Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Heb je genoeg van streamer? Leer de webcode
Gratis en niet-school: www.becode.org
2
00:02:11,860 --> 00:02:16,358
De Heer kwam niet om gediend te worden,
maar om te dienen.
3
00:02:33,343 --> 00:02:35,680
Binnenkort zal ik hoeven.
4
00:03:38,242 --> 00:03:39,253
Water, snel!
5
00:03:45,180 --> 00:03:46,893
Als je moet vechten,
we moeten vechten.
6
00:03:47,077 --> 00:03:50,855
Met schoppen,
geweren, kanonnen, hamers.
7
00:03:51,055 --> 00:03:53,392
Vechten om zichzelf te verdedigen.
8
00:03:53,965 --> 00:03:55,423
Het is geen misdaad.
9
00:03:55,607 --> 00:03:57,092
Heb je wat bevrijd?
10
00:03:57,719 --> 00:04:01,463
Zeven arme duivels.
Een gek, vier vervalsers, een kippendief ...
11
00:04:01,825 --> 00:04:04,506
- Naar de hel met de gevangenen!
- We hebben het poeder gepakt.
12
00:04:04,653 --> 00:04:07,104
Driehonderd vaten voor onze geweren.
13
00:04:11,185 --> 00:04:12,917
Clémence!
Je verliest het hoofd?
14
00:04:13,145 --> 00:04:15,204
Jij, zorg voor je zussen. Kom op!
15
00:04:16,010 --> 00:04:16,923
We hebben geen water meer.
16
00:04:20,954 --> 00:04:22,604
Plaats voor mijn kleine Prosper!
17
00:04:23,619 --> 00:04:25,301
Passeer het water
en geef het fortuin door!
18
00:04:28,874 --> 00:04:29,574
Margot.
19
00:04:30,425 --> 00:04:32,238
Het is goed, Fransman.
Ga je dochter zien.
20
00:04:34,993 --> 00:04:37,445
Parijs zal zich verzetten
naar de troepen van de koning.
21
00:04:38,130 --> 00:04:41,040
Parijs heeft de Bastille neergehaald!
22
00:04:46,383 --> 00:04:48,425
Ik leunde erover.
Ik had mijn zakmes in mijn hand.
23
00:04:48,589 --> 00:04:50,189
De gouverneur bewoog niet te veel.
24
00:04:51,454 --> 00:04:55,101
Ik voelde een duwtje en hier is het mes
die tegen de nek van de gouverneur botst tussen twee botten.
25
00:04:55,236 --> 00:04:56,477
- anderen!
- Lied!
26
00:04:56,626 --> 00:04:58,976
Je sneed zijn hoofd
aan de gouverneur van de Bastille.
27
00:04:59,181 --> 00:05:01,633
Cook's woord, ik zeg je,
Ik reageerde met een kick.
28
00:05:02,975 --> 00:05:06,409
Sinds de tijd dat deze beruchte torens
we bevriezen bloed en botten!
29
00:05:06,589 --> 00:05:08,386
Ik ontken het niet,
je bent mooi geweest!
30
00:05:09,650 --> 00:05:10,710
Eindelijk!
31
00:05:11,893 --> 00:05:13,838
mooi
zoals mannen zonder god.
32
00:05:15,589 --> 00:05:19,433
Dus besloten we dat de Desnot,
hij zou zijn hoofd tot de ochtend houden.
33
00:05:19,583 --> 00:05:21,052
Weet je wat hij doet, die vent?
34
00:05:21,335 --> 00:05:25,277
Een man zijn, als ik het hoofd breng
elke kleverige gouverneur thuis,
35
00:05:25,489 --> 00:05:27,941
dat zou kunnen maken
een revolutie met mijn vrouw.
36
00:05:34,031 --> 00:05:36,384
- Wat heb je gedaan?
- Van het hoofd?
37
00:05:38,778 --> 00:05:40,657
Ben zoals jij, je zou het gedaan hebben.
38
00:05:43,047 --> 00:05:44,123
Wil je Clemence zien?
39
00:05:51,671 --> 00:05:53,255
Hij had een harde kop,
de gouverneur!
40
00:05:56,860 --> 00:05:58,117
Hij is het niet!
41
00:06:14,741 --> 00:06:18,372
We hebben zojuist gewonnen i>
42
00:06:18,769 --> 00:06:22,694
het fort van de Bastille. i>
43
00:06:23,140 --> 00:06:26,476
Ah, mooie dag! i>
44
00:06:27,556 --> 00:06:29,958
De mooie dag! i>
45
00:06:31,387 --> 00:06:33,921
Sint Antonius nam i> aan
46
00:06:34,694 --> 00:06:37,998
Deze inferieure torens. i>
47
00:06:39,961 --> 00:06:43,215
En ik, Reine Audu, i>
48
00:06:44,192 --> 00:06:47,712
Ik kan zeggen, ik heb gevochten. i>
49
00:06:49,420 --> 00:06:53,509
Na verloop van tijd zal alles klaar zijn. i>
50
00:06:54,343 --> 00:06:58,431
Zout, brood dat we hebben. i>
51
00:06:58,796 --> 00:07:02,722
Na de pijnboom zal de bloem komen i>
52
00:07:03,523 --> 00:07:08,823
Brandy volledige pot. i>
53
00:07:10,390 --> 00:07:14,614
All luia! i>
54
00:07:16,174 --> 00:07:20,590
Allluia. I>
55
00:07:37,268 --> 00:07:38,312
Breath.
56
00:07:39,736 --> 00:07:40,583
Breath.
57
00:07:43,828 --> 00:07:44,708
Breath.
58
00:08:09,012 --> 00:08:09,941
Het is goed.
59
00:08:29,075 --> 00:08:30,774
Kom kijken!
60
00:08:43,914 --> 00:08:45,007
Solange!
61
00:08:45,519 --> 00:08:48,397
Dit is de eerste keer dat ik het zie
de zon in deze kijkhoek.
62
00:08:48,564 --> 00:08:51,294
Francoise!
Frans, kom snel!
63
00:10:08,255 --> 00:10:09,839
Licht!
64
00:10:31,997 --> 00:10:33,860
Kom op, kom op, jij!
65
00:10:34,747 --> 00:10:36,397
Kijk of het niet mooi is!
66
00:10:47,381 --> 00:10:49,129
Raak de zon aan
en doe een wens.
67
00:12:09,107 --> 00:12:11,059
Arrtez!
68
00:12:11,390 --> 00:12:12,761
Arrtez!
69
00:12:14,042 --> 00:12:15,233
Dames van de Halles!
70
00:12:16,236 --> 00:12:18,458
Vrouwen uit de buitenwijken, wij allemaal!
71
00:12:20,046 --> 00:12:21,057
Luister naar!
72
00:12:21,798 --> 00:12:23,758
We willen dat de koning Versailles verlaat.
73
00:12:23,991 --> 00:12:25,657
En zijn inferieure hof.
74
00:12:26,783 --> 00:12:30,953
We willen tarwe, brood en rechten.
75
00:12:34,268 --> 00:12:36,343
We willen dat de koning Versailles verlaat.
76
00:12:36,654 --> 00:12:39,581
Parijs in onze muren.
77
00:12:40,043 --> 00:12:44,492
Vrijheid zal ons geven
brood en vleugels.
78
00:12:46,262 --> 00:12:51,397
We willen dat de koning Versailles verlaat
en zijn inferieure hof. i>
79
00:12:51,547 --> 00:12:56,239
We willen dat de koning Versailles verlaat
en zijn inferieure hof. i>
80
00:12:56,324 --> 00:13:01,117
Gisteren om de kokarde te tekenen, morgen het druivenschot. i>
81
00:13:01,212 --> 00:13:05,861
We gaan naar Versailles
zoek naar onze koning. i>
82
00:13:06,208 --> 00:13:10,592
We gaan naar Versailles
zoek naar onze koning. i>
83
00:13:10,825 --> 00:13:14,550
We willen tarwe, brood.
Brood en rechten. I>
84
00:13:14,689 --> 00:13:16,159
Allemaal in!
85
00:13:16,277 --> 00:13:19,826
Moge de koning Versailles verlaten
Parijs in onze muren. I>
86
00:13:20,051 --> 00:13:24,188
Moge de koning Versailles verlaten
Parijs in onze muren. I>
87
00:13:24,470 --> 00:13:28,772
Liberty zal ons geven
brood en vleugels. i>
88
00:13:29,090 --> 00:13:33,318
Liberty zal ons geven
brood en vleugels. i>
89
00:13:35,721 --> 00:13:37,190
We hebben dingen om je te vertellen.
90
00:13:37,366 --> 00:13:39,474
Waar zijn de boefjes
wie heeft het veto aan de koning verleend?
91
00:13:39,900 --> 00:13:41,353
We zijn hier in de vergadering.
92
00:13:41,815 --> 00:13:46,576
Laat de meel ontsnappen
aan de hoarders en geef ons terug.
93
00:13:46,696 --> 00:13:49,819
Maak de kokarde
wees niet beledigd.
94
00:13:50,242 --> 00:13:51,335
Brood is zeldzaam.
95
00:13:51,748 --> 00:13:53,954
Je moet 's nachts opstaan
om een brood te hebben.
96
00:13:54,155 --> 00:13:58,148
Brood ... en goede wetten, het is hetzelfde.
Het is hoop.
97
00:13:58,247 --> 00:13:59,405
Nieuwe rechten.
98
00:13:59,733 --> 00:14:01,530
De gelijkheid.
- Luister naar ons.
99
00:14:02,075 --> 00:14:03,446
Dat is wat we willen.
100
00:14:03,548 --> 00:14:06,229
Ik zeg het je
één stem per keer.
101
00:14:06,671 --> 00:14:08,877
Wie van jullie spreekt,
als je wilt?
102
00:14:12,974 --> 00:14:16,870
Burger Maillard.
Patriot en winnaar van de Bastille.
103
00:14:18,437 --> 00:14:19,841
Gentlemen.
Gentlemen.
104
00:14:22,121 --> 00:14:24,147
Heren, Parijs lijdt.
105
00:14:25,542 --> 00:14:27,018
Parijs heeft honger.
106
00:14:29,386 --> 00:14:32,329
Hoeveel tassen zijn er terug in de stad
tijdens de laatste tien dagen?
107
00:14:33,376 --> 00:14:35,588
Fifty-drie.
- Balivernes!
108
00:14:35,788 --> 00:14:36,864
Ja, heren.
109
00:14:38,222 --> 00:14:41,344
53 zakken en 500 sets bl .
- Pure leugen!
110
00:14:41,500 --> 00:14:42,951
Voor honderdduizenden
Parijzenaars verhongeren.
111
00:14:43,097 --> 00:14:44,239
We neuzen onze neuzen tegen de grond.
112
00:14:44,545 --> 00:14:46,375
Wij maken geen brood
met stof.
113
00:14:46,780 --> 00:14:47,971
Gentlemen.
114
00:14:48,417 --> 00:14:50,434
Zie je het niet?
dat het een manoeuvre is?
115
00:14:50,783 --> 00:14:53,300
- We zijn moe.
- We hebben honger. We kunnen meer doen.
116
00:14:53,422 --> 00:14:56,202
Deze vrouwen worden gemanipuleerd
door de hertog van Orl ans.
117
00:14:56,422 --> 00:14:58,169
Ik ben geen Oostenrijker.
118
00:14:58,841 --> 00:14:59,868
Ik kom uit de Halle.
119
00:15:00,282 --> 00:15:01,375
Ik ben Reine Audu.
120
00:15:01,849 --> 00:15:04,300
En ik heb een steen in mijn maag!
121
00:15:06,253 --> 00:15:09,393
En jij, de emplum ,
Wat zit er in je buik?
122
00:15:09,753 --> 00:15:11,762
Rti, parelhoenders?
123
00:15:15,335 --> 00:15:16,674
Deze lavandi re ...
124
00:15:17,676 --> 00:15:19,955
begroef zijn baby zes dagen geleden.
125
00:15:21,601 --> 00:15:23,284
Vertel hen.
Ze moeten het weten!
126
00:15:30,503 --> 00:15:34,608
President, zijn wij verplicht
om naar deze kleine mensen te luisteren?
127
00:15:35,496 --> 00:15:36,589
Neuken!
128
00:15:36,691 --> 00:15:39,045
- Schurk!
- Jij bent het, de kleine mensen!
129
00:15:39,225 --> 00:15:40,743
Ik herinner je eraan
respect voor deze plek.
130
00:15:41,999 --> 00:15:44,271
We hebben een grondwet
Schrijf voor Frankrijk.
131
00:15:45,425 --> 00:15:49,366
Wat ons zal redden is dat de koning
kom en verblijf in Parijs.
132
00:15:50,025 --> 00:15:53,115
Dat hij de hamsteren achtervolgt
en hongerige mensen.
133
00:15:53,760 --> 00:15:56,605
De plaats van een koning
moet niet ver van zijn mensen zijn.
134
00:15:57,247 --> 00:15:59,404
Louis XVI Parijs!
135
00:15:59,686 --> 00:16:01,499
The King Paris!
136
00:16:08,238 --> 00:16:09,936
De smaak van vrijheid zal aan hen voorbijgaan.
137
00:16:10,382 --> 00:16:12,162
De koning Parijs? Nooit !
138
00:16:12,851 --> 00:16:14,779
De plaats van de koning is in Versailles.
139
00:16:15,159 --> 00:16:17,529
Vanuit je leven zul je niet zien
nooit de koning Parijs.
140
00:16:19,890 --> 00:16:22,047
Gentlemen.
Gentlemen.
141
00:16:23,815 --> 00:16:24,842
Voorzitter.
142
00:16:25,878 --> 00:16:28,363
Laten we naar de koning gaan, in delegatie,
143
00:16:28,776 --> 00:16:31,260
om het kasteel naar de positie te brengen
zo ongelukkig uit Parijs.
144
00:16:31,489 --> 00:16:34,202
En we zullen zijn handtekening krijgen
voor de decreten van september.
145
00:16:34,420 --> 00:16:37,805
Het land wacht op hen
en het land hoopt op hen.
146
00:16:41,684 --> 00:16:43,399
De koning zal door deze vrouwen worden aangeraakt.
147
00:16:57,196 --> 00:16:59,123
Laten we deze handtekeningen krijgen.
148
00:17:42,589 --> 00:17:43,680
Margot!
149
00:17:44,356 --> 00:17:45,678
Ze komen terug van het kasteel.
150
00:17:45,977 --> 00:17:47,168
Je maakte me bang.
151
00:17:53,848 --> 00:17:55,416
Ik wachtte drie uur
152
00:17:56,173 --> 00:17:57,479
in de woonkamer van het schot in de roos.
153
00:17:59,758 --> 00:18:01,031
Toen kwam een bediende.
154
00:18:01,964 --> 00:18:04,007
Hij vergezelde mij
naar de raadskamer.
155
00:18:06,515 --> 00:18:07,689
De koning ...
156
00:18:09,654 --> 00:18:10,741
De koning ...
157
00:18:20,177 --> 00:18:23,186
Mr. Mounier,
je hebt mijn acceptatie.
158
00:18:24,843 --> 00:18:26,182
Bedankt, Majesteit.
159
00:18:29,946 --> 00:18:32,987
Als uwe Majesteit mij kon geven
zijn akkoord schriftelijk?
160
00:19:33,634 --> 00:19:37,412
Verklaring van
mensenrechten en burgerrechten.
161
00:19:38,627 --> 00:19:40,211
Artikel 1.
162
00:19:41,603 --> 00:19:45,037
Mannen worden geboren en blijven
vrij en gelijk in de wet.
163
00:19:51,961 --> 00:19:56,836
Sociale verschillen kunnen dat niet
Wees alleen gebaseerd op algemeen nut.
164
00:20:08,275 --> 00:20:09,564
Artikel twee.
165
00:20:10,583 --> 00:20:11,709
Ga naar de hel!
166
00:20:12,008 --> 00:20:15,885
Het doel van elke politieke vereniging
is het behoud van natuurlijke rechten
167
00:20:16,036 --> 00:20:18,045
en onaannemelijk van de man.
168
00:20:19,158 --> 00:20:20,955
Deze rechten zijn vrijheid,
169
00:20:22,055 --> 00:20:23,344
het eigendom,
170
00:20:24,004 --> 00:20:25,277
de veiligheid,
171
00:20:25,997 --> 00:20:28,351
en weerstand tegen onderdrukking.
172
00:20:30,515 --> 00:20:34,818
Het principe van alle soevereiniteit
woont voornamelijk in de natie.
173
00:20:37,207 --> 00:20:38,611
De koning heeft getekend!
174
00:20:38,844 --> 00:20:41,001
Lang leve de Nationale Assemblee!
175
00:21:01,948 --> 00:21:04,203
Wees voorzichtig
van mijn arme Versailles.
176
00:21:51,679 --> 00:21:54,671
Tot slot, hier is de koning i>
177
00:21:54,933 --> 00:21:58,727
Sapergu ! Verlaat Versailles. I>
178
00:21:59,091 --> 00:22:04,759
Om te komen Parijs rechtdoor
om zich ver van het gepeupel te vestigen. i>
179
00:22:04,931 --> 00:22:09,151
De koningin is ook gekomen
begeleid door hun kinderen. i>
180
00:22:09,286 --> 00:22:13,195
Vergezeld door hun kinderen. i>
181
00:22:14,996 --> 00:22:18,462
Het leek erop dat hij weigerde te komen, i>
182
00:22:18,630 --> 00:22:22,260
En danste op onze cockades. i>
183
00:22:22,538 --> 00:22:28,461
Toen moest het quérir
en schiet vijftien of twintig bewakers neer. i>
184
00:22:28,760 --> 00:22:32,926
de aanblik van onze geweren,
de koning werd zo zoet als een schaap. i>
185
00:22:33,115 --> 00:22:36,991
De koning werd zo lief als een schaap. i>
186
00:22:37,334 --> 00:22:40,671
Nu dat hij in Parijs is, i>
187
00:22:40,833 --> 00:22:44,398
En dat hij het water van de Seine zal drinken, i>
188
00:22:44,764 --> 00:22:50,436
De koning de hele tijd
zal de liefde bedrijven met onze soeverein. i>
189
00:22:50,625 --> 00:22:55,632
Om het zo te zeggen, zoals de cur zegt,
een kind van ch? ur in de b'nitier. i>
190
00:22:55,923 --> 00:22:59,632
Een koorjongen in de doos. i>
191
00:23:04,497 --> 00:23:06,785
Onze afgevaardigden verlaten ook Versailles.
192
00:23:06,965 --> 00:23:09,253
De vergadering vestigt zich
in de oude Mangege van de koning.
193
00:23:09,601 --> 00:23:11,381
Twee stappen van de Tuileries.
194
00:23:20,418 --> 00:23:21,462
Gentlemen.
195
00:23:21,924 --> 00:23:27,668
De Constitution Committee stelt je voor
een verdeling van het koninkrijk in 80 afdelingen.
196
00:23:33,456 --> 00:23:35,989
Ik heb de eer om te observeren
dat de oorzaak die ik verdedig ...
197
00:23:36,141 --> 00:23:39,756
raak zo dicht aan bij de belangen van de mensen
dat ik recht heb op al je aandacht.
198
00:23:42,507 --> 00:23:45,483
De wijze van census selectie
dat je verdedigt is een misdaad.
199
00:23:45,765 --> 00:23:48,511
In de huidige staat,
politieke gelijkheid wordt vernietigd.
200
00:23:48,695 --> 00:23:51,048
Houd je ogen uit deze klas.
201
00:23:51,392 --> 00:23:54,187
Wat we bedoelen met misverstanden
door de naam "mensen".
202
00:23:56,532 --> 00:23:59,017
- Het zijn de mensen!
- Het is zoals we het noemen.
203
00:24:02,962 --> 00:24:04,627
- Hoe heet hij?
- Ik weet het niet.
204
00:24:04,944 --> 00:24:06,102
Ik ken alleen Mirabeau.
205
00:24:06,401 --> 00:24:08,590
Hij is een advocaat.
Hij verdedigt gelijkheid.
206
00:24:08,908 --> 00:24:11,811
We weten niet of dat zo is
Robespierre of Rabaispierre.
207
00:24:11,995 --> 00:24:14,414
Jij die het grootste degradeert
deel van het menselijk ras
208
00:24:14,566 --> 00:24:16,691
door de woorden van canaille
of "bevolking".
209
00:24:17,879 --> 00:24:20,674
Deze menigte mannen die ik verdedig
de oorzaak heeft rechten
210
00:24:20,832 --> 00:24:22,580
die dezelfde oorsprong hebben
dan de jouwe.
211
00:24:23,009 --> 00:24:24,806
Wie heeft je de kracht gegeven
om het aan hen over te laten?
212
00:24:24,941 --> 00:24:28,130
Monsieur de Robespierre,
je bent een predicator van anarchie.
213
00:24:28,244 --> 00:24:29,877
willen
een verzameling bedelaars?
214
00:24:30,470 --> 00:24:31,514
Op de wezen?
215
00:24:34,792 --> 00:24:36,775
Stilte op de tribunes!
216
00:24:41,859 --> 00:24:44,951
Het zijn idioten hier.
Dit is waar we de wetten maken?
217
00:24:45,523 --> 00:24:47,533
Laat Robert-Pierre praten, verdomme!
218
00:24:53,300 --> 00:24:55,212
Stilte in de tribune!
219
00:24:56,979 --> 00:24:59,104
Er zijn geen twee manieren om vrij te zijn.
220
00:25:01,088 --> 00:25:03,508
Het moet compleet zijn
of word opnieuw een slaaf.
221
00:25:11,721 --> 00:25:15,858
Je kunt burgers wetten geven
maar je kunt ze niet vernietigen.
222
00:25:18,941 --> 00:25:21,966
- Verstandige beslissing!
- Keer terug naar Arras, M. de Robespierre.
223
00:25:22,113 --> 00:25:23,861
Er zijn geen twee manieren om vrij te zijn.
224
00:25:24,077 --> 00:25:26,937
- Er is er maar één.
- Het ntre.
225
00:25:40,145 --> 00:25:41,369
Mijn geliefde trouwe,
226
00:25:43,060 --> 00:25:46,641
als ik je heb ontmoet, is het om tegen je te praten
voordelen van de revolutie.
227
00:25:48,671 --> 00:25:50,713
In het verleden waren we gevangen.
228
00:25:51,290 --> 00:25:52,236
Shy.
229
00:25:52,829 --> 00:25:54,479
Zwak als slaven.
230
00:25:55,291 --> 00:25:56,237
vandaag
231
00:25:56,568 --> 00:25:59,167
wierook en geur
van onze vrijheid ...
232
00:25:59,504 --> 00:26:01,203
worden gevoeld
in heel Europa.
233
00:26:01,502 --> 00:26:02,350
Ja.
234
00:26:03,286 --> 00:26:04,624
De naam Frans ...
235
00:26:05,279 --> 00:26:06,421
zal zijn ...
236
00:26:06,703 --> 00:26:08,090
van het hele universum.
237
00:26:09,028 --> 00:26:10,580
Ja, ik zeg het je, mijn vrienden.
238
00:26:21,957 --> 00:26:23,132
In de naam van de Vader,
239
00:26:23,512 --> 00:26:24,441
van de zoon,
240
00:26:24,724 --> 00:26:25,837
en de Heilige Geest.
241
00:26:26,439 --> 00:26:27,319
Amen.
242
00:26:29,517 --> 00:26:34,424
Vergeef jezelf.
Vergeten dingen, spijt, spijt.
243
00:26:37,109 --> 00:26:39,970
En laten we stoppen met deze tijd van ruzie
en jaloezie
244
00:26:40,105 --> 00:26:41,836
aan de voet van deze boom van vrijheid.
245
00:26:44,635 --> 00:26:46,153
Er zou er nog een zijn.
246
00:26:51,740 --> 00:26:52,841
Hoe heet je?
247
00:26:56,746 --> 00:26:57,839
Elke man heeft een naam.
248
00:26:58,694 --> 00:26:59,656
Zelfs jij.
249
00:27:00,834 --> 00:27:01,861
Ik ben een one.
250
00:27:22,829 --> 00:27:23,873
Basil,
251
00:27:24,663 --> 00:27:26,198
je zal die dag onthouden.
252
00:27:40,223 --> 00:27:42,086
Wat beschuldigen we
dit kind van God?
253
00:27:43,006 --> 00:27:44,082
Hij heeft mijn horloge gestolen.
254
00:27:47,341 --> 00:27:48,565
Als deze basilicum voor jou werkt.
255
00:27:49,976 --> 00:27:51,429
Wat u gewoon zult overwegen te accepteren.
256
00:27:52,465 --> 00:27:53,394
Vergeef me.
257
00:27:53,824 --> 00:27:55,441
Kom op, Julien, vergeef hem.
258
00:28:29,905 --> 00:28:31,063
Clémence.
259
00:28:32,275 --> 00:28:34,039
Hij eet stenen crack!
260
00:28:39,575 --> 00:28:41,305
Ga je naar Tonin?
- Het is goed. En jij Janis?
261
00:28:41,635 --> 00:28:43,858
Hier, hier is onze Moli re!
262
00:28:44,500 --> 00:28:46,395
Dus Janis,
wat heb je vandaag gedaan?
263
00:28:46,596 --> 00:28:48,376
Ik ben niet weggegaan
en ik waste mijn voeten.
264
00:28:50,455 --> 00:28:51,859
Om te vieren
de nieuwe machine.
265
00:28:52,911 --> 00:28:54,119
Guillotin
266
00:28:54,286 --> 00:28:57,311
politieke dokter.
267
00:28:57,723 --> 00:29:01,927
Stel je een mooie ochtend voor
dat ophangen onmenselijk is en niet erg patriottisch.
268
00:29:02,255 --> 00:29:06,328
Guillotin zegt:
de monteurs vallen ...
269
00:29:06,654 --> 00:29:10,629
zoals bliksem.
De kop vliegt, het bloed stroomt, veert.
270
00:29:11,828 --> 00:29:15,000
De man ... is ... niet meer.
271
00:29:15,736 --> 00:29:19,121
Op vrijdag raad je het nooit
wat ze zojuist in de vergadering hebben gestemd.
272
00:29:19,305 --> 00:29:20,250
De grondwet.
273
00:29:20,402 --> 00:29:22,199
Wanneer zien we het,
onze grondwet.
274
00:29:22,399 --> 00:29:23,640
Ze werken daar, Gabrielle.
275
00:29:23,775 --> 00:29:25,588
Ze werken daar keer op keer.
276
00:29:26,116 --> 00:29:29,321
Ik weet het: de goederen van de kerk
die terugkomen naar de natie.
277
00:29:29,505 --> 00:29:30,615
Al gedaan.
278
00:29:30,843 --> 00:29:33,377
- Burgerkomedians.
- Al gedaan.
279
00:29:33,589 --> 00:29:35,468
- Joodse burgers.
- Al gedaan.
280
00:29:37,158 --> 00:29:40,068
- Zeg! Dus ?
- Ik weet het, ik weet het.
281
00:29:41,788 --> 00:29:45,171
Actieve vrouwen.
Vrouwen die burgers zouden zijn.
282
00:29:50,840 --> 00:29:52,523
Wat, hol hoofd?
283
00:29:53,603 --> 00:29:55,187
Ze viel niet alleen,
de Bastille.
284
00:29:55,321 --> 00:29:57,592
- Ik was daar.
- We waren er allemaal in de Bastille.
285
00:29:58,105 --> 00:30:00,032
Sorry, maar ik ben actief.
286
00:30:00,163 --> 00:30:02,336
Het is overal in de tuin te horen.
287
00:30:02,897 --> 00:30:05,103
Ze is nooit moe,
de Landelle!
288
00:30:05,255 --> 00:30:07,084
Zijn Landelle,
het is uitgerekt als groen hout.
289
00:30:10,768 --> 00:30:12,009
Ze hebben gestemd!
290
00:30:12,290 --> 00:30:15,151
Het is vandaag,
Zaterdag 12 februari 1791
291
00:30:15,172 --> 00:30:17,279
dat het iedereen is toegestaan
in Frankrijk om tabak te verbouwen.
292
00:30:17,764 --> 00:30:19,976
Als zout,
we kunnen live gratis tabak zeggen!
293
00:30:20,351 --> 00:30:21,297
Sacredi , niet?
294
00:30:21,431 --> 00:30:24,292
- Gratis tabak!
- Gratis tabak.
295
00:30:25,137 --> 00:30:26,950
Waarom zou Janis stemmen en niet wij?
296
00:30:27,105 --> 00:30:29,206
T , omdat de komieken
burgerrechten hebben, nu.
297
00:30:29,733 --> 00:30:31,759
Janis zal nooit stemmen.
298
00:30:32,616 --> 00:30:33,954
Hij is te arm.
299
00:30:34,366 --> 00:30:35,705
Wat weet je, oude kernel?
300
00:30:35,872 --> 00:30:37,341
En ik ben te veel vrouw om te stemmen!
301
00:30:37,591 --> 00:30:38,422
Te arm!
302
00:30:38,900 --> 00:30:39,600
Janis
303
00:30:39,965 --> 00:30:41,042
zal actief zijn ...
304
00:30:41,844 --> 00:30:43,510
degenen die belasting betalen.
305
00:30:44,904 --> 00:30:47,189
De peiling
is de stem van de rijkste.
306
00:30:48,048 --> 00:30:49,861
Het zijn screeners.
Moet ze veranderen!
307
00:30:50,635 --> 00:30:52,710
We hebben een neus in het stof.
308
00:30:53,317 --> 00:30:56,697
Je bent geworden
van niet-great stuff.
309
00:31:03,086 --> 00:31:04,539
Maar ik geloof het!
310
00:31:09,057 --> 00:31:11,640
Wat heb je met mijn koninkrijk gedaan?
311
00:31:17,255 --> 00:31:18,299
Majesteit?
312
00:31:20,627 --> 00:31:21,655
Jij bent het?
313
00:31:23,652 --> 00:31:24,942
De Grand Louis?
314
00:31:28,334 --> 00:31:29,868
Nog steeds in je bed!
315
00:31:30,982 --> 00:31:31,895
Lazy!
316
00:31:34,976 --> 00:31:37,182
Je bent je rang verloren, je plaats.
317
00:31:37,399 --> 00:31:38,869
Jouw mensen.
318
00:31:40,047 --> 00:31:42,057
Wat heb je met mijn koninkrijk gedaan?
319
00:31:44,058 --> 00:31:45,838
Beantwoord je Zonnekoning.
320
00:31:48,982 --> 00:31:52,760
Ik hoor dat ook
je hebt Versailles verlaten!
321
00:31:53,467 --> 00:31:55,444
Versailles verlaten?
322
00:31:57,327 --> 00:31:59,029
Ik werd achtervolgd.
323
00:31:59,835 --> 00:32:02,663
- Ondeugend!
- Dwaze koning!
324
00:32:03,351 --> 00:32:07,469
Heb je geen andere afleiding?
je kussen en je dromen?
325
00:32:07,604 --> 00:32:09,237
Laat mij het uitleggen, Hendrik van Navarra.
326
00:32:09,372 --> 00:32:12,528
Ze houden me bij de Tuileries.
De tijden zijn moeilijk.
327
00:32:14,431 --> 00:32:15,982
Ik doe politiek.
328
00:32:16,309 --> 00:32:18,302
Je schaamt je vooral!
329
00:32:18,503 --> 00:32:19,661
Mijn voorouders.
330
00:32:20,287 --> 00:32:21,461
Een v to?
331
00:32:22,678 --> 00:32:24,737
Wat is dat
wat is dit gebruik?
332
00:32:25,358 --> 00:32:26,254
A v! To !?
333
00:32:26,619 --> 00:32:27,907
Dat is alles wat ik nog over heb.
334
00:32:28,010 --> 00:32:30,021
- Genoeg! Genoeg!
- Jij kwelt ons!
335
00:32:30,319 --> 00:32:33,197
- Je ruïneert ons.
- Neen !
336
00:32:36,634 --> 00:32:38,988
Dus je hebt niets geleerd?
337
00:32:40,268 --> 00:32:42,163
De geschiedenis maakt ons niet.
338
00:32:42,540 --> 00:32:44,910
We maken geschiedenis!
339
00:32:45,159 --> 00:32:47,333
Niet opscheppen over een Bourbon zijn!
340
00:32:47,533 --> 00:32:50,509
Je bent gewoon een nar!
- A d g n r !
341
00:32:51,857 --> 00:32:53,212
Je ruïneert ons.
342
00:32:53,822 --> 00:32:55,750
Louis de saai!
343
00:32:56,081 --> 00:32:57,534
Louis de Zro.
344
00:32:58,455 --> 00:32:59,597
Ghost!
345
00:33:00,222 --> 00:33:01,380
Tot ziens.
346
00:33:06,499 --> 00:33:09,540
Blijf!
Verlaat me niet!
347
00:33:10,882 --> 00:33:14,152
Alleen een uitbarsting van trots zal u redden.
348
00:33:14,844 --> 00:33:15,708
Hoe?
349
00:33:17,103 --> 00:33:18,343
De oorlog.
350
00:33:26,400 --> 00:33:29,091
De koning vluchtte!
351
00:33:30,798 --> 00:33:32,628
De koning vluchtte!
352
00:33:38,259 --> 00:33:40,760
Wat een lik!
Laat ons zo.
353
00:33:41,598 --> 00:33:42,396
Het is beschamend!
354
00:33:42,532 --> 00:33:45,344
Liever dood dan lijden
invasie door buitenlandse troepen!
355
00:33:45,523 --> 00:33:46,613
Lang leve de patriotten!
356
00:33:47,255 --> 00:33:48,822
Trouw aan de vergadering.
357
00:33:50,336 --> 00:33:52,657
Trouw aan de afgevaardigden!
358
00:33:54,331 --> 00:33:59,709
Ah, het zal gaan, het zal gaan, het zal gaan,
ondanks de muiters, zal alles lukken. i>
359
00:33:59,860 --> 00:34:02,263
Ik zweer trouw naar de Nationale Assemblee.
360
00:34:02,517 --> 00:34:10,691
Ah, het zal gaan, het zal gaan, het zal gaan,
ondanks de muiters, zal alles lukken. i>
361
00:34:14,635 --> 00:34:16,317
Alleen onze afgevaardigden
om ons te verdedigen.
362
00:34:16,436 --> 00:34:18,756
Moet een alliantie sluiten.
- Zoals water en aarde.
363
00:34:20,676 --> 00:34:22,243
Trouw aan de natie!
364
00:34:23,341 --> 00:34:25,596
- Lang leve de vrijheid!
- Lang leve de wet!
365
00:34:26,484 --> 00:34:28,575
Trouw aan de Nationale Vergadering!
366
00:34:28,841 --> 00:34:30,814
Trouw aan de Nationale Vergadering!
367
00:34:30,963 --> 00:34:33,496
- Fidelity to the Nation!
- Trouw aan onze afgevaardigden!
368
00:34:33,716 --> 00:34:35,153
Lang leve gelijkheid!
369
00:34:35,745 --> 00:34:40,530
En als we ze allemaal ophangen,
we zullen het rietje in hun reet stelen. i>
370
00:34:40,728 --> 00:34:45,946
Ah zal vasthouden, zal vasthouden, zal vasthouden,
en in tweeduizend jaar zullen we het onthouden. i>
371
00:35:21,774 --> 00:35:23,325
Kijk!
372
00:35:32,354 --> 00:35:33,944
Ze stopten de koning!
373
00:35:35,914 --> 00:35:37,186
De koning is gepakt?
374
00:35:38,507 --> 00:35:40,336
Ze stopten de koning!
375
00:35:41,287 --> 00:35:42,429
Varennes.
376
00:35:42,949 --> 00:35:44,337
Met de koningin.
377
00:35:44,963 --> 00:35:48,364
Sanson, onze koning vlucht niet!
378
00:35:49,351 --> 00:35:52,277
Het is een grote peccata!
379
00:35:54,748 --> 00:35:56,807
De koning vluchtte!
380
00:36:01,522 --> 00:36:04,645
- Hé, klootzak!
- Hé, revolutie!
381
00:36:04,845 --> 00:36:06,265
Ik wil mijn koning weer zien.
382
00:36:06,515 --> 00:36:09,147
Je bent me nog 50 dagen corv e verschuldigd.
383
00:36:17,365 --> 00:36:18,933
Stoppen.
384
00:36:37,931 --> 00:36:38,975
Bois.
385
00:36:48,388 --> 00:36:52,149
Eh, grote Louis zonder hersens,
Ik heb twee kuikens voor je.
386
00:36:52,366 --> 00:36:55,079
Je mond, onwetend!
We respecteren de soeverein.
387
00:36:55,735 --> 00:36:59,562
Dit vette voortvluchtige varken.
Wil je oorlog?
388
00:36:59,877 --> 00:37:02,247
Wil je dat de natie verloren is?
- Hij wil geen oorlog.
389
00:37:02,349 --> 00:37:04,822
Zonder Louis,
het hele gebouw zou instorten.
390
00:37:05,160 --> 00:37:06,826
Je kalmte, Barnave, verbaast me.
391
00:37:08,860 --> 00:37:10,182
Waar ga je heen, burger?
392
00:38:18,552 --> 00:38:19,907
25 juni,
393
00:38:20,615 --> 00:38:22,690
alle Parijs is op de plaats Louis-XV ...
394
00:38:23,545 --> 00:38:25,391
om de terugkeer van de verrader te zien.
395
00:38:46,698 --> 00:38:48,250
Frans,
396
00:38:49,137 --> 00:38:51,261
neem je rechten terug!
397
00:38:51,769 --> 00:38:53,583
Voel je kracht!
398
00:38:54,126 --> 00:38:56,119
Voel je waardigheid!
399
00:38:56,664 --> 00:38:57,921
Frans,
400
00:38:58,596 --> 00:39:00,884
vandaag ben jij het
om de wetten te dicteren.
401
00:39:01,555 --> 00:39:03,565
Zelfs Marat kwam uit zijn hol.
402
00:39:04,682 --> 00:39:08,361
De sluier werd teruggebracht naar onze muren,
deze band werd gekroond.
403
00:39:08,594 --> 00:39:11,504
Meineed, verrader en samenzweerder!
404
00:39:11,934 --> 00:39:15,958
Laat je niet door haar tranen beroeren,
noch zijn beloften.
405
00:39:16,959 --> 00:39:21,195
Als hij zijn baan ooit heeft gediend,
hij zal tienduizend verdienen!
406
00:39:22,927 --> 00:39:26,738
nu
stilte voor de verrader!
407
00:39:43,809 --> 00:39:45,835
Hem? Citizen?
408
00:39:48,081 --> 00:39:50,484
Eet, het is een genot om te zien.
409
00:39:52,579 --> 00:39:53,869
Heb je niets gezien in Varennes?
410
00:39:55,101 --> 00:39:56,472
Heb je niets gezien in Varennes?
411
00:39:58,113 --> 00:40:00,090
Laat hem. Mange.
412
00:40:00,176 --> 00:40:01,203
Heb je niets gezien?
413
00:40:05,684 --> 00:40:07,154
Weet je wat hier aan de hand is?
414
00:40:09,122 --> 00:40:12,523
Weet je waarom de koning wegging?
en waarom werd het teruggebracht?
415
00:40:15,732 --> 00:40:18,969
Heb je een gezin? Stop, jij!
Stopt! Heb je een klokkentoren?
416
00:40:23,946 --> 00:40:26,152
Daar is hij, de held!
417
00:40:26,407 --> 00:40:29,514
Oma!
Van welk land kom je?
418
00:40:29,649 --> 00:40:33,822
Laat hem alleen met je verdomde vragen!
Het is niet dat hij nodig heeft.
419
00:40:35,778 --> 00:40:37,427
Ik heb geen vader,
geen moeder.
420
00:40:39,507 --> 00:40:41,386
Ik ga, ik kom eraan,
Ik slik het stof door.
421
00:40:44,549 --> 00:40:45,724
Ik heb geen toren.
422
00:40:47,103 --> 00:40:48,671
Ik heb niemand
in de ogen.
423
00:40:51,077 --> 00:40:52,366
Dus hij blijft?
424
00:40:53,713 --> 00:40:54,594
Hij blijft.
425
00:40:59,799 --> 00:41:01,923
Is de koning een eenvoudige burger?
426
00:41:02,320 --> 00:41:03,757
Strafbaar zoals elk ander?
427
00:41:03,892 --> 00:41:06,066
Hij heeft verraden.
- Hij is verlaten.
428
00:41:06,245 --> 00:41:11,250
Een koning is een man,
een burger, een ambtenaar.
429
00:41:11,860 --> 00:41:14,099
In feite
de koning verraadde.
430
00:41:14,283 --> 00:41:17,013
- Hij is ontvoerd.
- Ja, verwijderd.
431
00:41:17,717 --> 00:41:21,528
Misschien niet door ...
een lichaamsbeperking.
432
00:41:21,908 --> 00:41:25,228
We zouden het hebben gedwongen
door een beperking van de geest.
433
00:41:26,603 --> 00:41:31,183
De koning ging naar het buitenland om te veranderen
onze vruchtbare planten in een oceaan van bloed.
434
00:41:31,448 --> 00:41:32,934
En je verdedigt hem?
435
00:41:35,046 --> 00:41:37,924
Stilte, de tribune. Silence!
De president.
436
00:41:38,124 --> 00:41:43,244
Een revolutie moet alleen op bestelling bestaan.
De stoornis zou hem vernietigen.
437
00:41:43,948 --> 00:41:47,136
Ik bel de heer Prugnon.
438
00:41:54,978 --> 00:41:59,247
De dag dat Frankrijk zal hebben
Perpetual Representatives and No King ...
439
00:41:59,869 --> 00:42:01,878
zal de laatste dag van vrijheid zijn.
440
00:42:02,783 --> 00:42:06,185
Alle kracht eindigt bijna altijd
om mannen te corrumperen.
441
00:42:08,146 --> 00:42:11,811
Het gebruik van de autoriteit
verwekt de ambitie van de autoriteit.
442
00:42:13,682 --> 00:42:15,627
De geschiedenis van alle revoluties,
443
00:42:15,956 --> 00:42:21,106
Vertegenwoordigt machtswezens die eindigen
om de meest verschrikkelijke van alle despotismen uit te oefenen.
444
00:42:21,454 --> 00:42:23,627
Hij die het kostuum van vrijheid draagt.
445
00:42:25,105 --> 00:42:28,425
Wanneer er zich in een staat bevindt
een lichaam dat zegt Ik wil ,
446
00:42:29,210 --> 00:42:32,349
je hebt een ander lichaam nodig
wie kan zeggen dat ik niet wil.
447
00:42:33,286 --> 00:42:37,899
Als er een vergadering van machten is
in één lichaam is er despotisme.
448
00:42:38,848 --> 00:42:42,707
Dat is waarom we nodig hebben
en een koning en een vergadering gekozen.
449
00:42:43,216 --> 00:42:45,586
Voor de staat om op beide benen te zitten,
450
00:42:46,228 --> 00:42:47,256
staand,
451
00:42:47,751 --> 00:42:48,811
in balans.
452
00:42:49,601 --> 00:42:50,792
De natie zal groeien.
453
00:42:50,927 --> 00:42:52,315
Goed gedaan, Joseph!
454
00:43:01,137 --> 00:43:03,081
Koop mijn linten!
455
00:43:06,094 --> 00:43:07,776
Ze is erg goed, de hoogte.
456
00:43:11,512 --> 00:43:12,785
Voil.
457
00:43:13,604 --> 00:43:14,827
Kom en lees.
458
00:43:25,894 --> 00:43:27,216
Jij neemt mijn hand.
459
00:43:29,824 --> 00:43:30,933
En je was?
460
00:43:34,141 --> 00:43:34,808
Maak je een grapje?
461
00:43:34,960 --> 00:43:37,150
Een lange tijd geleden
dat ik niet meer lach met mannen.
462
00:44:06,396 --> 00:44:07,538
Wat zeg je ervan?
463
00:44:11,648 --> 00:44:12,675
Ik zeg:
464
00:44:15,556 --> 00:44:18,711
vriend, ik weet wat
wie nam de Bastille,
465
00:44:19,027 --> 00:44:23,296
en ik ken er een
wie neemt Basil.
466
00:44:24,147 --> 00:44:25,730
Er zullen sequels zijn.
467
00:44:47,172 --> 00:44:48,707
Ik hou niet van
de kippendief.
468
00:44:50,807 --> 00:44:51,785
Dgage!
469
00:44:57,204 --> 00:44:58,166
Het was daarvoor.
470
00:44:58,694 --> 00:44:59,820
Ze hebben geen woord.
471
00:45:00,675 --> 00:45:01,457
Dgage.
472
00:45:02,127 --> 00:45:03,530
Vroeger hoorden we vergeving.
473
00:45:15,368 --> 00:45:17,001
Ga je met de nacht mee?
474
00:45:18,163 --> 00:45:20,495
Nee, ik wil mijn liefde.
475
00:45:23,201 --> 00:45:24,474
Ik wil mijn liefde.
476
00:46:47,862 --> 00:46:49,021
Ik zag de zon.
477
00:46:51,094 --> 00:46:52,416
Hij raakte mijn hand aan.
478
00:46:53,549 --> 00:46:54,593
Ik zag de koning.
479
00:46:54,892 --> 00:46:56,378
Hij raakte mijn hoofd aan.
480
00:47:12,061 --> 00:47:13,858
Op een dag,
Ik zag de koningin met goblins.
481
00:47:14,992 --> 00:47:17,297
En ze lanceerde een zakdoek
de kinderen lachen.
482
00:47:34,522 --> 00:47:35,697
vreemd.
483
00:47:36,913 --> 00:47:37,940
Je lip.
484
00:47:41,427 --> 00:47:42,421
Basile!
485
00:47:56,042 --> 00:47:57,953
Denk je dat we zullen slagen?
486
00:48:11,553 --> 00:48:13,661
De heer Barnave,
jij hebt het woord.
487
00:48:20,963 --> 00:48:22,105
Gentlemen.
488
00:48:23,287 --> 00:48:27,131
Elke regering, om de mensen gelukkig te maken,
moet het gratis maken.
489
00:48:28,407 --> 00:48:31,399
Elke regering, om goed te zijn,
moet in hem insluiten ...
490
00:48:31,976 --> 00:48:34,231
de principes van zijn stabiliteit.
491
00:48:35,287 --> 00:48:37,306
Elke verandering is vandaag fataal.
492
00:48:37,375 --> 00:48:40,466
Elke verlenging van de revolutie
is vandaag rampzalig.
493
00:48:40,649 --> 00:48:43,248
Zullen we eindigen
de revolutie?
494
00:48:52,148 --> 00:48:57,251
Als de revolutie een stap verder gaat,
ze kan het niet doen zonder gevaar,
495
00:48:57,372 --> 00:49:01,280
omdat om de vrijheid te verlengen,
de eerste act die zou kunnen volgen ...
496
00:49:01,432 --> 00:49:03,818
zou de vernietiging van royalty's zijn.
497
00:49:04,080 --> 00:49:09,921
Omdat om gelijkheid te verlengen, de eerste handeling
dat zou kunnen volgen, zou de aanval op het eigendom zijn.
498
00:49:12,409 --> 00:49:16,022
Je bent gehecht aan het eigendom
als een slaaf voor zijn meester!
499
00:49:16,173 --> 00:49:17,806
Marat, kalmeer.
500
00:49:19,251 --> 00:49:22,521
Heren, als de revolutie
is gemaakt voor de natie,
501
00:49:22,866 --> 00:49:26,087
het mag de woning niet beïnvloeden.
Ze moet stoppen ...
502
00:49:26,418 --> 00:49:30,114
wanneer de natie vrij is
en waar alle Fransen gelijk zijn.
503
00:49:30,245 --> 00:49:32,615
Bullshit!
Fransen zijn niet gelijk!
504
00:49:32,733 --> 00:49:33,613
Silence!
505
00:49:36,106 --> 00:49:38,591
Stilte op de tribunes
of ik onderbreek de sessie.
506
00:49:39,998 --> 00:49:42,744
Als de revolutie
gaat verder in de problemen,
507
00:49:43,551 --> 00:49:46,412
daarom is zij niet langer
dan het voordeel van een paar mannen.
508
00:49:46,497 --> 00:49:48,900
Vanaf toen
het is in ongenade gevallen en daarom
509
00:49:49,014 --> 00:49:50,532
wij zijn onszelf.
510
00:49:52,976 --> 00:49:54,544
Vandaag ...
511
00:49:56,189 --> 00:50:01,695
Vandaag moet iedereen zich voelen
dat het gemeenschappelijke belang is dat de revolutie stopt!
512
00:50:01,911 --> 00:50:04,412
Luister naar die
die ons van alle kanten vertellen
513
00:50:04,524 --> 00:50:07,141
Je was dapper,
je bent krachtig,
514
00:50:07,209 --> 00:50:10,355
wees vandaag wijs
en mod r s.
515
00:50:10,502 --> 00:50:13,298
Dat is wat zal zijn
het einde van je glorie.
516
00:50:15,785 --> 00:50:17,140
Ja, heren.
517
00:50:18,126 --> 00:50:20,332
Het is tijd om de revolutie te beëindigen.
518
00:50:20,500 --> 00:50:22,706
Het is tijd om te eindigen
met Monsieur Barnave!
519
00:50:22,826 --> 00:50:25,458
En deze tijd is gekomen,
deze tijd is vandaag,
520
00:50:25,555 --> 00:50:29,055
15 juli 1791.
Dientengevolge ...
521
00:50:29,255 --> 00:50:34,490
Ik neem het voorstel van de heer Salle aan,
aanhanger van de onschendbaarheid van de koning.
522
00:50:39,303 --> 00:50:40,689
Meineed!
523
00:50:42,425 --> 00:50:45,761
Gravedigger van de mensen!
Gravedigger of the Nation!
524
00:50:45,912 --> 00:50:47,987
- Meineed!
- Meineed!
525
00:50:48,139 --> 00:50:49,821
Wat betekent het?
onschendbaarheid ?
526
00:50:50,005 --> 00:50:52,064
Het betekent
dat ze niets tegen de koning zullen doen.
527
00:50:54,290 --> 00:50:55,858
Deze afgevaardigden zijn ...
528
00:50:56,451 --> 00:50:57,691
van sclrats.
529
00:50:58,032 --> 00:51:00,271
We hebben loyaliteit aan hen gezworen
en ze likken ons.
530
00:51:00,439 --> 00:51:02,007
Ze willen dat we blijven
kinderen.
531
00:51:02,780 --> 00:51:04,609
Goede kinderen
niet te begrijpen.
532
00:51:04,944 --> 00:51:07,920
Gewoon goed zonder ogen, zonder geheugen.
533
00:51:24,057 --> 00:51:26,051
- Hoe was het?
- Bedroefd.
534
00:51:27,315 --> 00:51:28,669
Maar we zullen ze hebben.
535
00:52:04,964 --> 00:52:07,056
We zijn terug slechter dan in 89!
536
00:52:08,746 --> 00:52:11,231
Een pact tussen Barnave en de Oostenrijker!
537
00:52:11,469 --> 00:52:13,534
Ik heb tranen van bloed.
538
00:52:13,990 --> 00:52:15,296
Wat doen we dan?
539
00:52:16,528 --> 00:52:19,341
We nemen een andere koning?
- Ik wil geen nieuwe cape.
540
00:52:19,996 --> 00:52:23,598
Voor hem om ons ook te verraden
en competitie met Oostenrijk, Spanje, Italië ...
541
00:52:23,745 --> 00:52:25,689
Zeg wat je denkt, burger.
542
00:52:27,188 --> 00:52:29,541
Ik ben geen vlieg van Lafayette,
Ik weet niets van de wetten af.
543
00:52:29,643 --> 00:52:30,949
Mijn werk,
het is om verzen te maken.
544
00:52:31,080 --> 00:52:33,581
Een dichter!
Monsieur maakt rijmen.
545
00:52:34,305 --> 00:52:37,051
Oom, hij maakt een bril.
Flessen voor de wijn.
546
00:52:37,350 --> 00:52:38,394
Voor dronkenschap.
547
00:52:56,846 --> 00:52:58,856
Laten we het op het veld verklaren
dat Frankrijk niet langer een monarchie is.
548
00:52:58,973 --> 00:53:00,573
Om wat te worden?
549
00:53:00,790 --> 00:53:02,914
Een republiek,
zoals Rome.
550
00:53:03,515 --> 00:53:04,821
Het gaat snel.
551
00:53:05,496 --> 00:53:07,243
Dat is wat de Cordeliers
verspreid over Parijs.
552
00:53:07,358 --> 00:53:08,500
Wij zijn het, de Cordeliers.
553
00:53:08,635 --> 00:53:10,464
Neuken!
Het is niet jouw buurt hier.
554
00:53:11,255 --> 00:53:14,476
- Eén fetisj.
- We hebben sinds juni 17 verzoekschriften ingediend.
555
00:53:14,695 --> 00:53:17,320
Ondertekend door 30.000 burgers.
- En burgers.
556
00:53:18,132 --> 00:53:20,600
Gisteren nog,
de vergadering was verloochend.
557
00:53:20,778 --> 00:53:23,574
De Republiek is een abstract woord
voor de mensen.
558
00:53:24,327 --> 00:53:27,958
Ik ken sommige sans-culottes die zullen verdedigen
de monarchie tot de laatste druppel van hun bloed.
559
00:53:28,076 --> 00:53:29,481
Verdedig de monarchie?
560
00:53:29,647 --> 00:53:33,213
Waarom de monarchie verdedigen?
Het is de revolutie die moet worden verdedigd.
561
00:53:34,882 --> 00:53:38,430
Zondag we bellen
alle secties van Parijs petitie.
562
00:53:38,648 --> 00:53:39,610
In de Champ-de-Mars.
563
00:53:39,720 --> 00:53:42,417
Kom zonder wapens.
In familie.
564
00:53:42,556 --> 00:53:44,316
Het wordt een mooie dag
voor vrijheid.
565
00:53:44,701 --> 00:53:45,663
In de Champ-de-Mars.
566
00:53:45,798 --> 00:53:47,513
Als het voor vrijheid is,
je zult me daar zien.
567
00:53:47,844 --> 00:53:48,643
Oom.
568
00:53:49,088 --> 00:53:52,146
Antoine-Fran ois Momoro.
Printer, graveur, boekhandelaar.
569
00:53:52,489 --> 00:53:54,515
Varlet, Jean-Fran ois.
570
00:53:54,929 --> 00:53:57,021
Candole, Frans.
571
00:53:58,170 --> 00:53:59,426
Margot Laforce.
572
00:54:01,244 --> 00:54:02,632
Wij zullen u daar ook zien.
573
00:54:02,897 --> 00:54:04,612
- In welke sectie zit u?
- Het arsenaal.
574
00:54:05,042 --> 00:54:05,856
St. Anthony.
575
00:54:05,991 --> 00:54:08,328
- Arsenal heeft een verzoekschrift ingediend?
- Moest de rivier oversteken!
576
00:54:08,447 --> 00:54:09,589
We zijn bij de Cordeliers.
577
00:54:09,900 --> 00:54:12,057
Er is geen kaart nodig.
Vrouwen worden toegelaten.
578
00:54:12,421 --> 00:54:14,022
Vooral mooie vrouwen zoals jij.
579
00:54:15,351 --> 00:54:17,246
De Cordeliers.
Het is geen trouwclub.
580
00:54:17,415 --> 00:54:20,178
Jaloerse mensen zijn ook
zeer goede republikeinen.
581
00:54:20,378 --> 00:54:21,700
Dat is wat we zullen zien.
582
00:54:24,466 --> 00:54:25,723
We liepen.
583
00:54:27,474 --> 00:54:30,187
Cockades waren
op alle borsten.
584
00:54:32,091 --> 00:54:33,168
We hebben gepraat.
585
00:54:33,924 --> 00:54:35,050
We waren goed.
586
00:54:38,406 --> 00:54:39,908
Toen er een rode vlag was,
587
00:54:40,371 --> 00:54:42,282
de rode vlag van de krijgswet.
588
00:54:42,957 --> 00:54:44,689
Break it up!
Krijgswet!
589
00:54:49,502 --> 00:54:52,134
Schiet me op voorsprong
in de kont van deze teef!
590
00:55:14,111 --> 00:55:15,187
Het wapen in de hand!
591
00:55:15,323 --> 00:55:17,611
Oom? Oom?
592
00:56:31,088 --> 00:56:33,556
Heer, geef ze
de eeuwige rust.
593
00:56:42,654 --> 00:56:45,106
En dat op hen
eindeloos schijnt uw licht.
594
00:56:47,926 --> 00:56:49,886
Door de genade van God.
595
00:56:51,196 --> 00:56:54,516
Wat rust in vrede
de zielen van getrouwe ter ziele. Amen.
596
00:56:54,830 --> 00:56:56,103
Amen.
597
00:56:57,499 --> 00:56:59,296
Wees gegroet Maria,
vol van genade.
598
00:56:59,682 --> 00:57:02,779
De Heer is met jou.
Je bent gezegend onder alle vrouwen.
599
00:57:03,201 --> 00:57:05,374
En Jezus, de vrucht van uw ingewanden, is gezegend.
600
00:57:05,664 --> 00:57:08,649
Heilige Maria, Moeder van God,
bid voor ons, arme zondaars.
601
00:57:08,854 --> 00:57:12,106
Nu en op het uur van onze dood.
Amen.
602
00:57:15,957 --> 00:57:20,149
Engel van God, jij mijn voogd,
Let ten alle tijden op mij
603
00:57:20,439 --> 00:57:22,563
Nacht, dag en ochtend.
604
00:57:22,927 --> 00:57:24,839
Mijn hele leven,
wees mijn steun.
605
00:57:25,219 --> 00:57:29,275
Bescherm mij voor kwaad
en leid mij naar het eeuwige leven. Amen.
606
00:57:29,488 --> 00:57:30,729
Amen.
607
00:57:32,304 --> 00:57:33,871
We plaatsen ze samen
in de doos.
608
00:57:34,039 --> 00:57:36,507
Onze vader die in de hemel is,
moge je naam geheiligd zijn,
609
00:57:36,720 --> 00:57:40,891
moge uw heerschappij komen, moge uw wil
op aarde gemaakt worden zoals in de hemel,
610
00:57:41,042 --> 00:57:43,166
geef ons vandaag
ons brood vandaag,
611
00:57:43,301 --> 00:57:44,686
vergeef ons onze overtredingen,
612
00:57:44,784 --> 00:57:47,039
zoals wij ook vergeven
Degenen die ons hebben beledigd.
613
00:57:47,226 --> 00:57:50,153
Marat vluchtte.
Ze stoppen republikeinen in hun armen.
614
00:57:50,566 --> 00:57:52,527
Ik zag Robespierre
in een huis St-Honor .
615
00:57:52,645 --> 00:57:54,441
Louis-Joseph Henri, zei oom.
616
00:57:54,736 --> 00:57:55,960
Franse Candole.
617
00:57:56,160 --> 00:57:59,480
Janis
zoon van Nicolas Barrucan, komiek.
618
00:57:59,615 --> 00:58:00,364
Ga naar de duivel!
619
00:58:00,498 --> 00:58:01,787
U bevindt zich in een staat van arrestatie.
620
00:58:02,759 --> 00:58:04,604
Louis-Joseph Henri, zei oom.
621
00:58:04,833 --> 00:58:06,891
Dat ben ik.
Respecteer de doden.
622
00:58:07,321 --> 00:58:10,771
Janis
zoon van Nicolas Barrucan, komiek.
623
00:58:12,916 --> 00:58:14,189
Franse Candole.
624
00:58:15,208 --> 00:58:16,121
Dat ben ik.
625
00:58:31,506 --> 00:58:32,583
Citizen.
626
00:58:33,208 --> 00:58:37,854
Ben je naar de Champ-de-Mars geweest?
Zondag 17 juli 1791?
627
00:58:39,540 --> 00:58:40,370
Ja.
628
00:58:41,028 --> 00:58:42,006
Zoals anderen.
629
00:58:42,207 --> 00:58:43,119
Benoemt.
630
00:58:45,088 --> 00:58:46,099
Benoemt.
631
00:58:48,166 --> 00:58:49,160
Tonin.
632
00:58:50,635 --> 00:58:51,532
Paco.
633
00:58:52,780 --> 00:58:54,315
Waarom ben je daar heen gegaan?
634
00:58:55,055 --> 00:58:56,590
Om de petitie te ondertekenen.
635
00:58:57,458 --> 00:58:59,075
Zoals elke goede burger.
636
00:59:00,830 --> 00:59:02,201
We kwamen zonder wapens.
637
00:59:02,877 --> 00:59:04,363
Zonder stokken of stokjes.
638
00:59:09,454 --> 00:59:11,316
Ze had het over wat, deze petitie?
639
00:59:11,877 --> 00:59:13,019
De wens van de burgers.
640
00:59:13,612 --> 00:59:16,113
Leef gratis.
En niet Louis XVI.
641
00:59:16,669 --> 00:59:19,268
Dus je tekende
voor het falen van de koning?
642
00:59:19,354 --> 00:59:20,741
Ik heb getekend voor gerechtigheid.
643
00:59:21,859 --> 00:59:22,935
Voor de revolutie.
644
00:59:24,311 --> 00:59:26,485
Liberty ... of de dood.
645
00:59:28,698 --> 00:59:30,789
Vrijheid of dood.
646
00:59:32,185 --> 00:59:34,277
Heb je stenen gegooid of gezien?
647
00:59:34,604 --> 00:59:35,550
Neen.
648
00:59:37,190 --> 00:59:38,676
Ben je lid van een club?
649
00:59:39,728 --> 00:59:40,575
Neen.
650
00:59:40,923 --> 00:59:42,458
Welke kranten lees je?
651
00:59:42,802 --> 00:59:44,631
Dat ben ik niet
degenen die kunnen lezen.
652
00:59:53,684 --> 00:59:55,808
Je telde hoeveel,
van onze doden?
653
00:59:56,386 --> 00:59:58,445
sorry,
Ik stel de vragen.
654
01:00:00,004 --> 01:00:01,277
400.
655
01:00:01,587 --> 01:00:03,957
Je hebt gegooid
400 patriotten naar de Seine.
656
01:00:04,338 --> 01:00:05,431
Wat nee!
657
01:00:05,631 --> 01:00:09,670
Uit het geheugen van een man hebben we ooit gezien
politie gooit mannen naar de Seine?
658
01:00:09,834 --> 01:00:13,170
- Marat zegt het.
- Marat is een rat. Ik luister niet naar ratten.
659
01:00:13,256 --> 01:00:15,987
Dus waarom Bailly heeft besteld
de netten van St-Cloud opheffen?
660
01:00:16,890 --> 01:00:18,621
Zodat de zee al deze doden verslindt.
661
01:00:19,047 --> 01:00:20,189
Dat is wat je verstopt.
662
01:00:20,668 --> 01:00:22,547
Genoeg!
Zet het terug in de cel.
663
01:00:22,616 --> 01:00:23,578
Ik ben nog niet klaar.
664
01:00:23,795 --> 01:00:26,623
Ik wel.
De woede maakt me moe.
665
01:00:28,899 --> 01:00:33,348
De nationale garde ontsloeg
op bevel van Lafayette, nee?
666
01:00:34,023 --> 01:00:37,654
De nationale garde,
zijn jullie burgers zoals jij en ik?
667
01:00:38,439 --> 01:00:41,545
Sinds 14 juli,
de burgers verdedigen Parijs.
668
01:00:42,155 --> 01:00:43,543
Vertel eens, burger ...
669
01:00:44,087 --> 01:00:46,898
hoe burgers
waren in staat om andere burgers te fotograferen?
670
01:00:47,341 --> 01:00:49,662
Voor mij,
het woord burger heeft een waarde.
671
01:00:50,828 --> 01:00:53,951
Er is geen meer los,
Er is geen verachtelijker verraad meer.
672
01:00:54,523 --> 01:00:57,106
Lafayette
je hebt mijn zus Margot gedood.
673
01:00:57,552 --> 01:00:59,741
Lafayette
Ik zal op je graf spugen.
674
01:01:11,550 --> 01:01:15,056
De grondwet garandeert
als natuurlijk en burgerrecht ...
675
01:01:15,495 --> 01:01:19,404
vrijheid elke man
gaan, blijven, vertrekken ...
676
01:01:19,579 --> 01:01:21,589
zonder kracht
Worden gearresteerd of vastgehouden ...
677
01:01:21,851 --> 01:01:24,810
dat volgens de vormen
bepaald door de grondwet.
678
01:01:26,222 --> 01:01:28,478
De vrijheid elke man om te spreken ...
679
01:01:28,652 --> 01:01:31,763
om zijn gedachten te schrijven, af te drukken en te publiceren.
680
01:01:32,368 --> 01:01:36,097
De vrijheid van burgers om te verzamelen
vredig en zonder armen.
681
01:01:38,381 --> 01:01:40,260
Royalty en koning.
682
01:01:41,390 --> 01:01:42,597
Artikel een.
683
01:01:42,945 --> 01:01:47,247
Royalty is ondeelbaar en gedelegeerd
het awesome ontzettend geweldige ras
684
01:01:47,415 --> 01:01:52,482
van de grond tot de uitsluiting van
vrouwen en hun nakomelingen.
685
01:02:02,206 --> 01:02:03,463
Artikel twee.
686
01:02:03,613 --> 01:02:06,326
De persoon van de koning
is onschendbaar en heilig.
687
01:02:06,622 --> 01:02:09,057
Zijn enige titel
is de koning van de Fransen.
688
01:02:18,699 --> 01:02:21,789
Mijnheer Thouret
brengt ons lezen.
689
01:02:22,923 --> 01:02:24,589
Artikel drie.
690
01:02:24,867 --> 01:02:29,758
De wetgevende macht is gedelegeerd aan a
Nationale vergadering van vertegenwoordigers
691
01:02:29,926 --> 01:02:32,181
vrij door de mensen.
692
01:02:35,832 --> 01:02:37,465
Wel, ministers,
693
01:02:37,780 --> 01:02:39,445
we zullen lezen.
694
01:02:45,192 --> 01:02:49,199
Dinsdag 13 september 1791.
695
01:02:49,416 --> 01:02:53,478
Heren, de koning accepteert.
Hij zal de grondwet uitvoeren.
696
01:02:55,305 --> 01:02:57,757
De koning vraagt een algemene pardon voor iedereen.
697
01:02:58,974 --> 01:03:02,245
Dit is de beste dag die Frankrijk heeft gekend
sinds 1.400 jaar bestaat het.
698
01:03:06,073 --> 01:03:07,526
Nooit de rechtbank,
699
01:03:08,005 --> 01:03:09,475
noch zijn dienaren,
700
01:03:10,064 --> 01:03:12,646
zal je niet verraden
in de ruwe en vulgaire zin.
701
01:03:13,878 --> 01:03:15,119
Ze zullen je bedriegen.
702
01:03:16,203 --> 01:03:17,509
Ze brengen je in slaap.
703
01:03:18,495 --> 01:03:19,768
Ze zullen je uitputten.
704
01:03:20,521 --> 01:03:22,367
Ze zullen je verraden met kunst,
705
01:03:23,107 --> 01:03:24,347
met mate,
706
01:03:25,137 --> 01:03:26,672
met burgerschap,
707
01:03:28,866 --> 01:03:30,318
met patriottisme.
708
01:03:33,499 --> 01:03:35,051
Ze zullen je langzaam verraden,
709
01:03:35,514 --> 01:03:36,771
grondwettelijk
710
01:03:37,625 --> 01:03:39,143
zoals ze tot nu toe deden.
711
01:03:40,081 --> 01:03:41,764
De zetel van het kwaad is niet in Europa,
712
01:03:42,766 --> 01:03:45,087
Warschau
aan de andere kant van de Rijn,
713
01:03:46,424 --> 01:03:48,204
het gevaar is twee stappen van hier,
714
01:03:49,420 --> 01:03:50,594
hij is in de Tuileries,
715
01:03:51,548 --> 01:03:52,592
hij is in Man ge.
716
01:03:55,473 --> 01:03:57,024
Het gevaar is ook ...
717
01:04:03,622 --> 01:04:05,074
in ons midden.
718
01:04:28,317 --> 01:04:29,491
Courage!
719
01:04:34,551 --> 01:04:37,854
Kom op, schreeuw, mijn dochter!
Bevrijd jezelf! Lafaard!
720
01:04:38,201 --> 01:04:39,425
Kom op, gil!
721
01:04:48,982 --> 01:04:51,483
Je hebt gelijk.
Het zal warm zijn in mijn werkplaats.
722
01:04:53,549 --> 01:04:55,362
Bevrijd jezelf.
723
01:05:23,545 --> 01:05:25,244
Jij bent de mooiste.
724
01:05:31,300 --> 01:05:33,424
Nog een poging, Frans.
725
01:05:36,847 --> 01:05:39,954
Madame Sainte-Marguerite,
waardige maagd van God,
726
01:05:40,137 --> 01:05:41,639
heb medelijden met ons.
727
01:05:53,455 --> 01:05:55,121
Blijf zitten.
728
01:05:58,727 --> 01:05:59,754
Bois.
729
01:06:27,114 --> 01:06:29,337
deze l
ze heeft niet gebeden.
730
01:06:52,006 --> 01:06:53,295
En hier!
731
01:06:53,578 --> 01:06:55,804
God, Solange,
jij bent het die het water gaat halen!
732
01:06:56,799 --> 01:06:58,875
Kom op, kom met mij, jij.
733
01:07:11,937 --> 01:07:14,582
Basilicum, het leven geeft aan alle mensen.
734
01:07:39,949 --> 01:07:41,648
Breng hem nu naar de kerk.
735
01:08:08,504 --> 01:08:09,924
Het land is in oorlog.
736
01:08:10,551 --> 01:08:12,888
Legers vriend van de koning
dreigen om Parijs te vernietigen
737
01:08:13,039 --> 01:08:15,474
als iemand inbreuk maakt
Lodewijk XVI of zijn gezin.
738
01:08:15,834 --> 01:08:18,368
De secties zijn
in de sterkste koorts.
739
01:08:19,813 --> 01:08:23,312
Sommigen zeggen dat de gezondste plicht,
het meest gekoesterde geloof,
740
01:08:23,495 --> 01:08:25,927
het is om de wet te vergeten
om het vaderland te redden.
741
01:08:26,426 --> 01:08:29,892
Nationale Assemblee Debat
en de vijand nadert.
742
01:08:30,617 --> 01:08:32,561
Burgers van de Parijse secties,
743
01:08:33,212 --> 01:08:36,957
Raak de kolos
eng van despotisme.
744
01:08:37,420 --> 01:08:38,709
Laat hem vallen!
745
01:08:39,433 --> 01:08:41,329
Laat het breken!
746
01:08:41,540 --> 01:08:45,794
En laat het geluid van zijn val hem maken
de tirannen naar de uiteinden van de wereld.
747
01:08:46,190 --> 01:08:49,263
Verenigen.
Laten we zeggen een gemeenschappelijke overeenkomst,
748
01:08:49,435 --> 01:08:53,189
Louis XVI
is niet langer koning van de Fransen.
749
01:08:53,413 --> 01:08:55,341
Frankrijk weet het niet
leven zonder een koning
750
01:08:55,524 --> 01:08:59,335
Zo kan het zijn
andere koningen dan deze Louis, wat is deze verrader?
751
01:08:59,645 --> 01:09:01,033
Lafayette bereidt een staatsgreep voor.
752
01:09:01,216 --> 01:09:03,373
Ja, we vragen om een vergoeding.
753
01:09:03,787 --> 01:09:06,729
Het recht om de wet op te schorten,
maar het is om het vaderland te redden.
754
01:09:06,908 --> 01:09:08,999
Waarom zouden de afgevaardigden naar je luisteren?
755
01:09:09,619 --> 01:09:11,778
De hulpsheriffs zijn gratis
om naar ons te luisteren of niet.
756
01:09:11,894 --> 01:09:14,182
- En daarna?
- Je kent het antwoord, burger.
757
01:09:14,383 --> 01:09:17,719
Het staat in de verklaring geschreven
rechten waar uw kinderen leren lezen.
758
01:09:18,639 --> 01:09:21,368
Opstand is een recht
759
01:09:23,369 --> 01:09:24,887
die van iedereen is.
760
01:09:25,526 --> 01:09:27,110
Laten we niet verrast zijn ...
761
01:09:27,621 --> 01:09:30,678
als onze vijanden aanroepen
met zoveel enthousiasme de grondwet.
762
01:09:31,742 --> 01:09:33,391
Je vergeet een beetje snel ...
763
01:09:33,575 --> 01:09:37,876
die alle despoten van Europa hebben
coalis s om oorlog te voeren Frankrijk ...
764
01:09:38,239 --> 01:09:39,900
en red de cape.
765
01:09:40,223 --> 01:09:42,609
Marie, niet klagen,
een klacht.
766
01:09:43,251 --> 01:09:45,098
- Geweldige mond!
- We kunnen het!
767
01:09:45,229 --> 01:09:48,777
Nee, dat kunnen we niet.
De grondwet is heilig. Je zei het, a.
768
01:09:49,076 --> 01:09:49,809
Dat is het, ja.
769
01:09:49,894 --> 01:09:52,460
Waar ben je bang voor? Spreken!
Hier zijn we eerlijk. Geen censuur.
770
01:09:52,587 --> 01:09:55,858
We weten allemaal wat zal zijn.
Chaos en anarchie.
771
01:09:56,793 --> 01:09:58,655
Ik teken niet voor chaos.
772
01:09:58,758 --> 01:10:00,505
Waar stop je, de Cordeliers?
773
01:10:00,941 --> 01:10:03,033
Stop .
Je praat als de beruchte Barnave.
774
01:10:03,245 --> 01:10:05,910
Het idool is verrot.
Je moet het omkeren, dat is alles.
775
01:10:06,028 --> 01:10:06,728
Snel gezegd.
776
01:10:06,781 --> 01:10:09,511
Beter een kat roi koning
dan een nieuwe tiran.
777
01:10:09,646 --> 01:10:12,114
- Hij heeft gelijk.
- Verdorie, nee. Nooit !
778
01:10:14,193 --> 01:10:17,431
Luister goed naar mij.
De grondwet is een contract zoals elk ander.
779
01:10:18,011 --> 01:10:22,886
De grondwet brengt ons in gevaar.
Dus we verslaan haar en we maken er nog een, toch?
780
01:10:24,903 --> 01:10:26,193
Waar is het probleem?
781
01:10:26,959 --> 01:10:28,854
Dit is geen anarchie,
het is gerechtigheid.
782
01:10:29,922 --> 01:10:31,358
Blijf bij mij, teken met mij.
783
01:10:34,551 --> 01:10:36,184
Ik ben niet bang voor chaos.
784
01:10:37,995 --> 01:10:39,775
Chaos worden geboren uit grote dingen.
785
01:10:39,910 --> 01:10:41,216
Je voegt oorlog toe aan oorlog.
786
01:10:41,433 --> 01:10:42,902
Ik teken niet voor de burgeroorlog.
787
01:10:43,037 --> 01:10:45,538
Wanneer zullen er meer wetten zijn,
wat zal na?
788
01:10:45,826 --> 01:10:46,788
Leven.
789
01:10:48,347 --> 01:10:49,554
Er zal leven zijn na.
790
01:10:50,472 --> 01:10:51,794
Je zult de dood hebben.
791
01:10:52,944 --> 01:10:53,988
Zie je me?
792
01:10:55,661 --> 01:10:56,738
Ja, we zien je.
793
01:10:56,920 --> 01:10:59,762
- Wat wil je ons vertellen?
- Zie je me?
794
01:11:00,636 --> 01:11:02,203
Wie is deze dronkaard?
795
01:11:02,519 --> 01:11:04,152
Ik onderteken.
796
01:11:08,864 --> 01:11:10,186
Kijk naar allemaal.
797
01:11:13,497 --> 01:11:14,622
Kijk, jij.
798
01:11:15,376 --> 01:11:18,777
1 uur van het leven van een vrije man
is beter dan 100 jaar van het leven van een slaaf.
799
01:11:18,945 --> 01:11:20,054
Ik teken.
800
01:11:20,418 --> 01:11:22,788
We hebben te veel geslapen
eeuwenlang.
801
01:11:23,096 --> 01:11:24,271
Ik teken.
802
01:11:25,110 --> 01:11:26,891
Vrijheid of dood.
mile, sign!
803
01:11:29,467 --> 01:11:31,199
Je bent echt een lik.
804
01:11:34,669 --> 01:11:36,040
Barrucan, Janis.
805
01:11:37,731 --> 01:11:39,250
Franse Candole.
806
01:11:41,267 --> 01:11:42,409
Basil.
807
01:11:50,562 --> 01:11:52,400
Zit daar,
om te behagen.
808
01:11:55,624 --> 01:12:00,466
Heren, onze enige hoop
is alleen in weerstand tegen onderdrukking.
809
01:12:01,669 --> 01:12:05,053
We vragen dat
Lodewijk XVI neemt afscheid van de kroon.
810
01:12:06,824 --> 01:12:11,926
De opkomst van 400.000 mannen
om de tarwe op het platteland te verkrijgen.
811
01:12:12,421 --> 01:12:15,773
Dat het veilige wetten worden gemaakt
tegen elke vorm van grabbing.
812
01:12:15,990 --> 01:12:19,424
Draag, monopolie
zijn morele moorden.
813
01:12:19,620 --> 01:12:20,795
De mensen zijn moe.
814
01:12:20,946 --> 01:12:22,268
Citaat Varlet.
815
01:12:22,813 --> 01:12:26,050
Je vergeet een beetje snel dat de
soevereiniteit behoort toe aan een heel volk,
816
01:12:26,201 --> 01:12:28,080
nee een deel van de mensen.
817
01:12:32,598 --> 01:12:35,688
Als recht en wet
zijn niet aan de mensen gedaan ...
818
01:12:35,905 --> 01:12:37,538
door het wetgevende lichaam ...
819
01:12:37,751 --> 01:12:39,663
Donderdag om elf uur 's avonds
820
01:12:39,961 --> 01:12:42,527
dezelfde dag om middernacht,
de kous zal overgaan.
821
01:12:42,679 --> 01:12:46,770
De generaal zal verslagen worden
en alles zal meteen opstaan.
822
01:12:46,997 --> 01:12:49,285
Silence!
We gaan over tot de stemming.
823
01:12:49,763 --> 01:12:53,410
Zittend of hoger. Wie ondersteunt de beweging
Mr Lafayette's beschuldiging?
824
01:13:03,020 --> 01:13:04,587
Wie ondersteunt de tegenovergestelde beweging?
825
01:13:07,570 --> 01:13:09,982
- Schaam je!
- Meineed!
826
01:13:10,335 --> 01:13:12,161
U bent allemaal krulspelden!
827
01:13:12,491 --> 01:13:15,713
Ik denk dat er geen plaats is
beschuldiging tegen Mr. Lafayette.
828
01:13:19,242 --> 01:13:22,403
We vragen om het appèl.
829
01:13:25,944 --> 01:13:26,939
Parijs ...
830
01:13:27,957 --> 01:13:29,688
maak de wet niet in Frankrijk,
831
01:13:29,873 --> 01:13:31,195
en zal het nooit doen.
832
01:13:31,424 --> 01:13:33,516
Louis is onze muur.
833
01:13:35,206 --> 01:13:36,250
Mijn vriend,
834
01:13:36,695 --> 01:13:39,638
Ik wacht met bezorgdheid af
nieuws over uw gezondheid.
835
01:13:40,064 --> 01:13:42,139
We raken hier
naar de grootste evenementen.
836
01:13:42,667 --> 01:13:45,004
De Assemblee heeft gisteren Lafayette vrijgesproken.
837
01:13:50,733 --> 01:13:55,411
En alles lijkt prsgager voor deze nacht zelf
de grootste hersenschudding in Parijs.
838
01:14:04,612 --> 01:14:06,295
Het is nu.
839
01:14:12,613 --> 01:14:14,099
Wakker wordt.
840
01:14:17,144 --> 01:14:19,514
Basil.
Het is daar, ja.
841
01:14:39,924 --> 01:14:41,017
Het is nu.
842
01:14:42,622 --> 01:14:43,845
Dit is het signaal.
843
01:14:51,311 --> 01:14:52,551
Saint Anthony staat op.
844
01:14:53,176 --> 01:14:54,695
Saint-Marcel staat op.
845
01:14:59,397 --> 01:15:01,874
De 48 delen van Parijs zijn op.
846
01:15:25,628 --> 01:15:29,565
Basil, de opstand is dat niet
de dag van nationale wraak.
847
01:15:38,046 --> 01:15:41,791
Sans-culotte, burger, het is eenvoudig.
848
01:15:42,319 --> 01:15:44,574
Het zal vrijheid of de dood zijn.
849
01:15:45,212 --> 01:15:49,661
Je zult veel meer weten
verschrikkelijker dan al degenen die je hebt gekend.
850
01:15:50,075 --> 01:15:50,988
Sta op!
851
01:15:51,793 --> 01:15:53,197
In training!
852
01:15:54,094 --> 01:15:57,368
Vrijheid wordt niet gevonden
onder de hoef van een paard.
853
01:16:08,648 --> 01:16:10,936
- Ga naar huis naar je moeder.
- Ik heb geen moeder.
854
01:16:11,136 --> 01:16:13,051
- Bij jouw vader dan.
- Ik heb geen vader.
855
01:16:13,183 --> 01:16:14,521
Laat me met rust, kleintje!
856
01:16:16,637 --> 01:16:17,567
Captain.
857
01:16:18,733 --> 01:16:20,629
De Val-de-Gr ce is tegen
de uitgang van de kanonnen.
858
01:16:20,949 --> 01:16:22,485
Hun sectie weerstaat.
859
01:16:22,881 --> 01:16:26,560
Ik zal in stukken worden gehakt
maar de kanonnen zullen vertrekken.
860
01:16:55,484 --> 01:16:59,516
- Ik wil niet dat je sterft.
- En ik wil mijn leven niet verliezen om te winnen.
861
01:17:27,814 --> 01:17:30,413
Ik zou liever genaaid worden
op de muren van dit paleis ...
862
01:17:31,530 --> 01:17:33,441
dan om te schuilen in Man ge.
863
01:17:38,877 --> 01:17:41,361
Opstandelingen komen aan
door de duizenden buitenwijken.
864
01:17:42,523 --> 01:17:44,631
Er is alleen zekerheid in de Assemblee.
865
01:17:47,091 --> 01:17:50,165
Maar eindelijk, mijnheer,
Waar zijn onze troepen?
866
01:17:51,589 --> 01:17:54,269
Er zijn niet genoeg mannen
om je verdediging te garanderen.
867
01:17:56,500 --> 01:17:59,869
Sire, dit is niet langer een gebed
dat we naar je toe komen.
868
01:18:00,720 --> 01:18:02,223
Maar een plicht.
869
01:18:03,618 --> 01:18:07,707
De heer Roederer,
beantwoord je het leven van de koning?
870
01:18:10,817 --> 01:18:11,796
Ja.
871
01:18:14,664 --> 01:18:16,723
De vergadering zal je toevlucht zijn.
872
01:18:27,523 --> 01:18:28,725
Ofwel.
873
01:18:31,135 --> 01:18:32,146
Lopen.
874
01:18:41,467 --> 01:18:42,838
Trouw!
875
01:18:42,974 --> 01:18:45,458
Trouw aan onze koning!
876
01:18:46,375 --> 01:18:48,548
Trouw aan onze koningin!
877
01:18:51,646 --> 01:18:53,099
Brand!
878
01:19:01,181 --> 01:19:04,484
We zijn allemaal burgers.
Alle broers.
879
01:19:18,401 --> 01:19:20,345
Duw jezelf!
880
01:19:21,245 --> 01:19:22,860
Het brandt!
881
01:21:40,060 --> 01:21:41,464
Little Prosper.
882
01:21:41,648 --> 01:21:44,739
Lodewijk XVI zit in een kooi i>
883
01:21:44,901 --> 01:21:48,073
Eet, eet kaas i>
884
01:21:48,732 --> 01:21:51,953
Als een wilde vogel i>
885
01:21:52,137 --> 01:21:54,949
Het moet worden bewaard i>
886
01:21:55,358 --> 01:21:58,480
Het moet worden bewaard i>
887
01:21:58,894 --> 01:22:02,000
Zonder hem te laten sparen i>
888
01:22:08,179 --> 01:22:14,734
Evenals zijn vrouw,
Antoinette hypocriet en wreed i>
889
01:22:14,946 --> 01:22:17,774
Gros Louis zonder hersens i>
890
01:22:17,959 --> 01:22:20,706
wordt door haar betrapt i>
891
01:22:20,938 --> 01:22:23,597
wordt door haar betrapt i>
892
01:22:23,914 --> 01:22:26,628
En de mensen misleiden i>
893
01:22:27,057 --> 01:22:33,282
Sta op en neem de wapens op,
om te stoppen, om de alarmen te stoppen i>
894
01:22:33,609 --> 01:22:39,040
Louis in deze herrie
wordt overwinnend geacht i>
895
01:22:39,491 --> 01:22:42,287
Beloofd een winnaar te zijn i>
896
01:22:42,519 --> 01:22:45,560
Maar de geneest zonder hart i>
897
01:23:26,160 --> 01:23:27,531
Basil.
898
01:23:29,778 --> 01:23:31,559
Basil.
899
01:24:08,912 --> 01:24:11,190
Ik vraag dat
de nationale vergadering waakt over ...
900
01:24:11,351 --> 01:24:14,343
op de veiligheid van de gevangenen
Zwitsers, dertig officieren,
901
01:24:14,435 --> 01:24:18,687
ze onder de bescherming brengen
van de wet en loyaliteit van Frankrijk.
902
01:24:19,178 --> 01:24:21,548
voorzitter,
deze Zwitser was mijn vijand.
903
01:24:22,387 --> 01:24:24,691
Ik wil hem logeren
en ik wil hem voeden.
904
01:24:24,990 --> 01:24:26,443
Broederschap!
905
01:24:30,274 --> 01:24:32,644
Citizens Clément, jouw naam
verschijnt in de notulen van de vergadering.
906
01:24:32,729 --> 01:24:34,870
Laat los.
Maak plaats. Plaats!
907
01:24:36,011 --> 01:24:38,386
Citizen-voorzitter,
Ik vraag om het woord.
908
01:24:38,582 --> 01:24:39,822
Wetgever.
909
01:24:40,595 --> 01:24:41,671
Citizen.
910
01:24:42,548 --> 01:24:45,867
Dit zijn de nieuwe magistraten
van de mensen die naar je bar komen.
911
01:24:47,897 --> 01:24:51,429
Dit zijn de nieuwe gevaren van moederland
wat onze benoeming veroorzaakte.
912
01:24:51,859 --> 01:24:53,885
Dat de verrader
Op hun beurt breken ze.
913
01:24:54,360 --> 01:24:57,712
Deze dag zal zien
de triomf van burgerdeugden.
914
01:24:58,960 --> 01:25:00,789
Artikel 1.
915
01:25:01,072 --> 01:25:05,682
De Fransen zijn uitgenodigd
een nationale conventie vormen.
916
01:25:10,907 --> 01:25:12,524
Artikel twee.
917
01:25:13,833 --> 01:25:17,922
Het hoofd van de uitvoerende macht is
voorlopig opgeschort van kantoor.
918
01:25:18,208 --> 01:25:22,647
Totdat de nationale conventie is uitgesproken
over de maatregelen die volgens haar moeten worden genomen
919
01:25:22,751 --> 01:25:29,082
om de soevereiniteit van de mensen te waarborgen
en de heerschappij van vrijheid en gelijkheid.
920
01:25:30,167 --> 01:25:31,811
Artikel drie.
921
01:25:32,799 --> 01:25:37,641
De buitengewone commissie zal aanwezig zijn in
de dag een manier om een nieuwe bediening te organiseren.
922
01:25:39,474 --> 01:25:40,625
Artikel vier.
923
01:25:41,840 --> 01:25:45,258
De buitengewone commissie zal presenteren
Ook op de dag een ontwerpdecreet
924
01:25:45,368 --> 01:25:48,016
over de benoeming van de gouverneur
van de koninklijke prins.
925
01:25:49,555 --> 01:25:50,681
Artikel vijf.
926
01:26:05,623 --> 01:26:09,859
Moed, mijn dochter!
Oom is zwaar gewond. Basilius heeft het me verteld.
927
01:26:10,158 --> 01:26:11,972
Heb je Basil gezien?
- Ja.
928
01:26:39,171 --> 01:26:41,688
Wat zijn onze gevechten waard
vergeleken met onze overwinningen?
929
01:26:43,326 --> 01:26:46,056
Wat zijn onze wonden waard?
vergeleken met onze veroveringen?
930
01:26:51,245 --> 01:26:54,171
Tot nu toe,
we hebben gehandeld naar de mensen.
931
01:26:54,601 --> 01:26:57,232
Omdat we het moesten geven
het ontwaken tegen tirannen.
932
01:26:57,655 --> 01:26:58,699
nu
933
01:26:59,356 --> 01:27:01,808
de wetten moeten
wees zo verschrikkelijk
934
01:27:01,948 --> 01:27:03,744
tegen degenen die zouden ondermijnen
935
01:27:03,847 --> 01:27:06,970
dat de mensen daar waren
door de tirannie te donderen.
936
01:27:08,283 --> 01:27:11,766
De wetten moeten
bestraft alle schuldigen.
937
01:27:12,437 --> 01:27:14,872
Voor de mensen
niets meer te wensen hebben.
938
01:27:15,433 --> 01:27:17,475
We luisteren naar je, Danton.
939
01:27:17,892 --> 01:27:19,950
We moeten recht doen aan de mensen,
940
01:27:21,863 --> 01:27:23,938
zodat hij het zelf niet doet.
941
01:27:25,562 --> 01:27:29,451
Dat de wet verschrikkelijk is
en alles zal terugkeren naar de bestelling.
942
01:27:35,791 --> 01:27:37,096
burgers,
943
01:27:38,422 --> 01:27:40,612
bewijzen dat je wilt
de rechtsstaat.
944
01:27:41,582 --> 01:27:45,311
En ook bewijzen dat je wilt
de redding van de mensen.
945
01:27:46,227 --> 01:27:47,598
En bovenal
946
01:27:49,371 --> 01:27:51,610
vooral opslaan
het bloed van de Fransen.
947
01:28:00,957 --> 01:28:02,885
heren,
Luister hiernaar:
948
01:28:03,818 --> 01:28:05,681
zie de quench ...
949
01:28:05,864 --> 01:28:09,577
de meeste afgevaardigden
Nationale conventie,
950
01:28:09,941 --> 01:28:13,130
Ik wanhoop aan de openbare veiligheid.
951
01:28:13,489 --> 01:28:15,760
Vijftig jaar anarchie wachten op je!
952
01:28:15,994 --> 01:28:19,281
berichtbord voor mensen,
als je wist hoe te handelen!
953
01:28:19,898 --> 01:28:22,743
Deze oproep tot misdaad
is ondertekend door Marat.
954
01:28:24,470 --> 01:28:25,727
Luister naar Marat.
955
01:28:28,104 --> 01:28:31,669
Dus ik heb in deze vergadering een
groot aantal persoonlijke vijanden.
956
01:28:35,058 --> 01:28:37,608
Dat monster
ter plekke worden gestopt!
957
01:28:37,956 --> 01:28:43,644
Ik verzoek de Assemblee dat niet te doen
om een overmaat aan woede tegen me te geven.
958
01:28:45,689 --> 01:28:50,471
Ik verklaar dat het is geschreven
en gedaan voor tien dagen.
959
01:28:51,405 --> 01:28:52,416
Tien dagen.
960
01:28:53,238 --> 01:28:55,624
Vóór-even
de opening van de Conventie.
961
01:28:56,365 --> 01:28:58,440
Dus ik was verontwaardigd om te zien ...
962
01:28:58,702 --> 01:29:03,036
zegevierend over deze factie van de Gironde
die mij vandaag achtervolgt.
963
01:29:03,482 --> 01:29:06,784
Een minderheid van deze mannen.
Yes!
964
01:29:08,324 --> 01:29:12,283
Ik vroeg het de mensen
werd een dictator genoemd.
965
01:29:12,597 --> 01:29:15,539
- Sluit die rat maar!
- Een militaire tribune.
966
01:29:16,113 --> 01:29:21,299
Als de mensen zich hadden gevoeld
de wijsheid van deze maatregel,
967
01:29:21,712 --> 01:29:24,671
alles zou vandaag stil zijn.
968
01:29:24,965 --> 01:29:27,531
De verraders zouden fr mi hebben.
969
01:29:28,010 --> 01:29:31,624
100.000 patriotten
zou niet zijn gezwicht.
970
01:29:32,679 --> 01:29:37,007
100.000 patriotten
zou niet worden bedreigd met het zijn.
971
01:29:37,551 --> 01:29:42,344
Stromen van bloed zullen je maken
op een dag voel je je fout.
972
01:29:43,260 --> 01:29:44,533
Meer ...
973
01:29:45,323 --> 01:29:49,019
het onbetwistbare bewijs
Ik wil met je wandelen ...
974
01:29:50,371 --> 01:29:53,041
jij de echte vrienden
van het thuisland.
975
01:29:53,422 --> 01:29:55,350
Dit bewijs, hier is het.
976
01:29:55,780 --> 01:30:00,164
Het eerste nummer van de krant
van de Franse Republiek.
977
01:30:00,413 --> 01:30:01,801
Je zou hem gezien hebben,
978
01:30:02,030 --> 01:30:06,414
En als, door een gekke nalatigheid van
mijn printer Ik had deze krant niet,
979
01:30:06,663 --> 01:30:08,182
wat zou je gedaan hebben?
980
01:30:08,381 --> 01:30:09,621
Ongelooflijk.
981
01:30:09,818 --> 01:30:11,943
Dus je zou me willen hebben
naar het zwaard van tirannen?
982
01:30:12,143 --> 01:30:13,154
Een wild beest.
983
01:30:13,371 --> 01:30:15,790
Deze woede is onwaardig
vrije mannen.
984
01:30:16,465 --> 01:30:20,410
En ik vrees niets onder de zon!
985
01:30:21,817 --> 01:30:24,891
Als de aanklacht
werd tegen mij gelanceerd,
986
01:30:25,845 --> 01:30:27,966
Ik heb mijn hersens voor je verbrand.
987
01:30:28,132 --> 01:30:29,192
Solange?
988
01:30:29,472 --> 01:30:34,445
Dit is het resultaat van drie jaar kerkers
en kwellingen werden uitgeroeid om het vaderland te redden.
989
01:30:35,148 --> 01:30:38,631
Dit is het resultaat van mijn slapeloze nachten
990
01:30:38,914 --> 01:30:42,741
van mijn werk, gevaren
dat ik rende.
991
01:30:43,345 --> 01:30:49,220
Wel, ik blijf bij jou
om je woede te trotseren!
992
01:31:07,878 --> 01:31:10,690
Ik steun het voorstel van Bar propositionre.
993
01:31:11,227 --> 01:31:16,874
Verklaar dat de Franse Republiek
één en ondeelbaar zijn.
994
01:31:17,255 --> 01:31:19,330
Toen ik bij me terugkwam,
Ik hoorde:
995
01:31:19,577 --> 01:31:23,877
Het is verordend dat het publiek handelt
zal nu de datum dragen
996
01:31:24,323 --> 01:31:27,265
van het eerste jaar
van de Franse Republiek.
997
01:31:36,761 --> 01:31:40,997
Republiek.
De Republiek. Wij zijn daar.
998
01:31:41,651 --> 01:31:44,217
Ze moeten naar ons luisteren,
anders is het ...
999
01:31:44,386 --> 01:31:46,445
het is Danton die gelijk heeft.
1000
01:31:46,841 --> 01:31:49,267
En morgen zal zijn
altijd verschrikkelijker.
1001
01:31:51,257 --> 01:31:52,939
Til je hoofd op.
1002
01:31:59,914 --> 01:32:01,646
Wat ben je aan het doen,
met de oven?
1003
01:32:01,894 --> 01:32:05,639
De gek? Marat is gek, maar zonder hem
Revolutie zou lauw water zijn.
1004
01:32:05,954 --> 01:32:07,681
Ik praat met je over de oven.
1005
01:32:08,766 --> 01:32:10,333
Het gaat uit.
1006
01:32:11,778 --> 01:32:13,264
Wat doen we?
1007
01:32:14,003 --> 01:32:17,271
Ik weet niet zeker of ik de best geplaatste ben
om te zien in de toekomst.
1008
01:32:24,949 --> 01:32:26,140
Wat, God?
1009
01:32:27,732 --> 01:32:30,249
Denk je dat God ons goedkeurt?
1010
01:32:30,597 --> 01:32:34,276
Hij zou tirannen ondersteunen
en de contrarevolutionairen?
1011
01:32:35,357 --> 01:32:38,267
Dit ongedierte die complotten,
1012
01:32:38,631 --> 01:32:42,196
zet pil -glas in het meel
en we vallen grenzen aan. Neuken!
1013
01:32:42,581 --> 01:32:44,992
duidelijk dat
God keurt de revolutie goed!
1014
01:32:46,484 --> 01:32:49,525
Hij zou gelijkheid niet ondersteunen,
de nieuwe rechten?
1015
01:32:49,956 --> 01:32:51,540
Solange, je zult het zien.
1016
01:32:58,874 --> 01:33:02,783
De bedwelming van vrijheid
zal zich in alle harten verspreiden.
1017
01:33:03,306 --> 01:33:05,561
En de septemberleden dood?
1018
01:33:11,193 --> 01:33:13,841
Die, vrede voor hun ziel.
1019
01:33:28,129 --> 01:33:30,385
Ik plaats de bestelling voor het hout.
1020
01:34:00,646 --> 01:34:01,984
Approach.
1021
01:34:02,644 --> 01:34:03,704
A.
1022
01:34:05,165 --> 01:34:06,340
Twee.
1023
01:34:08,320 --> 01:34:09,249
Drie.
1024
01:34:10,023 --> 01:34:11,067
Four.
1025
01:34:12,298 --> 01:34:13,309
Vijf.
1026
01:34:14,406 --> 01:34:15,450
Zes.
1027
01:34:16,616 --> 01:34:17,693
September
1028
01:34:18,777 --> 01:34:19,870
Acht.
1029
01:34:22,899 --> 01:34:24,483
Je bent niet klaar.
1030
01:34:29,873 --> 01:34:31,277
Ik dacht dat je harder was.
1031
01:34:32,586 --> 01:34:35,381
De vloer is Saint-Just-burger.
1032
01:34:35,909 --> 01:34:38,786
Ik zeg dat de koning
moet als een vijand worden beoordeeld.
1033
01:34:39,214 --> 01:34:41,942
Dat we minder hebben
oordeel hem om tegen hem te vechten
1034
01:34:42,618 --> 01:34:45,806
Van mensen koning,
Ik ken geen natuurlijke relatie.
1035
01:34:46,088 --> 01:34:48,273
Burgers binden zichzelf
door het contract.
1036
01:34:48,652 --> 01:34:51,071
De soeverein bindt zichzelf niet.
1037
01:34:51,552 --> 01:34:53,774
Voor mij zie ik geen medium.
1038
01:34:53,959 --> 01:34:55,822
Deze man moet regeren of sterven.
1039
01:34:56,300 --> 01:34:58,375
Dtrompez u,
Mr Saint-Just.
1040
01:34:58,752 --> 01:35:00,958
Rechter de koning
zou de minste waardigheid zijn.
1041
01:35:01,273 --> 01:35:04,496
Hij onderdrukte een vrije natie.
Hij verklaarde zijn vijand.
1042
01:35:04,952 --> 01:35:09,172
Hij misbruikte de wetten. Hij moet sterven
om de rust van de mensen te verzekeren,
1043
01:35:09,389 --> 01:35:12,511
omdat het in zijn opvattingen was om te overweldigen
de mensen om de zijne te beveiligen.
1044
01:35:12,712 --> 01:35:13,984
We kunnen niet onschuldig dromen.
1045
01:35:14,129 --> 01:35:17,615
Elke koning is een rebel
en een usurpator.
1046
01:35:17,864 --> 01:35:22,264
Hij is de moordenaar van de Bastille, van Nancy,
de Champ-de-Mars, de Tuileries!
1047
01:35:22,783 --> 01:35:26,517
Welke vijand, wat een buitenaards wezen
ons meer pijn doen?
1048
01:35:31,137 --> 01:35:34,423
We proberen het medelijden op te wekken
1049
01:35:34,685 --> 01:35:36,958
We zullen snel tranen kopen.
1050
01:35:37,240 --> 01:35:40,674
We zullen er alles aan doen om onszelf te interesseren,
om ons te corrumperen, zelfs!
1051
01:35:50,426 --> 01:35:53,288
De vloer is voor de burger Fauchet.
1052
01:35:53,832 --> 01:35:58,674
Hier roep ik, burgers, dezelfde gerechtigheid aan
Het eeuwige van de natuur,
1053
01:35:58,970 --> 01:36:02,451
wiens wetten
zijn antecedent aan alle sociale wetten.
1054
01:36:03,585 --> 01:36:08,247
Je belooft ons de rest
van het thuisland in de nationale misdaad?
1055
01:36:08,705 --> 01:36:14,775
Mr St-Just, uw thuislandrust is
een bloedige infusie die zou verschrikken ...
1056
01:36:15,024 --> 01:36:16,051
Op de hele aarde.
1057
01:36:16,203 --> 01:36:18,327
Je moet in staat zijn
houd twintig seconden vast.
1058
01:36:19,997 --> 01:36:21,761
Twintig seconden, wat is het?
1059
01:36:21,929 --> 01:36:24,201
Vergeleken jaren
tra dene-mis re?
1060
01:36:24,416 --> 01:36:26,884
Twintig seconden
om je honger te stillen.
1061
01:36:27,286 --> 01:36:28,043
Elf.
1062
01:36:28,743 --> 01:36:29,672
Twaalf.
1063
01:36:30,462 --> 01:36:31,456
Dertien.
1064
01:36:32,214 --> 01:36:33,160
Veertien.
1065
01:36:34,448 --> 01:36:35,492
Vijftien.
1066
01:36:36,654 --> 01:36:37,661
Zestien.
1067
01:36:38,189 --> 01:36:39,397
Ga drinken.
1068
01:36:42,221 --> 01:36:46,985
Burgers, de vergadering was getraind
ver van de echte vraag.
1069
01:36:47,193 --> 01:36:49,792
Er is geen hier
om het te doen.
1070
01:36:50,205 --> 01:36:52,346
Louis is geen beschuldigde.
1071
01:36:52,694 --> 01:36:54,540
U bent geen rechters.
1072
01:36:55,015 --> 01:36:59,137
Je hebt geen zin
Te renderen voor of tegen een man.
1073
01:37:00,842 --> 01:37:03,260
Maar een maatregel van openbare veiligheid te nemen,
1074
01:37:03,620 --> 01:37:06,546
een nationale daad van voorzienigheid uit te oefenen.
1075
01:37:09,842 --> 01:37:11,837
Het proces tegen de tiran,
1076
01:37:12,769 --> 01:37:14,435
het is de opstand.
1077
01:37:15,306 --> 01:37:18,887
Zijn oordeel,
het is de val van zijn kracht.
1078
01:37:19,761 --> 01:37:23,392
Zijn zin, degene die hij eist
de vrijheid van de mensen.
1079
01:37:23,560 --> 01:37:26,389
Dat hij koningen doodt,
maar laat hem zelf geen koning worden.
1080
01:37:27,319 --> 01:37:30,179
Stilte, vrienden van Brissot!
1081
01:37:30,572 --> 01:37:33,564
Volkeren beoordelen niet
zoals de rechtbanken.
1082
01:37:34,485 --> 01:37:36,626
Ze geven geen zin.
1083
01:37:38,234 --> 01:37:40,080
Ze lanceren de bliksem.
1084
01:37:40,735 --> 01:37:42,909
Ze veroordelen geen koningen.
1085
01:37:43,420 --> 01:37:45,724
Ze storten ze terug in de nant.
1086
01:37:46,540 --> 01:37:48,028
Voor mij, weet je,
1087
01:37:48,353 --> 01:37:50,625
Ik verafschuw de doodstraf
rijkelijk door uw wetten.
1088
01:37:51,221 --> 01:37:53,738
Vroeg ik
de afschaffing van de doodstraf
1089
01:37:53,971 --> 01:37:56,390
de vergadering
waarvan je nog steeds de samenstelling noemt.
1090
01:37:57,049 --> 01:38:01,530
En ik heb niet voor Louis
geen liefde noch haat.
1091
01:38:03,319 --> 01:38:05,067
Ik haat alleen zijn pakketten.
1092
01:38:06,294 --> 01:38:10,874
Ik spreek spijt
deze fatale waarheid:
1093
01:38:12,875 --> 01:38:15,768
Louis moet sterven.
- Nee, meneer Robespierre!
1094
01:38:16,555 --> 01:38:18,729
Omdat het land moet leven.
1095
01:38:19,960 --> 01:38:24,180
Ik verzoek de Nationale Conventie
de verklaring behandelt de Franse natie.
1096
01:38:24,933 --> 01:38:27,335
Crimineel tegen de mensheid.
1097
01:38:32,758 --> 01:38:34,791
Ik vraag dat in deze titel,
1098
01:38:36,028 --> 01:38:38,170
hij geeft een geweldig voorbeeld voor de wereld,
1099
01:38:39,663 --> 01:38:41,983
op dezelfde plaats
waar stierf op 10 augustus ...
1100
01:38:42,753 --> 01:38:44,910
de gulle martelaren
van vrijheid.
1101
01:38:53,177 --> 01:38:56,350
Dus ?
Wat heb je gegeven?
1102
01:38:59,905 --> 01:39:01,227
Het is rat .
1103
01:39:02,390 --> 01:39:03,647
Again.
1104
01:39:13,747 --> 01:39:16,216
Voorzichtig.
Niet te veel.
1105
01:39:16,563 --> 01:39:18,458
Niet te veel, dat zeg ik je!
1106
01:39:21,978 --> 01:39:24,609
En om de verraders te kennen,
1107
01:39:26,070 --> 01:39:28,243
omdat er enkele in deze assembly zijn,
1108
01:39:28,473 --> 01:39:29,943
Geef ze een naam!
1109
01:39:35,725 --> 01:39:37,228
En om de verraders te kennen,
1110
01:39:37,833 --> 01:39:40,891
om ze met zekerheid te kennen,
1111
01:39:44,251 --> 01:39:46,506
Ik stel je voor
een onfeilbaar middel.
1112
01:39:46,915 --> 01:39:52,526
Het is dat de dood van de tiran
wordt gestemd op hoofdelijke stemming.
1113
01:39:54,442 --> 01:39:59,824
En dat is dit appèl
worden gepubliceerd.
1114
01:40:08,467 --> 01:40:11,115
De dag des oordeels nadert.
1115
01:40:11,532 --> 01:40:14,278
Heb de moed
om de waarheid te zeggen.
1116
01:40:14,815 --> 01:40:17,938
De v rit brandt
in stilte in alle harten
1117
01:40:18,237 --> 01:40:21,065
als een vurige lamp
in een tombe.
1118
01:40:27,957 --> 01:40:30,589
Het appèl kan beginnen.
1119
01:40:31,473 --> 01:40:34,383
De vraag is gesteld
in deze termen:
1120
01:40:34,993 --> 01:40:38,672
Wat een pijn Louis,
voor de koning van de Fransen,
1121
01:40:38,862 --> 01:40:40,495
hij opgelopen?
1122
01:40:40,915 --> 01:40:43,695
De loting
na te hebben besloten tot de letter G,
1123
01:40:43,927 --> 01:40:47,295
het zal op de afdeling zijn
van de Garonne om als eerste uit te spreken.
1124
01:40:52,419 --> 01:40:57,179
Ik geloof dat ...
de tiran zal ons meer schaden door zijn dood
1125
01:40:57,523 --> 01:41:01,350
dat door de voortzetting
van zijn beschamende bestaan.
1126
01:41:01,599 --> 01:41:03,905
Ik besluit voor de uitsluiting
1127
01:41:04,858 --> 01:41:09,527
tot vrede
en voor verbanning die tijd.
1128
01:41:13,186 --> 01:41:14,590
burgers,
1129
01:41:15,442 --> 01:41:17,681
Ik ga naar beneden in mijn geweten ...
1130
01:41:18,159 --> 01:41:19,334
De mensen ...
1131
01:41:20,222 --> 01:41:21,610
heb niet de juiste ...
1132
01:41:23,251 --> 01:41:25,146
om een veroverde gevangene te ontvoeren.
1133
01:41:27,765 --> 01:41:31,234
Er wordt gezegd dat de rechtbanken van Europa, de Oostenrijkers,
Pruisen, Engeland, Spanje,
1134
01:41:31,710 --> 01:41:34,554
hebben Parijs hun mooiste hoeren gestuurd
om de afgevaardigden te bederven.
1135
01:41:34,833 --> 01:41:39,642
Iedereen is zijn bed meester,
niemand uit zijn tombe.
1136
01:41:40,349 --> 01:41:43,976
Ik zou dat hoofd van Louis vrezen
1137
01:41:44,459 --> 01:41:49,677
gaat niet open door te vallen in de afgrond van passies
en de vulkanen van ambitie.
1138
01:41:50,070 --> 01:41:56,352
Ik ben bang voor anarchie en dat is genoeg
om een idee van de dood uit mijn hoofd te verwijderen.
1139
01:42:01,195 --> 01:42:02,615
Regelmatig.
1140
01:42:05,009 --> 01:42:06,102
Voorzichtig.
1141
01:42:09,114 --> 01:42:15,250
Bij ... een gratis en vrijgevig volk,
1142
01:42:17,050 --> 01:42:19,650
de dood is een woede voor de mensheid.
1143
01:42:29,291 --> 01:42:31,612
Ik heb noch vader noch zoon om te wreken.
1144
01:42:33,188 --> 01:42:35,443
Maar honderdduizend van mijn medeburgers.
1145
01:42:39,879 --> 01:42:41,447
Dood.
1146
01:42:44,251 --> 01:42:48,832
Om iets sterks te doen, solide,
het duurt beter dan de tijd.
1147
01:42:49,321 --> 01:42:51,592
Het moet zoet zijn.
1148
01:42:52,006 --> 01:42:54,638
De zoetheid van het gebaar,
begrijp je dat?
1149
01:42:55,244 --> 01:42:58,334
Ik hou niet van lange speeches
in de voor de hand liggende vragen.
1150
01:43:01,515 --> 01:43:04,014
Ze zijn van een sinistere predatie
voor vrijheid.
1151
01:43:05,815 --> 01:43:07,775
Ik stem op de dood.
1152
01:43:22,260 --> 01:43:26,070
Ik kom niet uit deze menigte staatslieden
1153
01:43:29,201 --> 01:43:32,813
wie weet niet dat men niet componeert
met de tirannen.
1154
01:43:34,862 --> 01:43:37,690
Wie weet niet dat niemand aan het slaan is
koningen alleen op het hoofd.
1155
01:43:38,890 --> 01:43:41,157
Ik stem voor de dood van de tiran.
1156
01:43:41,570 --> 01:43:43,596
Dood binnen vierentwintig uur.
1157
01:43:50,406 --> 01:43:53,627
Manuel naar zijn mening
van november zei:
1158
01:43:55,138 --> 01:43:58,398
Een dode koning,
hij is geen man minder.
1159
01:43:58,768 --> 01:44:00,385
Ik stem op de dood.
1160
01:44:01,436 --> 01:44:03,822
Te laat misschien,
voor de eer van de Conventie.
1161
01:44:07,964 --> 01:44:10,171
In de intieme overtuiging waar ik ben,
1162
01:44:10,567 --> 01:44:15,982
dat Louis de hoofdauteur van de pakketten is
die op 10 augustus zoveel bloed heeft geblazen.
1163
01:44:16,342 --> 01:44:20,218
En van alle bloedbaden
die sinds de revolutie Frankrijk hebben verontreinigd.
1164
01:44:21,945 --> 01:44:28,424
Ik stem voor de dood van de tiran
binnen vierentwintig uur.
1165
01:44:31,285 --> 01:44:32,853
Alleen ...
1166
01:44:33,499 --> 01:44:36,957
bezorgd over mijn plicht.
1167
01:44:38,369 --> 01:44:41,885
Overtuigd dat al die
die hebben gewacht of zullen wachten ...
1168
01:44:42,229 --> 01:44:45,368
de soevereiniteit van het volk
verdien de dood,
1169
01:44:46,681 --> 01:44:48,330
Ik stem op de dood.
1170
01:44:48,515 --> 01:44:51,146
- Het monster!
- Zijn peetoom! Zijn eigen bloed!
1171
01:44:55,207 --> 01:44:57,020
De boom van vrijheid
1172
01:44:57,646 --> 01:44:59,394
zei een oudere,
1173
01:45:00,245 --> 01:45:03,843
groeien als het water geeft
bloed van allerlei soorten tirannen.
1174
01:45:04,518 --> 01:45:08,214
De dood van Louis XVI
is in mijn diepste overtuiging
1175
01:45:08,447 --> 01:45:10,601
het graf van openbare vrijheid.
1176
01:45:10,899 --> 01:45:13,760
En de triomf
vijanden van mijn vaderland.
1177
01:45:14,124 --> 01:45:15,855
Ik stem voor verbanning.
1178
01:45:28,260 --> 01:45:29,615
Dood.
1179
01:45:31,076 --> 01:45:34,789
Sinds Louis XVI
was de vijand van het volk,
1180
01:45:35,109 --> 01:45:37,976
zijn vrijheid en zijn geluk,
1181
01:45:38,711 --> 01:45:40,689
Ik besluit bij zijn dood.
1182
01:45:41,009 --> 01:45:44,524
De straf tegen de samenzweerders
is de dood.
1183
01:45:45,032 --> 01:45:48,302
Deze straf is tegen mijn principes.
1184
01:45:50,402 --> 01:45:52,461
Ik zal er nooit voor stemmen.
1185
01:45:56,799 --> 01:45:59,005
Ik ben ervan overtuigd dat Louis schuldig is.
1186
01:46:00,351 --> 01:46:02,245
Maar zijn dood, hoewel goed,
1187
01:46:02,643 --> 01:46:05,109
Ik denk dat ik gevaren heb
dat heeft niet zijn instandhouding.
1188
01:46:07,371 --> 01:46:11,149
Ik stem voor de dood,
maar door vast te houden aan de uitstel.
1189
01:46:12,398 --> 01:46:15,613
De stemming is gesloten. Wij gaan
om door te gaan tot zijn onderzoek.
1190
01:46:15,912 --> 01:46:18,822
Ik protesteer.
Hij mist een hulpsheriff.
1191
01:46:57,245 --> 01:46:59,942
370 stemmen voor de onmiddellijke dood van Louis.
1192
01:47:00,503 --> 01:47:03,070
319 voor verbanning.
1193
01:47:04,362 --> 01:47:07,050
Ik verklaar namens de conventie
1194
01:47:07,237 --> 01:47:10,611
dat de zin die ze uitsprak
tegen Louis Capet is de dood.
1195
01:48:02,520 --> 01:48:04,956
Ze is perfect.
1196
01:48:20,193 --> 01:48:23,578
Wij zijn daar. We zijn door God opgevolgd!
1197
01:48:36,163 --> 01:48:37,759
Stop met je tong te bewegen
of ik scheur het eruit!
1198
01:48:38,030 --> 01:48:39,876
Meineed!
Ik heb medelijden met je ziel!
1199
01:48:40,158 --> 01:48:42,102
Vermin!
Vroleuse!
1200
01:48:43,661 --> 01:48:45,031
Genoeg! Genoeg!
1201
01:48:45,374 --> 01:48:46,991
Je gaat je mond houden, ja?
1202
01:48:47,829 --> 01:48:50,002
Kom op, genoeg. Genoeg!
1203
01:48:50,334 --> 01:48:52,099
Ik heb medelijden met je ziel!
1204
01:48:52,465 --> 01:48:54,524
Nu wie gaat wassen
de voeten van de armen op de heilige donderdag?
1205
01:48:54,818 --> 01:48:57,516
Dat zullen we allemaal zijn
Sans-culottes en zonder kop!
1206
01:48:58,010 --> 01:48:59,839
De revolutie
geef ze hoeven!
1207
01:49:00,090 --> 01:49:01,739
De mooie grap.
1208
01:49:02,480 --> 01:49:05,472
Je bent monsters,
criminelen.
1209
01:49:05,766 --> 01:49:09,445
Dood onze koning.
Maar met welk recht? Met welke trots?
1210
01:49:09,941 --> 01:49:12,474
Wat een schande! Wat een verdriet!
1211
01:49:12,785 --> 01:49:14,877
Jij verdient de rockende dans!
1212
01:49:15,388 --> 01:49:18,249
Landelle, waar is het kwaad?
1213
01:49:19,203 --> 01:49:20,951
Het kwaad is nostalgisch.
1214
01:49:21,200 --> 01:49:22,195
You?
1215
01:49:30,328 --> 01:49:33,189
In duizend jaar,
je zult je er opnieuw van bekeren.
1216
01:49:37,186 --> 01:49:39,081
Beni wees mijn rots!
1217
01:49:40,293 --> 01:49:43,023
Moge hij triomferen, de god van mijn overwinning!
1218
01:49:43,715 --> 01:49:45,495
Deze god die me wraak geeft,
1219
01:49:46,006 --> 01:49:48,130
Wie onderwerpt de naties aan mijn macht.
1220
01:49:49,391 --> 01:49:51,565
Je verlost me van alle vijanden.
1221
01:49:52,321 --> 01:49:54,478
Je maakt me triomferen over de agressor.
1222
01:49:55,645 --> 01:49:57,802
Je scheurt me weg van het geweld van de man.
1223
01:49:59,226 --> 01:50:01,629
En ik zal je laten bedanken onder de mensen.
1224
01:50:02,369 --> 01:50:04,313
Heer, ik zal uw naam vieren.
1225
01:50:48,876 --> 01:50:50,918
Je moet me gewoon rennen
zoals ik hier ben.
1226
01:50:51,884 --> 01:50:53,828
Ik ben bang
het onmogelijke.
1227
01:51:10,686 --> 01:51:12,549
Let op.
Het glijdt weg.
1228
01:51:36,327 --> 01:51:37,731
Hij is dik.
1229
01:51:39,912 --> 01:51:41,234
Hij is lang.
1230
01:52:00,826 --> 01:52:02,425
Waar zijn mijn mensen?
1231
01:52:05,488 --> 01:52:06,941
Mijn goede mensen?
1232
01:52:10,530 --> 01:52:11,541
Zwijg!
1233
01:52:11,824 --> 01:52:12,868
Zwijg!
1234
01:52:24,536 --> 01:52:26,219
Ik sterf onschuldig.
1235
01:52:33,061 --> 01:52:35,628
Beul, niet beven!
1236
01:52:35,991 --> 01:52:38,115
Het universum houdt je in de gaten!
1237
01:52:52,616 --> 01:52:54,282
Lang leve de natie!
1238
01:53:32,873 --> 01:53:35,685
Het is te snel!
Het was vroeger beter!
1239
01:53:36,011 --> 01:53:39,904
Voordat ze haar botten hadden verpletterd.
Ze zouden zijn as in de wind hebben gegooid.
1240
01:55:08,909 --> 01:55:10,771
Voor mijn laatste oordeel.
1241
01:55:11,936 --> 01:55:15,516
In de Republiek,
het bloed van een koning brengt geluk.
1242
01:55:52,813 --> 01:55:54,822
Marie.
Maria Pique.
1243
01:55:55,088 --> 01:55:58,015
gelijkheid.
Een kind van 92.
1243
01:55:59,305 --> 01:56:05,364
Heb je genoeg van streamer? Leer de webcode
Gratis en niet-school: www.becode.org
95823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.