All language subtitles for One.Nation.One.King.2018.FRENCH.HDRip.XviD-FuN-nl (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Heb je genoeg van streamer? Leer de webcode Gratis en niet-school: www.becode.org 2 00:02:11,860 --> 00:02:16,358 De Heer kwam niet om gediend te worden, maar om te dienen. 3 00:02:33,343 --> 00:02:35,680 Binnenkort zal ik hoeven. 4 00:03:38,242 --> 00:03:39,253 Water, snel! 5 00:03:45,180 --> 00:03:46,893 Als je moet vechten, we moeten vechten. 6 00:03:47,077 --> 00:03:50,855 Met schoppen, geweren, kanonnen, hamers. 7 00:03:51,055 --> 00:03:53,392 Vechten om zichzelf te verdedigen. 8 00:03:53,965 --> 00:03:55,423 Het is geen misdaad. 9 00:03:55,607 --> 00:03:57,092 Heb je wat bevrijd? 10 00:03:57,719 --> 00:04:01,463 Zeven arme duivels. Een gek, vier vervalsers, een kippendief ... 11 00:04:01,825 --> 00:04:04,506 - Naar de hel met de gevangenen! - We hebben het poeder gepakt. 12 00:04:04,653 --> 00:04:07,104 Driehonderd vaten voor onze geweren. 13 00:04:11,185 --> 00:04:12,917 Clémence! Je verliest het hoofd? 14 00:04:13,145 --> 00:04:15,204 Jij, zorg voor je zussen. Kom op! 15 00:04:16,010 --> 00:04:16,923 We hebben geen water meer. 16 00:04:20,954 --> 00:04:22,604 Plaats voor mijn kleine Prosper! 17 00:04:23,619 --> 00:04:25,301 Passeer het water en geef het fortuin door! 18 00:04:28,874 --> 00:04:29,574 Margot. 19 00:04:30,425 --> 00:04:32,238 Het is goed, Fransman. Ga je dochter zien. 20 00:04:34,993 --> 00:04:37,445 Parijs zal zich verzetten naar de troepen van de koning. 21 00:04:38,130 --> 00:04:41,040 Parijs heeft de Bastille neergehaald! 22 00:04:46,383 --> 00:04:48,425 Ik leunde erover. Ik had mijn zakmes in mijn hand. 23 00:04:48,589 --> 00:04:50,189 De gouverneur bewoog niet te veel. 24 00:04:51,454 --> 00:04:55,101 Ik voelde een duwtje en hier is het mes die tegen de nek van de gouverneur botst tussen twee botten. 25 00:04:55,236 --> 00:04:56,477 - anderen! - Lied! 26 00:04:56,626 --> 00:04:58,976 Je sneed zijn hoofd aan de gouverneur van de Bastille. 27 00:04:59,181 --> 00:05:01,633 Cook's woord, ik zeg je, Ik reageerde met een kick. 28 00:05:02,975 --> 00:05:06,409 Sinds de tijd dat deze beruchte torens we bevriezen bloed en botten! 29 00:05:06,589 --> 00:05:08,386 Ik ontken het niet, je bent mooi geweest! 30 00:05:09,650 --> 00:05:10,710 Eindelijk! 31 00:05:11,893 --> 00:05:13,838 mooi zoals mannen zonder god. 32 00:05:15,589 --> 00:05:19,433 Dus besloten we dat de Desnot, hij zou zijn hoofd tot de ochtend houden. 33 00:05:19,583 --> 00:05:21,052 Weet je wat hij doet, die vent? 34 00:05:21,335 --> 00:05:25,277 Een man zijn, als ik het hoofd breng elke kleverige gouverneur thuis, 35 00:05:25,489 --> 00:05:27,941 dat zou kunnen maken een revolutie met mijn vrouw. 36 00:05:34,031 --> 00:05:36,384 - Wat heb je gedaan? - Van het hoofd? 37 00:05:38,778 --> 00:05:40,657 Ben zoals jij, je zou het gedaan hebben. 38 00:05:43,047 --> 00:05:44,123 Wil je Clemence zien? 39 00:05:51,671 --> 00:05:53,255 Hij had een harde kop, de gouverneur! 40 00:05:56,860 --> 00:05:58,117 Hij is het niet! 41 00:06:14,741 --> 00:06:18,372 We hebben zojuist gewonnen 42 00:06:18,769 --> 00:06:22,694 het fort van de Bastille. 43 00:06:23,140 --> 00:06:26,476 Ah, mooie dag! 44 00:06:27,556 --> 00:06:29,958 De mooie dag! 45 00:06:31,387 --> 00:06:33,921 Sint Antonius nam aan 46 00:06:34,694 --> 00:06:37,998 Deze inferieure torens. 47 00:06:39,961 --> 00:06:43,215 En ik, Reine Audu, 48 00:06:44,192 --> 00:06:47,712 Ik kan zeggen, ik heb gevochten. 49 00:06:49,420 --> 00:06:53,509 Na verloop van tijd zal alles klaar zijn. 50 00:06:54,343 --> 00:06:58,431 Zout, brood dat we hebben. 51 00:06:58,796 --> 00:07:02,722 Na de pijnboom zal de bloem komen 52 00:07:03,523 --> 00:07:08,823 Brandy volledige pot. 53 00:07:10,390 --> 00:07:14,614 All luia! 54 00:07:16,174 --> 00:07:20,590 Allluia. 55 00:07:37,268 --> 00:07:38,312 Breath. 56 00:07:39,736 --> 00:07:40,583 Breath. 57 00:07:43,828 --> 00:07:44,708 Breath. 58 00:08:09,012 --> 00:08:09,941 Het is goed. 59 00:08:29,075 --> 00:08:30,774 Kom kijken! 60 00:08:43,914 --> 00:08:45,007 Solange! 61 00:08:45,519 --> 00:08:48,397 Dit is de eerste keer dat ik het zie de zon in deze kijkhoek. 62 00:08:48,564 --> 00:08:51,294 Francoise! Frans, kom snel! 63 00:10:08,255 --> 00:10:09,839 Licht! 64 00:10:31,997 --> 00:10:33,860 Kom op, kom op, jij! 65 00:10:34,747 --> 00:10:36,397 Kijk of het niet mooi is! 66 00:10:47,381 --> 00:10:49,129 Raak de zon aan en doe een wens. 67 00:12:09,107 --> 00:12:11,059 Arrtez! 68 00:12:11,390 --> 00:12:12,761 Arrtez! 69 00:12:14,042 --> 00:12:15,233 Dames van de Halles! 70 00:12:16,236 --> 00:12:18,458 Vrouwen uit de buitenwijken, wij allemaal! 71 00:12:20,046 --> 00:12:21,057 Luister naar! 72 00:12:21,798 --> 00:12:23,758 We willen dat de koning Versailles verlaat. 73 00:12:23,991 --> 00:12:25,657 En zijn inferieure hof. 74 00:12:26,783 --> 00:12:30,953 We willen tarwe, brood en rechten. 75 00:12:34,268 --> 00:12:36,343 We willen dat de koning Versailles verlaat. 76 00:12:36,654 --> 00:12:39,581 Parijs in onze muren. 77 00:12:40,043 --> 00:12:44,492 Vrijheid zal ons geven brood en vleugels. 78 00:12:46,262 --> 00:12:51,397 We willen dat de koning Versailles verlaat en zijn inferieure hof. 79 00:12:51,547 --> 00:12:56,239 We willen dat de koning Versailles verlaat en zijn inferieure hof. 80 00:12:56,324 --> 00:13:01,117 Gisteren om de kokarde te tekenen, morgen het druivenschot. 81 00:13:01,212 --> 00:13:05,861 We gaan naar Versailles zoek naar onze koning. 82 00:13:06,208 --> 00:13:10,592 We gaan naar Versailles zoek naar onze koning. 83 00:13:10,825 --> 00:13:14,550 We willen tarwe, brood. Brood en rechten. 84 00:13:14,689 --> 00:13:16,159 Allemaal in! 85 00:13:16,277 --> 00:13:19,826 Moge de koning Versailles verlaten Parijs in onze muren. 86 00:13:20,051 --> 00:13:24,188 Moge de koning Versailles verlaten Parijs in onze muren. 87 00:13:24,470 --> 00:13:28,772 Liberty zal ons geven brood en vleugels. 88 00:13:29,090 --> 00:13:33,318 Liberty zal ons geven brood en vleugels. 89 00:13:35,721 --> 00:13:37,190 We hebben dingen om je te vertellen. 90 00:13:37,366 --> 00:13:39,474 Waar zijn de boefjes wie heeft het veto aan de koning verleend? 91 00:13:39,900 --> 00:13:41,353 We zijn hier in de vergadering. 92 00:13:41,815 --> 00:13:46,576 Laat de meel ontsnappen aan de hoarders en geef ons terug. 93 00:13:46,696 --> 00:13:49,819 Maak de kokarde wees niet beledigd. 94 00:13:50,242 --> 00:13:51,335 Brood is zeldzaam. 95 00:13:51,748 --> 00:13:53,954 Je moet 's nachts opstaan om een ​​brood te hebben. 96 00:13:54,155 --> 00:13:58,148 Brood ... en goede wetten, het is hetzelfde. Het is hoop. 97 00:13:58,247 --> 00:13:59,405 Nieuwe rechten. 98 00:13:59,733 --> 00:14:01,530 De gelijkheid. - Luister naar ons. 99 00:14:02,075 --> 00:14:03,446 Dat is wat we willen. 100 00:14:03,548 --> 00:14:06,229 Ik zeg het je één stem per keer. 101 00:14:06,671 --> 00:14:08,877 Wie van jullie spreekt, als je wilt? 102 00:14:12,974 --> 00:14:16,870 Burger Maillard. Patriot en winnaar van de Bastille. 103 00:14:18,437 --> 00:14:19,841 Gentlemen. Gentlemen. 104 00:14:22,121 --> 00:14:24,147 Heren, Parijs lijdt. 105 00:14:25,542 --> 00:14:27,018 Parijs heeft honger. 106 00:14:29,386 --> 00:14:32,329 Hoeveel tassen zijn er terug in de stad tijdens de laatste tien dagen? 107 00:14:33,376 --> 00:14:35,588 Fifty-drie. - Balivernes! 108 00:14:35,788 --> 00:14:36,864 Ja, heren. 109 00:14:38,222 --> 00:14:41,344 53 zakken en 500 sets bl . - Pure leugen! 110 00:14:41,500 --> 00:14:42,951 Voor honderdduizenden Parijzenaars verhongeren. 111 00:14:43,097 --> 00:14:44,239 We neuzen onze neuzen tegen de grond. 112 00:14:44,545 --> 00:14:46,375 Wij maken geen brood met stof. 113 00:14:46,780 --> 00:14:47,971 Gentlemen. 114 00:14:48,417 --> 00:14:50,434 Zie je het niet? dat het een manoeuvre is? 115 00:14:50,783 --> 00:14:53,300 - We zijn moe. - We hebben honger. We kunnen meer doen. 116 00:14:53,422 --> 00:14:56,202 Deze vrouwen worden gemanipuleerd door de hertog van Orl ans. 117 00:14:56,422 --> 00:14:58,169 Ik ben geen Oostenrijker. 118 00:14:58,841 --> 00:14:59,868 Ik kom uit de Halle. 119 00:15:00,282 --> 00:15:01,375 Ik ben Reine Audu. 120 00:15:01,849 --> 00:15:04,300 En ik heb een steen in mijn maag! 121 00:15:06,253 --> 00:15:09,393 En jij, de emplum , Wat zit er in je buik? 122 00:15:09,753 --> 00:15:11,762 Rti, parelhoenders? 123 00:15:15,335 --> 00:15:16,674 Deze lavandi re ... 124 00:15:17,676 --> 00:15:19,955 begroef zijn baby zes dagen geleden. 125 00:15:21,601 --> 00:15:23,284 Vertel hen. Ze moeten het weten! 126 00:15:30,503 --> 00:15:34,608 President, zijn wij verplicht om naar deze kleine mensen te luisteren? 127 00:15:35,496 --> 00:15:36,589 Neuken! 128 00:15:36,691 --> 00:15:39,045 - Schurk! - Jij bent het, de kleine mensen! 129 00:15:39,225 --> 00:15:40,743 Ik herinner je eraan respect voor deze plek. 130 00:15:41,999 --> 00:15:44,271 We hebben een grondwet Schrijf voor Frankrijk. 131 00:15:45,425 --> 00:15:49,366 Wat ons zal redden is dat de koning kom en verblijf in Parijs. 132 00:15:50,025 --> 00:15:53,115 Dat hij de hamsteren achtervolgt en hongerige mensen. 133 00:15:53,760 --> 00:15:56,605 De plaats van een koning moet niet ver van zijn mensen zijn. 134 00:15:57,247 --> 00:15:59,404 Louis XVI Parijs! 135 00:15:59,686 --> 00:16:01,499 The King Paris! 136 00:16:08,238 --> 00:16:09,936 De smaak van vrijheid zal aan hen voorbijgaan. 137 00:16:10,382 --> 00:16:12,162 De koning Parijs? Nooit ! 138 00:16:12,851 --> 00:16:14,779 De plaats van de koning is in Versailles. 139 00:16:15,159 --> 00:16:17,529 Vanuit je leven zul je niet zien nooit de koning Parijs. 140 00:16:19,890 --> 00:16:22,047 Gentlemen. Gentlemen. 141 00:16:23,815 --> 00:16:24,842 Voorzitter. 142 00:16:25,878 --> 00:16:28,363 Laten we naar de koning gaan, in delegatie, 143 00:16:28,776 --> 00:16:31,260 om het kasteel naar de positie te brengen zo ongelukkig uit Parijs. 144 00:16:31,489 --> 00:16:34,202 En we zullen zijn handtekening krijgen voor de decreten van september. 145 00:16:34,420 --> 00:16:37,805 Het land wacht op hen en het land hoopt op hen. 146 00:16:41,684 --> 00:16:43,399 De koning zal door deze vrouwen worden aangeraakt. 147 00:16:57,196 --> 00:16:59,123 Laten we deze handtekeningen krijgen. 148 00:17:42,589 --> 00:17:43,680 Margot! 149 00:17:44,356 --> 00:17:45,678 Ze komen terug van het kasteel. 150 00:17:45,977 --> 00:17:47,168 Je maakte me bang. 151 00:17:53,848 --> 00:17:55,416 Ik wachtte drie uur 152 00:17:56,173 --> 00:17:57,479 in de woonkamer van het schot in de roos. 153 00:17:59,758 --> 00:18:01,031 Toen kwam een ​​bediende. 154 00:18:01,964 --> 00:18:04,007 Hij vergezelde mij naar de raadskamer. 155 00:18:06,515 --> 00:18:07,689 De koning ... 156 00:18:09,654 --> 00:18:10,741 De koning ... 157 00:18:20,177 --> 00:18:23,186 Mr. Mounier, je hebt mijn acceptatie. 158 00:18:24,843 --> 00:18:26,182 Bedankt, Majesteit. 159 00:18:29,946 --> 00:18:32,987 Als uwe Majesteit mij kon geven zijn akkoord schriftelijk? 160 00:19:33,634 --> 00:19:37,412 Verklaring van mensenrechten en burgerrechten. 161 00:19:38,627 --> 00:19:40,211 Artikel 1. 162 00:19:41,603 --> 00:19:45,037 Mannen worden geboren en blijven vrij en gelijk in de wet. 163 00:19:51,961 --> 00:19:56,836 Sociale verschillen kunnen dat niet Wees alleen gebaseerd op algemeen nut. 164 00:20:08,275 --> 00:20:09,564 Artikel twee. 165 00:20:10,583 --> 00:20:11,709 Ga naar de hel! 166 00:20:12,008 --> 00:20:15,885 Het doel van elke politieke vereniging is het behoud van natuurlijke rechten 167 00:20:16,036 --> 00:20:18,045 en onaannemelijk van de man. 168 00:20:19,158 --> 00:20:20,955 Deze rechten zijn vrijheid, 169 00:20:22,055 --> 00:20:23,344 het eigendom, 170 00:20:24,004 --> 00:20:25,277 de veiligheid, 171 00:20:25,997 --> 00:20:28,351 en weerstand tegen onderdrukking. 172 00:20:30,515 --> 00:20:34,818 Het principe van alle soevereiniteit woont voornamelijk in de natie. 173 00:20:37,207 --> 00:20:38,611 De koning heeft getekend! 174 00:20:38,844 --> 00:20:41,001 Lang leve de Nationale Assemblee! 175 00:21:01,948 --> 00:21:04,203 Wees voorzichtig van mijn arme Versailles. 176 00:21:51,679 --> 00:21:54,671 Tot slot, hier is de koning 177 00:21:54,933 --> 00:21:58,727 Sapergu ! Verlaat Versailles. 178 00:21:59,091 --> 00:22:04,759 Om te komen Parijs rechtdoor om zich ver van het gepeupel te vestigen. 179 00:22:04,931 --> 00:22:09,151 De koningin is ook gekomen begeleid door hun kinderen. 180 00:22:09,286 --> 00:22:13,195 Vergezeld door hun kinderen. 181 00:22:14,996 --> 00:22:18,462 Het leek erop dat hij weigerde te komen, 182 00:22:18,630 --> 00:22:22,260 En danste op onze cockades. 183 00:22:22,538 --> 00:22:28,461 Toen moest het quérir en schiet vijftien of twintig bewakers neer. 184 00:22:28,760 --> 00:22:32,926 de aanblik van onze geweren, de koning werd zo zoet als een schaap. 185 00:22:33,115 --> 00:22:36,991 De koning werd zo lief als een schaap. 186 00:22:37,334 --> 00:22:40,671 Nu dat hij in Parijs is, 187 00:22:40,833 --> 00:22:44,398 En dat hij het water van de Seine zal drinken, 188 00:22:44,764 --> 00:22:50,436 De koning de hele tijd zal de liefde bedrijven met onze soeverein. 189 00:22:50,625 --> 00:22:55,632 Om het zo te zeggen, zoals de cur zegt, een kind van ch? ur in de b'nitier. 190 00:22:55,923 --> 00:22:59,632 Een koorjongen in de doos. 191 00:23:04,497 --> 00:23:06,785 Onze afgevaardigden verlaten ook Versailles. 192 00:23:06,965 --> 00:23:09,253 De vergadering vestigt zich in de oude Mangege van de koning. 193 00:23:09,601 --> 00:23:11,381 Twee stappen van de Tuileries. 194 00:23:20,418 --> 00:23:21,462 Gentlemen. 195 00:23:21,924 --> 00:23:27,668 De Constitution Committee stelt je voor een verdeling van het koninkrijk in 80 afdelingen. 196 00:23:33,456 --> 00:23:35,989 Ik heb de eer om te observeren dat de oorzaak die ik verdedig ... 197 00:23:36,141 --> 00:23:39,756 raak zo dicht aan bij de belangen van de mensen dat ik recht heb op al je aandacht. 198 00:23:42,507 --> 00:23:45,483 De wijze van census selectie dat je verdedigt is een misdaad. 199 00:23:45,765 --> 00:23:48,511 In de huidige staat, politieke gelijkheid wordt vernietigd. 200 00:23:48,695 --> 00:23:51,048 Houd je ogen uit deze klas. 201 00:23:51,392 --> 00:23:54,187 Wat we bedoelen met misverstanden door de naam "mensen". 202 00:23:56,532 --> 00:23:59,017 - Het zijn de mensen! - Het is zoals we het noemen. 203 00:24:02,962 --> 00:24:04,627 - Hoe heet hij? - Ik weet het niet. 204 00:24:04,944 --> 00:24:06,102 Ik ken alleen Mirabeau. 205 00:24:06,401 --> 00:24:08,590 Hij is een advocaat. Hij verdedigt gelijkheid. 206 00:24:08,908 --> 00:24:11,811 We weten niet of dat zo is Robespierre of Rabaispierre. 207 00:24:11,995 --> 00:24:14,414 Jij die het grootste degradeert deel van het menselijk ras 208 00:24:14,566 --> 00:24:16,691 door de woorden van canaille of "bevolking". 209 00:24:17,879 --> 00:24:20,674 Deze menigte mannen die ik verdedig de oorzaak heeft rechten 210 00:24:20,832 --> 00:24:22,580 die dezelfde oorsprong hebben dan de jouwe. 211 00:24:23,009 --> 00:24:24,806 Wie heeft je de kracht gegeven om het aan hen over te laten? 212 00:24:24,941 --> 00:24:28,130 Monsieur de Robespierre, je bent een predicator van anarchie. 213 00:24:28,244 --> 00:24:29,877 willen een verzameling bedelaars? 214 00:24:30,470 --> 00:24:31,514 Op de wezen? 215 00:24:34,792 --> 00:24:36,775 Stilte op de tribunes! 216 00:24:41,859 --> 00:24:44,951 Het zijn idioten hier. Dit is waar we de wetten maken? 217 00:24:45,523 --> 00:24:47,533 Laat Robert-Pierre praten, verdomme! 218 00:24:53,300 --> 00:24:55,212 Stilte in de tribune! 219 00:24:56,979 --> 00:24:59,104 Er zijn geen twee manieren om vrij te zijn. 220 00:25:01,088 --> 00:25:03,508 Het moet compleet zijn of word opnieuw een slaaf. 221 00:25:11,721 --> 00:25:15,858 Je kunt burgers wetten geven maar je kunt ze niet vernietigen. 222 00:25:18,941 --> 00:25:21,966 - Verstandige beslissing! - Keer terug naar Arras, M. de Robespierre. 223 00:25:22,113 --> 00:25:23,861 Er zijn geen twee manieren om vrij te zijn. 224 00:25:24,077 --> 00:25:26,937 - Er is er maar één. - Het ntre. 225 00:25:40,145 --> 00:25:41,369 Mijn geliefde trouwe, 226 00:25:43,060 --> 00:25:46,641 als ik je heb ontmoet, is het om tegen je te praten voordelen van de revolutie. 227 00:25:48,671 --> 00:25:50,713 In het verleden waren we gevangen. 228 00:25:51,290 --> 00:25:52,236 Shy. 229 00:25:52,829 --> 00:25:54,479 Zwak als slaven. 230 00:25:55,291 --> 00:25:56,237 vandaag 231 00:25:56,568 --> 00:25:59,167 wierook en geur van onze vrijheid ... 232 00:25:59,504 --> 00:26:01,203 worden gevoeld in heel Europa. 233 00:26:01,502 --> 00:26:02,350 Ja. 234 00:26:03,286 --> 00:26:04,624 De naam Frans ... 235 00:26:05,279 --> 00:26:06,421 zal zijn ... 236 00:26:06,703 --> 00:26:08,090 van het hele universum. 237 00:26:09,028 --> 00:26:10,580 Ja, ik zeg het je, mijn vrienden. 238 00:26:21,957 --> 00:26:23,132 In de naam van de Vader, 239 00:26:23,512 --> 00:26:24,441 van de zoon, 240 00:26:24,724 --> 00:26:25,837 en de Heilige Geest. 241 00:26:26,439 --> 00:26:27,319 Amen. 242 00:26:29,517 --> 00:26:34,424 Vergeef jezelf. Vergeten dingen, spijt, spijt. 243 00:26:37,109 --> 00:26:39,970 En laten we stoppen met deze tijd van ruzie en jaloezie 244 00:26:40,105 --> 00:26:41,836 aan de voet van deze boom van vrijheid. 245 00:26:44,635 --> 00:26:46,153 Er zou er nog een zijn. 246 00:26:51,740 --> 00:26:52,841 Hoe heet je? 247 00:26:56,746 --> 00:26:57,839 Elke man heeft een naam. 248 00:26:58,694 --> 00:26:59,656 Zelfs jij. 249 00:27:00,834 --> 00:27:01,861 Ik ben een one. 250 00:27:22,829 --> 00:27:23,873 Basil, 251 00:27:24,663 --> 00:27:26,198 je zal die dag onthouden. 252 00:27:40,223 --> 00:27:42,086 Wat beschuldigen we dit kind van God? 253 00:27:43,006 --> 00:27:44,082 Hij heeft mijn horloge gestolen. 254 00:27:47,341 --> 00:27:48,565 Als deze basilicum voor jou werkt. 255 00:27:49,976 --> 00:27:51,429 Wat u gewoon zult overwegen te accepteren. 256 00:27:52,465 --> 00:27:53,394 Vergeef me. 257 00:27:53,824 --> 00:27:55,441 Kom op, Julien, vergeef hem. 258 00:28:29,905 --> 00:28:31,063 Clémence. 259 00:28:32,275 --> 00:28:34,039 Hij eet stenen crack! 260 00:28:39,575 --> 00:28:41,305 Ga je naar Tonin? - Het is goed. En jij Janis? 261 00:28:41,635 --> 00:28:43,858 Hier, hier is onze Moli re! 262 00:28:44,500 --> 00:28:46,395 Dus Janis, wat heb je vandaag gedaan? 263 00:28:46,596 --> 00:28:48,376 Ik ben niet weggegaan en ik waste mijn voeten. 264 00:28:50,455 --> 00:28:51,859 Om te vieren de nieuwe machine. 265 00:28:52,911 --> 00:28:54,119 Guillotin 266 00:28:54,286 --> 00:28:57,311 politieke dokter. 267 00:28:57,723 --> 00:29:01,927 Stel je een mooie ochtend voor dat ophangen onmenselijk is en niet erg patriottisch. 268 00:29:02,255 --> 00:29:06,328 Guillotin zegt: de monteurs vallen ... 269 00:29:06,654 --> 00:29:10,629 zoals bliksem. De kop vliegt, het bloed stroomt, veert. 270 00:29:11,828 --> 00:29:15,000 De man ... is ... niet meer. 271 00:29:15,736 --> 00:29:19,121 Op vrijdag raad je het nooit wat ze zojuist in de vergadering hebben gestemd. 272 00:29:19,305 --> 00:29:20,250 De grondwet. 273 00:29:20,402 --> 00:29:22,199 Wanneer zien we het, onze grondwet. 274 00:29:22,399 --> 00:29:23,640 Ze werken daar, Gabrielle. 275 00:29:23,775 --> 00:29:25,588 Ze werken daar keer op keer. 276 00:29:26,116 --> 00:29:29,321 Ik weet het: de goederen van de kerk die terugkomen naar de natie. 277 00:29:29,505 --> 00:29:30,615 Al gedaan. 278 00:29:30,843 --> 00:29:33,377 - Burgerkomedians. - Al gedaan. 279 00:29:33,589 --> 00:29:35,468 - Joodse burgers. - Al gedaan. 280 00:29:37,158 --> 00:29:40,068 - Zeg! Dus ? - Ik weet het, ik weet het. 281 00:29:41,788 --> 00:29:45,171 Actieve vrouwen. Vrouwen die burgers zouden zijn. 282 00:29:50,840 --> 00:29:52,523 Wat, hol hoofd? 283 00:29:53,603 --> 00:29:55,187 Ze viel niet alleen, de Bastille. 284 00:29:55,321 --> 00:29:57,592 - Ik was daar. - We waren er allemaal in de Bastille. 285 00:29:58,105 --> 00:30:00,032 Sorry, maar ik ben actief. 286 00:30:00,163 --> 00:30:02,336 Het is overal in de tuin te horen. 287 00:30:02,897 --> 00:30:05,103 Ze is nooit moe, de Landelle! 288 00:30:05,255 --> 00:30:07,084 Zijn Landelle, het is uitgerekt als groen hout. 289 00:30:10,768 --> 00:30:12,009 Ze hebben gestemd! 290 00:30:12,290 --> 00:30:15,151 Het is vandaag, Zaterdag 12 februari 1791 291 00:30:15,172 --> 00:30:17,279 dat het iedereen is toegestaan in Frankrijk om tabak te verbouwen. 292 00:30:17,764 --> 00:30:19,976 Als zout, we kunnen live gratis tabak zeggen! 293 00:30:20,351 --> 00:30:21,297 Sacredi , niet? 294 00:30:21,431 --> 00:30:24,292 - Gratis tabak! - Gratis tabak. 295 00:30:25,137 --> 00:30:26,950 Waarom zou Janis stemmen en niet wij? 296 00:30:27,105 --> 00:30:29,206 T , omdat de komieken burgerrechten hebben, nu. 297 00:30:29,733 --> 00:30:31,759 Janis zal nooit stemmen. 298 00:30:32,616 --> 00:30:33,954 Hij is te arm. 299 00:30:34,366 --> 00:30:35,705 Wat weet je, oude kernel? 300 00:30:35,872 --> 00:30:37,341 En ik ben te veel vrouw om te stemmen! 301 00:30:37,591 --> 00:30:38,422 Te arm! 302 00:30:38,900 --> 00:30:39,600 Janis 303 00:30:39,965 --> 00:30:41,042 zal actief zijn ... 304 00:30:41,844 --> 00:30:43,510 degenen die belasting betalen. 305 00:30:44,904 --> 00:30:47,189 De peiling is de stem van de rijkste. 306 00:30:48,048 --> 00:30:49,861 Het zijn screeners. Moet ze veranderen! 307 00:30:50,635 --> 00:30:52,710 We hebben een neus in het stof. 308 00:30:53,317 --> 00:30:56,697 Je bent geworden van niet-great stuff. 309 00:31:03,086 --> 00:31:04,539 Maar ik geloof het! 310 00:31:09,057 --> 00:31:11,640 Wat heb je met mijn koninkrijk gedaan? 311 00:31:17,255 --> 00:31:18,299 Majesteit? 312 00:31:20,627 --> 00:31:21,655 Jij bent het? 313 00:31:23,652 --> 00:31:24,942 De Grand Louis? 314 00:31:28,334 --> 00:31:29,868 Nog steeds in je bed! 315 00:31:30,982 --> 00:31:31,895 Lazy! 316 00:31:34,976 --> 00:31:37,182 Je bent je rang verloren, je plaats. 317 00:31:37,399 --> 00:31:38,869 Jouw mensen. 318 00:31:40,047 --> 00:31:42,057 Wat heb je met mijn koninkrijk gedaan? 319 00:31:44,058 --> 00:31:45,838 Beantwoord je Zonnekoning. 320 00:31:48,982 --> 00:31:52,760 Ik hoor dat ook je hebt Versailles verlaten! 321 00:31:53,467 --> 00:31:55,444 Versailles verlaten? 322 00:31:57,327 --> 00:31:59,029 Ik werd achtervolgd. 323 00:31:59,835 --> 00:32:02,663 - Ondeugend! - Dwaze koning! 324 00:32:03,351 --> 00:32:07,469 Heb je geen andere afleiding? je kussen en je dromen? 325 00:32:07,604 --> 00:32:09,237 Laat mij het uitleggen, Hendrik van Navarra. 326 00:32:09,372 --> 00:32:12,528 Ze houden me bij de Tuileries. De tijden zijn moeilijk. 327 00:32:14,431 --> 00:32:15,982 Ik doe politiek. 328 00:32:16,309 --> 00:32:18,302 Je schaamt je vooral! 329 00:32:18,503 --> 00:32:19,661 Mijn voorouders. 330 00:32:20,287 --> 00:32:21,461 Een v to? 331 00:32:22,678 --> 00:32:24,737 Wat is dat wat is dit gebruik? 332 00:32:25,358 --> 00:32:26,254 A v! To !? 333 00:32:26,619 --> 00:32:27,907 Dat is alles wat ik nog over heb. 334 00:32:28,010 --> 00:32:30,021 - Genoeg! Genoeg! - Jij kwelt ons! 335 00:32:30,319 --> 00:32:33,197 - Je ruïneert ons. - Neen ! 336 00:32:36,634 --> 00:32:38,988 Dus je hebt niets geleerd? 337 00:32:40,268 --> 00:32:42,163 De geschiedenis maakt ons niet. 338 00:32:42,540 --> 00:32:44,910 We maken geschiedenis! 339 00:32:45,159 --> 00:32:47,333 Niet opscheppen over een Bourbon zijn! 340 00:32:47,533 --> 00:32:50,509 Je bent gewoon een nar! - A d g n r ! 341 00:32:51,857 --> 00:32:53,212 Je ruïneert ons. 342 00:32:53,822 --> 00:32:55,750 Louis de saai! 343 00:32:56,081 --> 00:32:57,534 Louis de Zro. 344 00:32:58,455 --> 00:32:59,597 Ghost! 345 00:33:00,222 --> 00:33:01,380 Tot ziens. 346 00:33:06,499 --> 00:33:09,540 Blijf! Verlaat me niet! 347 00:33:10,882 --> 00:33:14,152 Alleen een uitbarsting van trots zal u redden. 348 00:33:14,844 --> 00:33:15,708 Hoe? 349 00:33:17,103 --> 00:33:18,343 De oorlog. 350 00:33:26,400 --> 00:33:29,091 De koning vluchtte! 351 00:33:30,798 --> 00:33:32,628 De koning vluchtte! 352 00:33:38,259 --> 00:33:40,760 Wat een lik! Laat ons zo. 353 00:33:41,598 --> 00:33:42,396 Het is beschamend! 354 00:33:42,532 --> 00:33:45,344 Liever dood dan lijden invasie door buitenlandse troepen! 355 00:33:45,523 --> 00:33:46,613 Lang leve de patriotten! 356 00:33:47,255 --> 00:33:48,822 Trouw aan de vergadering. 357 00:33:50,336 --> 00:33:52,657 Trouw aan de afgevaardigden! 358 00:33:54,331 --> 00:33:59,709 Ah, het zal gaan, het zal gaan, het zal gaan, ondanks de muiters, zal alles lukken. 359 00:33:59,860 --> 00:34:02,263 Ik zweer trouw naar de Nationale Assemblee. 360 00:34:02,517 --> 00:34:10,691 Ah, het zal gaan, het zal gaan, het zal gaan, ondanks de muiters, zal alles lukken. 361 00:34:14,635 --> 00:34:16,317 Alleen onze afgevaardigden om ons te verdedigen. 362 00:34:16,436 --> 00:34:18,756 Moet een alliantie sluiten. - Zoals water en aarde. 363 00:34:20,676 --> 00:34:22,243 Trouw aan de natie! 364 00:34:23,341 --> 00:34:25,596 - Lang leve de vrijheid! - Lang leve de wet! 365 00:34:26,484 --> 00:34:28,575 Trouw aan de Nationale Vergadering! 366 00:34:28,841 --> 00:34:30,814 Trouw aan de Nationale Vergadering! 367 00:34:30,963 --> 00:34:33,496 - Fidelity to the Nation! - Trouw aan onze afgevaardigden! 368 00:34:33,716 --> 00:34:35,153 Lang leve gelijkheid! 369 00:34:35,745 --> 00:34:40,530 En als we ze allemaal ophangen, we zullen het rietje in hun reet stelen. 370 00:34:40,728 --> 00:34:45,946 Ah zal vasthouden, zal vasthouden, zal vasthouden, en in tweeduizend jaar zullen we het onthouden. 371 00:35:21,774 --> 00:35:23,325 Kijk! 372 00:35:32,354 --> 00:35:33,944 Ze stopten de koning! 373 00:35:35,914 --> 00:35:37,186 De koning is gepakt? 374 00:35:38,507 --> 00:35:40,336 Ze stopten de koning! 375 00:35:41,287 --> 00:35:42,429 Varennes. 376 00:35:42,949 --> 00:35:44,337 Met de koningin. 377 00:35:44,963 --> 00:35:48,364 Sanson, onze koning vlucht niet! 378 00:35:49,351 --> 00:35:52,277 Het is een grote peccata! 379 00:35:54,748 --> 00:35:56,807 De koning vluchtte! 380 00:36:01,522 --> 00:36:04,645 - Hé, klootzak! - Hé, revolutie! 381 00:36:04,845 --> 00:36:06,265 Ik wil mijn koning weer zien. 382 00:36:06,515 --> 00:36:09,147 Je bent me nog 50 dagen corv e verschuldigd. 383 00:36:17,365 --> 00:36:18,933 Stoppen. 384 00:36:37,931 --> 00:36:38,975 Bois. 385 00:36:48,388 --> 00:36:52,149 Eh, grote Louis zonder hersens, Ik heb twee kuikens voor je. 386 00:36:52,366 --> 00:36:55,079 Je mond, onwetend! We respecteren de soeverein. 387 00:36:55,735 --> 00:36:59,562 Dit vette voortvluchtige varken. Wil je oorlog? 388 00:36:59,877 --> 00:37:02,247 Wil je dat de natie verloren is? - Hij wil geen oorlog. 389 00:37:02,349 --> 00:37:04,822 Zonder Louis, het hele gebouw zou instorten. 390 00:37:05,160 --> 00:37:06,826 Je kalmte, Barnave, verbaast me. 391 00:37:08,860 --> 00:37:10,182 Waar ga je heen, burger? 392 00:38:18,552 --> 00:38:19,907 25 juni, 393 00:38:20,615 --> 00:38:22,690 alle Parijs is op de plaats Louis-XV ... 394 00:38:23,545 --> 00:38:25,391 om de terugkeer van de verrader te zien. 395 00:38:46,698 --> 00:38:48,250 Frans, 396 00:38:49,137 --> 00:38:51,261 neem je rechten terug! 397 00:38:51,769 --> 00:38:53,583 Voel je kracht! 398 00:38:54,126 --> 00:38:56,119 Voel je waardigheid! 399 00:38:56,664 --> 00:38:57,921 Frans, 400 00:38:58,596 --> 00:39:00,884 vandaag ben jij het om de wetten te dicteren. 401 00:39:01,555 --> 00:39:03,565 Zelfs Marat kwam uit zijn hol. 402 00:39:04,682 --> 00:39:08,361 De sluier werd teruggebracht naar onze muren, deze band werd gekroond. 403 00:39:08,594 --> 00:39:11,504 Meineed, verrader en samenzweerder! 404 00:39:11,934 --> 00:39:15,958 Laat je niet door haar tranen beroeren, noch zijn beloften. 405 00:39:16,959 --> 00:39:21,195 Als hij zijn baan ooit heeft gediend, hij zal tienduizend verdienen! 406 00:39:22,927 --> 00:39:26,738 nu stilte voor de verrader! 407 00:39:43,809 --> 00:39:45,835 Hem? Citizen? 408 00:39:48,081 --> 00:39:50,484 Eet, het is een genot om te zien. 409 00:39:52,579 --> 00:39:53,869 Heb je niets gezien in Varennes? 410 00:39:55,101 --> 00:39:56,472 Heb je niets gezien in Varennes? 411 00:39:58,113 --> 00:40:00,090 Laat hem. Mange. 412 00:40:00,176 --> 00:40:01,203 Heb je niets gezien? 413 00:40:05,684 --> 00:40:07,154 Weet je wat hier aan de hand is? 414 00:40:09,122 --> 00:40:12,523 Weet je waarom de koning wegging? en waarom werd het teruggebracht? 415 00:40:15,732 --> 00:40:18,969 Heb je een gezin? Stop, jij! Stopt! Heb je een klokkentoren? 416 00:40:23,946 --> 00:40:26,152 Daar is hij, de held! 417 00:40:26,407 --> 00:40:29,514 Oma! Van welk land kom je? 418 00:40:29,649 --> 00:40:33,822 Laat hem alleen met je verdomde vragen! Het is niet dat hij nodig heeft. 419 00:40:35,778 --> 00:40:37,427 Ik heb geen vader, geen moeder. 420 00:40:39,507 --> 00:40:41,386 Ik ga, ik kom eraan, Ik slik het stof door. 421 00:40:44,549 --> 00:40:45,724 Ik heb geen toren. 422 00:40:47,103 --> 00:40:48,671 Ik heb niemand in de ogen. 423 00:40:51,077 --> 00:40:52,366 Dus hij blijft? 424 00:40:53,713 --> 00:40:54,594 Hij blijft. 425 00:40:59,799 --> 00:41:01,923 Is de koning een eenvoudige burger? 426 00:41:02,320 --> 00:41:03,757 Strafbaar zoals elk ander? 427 00:41:03,892 --> 00:41:06,066 Hij heeft verraden. - Hij is verlaten. 428 00:41:06,245 --> 00:41:11,250 Een koning is een man, een burger, een ambtenaar. 429 00:41:11,860 --> 00:41:14,099 In feite de koning verraadde. 430 00:41:14,283 --> 00:41:17,013 - Hij is ontvoerd. - Ja, verwijderd. 431 00:41:17,717 --> 00:41:21,528 Misschien niet door ... een lichaamsbeperking. 432 00:41:21,908 --> 00:41:25,228 We zouden het hebben gedwongen door een beperking van de geest. 433 00:41:26,603 --> 00:41:31,183 De koning ging naar het buitenland om te veranderen onze vruchtbare planten in een oceaan van bloed. 434 00:41:31,448 --> 00:41:32,934 En je verdedigt hem? 435 00:41:35,046 --> 00:41:37,924 Stilte, de tribune. Silence! De president. 436 00:41:38,124 --> 00:41:43,244 Een revolutie moet alleen op bestelling bestaan. De stoornis zou hem vernietigen. 437 00:41:43,948 --> 00:41:47,136 Ik bel de heer Prugnon. 438 00:41:54,978 --> 00:41:59,247 De dag dat Frankrijk zal hebben Perpetual Representatives and No King ... 439 00:41:59,869 --> 00:42:01,878 zal de laatste dag van vrijheid zijn. 440 00:42:02,783 --> 00:42:06,185 Alle kracht eindigt bijna altijd om mannen te corrumperen. 441 00:42:08,146 --> 00:42:11,811 Het gebruik van de autoriteit verwekt de ambitie van de autoriteit. 442 00:42:13,682 --> 00:42:15,627 De geschiedenis van alle revoluties, 443 00:42:15,956 --> 00:42:21,106 Vertegenwoordigt machtswezens die eindigen om de meest verschrikkelijke van alle despotismen uit te oefenen. 444 00:42:21,454 --> 00:42:23,627 Hij die het kostuum van vrijheid draagt. 445 00:42:25,105 --> 00:42:28,425 Wanneer er zich in een staat bevindt een lichaam dat zegt Ik wil , 446 00:42:29,210 --> 00:42:32,349 je hebt een ander lichaam nodig wie kan zeggen dat ik niet wil. 447 00:42:33,286 --> 00:42:37,899 Als er een vergadering van machten is in één lichaam is er despotisme. 448 00:42:38,848 --> 00:42:42,707 Dat is waarom we nodig hebben en een koning en een vergadering gekozen. 449 00:42:43,216 --> 00:42:45,586 Voor de staat om op beide benen te zitten, 450 00:42:46,228 --> 00:42:47,256 staand, 451 00:42:47,751 --> 00:42:48,811 in balans. 452 00:42:49,601 --> 00:42:50,792 De natie zal groeien. 453 00:42:50,927 --> 00:42:52,315 Goed gedaan, Joseph! 454 00:43:01,137 --> 00:43:03,081 Koop mijn linten! 455 00:43:06,094 --> 00:43:07,776 Ze is erg goed, de hoogte. 456 00:43:11,512 --> 00:43:12,785 Voil. 457 00:43:13,604 --> 00:43:14,827 Kom en lees. 458 00:43:25,894 --> 00:43:27,216 Jij neemt mijn hand. 459 00:43:29,824 --> 00:43:30,933 En je was? 460 00:43:34,141 --> 00:43:34,808 Maak je een grapje? 461 00:43:34,960 --> 00:43:37,150 Een lange tijd geleden dat ik niet meer lach met mannen. 462 00:44:06,396 --> 00:44:07,538 Wat zeg je ervan? 463 00:44:11,648 --> 00:44:12,675 Ik zeg: 464 00:44:15,556 --> 00:44:18,711 vriend, ik weet wat wie nam de Bastille, 465 00:44:19,027 --> 00:44:23,296 en ik ken er een wie neemt Basil. 466 00:44:24,147 --> 00:44:25,730 Er zullen sequels zijn. 467 00:44:47,172 --> 00:44:48,707 Ik hou niet van de kippendief. 468 00:44:50,807 --> 00:44:51,785 Dgage! 469 00:44:57,204 --> 00:44:58,166 Het was daarvoor. 470 00:44:58,694 --> 00:44:59,820 Ze hebben geen woord. 471 00:45:00,675 --> 00:45:01,457 Dgage. 472 00:45:02,127 --> 00:45:03,530 Vroeger hoorden we vergeving. 473 00:45:15,368 --> 00:45:17,001 Ga je met de nacht mee? 474 00:45:18,163 --> 00:45:20,495 Nee, ik wil mijn liefde. 475 00:45:23,201 --> 00:45:24,474 Ik wil mijn liefde. 476 00:46:47,862 --> 00:46:49,021 Ik zag de zon. 477 00:46:51,094 --> 00:46:52,416 Hij raakte mijn hand aan. 478 00:46:53,549 --> 00:46:54,593 Ik zag de koning. 479 00:46:54,892 --> 00:46:56,378 Hij raakte mijn hoofd aan. 480 00:47:12,061 --> 00:47:13,858 Op een dag, Ik zag de koningin met goblins. 481 00:47:14,992 --> 00:47:17,297 En ze lanceerde een zakdoek de kinderen lachen. 482 00:47:34,522 --> 00:47:35,697 vreemd. 483 00:47:36,913 --> 00:47:37,940 Je lip. 484 00:47:41,427 --> 00:47:42,421 Basile! 485 00:47:56,042 --> 00:47:57,953 Denk je dat we zullen slagen? 486 00:48:11,553 --> 00:48:13,661 De heer Barnave, jij hebt het woord. 487 00:48:20,963 --> 00:48:22,105 Gentlemen. 488 00:48:23,287 --> 00:48:27,131 Elke regering, om de mensen gelukkig te maken, moet het gratis maken. 489 00:48:28,407 --> 00:48:31,399 Elke regering, om goed te zijn, moet in hem insluiten ... 490 00:48:31,976 --> 00:48:34,231 de principes van zijn stabiliteit. 491 00:48:35,287 --> 00:48:37,306 Elke verandering is vandaag fataal. 492 00:48:37,375 --> 00:48:40,466 Elke verlenging van de revolutie is vandaag rampzalig. 493 00:48:40,649 --> 00:48:43,248 Zullen we eindigen de revolutie? 494 00:48:52,148 --> 00:48:57,251 Als de revolutie een stap verder gaat, ze kan het niet doen zonder gevaar, 495 00:48:57,372 --> 00:49:01,280 omdat om de vrijheid te verlengen, de eerste act die zou kunnen volgen ... 496 00:49:01,432 --> 00:49:03,818 zou de vernietiging van royalty's zijn. 497 00:49:04,080 --> 00:49:09,921 Omdat om gelijkheid te verlengen, de eerste handeling dat zou kunnen volgen, zou de aanval op het eigendom zijn. 498 00:49:12,409 --> 00:49:16,022 Je bent gehecht aan het eigendom als een slaaf voor zijn meester! 499 00:49:16,173 --> 00:49:17,806 Marat, kalmeer. 500 00:49:19,251 --> 00:49:22,521 Heren, als de revolutie is gemaakt voor de natie, 501 00:49:22,866 --> 00:49:26,087 het mag de woning niet beïnvloeden. Ze moet stoppen ... 502 00:49:26,418 --> 00:49:30,114 wanneer de natie vrij is en waar alle Fransen gelijk zijn. 503 00:49:30,245 --> 00:49:32,615 Bullshit! Fransen zijn niet gelijk! 504 00:49:32,733 --> 00:49:33,613 Silence! 505 00:49:36,106 --> 00:49:38,591 Stilte op de tribunes of ik onderbreek de sessie. 506 00:49:39,998 --> 00:49:42,744 Als de revolutie gaat verder in de problemen, 507 00:49:43,551 --> 00:49:46,412 daarom is zij niet langer dan het voordeel van een paar mannen. 508 00:49:46,497 --> 00:49:48,900 Vanaf toen het is in ongenade gevallen en daarom 509 00:49:49,014 --> 00:49:50,532 wij zijn onszelf. 510 00:49:52,976 --> 00:49:54,544 Vandaag ... 511 00:49:56,189 --> 00:50:01,695 Vandaag moet iedereen zich voelen dat het gemeenschappelijke belang is dat de revolutie stopt! 512 00:50:01,911 --> 00:50:04,412 Luister naar die die ons van alle kanten vertellen 513 00:50:04,524 --> 00:50:07,141 Je was dapper, je bent krachtig, 514 00:50:07,209 --> 00:50:10,355 wees vandaag wijs en mod r s. 515 00:50:10,502 --> 00:50:13,298 Dat is wat zal zijn het einde van je glorie. 516 00:50:15,785 --> 00:50:17,140 Ja, heren. 517 00:50:18,126 --> 00:50:20,332 Het is tijd om de revolutie te beëindigen. 518 00:50:20,500 --> 00:50:22,706 Het is tijd om te eindigen met Monsieur Barnave! 519 00:50:22,826 --> 00:50:25,458 En deze tijd is gekomen, deze tijd is vandaag, 520 00:50:25,555 --> 00:50:29,055 15 juli 1791. Dientengevolge ... 521 00:50:29,255 --> 00:50:34,490 Ik neem het voorstel van de heer Salle aan, aanhanger van de onschendbaarheid van de koning. 522 00:50:39,303 --> 00:50:40,689 Meineed! 523 00:50:42,425 --> 00:50:45,761 Gravedigger van de mensen! Gravedigger of the Nation! 524 00:50:45,912 --> 00:50:47,987 - Meineed! - Meineed! 525 00:50:48,139 --> 00:50:49,821 Wat betekent het? onschendbaarheid ? 526 00:50:50,005 --> 00:50:52,064 Het betekent dat ze niets tegen de koning zullen doen. 527 00:50:54,290 --> 00:50:55,858 Deze afgevaardigden zijn ... 528 00:50:56,451 --> 00:50:57,691 van sclrats. 529 00:50:58,032 --> 00:51:00,271 We hebben loyaliteit aan hen gezworen en ze likken ons. 530 00:51:00,439 --> 00:51:02,007 Ze willen dat we blijven kinderen. 531 00:51:02,780 --> 00:51:04,609 Goede kinderen niet te begrijpen. 532 00:51:04,944 --> 00:51:07,920 Gewoon goed zonder ogen, zonder geheugen. 533 00:51:24,057 --> 00:51:26,051 - Hoe was het? - Bedroefd. 534 00:51:27,315 --> 00:51:28,669 Maar we zullen ze hebben. 535 00:52:04,964 --> 00:52:07,056 We zijn terug slechter dan in 89! 536 00:52:08,746 --> 00:52:11,231 Een pact tussen Barnave en de Oostenrijker! 537 00:52:11,469 --> 00:52:13,534 Ik heb tranen van bloed. 538 00:52:13,990 --> 00:52:15,296 Wat doen we dan? 539 00:52:16,528 --> 00:52:19,341 We nemen een andere koning? - Ik wil geen nieuwe cape. 540 00:52:19,996 --> 00:52:23,598 Voor hem om ons ook te verraden en competitie met Oostenrijk, Spanje, Italië ... 541 00:52:23,745 --> 00:52:25,689 Zeg wat je denkt, burger. 542 00:52:27,188 --> 00:52:29,541 Ik ben geen vlieg van Lafayette, Ik weet niets van de wetten af. 543 00:52:29,643 --> 00:52:30,949 Mijn werk, het is om verzen te maken. 544 00:52:31,080 --> 00:52:33,581 Een dichter! Monsieur maakt rijmen. 545 00:52:34,305 --> 00:52:37,051 Oom, hij maakt een bril. Flessen voor de wijn. 546 00:52:37,350 --> 00:52:38,394 Voor dronkenschap. 547 00:52:56,846 --> 00:52:58,856 Laten we het op het veld verklaren dat Frankrijk niet langer een monarchie is. 548 00:52:58,973 --> 00:53:00,573 Om wat te worden? 549 00:53:00,790 --> 00:53:02,914 Een republiek, zoals Rome. 550 00:53:03,515 --> 00:53:04,821 Het gaat snel. 551 00:53:05,496 --> 00:53:07,243 Dat is wat de Cordeliers verspreid over Parijs. 552 00:53:07,358 --> 00:53:08,500 Wij zijn het, de Cordeliers. 553 00:53:08,635 --> 00:53:10,464 Neuken! Het is niet jouw buurt hier. 554 00:53:11,255 --> 00:53:14,476 - Eén fetisj. - We hebben sinds juni 17 verzoekschriften ingediend. 555 00:53:14,695 --> 00:53:17,320 Ondertekend door 30.000 burgers. - En burgers. 556 00:53:18,132 --> 00:53:20,600 Gisteren nog, de vergadering was verloochend. 557 00:53:20,778 --> 00:53:23,574 De Republiek is een abstract woord voor de mensen. 558 00:53:24,327 --> 00:53:27,958 Ik ken sommige sans-culottes die zullen verdedigen de monarchie tot de laatste druppel van hun bloed. 559 00:53:28,076 --> 00:53:29,481 Verdedig de monarchie? 560 00:53:29,647 --> 00:53:33,213 Waarom de monarchie verdedigen? Het is de revolutie die moet worden verdedigd. 561 00:53:34,882 --> 00:53:38,430 Zondag we bellen alle secties van Parijs petitie. 562 00:53:38,648 --> 00:53:39,610 In de Champ-de-Mars. 563 00:53:39,720 --> 00:53:42,417 Kom zonder wapens. In familie. 564 00:53:42,556 --> 00:53:44,316 Het wordt een mooie dag voor vrijheid. 565 00:53:44,701 --> 00:53:45,663 In de Champ-de-Mars. 566 00:53:45,798 --> 00:53:47,513 Als het voor vrijheid is, je zult me ​​daar zien. 567 00:53:47,844 --> 00:53:48,643 Oom. 568 00:53:49,088 --> 00:53:52,146 Antoine-Fran ois Momoro. Printer, graveur, boekhandelaar. 569 00:53:52,489 --> 00:53:54,515 Varlet, Jean-Fran ois. 570 00:53:54,929 --> 00:53:57,021 Candole, Frans. 571 00:53:58,170 --> 00:53:59,426 Margot Laforce. 572 00:54:01,244 --> 00:54:02,632 Wij zullen u daar ook zien. 573 00:54:02,897 --> 00:54:04,612 - In welke sectie zit u? - Het arsenaal. 574 00:54:05,042 --> 00:54:05,856 St. Anthony. 575 00:54:05,991 --> 00:54:08,328 - Arsenal heeft een verzoekschrift ingediend? - Moest de rivier oversteken! 576 00:54:08,447 --> 00:54:09,589 We zijn bij de Cordeliers. 577 00:54:09,900 --> 00:54:12,057 Er is geen kaart nodig. Vrouwen worden toegelaten. 578 00:54:12,421 --> 00:54:14,022 Vooral mooie vrouwen zoals jij. 579 00:54:15,351 --> 00:54:17,246 De Cordeliers. Het is geen trouwclub. 580 00:54:17,415 --> 00:54:20,178 Jaloerse mensen zijn ook zeer goede republikeinen. 581 00:54:20,378 --> 00:54:21,700 Dat is wat we zullen zien. 582 00:54:24,466 --> 00:54:25,723 We liepen. 583 00:54:27,474 --> 00:54:30,187 Cockades waren op alle borsten. 584 00:54:32,091 --> 00:54:33,168 We hebben gepraat. 585 00:54:33,924 --> 00:54:35,050 We waren goed. 586 00:54:38,406 --> 00:54:39,908 Toen er een rode vlag was, 587 00:54:40,371 --> 00:54:42,282 de rode vlag van de krijgswet. 588 00:54:42,957 --> 00:54:44,689 Break it up! Krijgswet! 589 00:54:49,502 --> 00:54:52,134 Schiet me op voorsprong in de kont van deze teef! 590 00:55:14,111 --> 00:55:15,187 Het wapen in de hand! 591 00:55:15,323 --> 00:55:17,611 Oom? Oom? 592 00:56:31,088 --> 00:56:33,556 Heer, geef ze de eeuwige rust. 593 00:56:42,654 --> 00:56:45,106 En dat op hen eindeloos schijnt uw licht. 594 00:56:47,926 --> 00:56:49,886 Door de genade van God. 595 00:56:51,196 --> 00:56:54,516 Wat rust in vrede de zielen van getrouwe ter ziele. Amen. 596 00:56:54,830 --> 00:56:56,103 Amen. 597 00:56:57,499 --> 00:56:59,296 Wees gegroet Maria, vol van genade. 598 00:56:59,682 --> 00:57:02,779 De Heer is met jou. Je bent gezegend onder alle vrouwen. 599 00:57:03,201 --> 00:57:05,374 En Jezus, de vrucht van uw ingewanden, is gezegend. 600 00:57:05,664 --> 00:57:08,649 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor ons, arme zondaars. 601 00:57:08,854 --> 00:57:12,106 Nu en op het uur van onze dood. Amen. 602 00:57:15,957 --> 00:57:20,149 Engel van God, jij mijn voogd, Let ten alle tijden op mij 603 00:57:20,439 --> 00:57:22,563 Nacht, dag en ochtend. 604 00:57:22,927 --> 00:57:24,839 Mijn hele leven, wees mijn steun. 605 00:57:25,219 --> 00:57:29,275 Bescherm mij voor kwaad en leid mij naar het eeuwige leven. Amen. 606 00:57:29,488 --> 00:57:30,729 Amen. 607 00:57:32,304 --> 00:57:33,871 We plaatsen ze samen in de doos. 608 00:57:34,039 --> 00:57:36,507 Onze vader die in de hemel is, moge je naam geheiligd zijn, 609 00:57:36,720 --> 00:57:40,891 moge uw heerschappij komen, moge uw wil op aarde gemaakt worden zoals in de hemel, 610 00:57:41,042 --> 00:57:43,166 geef ons vandaag ons brood vandaag, 611 00:57:43,301 --> 00:57:44,686 vergeef ons onze overtredingen, 612 00:57:44,784 --> 00:57:47,039 zoals wij ook vergeven Degenen die ons hebben beledigd. 613 00:57:47,226 --> 00:57:50,153 Marat vluchtte. Ze stoppen republikeinen in hun armen. 614 00:57:50,566 --> 00:57:52,527 Ik zag Robespierre in een huis St-Honor . 615 00:57:52,645 --> 00:57:54,441 Louis-Joseph Henri, zei oom. 616 00:57:54,736 --> 00:57:55,960 Franse Candole. 617 00:57:56,160 --> 00:57:59,480 Janis zoon van Nicolas Barrucan, komiek. 618 00:57:59,615 --> 00:58:00,364 Ga naar de duivel! 619 00:58:00,498 --> 00:58:01,787 U bevindt zich in een staat van arrestatie. 620 00:58:02,759 --> 00:58:04,604 Louis-Joseph Henri, zei oom. 621 00:58:04,833 --> 00:58:06,891 Dat ben ik. Respecteer de doden. 622 00:58:07,321 --> 00:58:10,771 Janis zoon van Nicolas Barrucan, komiek. 623 00:58:12,916 --> 00:58:14,189 Franse Candole. 624 00:58:15,208 --> 00:58:16,121 Dat ben ik. 625 00:58:31,506 --> 00:58:32,583 Citizen. 626 00:58:33,208 --> 00:58:37,854 Ben je naar de Champ-de-Mars geweest? Zondag 17 juli 1791? 627 00:58:39,540 --> 00:58:40,370 Ja. 628 00:58:41,028 --> 00:58:42,006 Zoals anderen. 629 00:58:42,207 --> 00:58:43,119 Benoemt. 630 00:58:45,088 --> 00:58:46,099 Benoemt. 631 00:58:48,166 --> 00:58:49,160 Tonin. 632 00:58:50,635 --> 00:58:51,532 Paco. 633 00:58:52,780 --> 00:58:54,315 Waarom ben je daar heen gegaan? 634 00:58:55,055 --> 00:58:56,590 Om de petitie te ondertekenen. 635 00:58:57,458 --> 00:58:59,075 Zoals elke goede burger. 636 00:59:00,830 --> 00:59:02,201 We kwamen zonder wapens. 637 00:59:02,877 --> 00:59:04,363 Zonder stokken of stokjes. 638 00:59:09,454 --> 00:59:11,316 Ze had het over wat, deze petitie? 639 00:59:11,877 --> 00:59:13,019 De wens van de burgers. 640 00:59:13,612 --> 00:59:16,113 Leef gratis. En niet Louis XVI. 641 00:59:16,669 --> 00:59:19,268 Dus je tekende voor het falen van de koning? 642 00:59:19,354 --> 00:59:20,741 Ik heb getekend voor gerechtigheid. 643 00:59:21,859 --> 00:59:22,935 Voor de revolutie. 644 00:59:24,311 --> 00:59:26,485 Liberty ... of de dood. 645 00:59:28,698 --> 00:59:30,789 Vrijheid of dood. 646 00:59:32,185 --> 00:59:34,277 Heb je stenen gegooid of gezien? 647 00:59:34,604 --> 00:59:35,550 Neen. 648 00:59:37,190 --> 00:59:38,676 Ben je lid van een club? 649 00:59:39,728 --> 00:59:40,575 Neen. 650 00:59:40,923 --> 00:59:42,458 Welke kranten lees je? 651 00:59:42,802 --> 00:59:44,631 Dat ben ik niet degenen die kunnen lezen. 652 00:59:53,684 --> 00:59:55,808 Je telde hoeveel, van onze doden? 653 00:59:56,386 --> 00:59:58,445 sorry, Ik stel de vragen. 654 01:00:00,004 --> 01:00:01,277 400. 655 01:00:01,587 --> 01:00:03,957 Je hebt gegooid 400 patriotten naar de Seine. 656 01:00:04,338 --> 01:00:05,431 Wat nee! 657 01:00:05,631 --> 01:00:09,670 Uit het geheugen van een man hebben we ooit gezien politie gooit mannen naar de Seine? 658 01:00:09,834 --> 01:00:13,170 - Marat zegt het. - Marat is een rat. Ik luister niet naar ratten. 659 01:00:13,256 --> 01:00:15,987 Dus waarom Bailly heeft besteld de netten van St-Cloud opheffen? 660 01:00:16,890 --> 01:00:18,621 Zodat de zee al deze doden verslindt. 661 01:00:19,047 --> 01:00:20,189 Dat is wat je verstopt. 662 01:00:20,668 --> 01:00:22,547 Genoeg! Zet het terug in de cel. 663 01:00:22,616 --> 01:00:23,578 Ik ben nog niet klaar. 664 01:00:23,795 --> 01:00:26,623 Ik wel. De woede maakt me moe. 665 01:00:28,899 --> 01:00:33,348 De nationale garde ontsloeg op bevel van Lafayette, nee? 666 01:00:34,023 --> 01:00:37,654 De nationale garde, zijn jullie burgers zoals jij en ik? 667 01:00:38,439 --> 01:00:41,545 Sinds 14 juli, de burgers verdedigen Parijs. 668 01:00:42,155 --> 01:00:43,543 Vertel eens, burger ... 669 01:00:44,087 --> 01:00:46,898 hoe burgers waren in staat om andere burgers te fotograferen? 670 01:00:47,341 --> 01:00:49,662 Voor mij, het woord burger heeft een waarde. 671 01:00:50,828 --> 01:00:53,951 Er is geen meer los, Er is geen verachtelijker verraad meer. 672 01:00:54,523 --> 01:00:57,106 Lafayette je hebt mijn zus Margot gedood. 673 01:00:57,552 --> 01:00:59,741 Lafayette Ik zal op je graf spugen. 674 01:01:11,550 --> 01:01:15,056 De grondwet garandeert als natuurlijk en burgerrecht ... 675 01:01:15,495 --> 01:01:19,404 vrijheid elke man gaan, blijven, vertrekken ... 676 01:01:19,579 --> 01:01:21,589 zonder kracht Worden gearresteerd of vastgehouden ... 677 01:01:21,851 --> 01:01:24,810 dat volgens de vormen bepaald door de grondwet. 678 01:01:26,222 --> 01:01:28,478 De vrijheid elke man om te spreken ... 679 01:01:28,652 --> 01:01:31,763 om zijn gedachten te schrijven, af te drukken en te publiceren. 680 01:01:32,368 --> 01:01:36,097 De vrijheid van burgers om te verzamelen vredig en zonder armen. 681 01:01:38,381 --> 01:01:40,260 Royalty en koning. 682 01:01:41,390 --> 01:01:42,597 Artikel een. 683 01:01:42,945 --> 01:01:47,247 Royalty is ondeelbaar en gedelegeerd het awesome ontzettend geweldige ras 684 01:01:47,415 --> 01:01:52,482 van de grond tot de uitsluiting van vrouwen en hun nakomelingen. 685 01:02:02,206 --> 01:02:03,463 Artikel twee. 686 01:02:03,613 --> 01:02:06,326 De persoon van de koning is onschendbaar en heilig. 687 01:02:06,622 --> 01:02:09,057 Zijn enige titel is de koning van de Fransen. 688 01:02:18,699 --> 01:02:21,789 Mijnheer Thouret brengt ons lezen. 689 01:02:22,923 --> 01:02:24,589 Artikel drie. 690 01:02:24,867 --> 01:02:29,758 De wetgevende macht is gedelegeerd aan a Nationale vergadering van vertegenwoordigers 691 01:02:29,926 --> 01:02:32,181 vrij door de mensen. 692 01:02:35,832 --> 01:02:37,465 Wel, ministers, 693 01:02:37,780 --> 01:02:39,445 we zullen lezen. 694 01:02:45,192 --> 01:02:49,199 Dinsdag 13 september 1791. 695 01:02:49,416 --> 01:02:53,478 Heren, de koning accepteert. Hij zal de grondwet uitvoeren. 696 01:02:55,305 --> 01:02:57,757 De koning vraagt ​​een algemene pardon voor iedereen. 697 01:02:58,974 --> 01:03:02,245 Dit is de beste dag die Frankrijk heeft gekend sinds 1.400 jaar bestaat het. 698 01:03:06,073 --> 01:03:07,526 Nooit de rechtbank, 699 01:03:08,005 --> 01:03:09,475 noch zijn dienaren, 700 01:03:10,064 --> 01:03:12,646 zal je niet verraden in de ruwe en vulgaire zin. 701 01:03:13,878 --> 01:03:15,119 Ze zullen je bedriegen. 702 01:03:16,203 --> 01:03:17,509 Ze brengen je in slaap. 703 01:03:18,495 --> 01:03:19,768 Ze zullen je uitputten. 704 01:03:20,521 --> 01:03:22,367 Ze zullen je verraden met kunst, 705 01:03:23,107 --> 01:03:24,347 met mate, 706 01:03:25,137 --> 01:03:26,672 met burgerschap, 707 01:03:28,866 --> 01:03:30,318 met patriottisme. 708 01:03:33,499 --> 01:03:35,051 Ze zullen je langzaam verraden, 709 01:03:35,514 --> 01:03:36,771 grondwettelijk 710 01:03:37,625 --> 01:03:39,143 zoals ze tot nu toe deden. 711 01:03:40,081 --> 01:03:41,764 De zetel van het kwaad is niet in Europa, 712 01:03:42,766 --> 01:03:45,087 Warschau aan de andere kant van de Rijn, 713 01:03:46,424 --> 01:03:48,204 het gevaar is twee stappen van hier, 714 01:03:49,420 --> 01:03:50,594 hij is in de Tuileries, 715 01:03:51,548 --> 01:03:52,592 hij is in Man ge. 716 01:03:55,473 --> 01:03:57,024 Het gevaar is ook ... 717 01:04:03,622 --> 01:04:05,074 in ons midden. 718 01:04:28,317 --> 01:04:29,491 Courage! 719 01:04:34,551 --> 01:04:37,854 Kom op, schreeuw, mijn dochter! Bevrijd jezelf! Lafaard! 720 01:04:38,201 --> 01:04:39,425 Kom op, gil! 721 01:04:48,982 --> 01:04:51,483 Je hebt gelijk. Het zal warm zijn in mijn werkplaats. 722 01:04:53,549 --> 01:04:55,362 Bevrijd jezelf. 723 01:05:23,545 --> 01:05:25,244 Jij bent de mooiste. 724 01:05:31,300 --> 01:05:33,424 Nog een poging, Frans. 725 01:05:36,847 --> 01:05:39,954 Madame Sainte-Marguerite, waardige maagd van God, 726 01:05:40,137 --> 01:05:41,639 heb medelijden met ons. 727 01:05:53,455 --> 01:05:55,121 Blijf zitten. 728 01:05:58,727 --> 01:05:59,754 Bois. 729 01:06:27,114 --> 01:06:29,337 deze l ze heeft niet gebeden. 730 01:06:52,006 --> 01:06:53,295 En hier! 731 01:06:53,578 --> 01:06:55,804 God, Solange, jij bent het die het water gaat halen! 732 01:06:56,799 --> 01:06:58,875 Kom op, kom met mij, jij. 733 01:07:11,937 --> 01:07:14,582 Basilicum, het leven geeft aan alle mensen. 734 01:07:39,949 --> 01:07:41,648 Breng hem nu naar de kerk. 735 01:08:08,504 --> 01:08:09,924 Het land is in oorlog. 736 01:08:10,551 --> 01:08:12,888 Legers vriend van de koning dreigen om Parijs te vernietigen 737 01:08:13,039 --> 01:08:15,474 als iemand inbreuk maakt Lodewijk XVI of zijn gezin. 738 01:08:15,834 --> 01:08:18,368 De secties zijn in de sterkste koorts. 739 01:08:19,813 --> 01:08:23,312 Sommigen zeggen dat de gezondste plicht, het meest gekoesterde geloof, 740 01:08:23,495 --> 01:08:25,927 het is om de wet te vergeten om het vaderland te redden. 741 01:08:26,426 --> 01:08:29,892 Nationale Assemblee Debat en de vijand nadert. 742 01:08:30,617 --> 01:08:32,561 Burgers van de Parijse secties, 743 01:08:33,212 --> 01:08:36,957 Raak de kolos eng van despotisme. 744 01:08:37,420 --> 01:08:38,709 Laat hem vallen! 745 01:08:39,433 --> 01:08:41,329 Laat het breken! 746 01:08:41,540 --> 01:08:45,794 En laat het geluid van zijn val hem maken de tirannen naar de uiteinden van de wereld. 747 01:08:46,190 --> 01:08:49,263 Verenigen. Laten we zeggen een gemeenschappelijke overeenkomst, 748 01:08:49,435 --> 01:08:53,189 Louis XVI is niet langer koning van de Fransen. 749 01:08:53,413 --> 01:08:55,341 Frankrijk weet het niet leven zonder een koning 750 01:08:55,524 --> 01:08:59,335 Zo kan het zijn andere koningen dan deze Louis, wat is deze verrader? 751 01:08:59,645 --> 01:09:01,033 Lafayette bereidt een staatsgreep voor. 752 01:09:01,216 --> 01:09:03,373 Ja, we vragen om een ​​vergoeding. 753 01:09:03,787 --> 01:09:06,729 Het recht om de wet op te schorten, maar het is om het vaderland te redden. 754 01:09:06,908 --> 01:09:08,999 Waarom zouden de afgevaardigden naar je luisteren? 755 01:09:09,619 --> 01:09:11,778 De hulpsheriffs zijn gratis om naar ons te luisteren of niet. 756 01:09:11,894 --> 01:09:14,182 - En daarna? - Je kent het antwoord, burger. 757 01:09:14,383 --> 01:09:17,719 Het staat in de verklaring geschreven rechten waar uw kinderen leren lezen. 758 01:09:18,639 --> 01:09:21,368 Opstand is een recht 759 01:09:23,369 --> 01:09:24,887 die van iedereen is. 760 01:09:25,526 --> 01:09:27,110 Laten we niet verrast zijn ... 761 01:09:27,621 --> 01:09:30,678 als onze vijanden aanroepen met zoveel enthousiasme de grondwet. 762 01:09:31,742 --> 01:09:33,391 Je vergeet een beetje snel ... 763 01:09:33,575 --> 01:09:37,876 die alle despoten van Europa hebben coalis s om oorlog te voeren Frankrijk ... 764 01:09:38,239 --> 01:09:39,900 en red de cape. 765 01:09:40,223 --> 01:09:42,609 Marie, niet klagen, een klacht. 766 01:09:43,251 --> 01:09:45,098 - Geweldige mond! - We kunnen het! 767 01:09:45,229 --> 01:09:48,777 Nee, dat kunnen we niet. De grondwet is heilig. Je zei het, a. 768 01:09:49,076 --> 01:09:49,809 Dat is het, ja. 769 01:09:49,894 --> 01:09:52,460 Waar ben je bang voor? Spreken! Hier zijn we eerlijk. Geen censuur. 770 01:09:52,587 --> 01:09:55,858 We weten allemaal wat zal zijn. Chaos en anarchie. 771 01:09:56,793 --> 01:09:58,655 Ik teken niet voor chaos. 772 01:09:58,758 --> 01:10:00,505 Waar stop je, de Cordeliers? 773 01:10:00,941 --> 01:10:03,033 Stop . Je praat als de beruchte Barnave. 774 01:10:03,245 --> 01:10:05,910 Het idool is verrot. Je moet het omkeren, dat is alles. 775 01:10:06,028 --> 01:10:06,728 Snel gezegd. 776 01:10:06,781 --> 01:10:09,511 Beter een kat roi koning dan een nieuwe tiran. 777 01:10:09,646 --> 01:10:12,114 - Hij heeft gelijk. - Verdorie, nee. Nooit ! 778 01:10:14,193 --> 01:10:17,431 Luister goed naar mij. De grondwet is een contract zoals elk ander. 779 01:10:18,011 --> 01:10:22,886 De grondwet brengt ons in gevaar. Dus we verslaan haar en we maken er nog een, toch? 780 01:10:24,903 --> 01:10:26,193 Waar is het probleem? 781 01:10:26,959 --> 01:10:28,854 Dit is geen anarchie, het is gerechtigheid. 782 01:10:29,922 --> 01:10:31,358 Blijf bij mij, teken met mij. 783 01:10:34,551 --> 01:10:36,184 Ik ben niet bang voor chaos. 784 01:10:37,995 --> 01:10:39,775 Chaos worden geboren uit grote dingen. 785 01:10:39,910 --> 01:10:41,216 Je voegt oorlog toe aan oorlog. 786 01:10:41,433 --> 01:10:42,902 Ik teken niet voor de burgeroorlog. 787 01:10:43,037 --> 01:10:45,538 Wanneer zullen er meer wetten zijn, wat zal na? 788 01:10:45,826 --> 01:10:46,788 Leven. 789 01:10:48,347 --> 01:10:49,554 Er zal leven zijn na. 790 01:10:50,472 --> 01:10:51,794 Je zult de dood hebben. 791 01:10:52,944 --> 01:10:53,988 Zie je me? 792 01:10:55,661 --> 01:10:56,738 Ja, we zien je. 793 01:10:56,920 --> 01:10:59,762 - Wat wil je ons vertellen? - Zie je me? 794 01:11:00,636 --> 01:11:02,203 Wie is deze dronkaard? 795 01:11:02,519 --> 01:11:04,152 Ik onderteken. 796 01:11:08,864 --> 01:11:10,186 Kijk naar allemaal. 797 01:11:13,497 --> 01:11:14,622 Kijk, jij. 798 01:11:15,376 --> 01:11:18,777 1 uur van het leven van een vrije man is beter dan 100 jaar van het leven van een slaaf. 799 01:11:18,945 --> 01:11:20,054 Ik teken. 800 01:11:20,418 --> 01:11:22,788 We hebben te veel geslapen eeuwenlang. 801 01:11:23,096 --> 01:11:24,271 Ik teken. 802 01:11:25,110 --> 01:11:26,891 Vrijheid of dood. mile, sign! 803 01:11:29,467 --> 01:11:31,199 Je bent echt een lik. 804 01:11:34,669 --> 01:11:36,040 Barrucan, Janis. 805 01:11:37,731 --> 01:11:39,250 Franse Candole. 806 01:11:41,267 --> 01:11:42,409 Basil. 807 01:11:50,562 --> 01:11:52,400 Zit daar, om te behagen. 808 01:11:55,624 --> 01:12:00,466 Heren, onze enige hoop is alleen in weerstand tegen onderdrukking. 809 01:12:01,669 --> 01:12:05,053 We vragen dat Lodewijk XVI neemt afscheid van de kroon. 810 01:12:06,824 --> 01:12:11,926 De opkomst van 400.000 mannen om de tarwe op het platteland te verkrijgen. 811 01:12:12,421 --> 01:12:15,773 Dat het veilige wetten worden gemaakt tegen elke vorm van grabbing. 812 01:12:15,990 --> 01:12:19,424 Draag, monopolie zijn morele moorden. 813 01:12:19,620 --> 01:12:20,795 De mensen zijn moe. 814 01:12:20,946 --> 01:12:22,268 Citaat Varlet. 815 01:12:22,813 --> 01:12:26,050 Je vergeet een beetje snel dat de soevereiniteit behoort toe aan een heel volk, 816 01:12:26,201 --> 01:12:28,080 nee een deel van de mensen. 817 01:12:32,598 --> 01:12:35,688 Als recht en wet zijn niet aan de mensen gedaan ... 818 01:12:35,905 --> 01:12:37,538 door het wetgevende lichaam ... 819 01:12:37,751 --> 01:12:39,663 Donderdag om elf uur 's avonds 820 01:12:39,961 --> 01:12:42,527 dezelfde dag om middernacht, de kous zal overgaan. 821 01:12:42,679 --> 01:12:46,770 De generaal zal verslagen worden en alles zal meteen opstaan. 822 01:12:46,997 --> 01:12:49,285 Silence! We gaan over tot de stemming. 823 01:12:49,763 --> 01:12:53,410 Zittend of hoger. Wie ondersteunt de beweging Mr Lafayette's beschuldiging? 824 01:13:03,020 --> 01:13:04,587 Wie ondersteunt de tegenovergestelde beweging? 825 01:13:07,570 --> 01:13:09,982 - Schaam je! - Meineed! 826 01:13:10,335 --> 01:13:12,161 U bent allemaal krulspelden! 827 01:13:12,491 --> 01:13:15,713 Ik denk dat er geen plaats is beschuldiging tegen Mr. Lafayette. 828 01:13:19,242 --> 01:13:22,403 We vragen om het appèl. 829 01:13:25,944 --> 01:13:26,939 Parijs ... 830 01:13:27,957 --> 01:13:29,688 maak de wet niet in Frankrijk, 831 01:13:29,873 --> 01:13:31,195 en zal het nooit doen. 832 01:13:31,424 --> 01:13:33,516 Louis is onze muur. 833 01:13:35,206 --> 01:13:36,250 Mijn vriend, 834 01:13:36,695 --> 01:13:39,638 Ik wacht met bezorgdheid af nieuws over uw gezondheid. 835 01:13:40,064 --> 01:13:42,139 We raken hier naar de grootste evenementen. 836 01:13:42,667 --> 01:13:45,004 De Assemblee heeft gisteren Lafayette vrijgesproken. 837 01:13:50,733 --> 01:13:55,411 En alles lijkt prsgager voor deze nacht zelf de grootste hersenschudding in Parijs. 838 01:14:04,612 --> 01:14:06,295 Het is nu. 839 01:14:12,613 --> 01:14:14,099 Wakker wordt. 840 01:14:17,144 --> 01:14:19,514 Basil. Het is daar, ja. 841 01:14:39,924 --> 01:14:41,017 Het is nu. 842 01:14:42,622 --> 01:14:43,845 Dit is het signaal. 843 01:14:51,311 --> 01:14:52,551 Saint Anthony staat op. 844 01:14:53,176 --> 01:14:54,695 Saint-Marcel staat op. 845 01:14:59,397 --> 01:15:01,874 De 48 delen van Parijs zijn op. 846 01:15:25,628 --> 01:15:29,565 Basil, de opstand is dat niet de dag van nationale wraak. 847 01:15:38,046 --> 01:15:41,791 Sans-culotte, burger, het is eenvoudig. 848 01:15:42,319 --> 01:15:44,574 Het zal vrijheid of de dood zijn. 849 01:15:45,212 --> 01:15:49,661 Je zult veel meer weten verschrikkelijker dan al degenen die je hebt gekend. 850 01:15:50,075 --> 01:15:50,988 Sta op! 851 01:15:51,793 --> 01:15:53,197 In training! 852 01:15:54,094 --> 01:15:57,368 Vrijheid wordt niet gevonden onder de hoef van een paard. 853 01:16:08,648 --> 01:16:10,936 - Ga naar huis naar je moeder. - Ik heb geen moeder. 854 01:16:11,136 --> 01:16:13,051 - Bij jouw vader dan. - Ik heb geen vader. 855 01:16:13,183 --> 01:16:14,521 Laat me met rust, kleintje! 856 01:16:16,637 --> 01:16:17,567 Captain. 857 01:16:18,733 --> 01:16:20,629 De Val-de-Gr ce is tegen de uitgang van de kanonnen. 858 01:16:20,949 --> 01:16:22,485 Hun sectie weerstaat. 859 01:16:22,881 --> 01:16:26,560 Ik zal in stukken worden gehakt maar de kanonnen zullen vertrekken. 860 01:16:55,484 --> 01:16:59,516 - Ik wil niet dat je sterft. - En ik wil mijn leven niet verliezen om te winnen. 861 01:17:27,814 --> 01:17:30,413 Ik zou liever genaaid worden op de muren van dit paleis ... 862 01:17:31,530 --> 01:17:33,441 dan om te schuilen in Man ge. 863 01:17:38,877 --> 01:17:41,361 Opstandelingen komen aan door de duizenden buitenwijken. 864 01:17:42,523 --> 01:17:44,631 Er is alleen zekerheid in de Assemblee. 865 01:17:47,091 --> 01:17:50,165 Maar eindelijk, mijnheer, Waar zijn onze troepen? 866 01:17:51,589 --> 01:17:54,269 Er zijn niet genoeg mannen om je verdediging te garanderen. 867 01:17:56,500 --> 01:17:59,869 Sire, dit is niet langer een gebed dat we naar je toe komen. 868 01:18:00,720 --> 01:18:02,223 Maar een plicht. 869 01:18:03,618 --> 01:18:07,707 De heer Roederer, beantwoord je het leven van de koning? 870 01:18:10,817 --> 01:18:11,796 Ja. 871 01:18:14,664 --> 01:18:16,723 De vergadering zal je toevlucht zijn. 872 01:18:27,523 --> 01:18:28,725 Ofwel. 873 01:18:31,135 --> 01:18:32,146 Lopen. 874 01:18:41,467 --> 01:18:42,838 Trouw! 875 01:18:42,974 --> 01:18:45,458 Trouw aan onze koning! 876 01:18:46,375 --> 01:18:48,548 Trouw aan onze koningin! 877 01:18:51,646 --> 01:18:53,099 Brand! 878 01:19:01,181 --> 01:19:04,484 We zijn allemaal burgers. Alle broers. 879 01:19:18,401 --> 01:19:20,345 Duw jezelf! 880 01:19:21,245 --> 01:19:22,860 Het brandt! 881 01:21:40,060 --> 01:21:41,464 Little Prosper. 882 01:21:41,648 --> 01:21:44,739 Lodewijk XVI zit in een kooi 883 01:21:44,901 --> 01:21:48,073 Eet, eet kaas 884 01:21:48,732 --> 01:21:51,953 Als een wilde vogel 885 01:21:52,137 --> 01:21:54,949 Het moet worden bewaard 886 01:21:55,358 --> 01:21:58,480 Het moet worden bewaard 887 01:21:58,894 --> 01:22:02,000 Zonder hem te laten sparen 888 01:22:08,179 --> 01:22:14,734 Evenals zijn vrouw, Antoinette hypocriet en wreed 889 01:22:14,946 --> 01:22:17,774 Gros Louis zonder hersens 890 01:22:17,959 --> 01:22:20,706 wordt door haar betrapt 891 01:22:20,938 --> 01:22:23,597 wordt door haar betrapt 892 01:22:23,914 --> 01:22:26,628 En de mensen misleiden 893 01:22:27,057 --> 01:22:33,282 Sta op en neem de wapens op, om te stoppen, om de alarmen te stoppen 894 01:22:33,609 --> 01:22:39,040 Louis in deze herrie wordt overwinnend geacht 895 01:22:39,491 --> 01:22:42,287 Beloofd een winnaar te zijn 896 01:22:42,519 --> 01:22:45,560 Maar de geneest zonder hart 897 01:23:26,160 --> 01:23:27,531 Basil. 898 01:23:29,778 --> 01:23:31,559 Basil. 899 01:24:08,912 --> 01:24:11,190 Ik vraag dat de nationale vergadering waakt over ... 900 01:24:11,351 --> 01:24:14,343 op de veiligheid van de gevangenen Zwitsers, dertig officieren, 901 01:24:14,435 --> 01:24:18,687 ze onder de bescherming brengen van de wet en loyaliteit van Frankrijk. 902 01:24:19,178 --> 01:24:21,548 voorzitter, deze Zwitser was mijn vijand. 903 01:24:22,387 --> 01:24:24,691 Ik wil hem logeren en ik wil hem voeden. 904 01:24:24,990 --> 01:24:26,443 Broederschap! 905 01:24:30,274 --> 01:24:32,644 Citizens Clément, jouw naam verschijnt in de notulen van de vergadering. 906 01:24:32,729 --> 01:24:34,870 Laat los. Maak plaats. Plaats! 907 01:24:36,011 --> 01:24:38,386 Citizen-voorzitter, Ik vraag om het woord. 908 01:24:38,582 --> 01:24:39,822 Wetgever. 909 01:24:40,595 --> 01:24:41,671 Citizen. 910 01:24:42,548 --> 01:24:45,867 Dit zijn de nieuwe magistraten van de mensen die naar je bar komen. 911 01:24:47,897 --> 01:24:51,429 Dit zijn de nieuwe gevaren van moederland wat onze benoeming veroorzaakte. 912 01:24:51,859 --> 01:24:53,885 Dat de verrader Op hun beurt breken ze. 913 01:24:54,360 --> 01:24:57,712 Deze dag zal zien de triomf van burgerdeugden. 914 01:24:58,960 --> 01:25:00,789 Artikel 1. 915 01:25:01,072 --> 01:25:05,682 De Fransen zijn uitgenodigd een nationale conventie vormen. 916 01:25:10,907 --> 01:25:12,524 Artikel twee. 917 01:25:13,833 --> 01:25:17,922 Het hoofd van de uitvoerende macht is voorlopig opgeschort van kantoor. 918 01:25:18,208 --> 01:25:22,647 Totdat de nationale conventie is uitgesproken over de maatregelen die volgens haar moeten worden genomen 919 01:25:22,751 --> 01:25:29,082 om de soevereiniteit van de mensen te waarborgen en de heerschappij van vrijheid en gelijkheid. 920 01:25:30,167 --> 01:25:31,811 Artikel drie. 921 01:25:32,799 --> 01:25:37,641 De buitengewone commissie zal aanwezig zijn in de dag een manier om een ​​nieuwe bediening te organiseren. 922 01:25:39,474 --> 01:25:40,625 Artikel vier. 923 01:25:41,840 --> 01:25:45,258 De buitengewone commissie zal presenteren Ook op de dag een ontwerpdecreet 924 01:25:45,368 --> 01:25:48,016 over de benoeming van de gouverneur van de koninklijke prins. 925 01:25:49,555 --> 01:25:50,681 Artikel vijf. 926 01:26:05,623 --> 01:26:09,859 Moed, mijn dochter! Oom is zwaar gewond. Basilius heeft het me verteld. 927 01:26:10,158 --> 01:26:11,972 Heb je Basil gezien? - Ja. 928 01:26:39,171 --> 01:26:41,688 Wat zijn onze gevechten waard vergeleken met onze overwinningen? 929 01:26:43,326 --> 01:26:46,056 Wat zijn onze wonden waard? vergeleken met onze veroveringen? 930 01:26:51,245 --> 01:26:54,171 Tot nu toe, we hebben gehandeld naar de mensen. 931 01:26:54,601 --> 01:26:57,232 Omdat we het moesten geven het ontwaken tegen tirannen. 932 01:26:57,655 --> 01:26:58,699 nu 933 01:26:59,356 --> 01:27:01,808 de wetten moeten wees zo verschrikkelijk 934 01:27:01,948 --> 01:27:03,744 tegen degenen die zouden ondermijnen 935 01:27:03,847 --> 01:27:06,970 dat de mensen daar waren door de tirannie te donderen. 936 01:27:08,283 --> 01:27:11,766 De wetten moeten bestraft alle schuldigen. 937 01:27:12,437 --> 01:27:14,872 Voor de mensen niets meer te wensen hebben. 938 01:27:15,433 --> 01:27:17,475 We luisteren naar je, Danton. 939 01:27:17,892 --> 01:27:19,950 We moeten recht doen aan de mensen, 940 01:27:21,863 --> 01:27:23,938 zodat hij het zelf niet doet. 941 01:27:25,562 --> 01:27:29,451 Dat de wet verschrikkelijk is en alles zal terugkeren naar de bestelling. 942 01:27:35,791 --> 01:27:37,096 burgers, 943 01:27:38,422 --> 01:27:40,612 bewijzen dat je wilt de rechtsstaat. 944 01:27:41,582 --> 01:27:45,311 En ook bewijzen dat je wilt de redding van de mensen. 945 01:27:46,227 --> 01:27:47,598 En bovenal 946 01:27:49,371 --> 01:27:51,610 vooral opslaan het bloed van de Fransen. 947 01:28:00,957 --> 01:28:02,885 heren, Luister hiernaar: 948 01:28:03,818 --> 01:28:05,681 zie de quench ... 949 01:28:05,864 --> 01:28:09,577 de meeste afgevaardigden Nationale conventie, 950 01:28:09,941 --> 01:28:13,130 Ik wanhoop aan de openbare veiligheid. 951 01:28:13,489 --> 01:28:15,760 Vijftig jaar anarchie wachten op je! 952 01:28:15,994 --> 01:28:19,281 berichtbord voor mensen, als je wist hoe te handelen! 953 01:28:19,898 --> 01:28:22,743 Deze oproep tot misdaad is ondertekend door Marat. 954 01:28:24,470 --> 01:28:25,727 Luister naar Marat. 955 01:28:28,104 --> 01:28:31,669 Dus ik heb in deze vergadering een groot aantal persoonlijke vijanden. 956 01:28:35,058 --> 01:28:37,608 Dat monster ter plekke worden gestopt! 957 01:28:37,956 --> 01:28:43,644 Ik verzoek de Assemblee dat niet te doen om een ​​overmaat aan woede tegen me te geven. 958 01:28:45,689 --> 01:28:50,471 Ik verklaar dat het is geschreven en gedaan voor tien dagen. 959 01:28:51,405 --> 01:28:52,416 Tien dagen. 960 01:28:53,238 --> 01:28:55,624 Vóór-even de opening van de Conventie. 961 01:28:56,365 --> 01:28:58,440 Dus ik was verontwaardigd om te zien ... 962 01:28:58,702 --> 01:29:03,036 zegevierend over deze factie van de Gironde die mij vandaag achtervolgt. 963 01:29:03,482 --> 01:29:06,784 Een minderheid van deze mannen. Yes! 964 01:29:08,324 --> 01:29:12,283 Ik vroeg het de mensen werd een dictator genoemd. 965 01:29:12,597 --> 01:29:15,539 - Sluit die rat maar! - Een militaire tribune. 966 01:29:16,113 --> 01:29:21,299 Als de mensen zich hadden gevoeld de wijsheid van deze maatregel, 967 01:29:21,712 --> 01:29:24,671 alles zou vandaag stil zijn. 968 01:29:24,965 --> 01:29:27,531 De verraders zouden fr mi hebben. 969 01:29:28,010 --> 01:29:31,624 100.000 patriotten zou niet zijn gezwicht. 970 01:29:32,679 --> 01:29:37,007 100.000 patriotten zou niet worden bedreigd met het zijn. 971 01:29:37,551 --> 01:29:42,344 Stromen van bloed zullen je maken op een dag voel je je fout. 972 01:29:43,260 --> 01:29:44,533 Meer ... 973 01:29:45,323 --> 01:29:49,019 het onbetwistbare bewijs Ik wil met je wandelen ... 974 01:29:50,371 --> 01:29:53,041 jij de echte vrienden van het thuisland. 975 01:29:53,422 --> 01:29:55,350 Dit bewijs, hier is het. 976 01:29:55,780 --> 01:30:00,164 Het eerste nummer van de krant van de Franse Republiek. 977 01:30:00,413 --> 01:30:01,801 Je zou hem gezien hebben, 978 01:30:02,030 --> 01:30:06,414 En als, door een gekke nalatigheid van mijn printer Ik had deze krant niet, 979 01:30:06,663 --> 01:30:08,182 wat zou je gedaan hebben? 980 01:30:08,381 --> 01:30:09,621 Ongelooflijk. 981 01:30:09,818 --> 01:30:11,943 Dus je zou me willen hebben naar het zwaard van tirannen? 982 01:30:12,143 --> 01:30:13,154 Een wild beest. 983 01:30:13,371 --> 01:30:15,790 Deze woede is onwaardig vrije mannen. 984 01:30:16,465 --> 01:30:20,410 En ik vrees niets onder de zon! 985 01:30:21,817 --> 01:30:24,891 Als de aanklacht werd tegen mij gelanceerd, 986 01:30:25,845 --> 01:30:27,966 Ik heb mijn hersens voor je verbrand. 987 01:30:28,132 --> 01:30:29,192 Solange? 988 01:30:29,472 --> 01:30:34,445 Dit is het resultaat van drie jaar kerkers en kwellingen werden uitgeroeid om het vaderland te redden. 989 01:30:35,148 --> 01:30:38,631 Dit is het resultaat van mijn slapeloze nachten 990 01:30:38,914 --> 01:30:42,741 van mijn werk, gevaren dat ik rende. 991 01:30:43,345 --> 01:30:49,220 Wel, ik blijf bij jou om je woede te trotseren! 992 01:31:07,878 --> 01:31:10,690 Ik steun het voorstel van Bar propositionre. 993 01:31:11,227 --> 01:31:16,874 Verklaar dat de Franse Republiek één en ondeelbaar zijn. 994 01:31:17,255 --> 01:31:19,330 Toen ik bij me terugkwam, Ik hoorde: 995 01:31:19,577 --> 01:31:23,877 Het is verordend dat het publiek handelt zal nu de datum dragen 996 01:31:24,323 --> 01:31:27,265 van het eerste jaar van de Franse Republiek. 997 01:31:36,761 --> 01:31:40,997 Republiek. De Republiek. Wij zijn daar. 998 01:31:41,651 --> 01:31:44,217 Ze moeten naar ons luisteren, anders is het ... 999 01:31:44,386 --> 01:31:46,445 het is Danton die gelijk heeft. 1000 01:31:46,841 --> 01:31:49,267 En morgen zal zijn altijd verschrikkelijker. 1001 01:31:51,257 --> 01:31:52,939 Til je hoofd op. 1002 01:31:59,914 --> 01:32:01,646 Wat ben je aan het doen, met de oven? 1003 01:32:01,894 --> 01:32:05,639 De gek? Marat is gek, maar zonder hem Revolutie zou lauw water zijn. 1004 01:32:05,954 --> 01:32:07,681 Ik praat met je over de oven. 1005 01:32:08,766 --> 01:32:10,333 Het gaat uit. 1006 01:32:11,778 --> 01:32:13,264 Wat doen we? 1007 01:32:14,003 --> 01:32:17,271 Ik weet niet zeker of ik de best geplaatste ben om te zien in de toekomst. 1008 01:32:24,949 --> 01:32:26,140 Wat, God? 1009 01:32:27,732 --> 01:32:30,249 Denk je dat God ons goedkeurt? 1010 01:32:30,597 --> 01:32:34,276 Hij zou tirannen ondersteunen en de contrarevolutionairen? 1011 01:32:35,357 --> 01:32:38,267 Dit ongedierte die complotten, 1012 01:32:38,631 --> 01:32:42,196 zet pil -glas in het meel en we vallen grenzen aan. Neuken! 1013 01:32:42,581 --> 01:32:44,992 duidelijk dat God keurt de revolutie goed! 1014 01:32:46,484 --> 01:32:49,525 Hij zou gelijkheid niet ondersteunen, de nieuwe rechten? 1015 01:32:49,956 --> 01:32:51,540 Solange, je zult het zien. 1016 01:32:58,874 --> 01:33:02,783 De bedwelming van vrijheid zal zich in alle harten verspreiden. 1017 01:33:03,306 --> 01:33:05,561 En de septemberleden dood? 1018 01:33:11,193 --> 01:33:13,841 Die, vrede voor hun ziel. 1019 01:33:28,129 --> 01:33:30,385 Ik plaats de bestelling voor het hout. 1020 01:34:00,646 --> 01:34:01,984 Approach. 1021 01:34:02,644 --> 01:34:03,704 A. 1022 01:34:05,165 --> 01:34:06,340 Twee. 1023 01:34:08,320 --> 01:34:09,249 Drie. 1024 01:34:10,023 --> 01:34:11,067 Four. 1025 01:34:12,298 --> 01:34:13,309 Vijf. 1026 01:34:14,406 --> 01:34:15,450 Zes. 1027 01:34:16,616 --> 01:34:17,693 September 1028 01:34:18,777 --> 01:34:19,870 Acht. 1029 01:34:22,899 --> 01:34:24,483 Je bent niet klaar. 1030 01:34:29,873 --> 01:34:31,277 Ik dacht dat je harder was. 1031 01:34:32,586 --> 01:34:35,381 De vloer is Saint-Just-burger. 1032 01:34:35,909 --> 01:34:38,786 Ik zeg dat de koning moet als een vijand worden beoordeeld. 1033 01:34:39,214 --> 01:34:41,942 Dat we minder hebben oordeel hem om tegen hem te vechten 1034 01:34:42,618 --> 01:34:45,806 Van mensen koning, Ik ken geen natuurlijke relatie. 1035 01:34:46,088 --> 01:34:48,273 Burgers binden zichzelf door het contract. 1036 01:34:48,652 --> 01:34:51,071 De soeverein bindt zichzelf niet. 1037 01:34:51,552 --> 01:34:53,774 Voor mij zie ik geen medium. 1038 01:34:53,959 --> 01:34:55,822 Deze man moet regeren of sterven. 1039 01:34:56,300 --> 01:34:58,375 Dtrompez u, Mr Saint-Just. 1040 01:34:58,752 --> 01:35:00,958 Rechter de koning zou de minste waardigheid zijn. 1041 01:35:01,273 --> 01:35:04,496 Hij onderdrukte een vrije natie. Hij verklaarde zijn vijand. 1042 01:35:04,952 --> 01:35:09,172 Hij misbruikte de wetten. Hij moet sterven om de rust van de mensen te verzekeren, 1043 01:35:09,389 --> 01:35:12,511 omdat het in zijn opvattingen was om te overweldigen de mensen om de zijne te beveiligen. 1044 01:35:12,712 --> 01:35:13,984 We kunnen niet onschuldig dromen. 1045 01:35:14,129 --> 01:35:17,615 Elke koning is een rebel en een usurpator. 1046 01:35:17,864 --> 01:35:22,264 Hij is de moordenaar van de Bastille, van Nancy, de Champ-de-Mars, de Tuileries! 1047 01:35:22,783 --> 01:35:26,517 Welke vijand, wat een buitenaards wezen ons meer pijn doen? 1048 01:35:31,137 --> 01:35:34,423 We proberen het medelijden op te wekken 1049 01:35:34,685 --> 01:35:36,958 We zullen snel tranen kopen. 1050 01:35:37,240 --> 01:35:40,674 We zullen er alles aan doen om onszelf te interesseren, om ons te corrumperen, zelfs! 1051 01:35:50,426 --> 01:35:53,288 De vloer is voor de burger Fauchet. 1052 01:35:53,832 --> 01:35:58,674 Hier roep ik, burgers, dezelfde gerechtigheid aan Het eeuwige van de natuur, 1053 01:35:58,970 --> 01:36:02,451 wiens wetten zijn antecedent aan alle sociale wetten. 1054 01:36:03,585 --> 01:36:08,247 Je belooft ons de rest van het thuisland in de nationale misdaad? 1055 01:36:08,705 --> 01:36:14,775 Mr St-Just, uw thuislandrust is een bloedige infusie die zou verschrikken ... 1056 01:36:15,024 --> 01:36:16,051 Op de hele aarde. 1057 01:36:16,203 --> 01:36:18,327 Je moet in staat zijn houd twintig seconden vast. 1058 01:36:19,997 --> 01:36:21,761 Twintig seconden, wat is het? 1059 01:36:21,929 --> 01:36:24,201 Vergeleken jaren tra dene-mis re? 1060 01:36:24,416 --> 01:36:26,884 Twintig seconden om je honger te stillen. 1061 01:36:27,286 --> 01:36:28,043 Elf. 1062 01:36:28,743 --> 01:36:29,672 Twaalf. 1063 01:36:30,462 --> 01:36:31,456 Dertien. 1064 01:36:32,214 --> 01:36:33,160 Veertien. 1065 01:36:34,448 --> 01:36:35,492 Vijftien. 1066 01:36:36,654 --> 01:36:37,661 Zestien. 1067 01:36:38,189 --> 01:36:39,397 Ga drinken. 1068 01:36:42,221 --> 01:36:46,985 Burgers, de vergadering was getraind ver van de echte vraag. 1069 01:36:47,193 --> 01:36:49,792 Er is geen hier om het te doen. 1070 01:36:50,205 --> 01:36:52,346 Louis is geen beschuldigde. 1071 01:36:52,694 --> 01:36:54,540 U bent geen rechters. 1072 01:36:55,015 --> 01:36:59,137 Je hebt geen zin Te renderen voor of tegen een man. 1073 01:37:00,842 --> 01:37:03,260 Maar een maatregel van openbare veiligheid te nemen, 1074 01:37:03,620 --> 01:37:06,546 een nationale daad van voorzienigheid uit te oefenen. 1075 01:37:09,842 --> 01:37:11,837 Het proces tegen de tiran, 1076 01:37:12,769 --> 01:37:14,435 het is de opstand. 1077 01:37:15,306 --> 01:37:18,887 Zijn oordeel, het is de val van zijn kracht. 1078 01:37:19,761 --> 01:37:23,392 Zijn zin, degene die hij eist de vrijheid van de mensen. 1079 01:37:23,560 --> 01:37:26,389 Dat hij koningen doodt, maar laat hem zelf geen koning worden. 1080 01:37:27,319 --> 01:37:30,179 Stilte, vrienden van Brissot! 1081 01:37:30,572 --> 01:37:33,564 Volkeren beoordelen niet zoals de rechtbanken. 1082 01:37:34,485 --> 01:37:36,626 Ze geven geen zin. 1083 01:37:38,234 --> 01:37:40,080 Ze lanceren de bliksem. 1084 01:37:40,735 --> 01:37:42,909 Ze veroordelen geen koningen. 1085 01:37:43,420 --> 01:37:45,724 Ze storten ze terug in de nant. 1086 01:37:46,540 --> 01:37:48,028 Voor mij, weet je, 1087 01:37:48,353 --> 01:37:50,625 Ik verafschuw de doodstraf rijkelijk door uw wetten. 1088 01:37:51,221 --> 01:37:53,738 Vroeg ik de afschaffing van de doodstraf 1089 01:37:53,971 --> 01:37:56,390 de vergadering waarvan je nog steeds de samenstelling noemt. 1090 01:37:57,049 --> 01:38:01,530 En ik heb niet voor Louis geen liefde noch haat. 1091 01:38:03,319 --> 01:38:05,067 Ik haat alleen zijn pakketten. 1092 01:38:06,294 --> 01:38:10,874 Ik spreek spijt deze fatale waarheid: 1093 01:38:12,875 --> 01:38:15,768 Louis moet sterven. - Nee, meneer Robespierre! 1094 01:38:16,555 --> 01:38:18,729 Omdat het land moet leven. 1095 01:38:19,960 --> 01:38:24,180 Ik verzoek de Nationale Conventie de verklaring behandelt de Franse natie. 1096 01:38:24,933 --> 01:38:27,335 Crimineel tegen de mensheid. 1097 01:38:32,758 --> 01:38:34,791 Ik vraag dat in deze titel, 1098 01:38:36,028 --> 01:38:38,170 hij geeft een geweldig voorbeeld voor de wereld, 1099 01:38:39,663 --> 01:38:41,983 op dezelfde plaats waar stierf op 10 augustus ... 1100 01:38:42,753 --> 01:38:44,910 de gulle martelaren van vrijheid. 1101 01:38:53,177 --> 01:38:56,350 Dus ? Wat heb je gegeven? 1102 01:38:59,905 --> 01:39:01,227 Het is rat . 1103 01:39:02,390 --> 01:39:03,647 Again. 1104 01:39:13,747 --> 01:39:16,216 Voorzichtig. Niet te veel. 1105 01:39:16,563 --> 01:39:18,458 Niet te veel, dat zeg ik je! 1106 01:39:21,978 --> 01:39:24,609 En om de verraders te kennen, 1107 01:39:26,070 --> 01:39:28,243 omdat er enkele in deze assembly zijn, 1108 01:39:28,473 --> 01:39:29,943 Geef ze een naam! 1109 01:39:35,725 --> 01:39:37,228 En om de verraders te kennen, 1110 01:39:37,833 --> 01:39:40,891 om ze met zekerheid te kennen, 1111 01:39:44,251 --> 01:39:46,506 Ik stel je voor een onfeilbaar middel. 1112 01:39:46,915 --> 01:39:52,526 Het is dat de dood van de tiran wordt gestemd op hoofdelijke stemming. 1113 01:39:54,442 --> 01:39:59,824 En dat is dit appèl worden gepubliceerd. 1114 01:40:08,467 --> 01:40:11,115 De dag des oordeels nadert. 1115 01:40:11,532 --> 01:40:14,278 Heb de moed om de waarheid te zeggen. 1116 01:40:14,815 --> 01:40:17,938 De v rit brandt in stilte in alle harten 1117 01:40:18,237 --> 01:40:21,065 als een vurige lamp in een tombe. 1118 01:40:27,957 --> 01:40:30,589 Het appèl kan beginnen. 1119 01:40:31,473 --> 01:40:34,383 De vraag is gesteld in deze termen: 1120 01:40:34,993 --> 01:40:38,672 Wat een pijn Louis, voor de koning van de Fransen, 1121 01:40:38,862 --> 01:40:40,495 hij opgelopen? 1122 01:40:40,915 --> 01:40:43,695 De loting na te hebben besloten tot de letter G, 1123 01:40:43,927 --> 01:40:47,295 het zal op de afdeling zijn van de Garonne om als eerste uit te spreken. 1124 01:40:52,419 --> 01:40:57,179 Ik geloof dat ... de tiran zal ons meer schaden door zijn dood 1125 01:40:57,523 --> 01:41:01,350 dat door de voortzetting van zijn beschamende bestaan. 1126 01:41:01,599 --> 01:41:03,905 Ik besluit voor de uitsluiting 1127 01:41:04,858 --> 01:41:09,527 tot vrede en voor verbanning die tijd. 1128 01:41:13,186 --> 01:41:14,590 burgers, 1129 01:41:15,442 --> 01:41:17,681 Ik ga naar beneden in mijn geweten ... 1130 01:41:18,159 --> 01:41:19,334 De mensen ... 1131 01:41:20,222 --> 01:41:21,610 heb niet de juiste ... 1132 01:41:23,251 --> 01:41:25,146 om een ​​veroverde gevangene te ontvoeren. 1133 01:41:27,765 --> 01:41:31,234 Er wordt gezegd dat de rechtbanken van Europa, de Oostenrijkers, Pruisen, Engeland, Spanje, 1134 01:41:31,710 --> 01:41:34,554 hebben Parijs hun mooiste hoeren gestuurd om de afgevaardigden te bederven. 1135 01:41:34,833 --> 01:41:39,642 Iedereen is zijn bed meester, niemand uit zijn tombe. 1136 01:41:40,349 --> 01:41:43,976 Ik zou dat hoofd van Louis vrezen 1137 01:41:44,459 --> 01:41:49,677 gaat niet open door te vallen in de afgrond van passies en de vulkanen van ambitie. 1138 01:41:50,070 --> 01:41:56,352 Ik ben bang voor anarchie en dat is genoeg om een ​​idee van de dood uit mijn hoofd te verwijderen. 1139 01:42:01,195 --> 01:42:02,615 Regelmatig. 1140 01:42:05,009 --> 01:42:06,102 Voorzichtig. 1141 01:42:09,114 --> 01:42:15,250 Bij ... een gratis en vrijgevig volk, 1142 01:42:17,050 --> 01:42:19,650 de dood is een woede voor de mensheid. 1143 01:42:29,291 --> 01:42:31,612 Ik heb noch vader noch zoon om te wreken. 1144 01:42:33,188 --> 01:42:35,443 Maar honderdduizend van mijn medeburgers. 1145 01:42:39,879 --> 01:42:41,447 Dood. 1146 01:42:44,251 --> 01:42:48,832 Om iets sterks te doen, solide, het duurt beter dan de tijd. 1147 01:42:49,321 --> 01:42:51,592 Het moet zoet zijn. 1148 01:42:52,006 --> 01:42:54,638 De zoetheid van het gebaar, begrijp je dat? 1149 01:42:55,244 --> 01:42:58,334 Ik hou niet van lange speeches in de voor de hand liggende vragen. 1150 01:43:01,515 --> 01:43:04,014 Ze zijn van een sinistere predatie voor vrijheid. 1151 01:43:05,815 --> 01:43:07,775 Ik stem op de dood. 1152 01:43:22,260 --> 01:43:26,070 Ik kom niet uit deze menigte staatslieden 1153 01:43:29,201 --> 01:43:32,813 wie weet niet dat men niet componeert met de tirannen. 1154 01:43:34,862 --> 01:43:37,690 Wie weet niet dat niemand aan het slaan is koningen alleen op het hoofd. 1155 01:43:38,890 --> 01:43:41,157 Ik stem voor de dood van de tiran. 1156 01:43:41,570 --> 01:43:43,596 Dood binnen vierentwintig uur. 1157 01:43:50,406 --> 01:43:53,627 Manuel naar zijn mening van november zei: 1158 01:43:55,138 --> 01:43:58,398 Een dode koning, hij is geen man minder. 1159 01:43:58,768 --> 01:44:00,385 Ik stem op de dood. 1160 01:44:01,436 --> 01:44:03,822 Te laat misschien, voor de eer van de Conventie. 1161 01:44:07,964 --> 01:44:10,171 In de intieme overtuiging waar ik ben, 1162 01:44:10,567 --> 01:44:15,982 dat Louis de hoofdauteur van de pakketten is die op 10 augustus zoveel bloed heeft geblazen. 1163 01:44:16,342 --> 01:44:20,218 En van alle bloedbaden die sinds de revolutie Frankrijk hebben verontreinigd. 1164 01:44:21,945 --> 01:44:28,424 Ik stem voor de dood van de tiran binnen vierentwintig uur. 1165 01:44:31,285 --> 01:44:32,853 Alleen ... 1166 01:44:33,499 --> 01:44:36,957 bezorgd over mijn plicht. 1167 01:44:38,369 --> 01:44:41,885 Overtuigd dat al die die hebben gewacht of zullen wachten ... 1168 01:44:42,229 --> 01:44:45,368 de soevereiniteit van het volk verdien de dood, 1169 01:44:46,681 --> 01:44:48,330 Ik stem op de dood. 1170 01:44:48,515 --> 01:44:51,146 - Het monster! - Zijn peetoom! Zijn eigen bloed! 1171 01:44:55,207 --> 01:44:57,020 De boom van vrijheid 1172 01:44:57,646 --> 01:44:59,394 zei een oudere, 1173 01:45:00,245 --> 01:45:03,843 groeien als het water geeft bloed van allerlei soorten tirannen. 1174 01:45:04,518 --> 01:45:08,214 De dood van Louis XVI is in mijn diepste overtuiging 1175 01:45:08,447 --> 01:45:10,601 het graf van openbare vrijheid. 1176 01:45:10,899 --> 01:45:13,760 En de triomf vijanden van mijn vaderland. 1177 01:45:14,124 --> 01:45:15,855 Ik stem voor verbanning. 1178 01:45:28,260 --> 01:45:29,615 Dood. 1179 01:45:31,076 --> 01:45:34,789 Sinds Louis XVI was de vijand van het volk, 1180 01:45:35,109 --> 01:45:37,976 zijn vrijheid en zijn geluk, 1181 01:45:38,711 --> 01:45:40,689 Ik besluit bij zijn dood. 1182 01:45:41,009 --> 01:45:44,524 De straf tegen de samenzweerders is de dood. 1183 01:45:45,032 --> 01:45:48,302 Deze straf is tegen mijn principes. 1184 01:45:50,402 --> 01:45:52,461 Ik zal er nooit voor stemmen. 1185 01:45:56,799 --> 01:45:59,005 Ik ben ervan overtuigd dat Louis schuldig is. 1186 01:46:00,351 --> 01:46:02,245 Maar zijn dood, hoewel goed, 1187 01:46:02,643 --> 01:46:05,109 Ik denk dat ik gevaren heb dat heeft niet zijn instandhouding. 1188 01:46:07,371 --> 01:46:11,149 Ik stem voor de dood, maar door vast te houden aan de uitstel. 1189 01:46:12,398 --> 01:46:15,613 De stemming is gesloten. Wij gaan om door te gaan tot zijn onderzoek. 1190 01:46:15,912 --> 01:46:18,822 Ik protesteer. Hij mist een hulpsheriff. 1191 01:46:57,245 --> 01:46:59,942 370 stemmen voor de onmiddellijke dood van Louis. 1192 01:47:00,503 --> 01:47:03,070 319 voor verbanning. 1193 01:47:04,362 --> 01:47:07,050 Ik verklaar namens de conventie 1194 01:47:07,237 --> 01:47:10,611 dat de zin die ze uitsprak tegen Louis Capet is de dood. 1195 01:48:02,520 --> 01:48:04,956 Ze is perfect. 1196 01:48:20,193 --> 01:48:23,578 Wij zijn daar. We zijn door God opgevolgd! 1197 01:48:36,163 --> 01:48:37,759 Stop met je tong te bewegen of ik scheur het eruit! 1198 01:48:38,030 --> 01:48:39,876 Meineed! Ik heb medelijden met je ziel! 1199 01:48:40,158 --> 01:48:42,102 Vermin! Vroleuse! 1200 01:48:43,661 --> 01:48:45,031 Genoeg! Genoeg! 1201 01:48:45,374 --> 01:48:46,991 Je gaat je mond houden, ja? 1202 01:48:47,829 --> 01:48:50,002 Kom op, genoeg. Genoeg! 1203 01:48:50,334 --> 01:48:52,099 Ik heb medelijden met je ziel! 1204 01:48:52,465 --> 01:48:54,524 Nu wie gaat wassen de voeten van de armen op de heilige donderdag? 1205 01:48:54,818 --> 01:48:57,516 Dat zullen we allemaal zijn Sans-culottes en zonder kop! 1206 01:48:58,010 --> 01:48:59,839 De revolutie geef ze hoeven! 1207 01:49:00,090 --> 01:49:01,739 De mooie grap. 1208 01:49:02,480 --> 01:49:05,472 Je bent monsters, criminelen. 1209 01:49:05,766 --> 01:49:09,445 Dood onze koning. Maar met welk recht? Met welke trots? 1210 01:49:09,941 --> 01:49:12,474 Wat een schande! Wat een verdriet! 1211 01:49:12,785 --> 01:49:14,877 Jij verdient de rockende dans! 1212 01:49:15,388 --> 01:49:18,249 Landelle, waar is het kwaad? 1213 01:49:19,203 --> 01:49:20,951 Het kwaad is nostalgisch. 1214 01:49:21,200 --> 01:49:22,195 You? 1215 01:49:30,328 --> 01:49:33,189 In duizend jaar, je zult je er opnieuw van bekeren. 1216 01:49:37,186 --> 01:49:39,081 Beni wees mijn rots! 1217 01:49:40,293 --> 01:49:43,023 Moge hij triomferen, de god van mijn overwinning! 1218 01:49:43,715 --> 01:49:45,495 Deze god die me wraak geeft, 1219 01:49:46,006 --> 01:49:48,130 Wie onderwerpt de naties aan mijn macht. 1220 01:49:49,391 --> 01:49:51,565 Je verlost me van alle vijanden. 1221 01:49:52,321 --> 01:49:54,478 Je maakt me triomferen over de agressor. 1222 01:49:55,645 --> 01:49:57,802 Je scheurt me weg van het geweld van de man. 1223 01:49:59,226 --> 01:50:01,629 En ik zal je laten bedanken onder de mensen. 1224 01:50:02,369 --> 01:50:04,313 Heer, ik zal uw naam vieren. 1225 01:50:48,876 --> 01:50:50,918 Je moet me gewoon rennen zoals ik hier ben. 1226 01:50:51,884 --> 01:50:53,828 Ik ben bang het onmogelijke. 1227 01:51:10,686 --> 01:51:12,549 Let op. Het glijdt weg. 1228 01:51:36,327 --> 01:51:37,731 Hij is dik. 1229 01:51:39,912 --> 01:51:41,234 Hij is lang. 1230 01:52:00,826 --> 01:52:02,425 Waar zijn mijn mensen? 1231 01:52:05,488 --> 01:52:06,941 Mijn goede mensen? 1232 01:52:10,530 --> 01:52:11,541 Zwijg! 1233 01:52:11,824 --> 01:52:12,868 Zwijg! 1234 01:52:24,536 --> 01:52:26,219 Ik sterf onschuldig. 1235 01:52:33,061 --> 01:52:35,628 Beul, niet beven! 1236 01:52:35,991 --> 01:52:38,115 Het universum houdt je in de gaten! 1237 01:52:52,616 --> 01:52:54,282 Lang leve de natie! 1238 01:53:32,873 --> 01:53:35,685 Het is te snel! Het was vroeger beter! 1239 01:53:36,011 --> 01:53:39,904 Voordat ze haar botten hadden verpletterd. Ze zouden zijn as in de wind hebben gegooid. 1240 01:55:08,909 --> 01:55:10,771 Voor mijn laatste oordeel. 1241 01:55:11,936 --> 01:55:15,516 In de Republiek, het bloed van een koning brengt geluk. 1242 01:55:52,813 --> 01:55:54,822 Marie. Maria Pique. 1243 01:55:55,088 --> 01:55:58,015 gelijkheid. Een kind van 92. 1243 01:55:59,305 --> 01:56:05,364 Heb je genoeg van streamer? Leer de webcode Gratis en niet-school: www.becode.org 95823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.