All language subtitles for Nemuri Kyoshiro 7 Tajo ken (1966)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,415 --> 00:00:09,311 DAIEI FILM, LTD 2 00:00:33,847 --> 00:00:36,133 My soldiers in Edo... 3 00:00:36,350 --> 00:00:38,443 Kill Nemuri Kyoshiro! 4 00:00:39,886 --> 00:00:41,842 I princess Kiku, a daughter of the Shogun 5 00:00:41,888 --> 00:00:44,379 The ugly face behind a mask. 6 00:00:44,424 --> 00:00:47,177 The humiliation your revealing my ugly face to the world caused... 7 00:00:48,195 --> 00:00:49,014 I feel bitterness... 8 00:00:49,896 --> 00:00:51,181 I feel hatred... 9 00:00:52,532 --> 00:00:54,625 You gave me an unbearable insult to my womanhood, 10 00:00:54,668 --> 00:00:58,764 therefore, I'll give you an unbearable insult to your manhood! 11 00:01:02,008 --> 00:01:04,238 It's not enought to kill you in an ordinary way! 12 00:01:05,545 --> 00:01:11,177 I'll tear you into shreds with pain and agony! 13 00:01:11,351 --> 00:01:13,945 And then kill you, Kyoshiro! 14 00:01:14,888 --> 00:01:22,147 SLEEPY EYES OF DEATH 7: THE PRINCESS MASK (Nemuri Kyoshiro 7: Tajo-ken) 15 00:01:25,031 --> 00:01:28,307 Produced By: Hisashi Tsuji Screenplay: Hoshikawa Seiji Story By: Shibata Renzaburo 16 00:01:28,568 --> 00:01:32,447 Photography: Takemura Yasukazu 17 00:01:32,773 --> 00:01:36,698 Music By: Ifukube Akira 18 00:01:36,843 --> 00:01:38,196 Starring: 19 00:01:38,412 --> 00:01:40,937 Ichikawa Raizo 20 00:01:41,348 --> 00:01:45,136 Mizutani Yoshie Nakatani Ichiro 21 00:01:45,452 --> 00:01:49,502 Gomi Ryutaro 22 00:02:00,467 --> 00:02:04,665 Directed By: Inoue Akira 23 00:02:18,685 --> 00:02:20,573 Nemuri Kyoshiro! 24 00:02:46,880 --> 00:02:48,973 Hey! Sir! Sir! Sir! Sir! You! Lady's man! 25 00:02:50,150 --> 00:02:51,777 Sir! She's a pretty girl! That's so, isn't it? 26 00:02:51,818 --> 00:02:53,581 Yes, oh yes! 27 00:02:53,720 --> 00:02:55,017 You're lucky! 28 00:02:55,255 --> 00:02:57,678 She's only 15, and of course she's a virgin. 29 00:02:57,858 --> 00:03:00,782 How about 2 ryo? 30 00:03:02,529 --> 00:03:04,952 Well, is it too much for you? 31 00:03:05,632 --> 00:03:07,156 Sir, sir. 32 00:03:07,200 --> 00:03:09,521 - Please, let's go. - Let's go. 33 00:03:10,170 --> 00:03:12,502 - Move! Move! - Please. 34 00:03:23,083 --> 00:03:24,368 She's a good girl. 35 00:03:27,921 --> 00:03:29,047 - Hey. - Yes. 36 00:03:29,489 --> 00:03:31,150 Do you know where a house called "Izutsu" is? 37 00:03:31,191 --> 00:03:32,044 What? 38 00:03:32,192 --> 00:03:33,113 Izutsu. 39 00:03:33,159 --> 00:03:34,820 Well, you knew of her already. 40 00:03:34,861 --> 00:03:37,455 That's the house I'm taking you to. 41 00:03:37,831 --> 00:03:39,719 Who told you about the girl? 42 00:03:40,133 --> 00:03:42,328 I need to go to the house, that's all. 43 00:03:42,402 --> 00:03:43,721 I see. 44 00:03:43,837 --> 00:03:44,792 It's over there. 45 00:03:46,940 --> 00:03:49,170 Sir, I'm not lying. She really is a virgin. 46 00:03:49,242 --> 00:03:50,197 Sir, please... 47 00:03:50,243 --> 00:03:51,528 I'll give you a little discount. 48 00:03:52,679 --> 00:03:55,671 But please don't be cheap, either. 49 00:03:56,283 --> 00:03:58,740 - Sir, please. - Sir, please. 50 00:03:58,919 --> 00:04:01,376 - Very well. I'll buy her. - Good! 51 00:04:03,790 --> 00:04:07,282 Excuse me. Welcome here. 52 00:04:07,594 --> 00:04:11,325 Hey, don't just stand there! Come in here. 53 00:04:11,565 --> 00:04:15,865 You're her first customer, so... she's a little shy. 54 00:04:16,236 --> 00:04:20,138 This is the girl. She's good isn't she? 55 00:04:20,407 --> 00:04:21,726 Well, say something nice to the customer! 56 00:04:21,841 --> 00:04:23,399 She's still a child. 57 00:04:23,577 --> 00:04:25,204 Oh, no! She's not. 58 00:04:25,245 --> 00:04:27,201 Hey! Say something to the customer! 59 00:04:27,514 --> 00:04:30,244 Samurai... samurai... I hate them! 60 00:04:30,350 --> 00:04:32,944 Oh! What's the matter with you?! 61 00:04:34,854 --> 00:04:38,483 Samurai... samurai... Murderer! 62 00:04:38,525 --> 00:04:40,914 Have you lost your mind?! 63 00:04:41,461 --> 00:04:44,259 Come here and say something to the customer! 64 00:04:49,469 --> 00:04:52,233 I heard the word "Murderer". 65 00:04:52,505 --> 00:04:54,063 Nothing happened. 66 00:04:54,507 --> 00:04:55,963 She's a virgin, isn't she? 67 00:04:58,111 --> 00:04:59,999 Behave. 68 00:05:00,513 --> 00:05:02,140 - Madam. - Yes. 69 00:05:02,549 --> 00:05:05,347 It has nothing to do with this girl. 70 00:05:05,452 --> 00:05:07,750 I came here because I received an invitation. 71 00:05:07,821 --> 00:05:08,742 What? 72 00:05:10,590 --> 00:05:13,115 The letter said it was from Kiku. 73 00:05:17,864 --> 00:05:20,697 I don't know her. 74 00:05:50,897 --> 00:05:53,229 I assume you know I'm Nemuri Kyoshiro! 75 00:05:53,299 --> 00:05:54,618 Why don't you introduce yourself? 76 00:05:54,768 --> 00:05:56,156 The Hayate of Bushu! 77 00:05:58,171 --> 00:06:00,230 Aree you the one who invited me? 78 00:06:00,573 --> 00:06:01,858 Who is this Kiku? 79 00:06:24,531 --> 00:06:26,954 Tell me! Who is Kiku? 80 00:06:27,000 --> 00:06:28,388 A daughter of the Shogun, 81 00:06:28,468 --> 00:06:29,856 the Princess Kiku. 82 00:06:30,437 --> 00:06:31,426 Kiku-hime! 83 00:06:32,572 --> 00:06:38,431 It's revenge for your humiliation of the Princess! 84 00:06:40,080 --> 00:06:42,674 That witch! She's come back! 85 00:06:42,982 --> 00:06:44,142 Watch your mouth! 86 00:06:44,250 --> 00:06:46,878 She's a noblewoman! 87 00:06:47,554 --> 00:06:48,680 We underestimated you. 88 00:06:49,289 --> 00:06:51,780 This is only the beginning. 89 00:06:53,693 --> 00:06:57,595 We will keep coming after you until we kill you! 90 00:06:58,498 --> 00:07:05,097 Until we kill you... 91 00:07:19,219 --> 00:07:23,519 Princess Kiku is the one who has a bad reputation 92 00:07:24,057 --> 00:07:28,357 and abuses her power as a daughter of the Shogun. 93 00:07:28,962 --> 00:07:30,088 But, how do you know her? 94 00:07:31,731 --> 00:07:33,961 Oh, excuse me. 95 00:07:34,534 --> 00:07:36,229 I'm Shimosawa Tenma. 96 00:07:37,904 --> 00:07:40,270 I travel to find my sworn enemy, 97 00:07:40,740 --> 00:07:43,573 and because of that I tend to listen in. 98 00:07:44,611 --> 00:07:46,374 Kiku-hime... 99 00:07:47,213 --> 00:07:49,602 He said the humiliation you gave the Princess. 100 00:07:50,416 --> 00:07:51,576 Yes. 101 00:07:52,652 --> 00:07:58,488 She abused her power as the Shogun's daughter, 102 00:07:59,292 --> 00:08:01,783 and killed men after she slept with them. 103 00:08:02,061 --> 00:08:04,894 She enjoyed it greatly! 104 00:08:05,632 --> 00:08:08,795 I can't stand a woman who gets 105 00:08:09,502 --> 00:08:13,632 all that she wants because of her position of authority! 106 00:08:35,161 --> 00:08:38,585 Hey, stand back! 107 00:08:48,908 --> 00:08:51,604 She saw me on the street and wants to invite me... 108 00:08:52,779 --> 00:08:58,342 very well, I'll sleep with her. 109 00:09:07,794 --> 00:09:08,920 Kyoshiro... 110 00:09:09,796 --> 00:09:10,922 ...Kyoshiro... 111 00:09:13,800 --> 00:09:15,153 ...Kyoshiro. 112 00:09:26,980 --> 00:09:29,244 He's an actor. 113 00:09:30,316 --> 00:09:32,739 I saw everything. 114 00:09:32,785 --> 00:09:34,480 You deceived me! I'll kill you! 115 00:09:44,464 --> 00:09:47,194 Somebody! Intruder! 116 00:09:47,267 --> 00:09:49,223 Get him! Get him! 117 00:09:51,371 --> 00:09:55,831 I felt sympathy because of the burn that made you ugly. 118 00:09:56,509 --> 00:10:01,071 But your hatred of beauty and destruction of it... 119 00:10:03,316 --> 00:10:06,581 That makes you a real monster! 120 00:10:07,720 --> 00:10:11,315 The power corrupted her and made her a real monster. 121 00:10:11,891 --> 00:10:13,415 Murderer! 122 00:10:14,694 --> 00:10:16,082 Murderer! 123 00:10:21,134 --> 00:10:24,592 All samurai are Murderers! 124 00:10:24,904 --> 00:10:25,893 What is it? 125 00:10:25,972 --> 00:10:27,667 Well, nothing. 126 00:10:27,740 --> 00:10:31,471 Her father was killed by a samurai. 127 00:10:31,711 --> 00:10:33,133 Testing a new sword on a random wayfarer? 128 00:10:33,313 --> 00:10:34,268 Where's her mother? 129 00:10:34,547 --> 00:10:35,332 Weell... 130 00:10:36,916 --> 00:10:40,875 Hey, bring her contract. 131 00:10:40,954 --> 00:10:42,751 What? Her contract? 132 00:10:43,289 --> 00:10:45,553 I'll let her go free. 133 00:10:46,059 --> 00:10:48,482 I spent a lot of money on her. 134 00:10:48,695 --> 00:10:49,548 She was expensive. 135 00:10:49,729 --> 00:10:52,027 If it's reasonable, I'll pay. 136 00:10:52,265 --> 00:10:53,391 Bring the contract. 137 00:11:10,984 --> 00:11:12,906 What will you do with the girl? 138 00:11:14,320 --> 00:11:17,676 You paid for her, so she's yours. 139 00:11:33,506 --> 00:11:34,734 What's the matter? 140 00:11:36,709 --> 00:11:37,971 Are you sick? 141 00:11:41,180 --> 00:11:42,807 You must be hungry. 142 00:11:43,049 --> 00:11:44,141 Let's go. 143 00:11:55,128 --> 00:11:57,084 Take your time. 144 00:12:00,566 --> 00:12:02,898 Eat more. 145 00:12:03,136 --> 00:12:05,092 I'll bring some fish. 146 00:12:05,505 --> 00:12:06,597 Thank you. 147 00:12:12,912 --> 00:12:15,437 You have great skill with the sword. 148 00:12:16,315 --> 00:12:18,112 Would you please teach me that? 149 00:12:18,584 --> 00:12:21,940 I don't have anything that I can teach. 150 00:12:25,925 --> 00:12:28,382 May I ask you something personal? 151 00:12:30,430 --> 00:12:34,025 I wonder if one of your parents was a foreigner? 152 00:12:35,768 --> 00:12:36,894 Why? 153 00:12:37,036 --> 00:12:39,766 Well... I was just wondering... 154 00:12:42,308 --> 00:12:44,264 My father was one, 155 00:12:44,510 --> 00:12:46,432 a corrupted Christian Missionary. 156 00:12:47,613 --> 00:12:50,468 He became a practitioner of black magic. 157 00:12:51,150 --> 00:12:55,883 - I'm sorry I asked you about it. - Don't be, I don't mind anymore. 158 00:13:16,742 --> 00:13:17,766 Do you have to go? 159 00:13:17,877 --> 00:13:19,868 I wonder where I can stay tonight. 160 00:13:20,379 --> 00:13:22,108 Why don't you come to my place? 161 00:13:22,248 --> 00:13:23,442 That's okay. 162 00:13:23,649 --> 00:13:26,277 Here's the money. 163 00:13:27,453 --> 00:13:29,341 Good luck to you. 164 00:13:29,689 --> 00:13:31,680 Please take care of yourself. 165 00:13:32,925 --> 00:13:34,153 Excuse me. 166 00:13:36,429 --> 00:13:37,555 Excuse me. 167 00:13:38,998 --> 00:13:40,056 Pleasee come again. 168 00:13:43,903 --> 00:13:45,393 Haru is your name, isn't it? 169 00:13:46,606 --> 00:13:47,925 What are you going to do now? 170 00:13:49,742 --> 00:13:52,074 You don't have parents or a place to go back to. 171 00:13:52,979 --> 00:13:54,105 I'll find a job. 172 00:13:54,881 --> 00:13:55,643 Where? 173 00:13:57,416 --> 00:14:01,307 I'll work as a servant and pay you back all the money! 174 00:14:02,555 --> 00:14:04,785 I won't run away! 175 00:14:04,891 --> 00:14:07,519 What a bother! I don't need a servant. 176 00:14:07,627 --> 00:14:10,824 Even if you don't need me. I'll work. 177 00:14:15,101 --> 00:14:17,023 You said you bought me. 178 00:14:18,905 --> 00:14:21,567 Nobody can buy me! Especially a samurai! 179 00:14:26,379 --> 00:14:29,303 I guess you think I'm a good guy. 180 00:14:30,049 --> 00:14:36,784 But I'm as bad as any outlaw. I'm a rogue and a villain, too. 181 00:14:36,889 --> 00:14:38,015 You're bad. 182 00:14:38,291 --> 00:14:39,849 All samurai are bad people! 183 00:14:42,995 --> 00:14:44,189 Come to my house. 184 00:14:44,931 --> 00:14:47,661 And, your kimono is terrible. 185 00:14:47,967 --> 00:14:48,752 Master! 186 00:14:49,769 --> 00:14:51,020 Could you please get something for her to wear? 187 00:14:51,070 --> 00:14:51,991 Yes. 188 00:15:53,165 --> 00:15:55,053 Aren't you afraid of me? 189 00:15:56,402 --> 00:15:59,565 I've been through more terrible things. 190 00:16:01,440 --> 00:16:04,967 You're always attacking me. 191 00:16:06,612 --> 00:16:09,103 I didn't kill your father! 192 00:16:10,049 --> 00:16:11,869 Samurai are all the same! 193 00:16:13,252 --> 00:16:15,777 Losing your father at the hand of a samurai was the... 194 00:16:16,088 --> 00:16:18,943 beginning of your misfortune. 195 00:16:21,694 --> 00:16:23,423 I'm a samurai, too. 196 00:16:26,599 --> 00:16:29,591 Have you ever killed anyone who did not carry a sword? 197 00:16:32,271 --> 00:16:34,091 If I said no, I'd be a liar. 198 00:16:36,342 --> 00:16:39,800 - But I did it out of self-defence. - It's a lie! 199 00:16:42,248 --> 00:16:44,273 It's always the person who doesn't have a sword that... 200 00:16:44,817 --> 00:16:47,149 gets killed by the one with the sword. 201 00:16:48,154 --> 00:16:50,782 Samurai have a special privilege to do so, don't they? 202 00:16:52,024 --> 00:16:54,049 That's what makes them elite, isn't it? 203 00:16:58,631 --> 00:17:01,191 I'm your servant. 204 00:17:54,920 --> 00:17:56,182 Everyone! 205 00:17:56,322 --> 00:17:58,085 Murder again! 206 00:18:01,060 --> 00:18:03,620 Get out of my way! Out of my way! 207 00:18:07,066 --> 00:18:08,328 Move! Move! 208 00:18:08,901 --> 00:18:10,493 Two days in a row? 209 00:18:10,770 --> 00:18:13,694 An actress was murdered at Ryogoku yesterday morning. 210 00:18:13,806 --> 00:18:17,264 - Damn! What a waste! - I can't believe it. 211 00:18:17,309 --> 00:18:20,164 Why does she have a Cross on her abdomen? 212 00:18:20,279 --> 00:18:22,304 Hey! Here comes the Captain. 213 00:18:22,615 --> 00:18:25,448 Captain, we found this at the river. 214 00:18:29,722 --> 00:18:31,781 "Nemuri Kyoshiro raped her." 215 00:18:52,645 --> 00:18:54,135 Were you still in bed? 216 00:18:54,413 --> 00:18:55,675 I'm not an early riser. 217 00:18:55,781 --> 00:18:59,808 I'm Heihachi, Captain of the police station at Umamichi. 218 00:19:00,052 --> 00:19:01,212 How do you do? 219 00:19:01,687 --> 00:19:03,109 Can I help you? 220 00:19:04,290 --> 00:19:05,655 I guess you know why I'm here. 221 00:19:05,825 --> 00:19:07,144 No, I don't know. 222 00:19:07,193 --> 00:19:08,956 Then I'll tell you directly. It's a serious matter. 223 00:19:09,161 --> 00:19:10,048 Let's hear it. 224 00:19:10,229 --> 00:19:14,461 Did you kill someone across the river at Komachi? 225 00:19:14,567 --> 00:19:17,058 Well, I've already investigated it. 226 00:19:17,570 --> 00:19:20,061 I'm here for another one. 227 00:19:20,206 --> 00:19:24,233 There were two murders, two days in a row. 228 00:19:25,377 --> 00:19:28,073 An actress, Bantan, got killer yesterday morning. 229 00:19:28,180 --> 00:19:31,013 And this morning a barmaid named Shino was murdered. 230 00:19:31,450 --> 00:19:32,974 Both women were naked and had... 231 00:19:33,052 --> 00:19:35,145 black Crosses drawn on their abdomens. 232 00:19:35,187 --> 00:19:36,381 Black Crosses? 233 00:19:36,455 --> 00:19:38,411 There were wooden poles right beeside their bodies that said, 234 00:19:38,524 --> 00:19:40,879 "Nemuri Kyoshiro raped her." 235 00:19:43,062 --> 00:19:47,055 - Heihachi, do you think I did it? - You're saying someonee else did it? 236 00:19:47,166 --> 00:19:48,929 Why don't you find out whose handwriting is on those poles? 237 00:19:49,068 --> 00:19:50,023 Perhaps somebody wrote on the... 238 00:19:50,069 --> 00:19:51,354 poles expecting you to find out whose handwriting it is? 239 00:19:51,537 --> 00:19:55,029 - You're too suspicious - It's my job to be. 240 00:19:55,107 --> 00:19:56,597 Excusee me. Who was the barmaid? 241 00:19:56,842 --> 00:20:02,041 She was the ex-wife of a very famous samurai warrior. 242 00:20:02,114 --> 00:20:03,604 Why was she "ex-"? 243 00:20:03,716 --> 00:20:07,106 Her husband, Akamatsu Kanbei who has a dojo here in town. 244 00:20:07,353 --> 00:20:09,981 He drinks sake all day and is very rowdy. 245 00:20:10,122 --> 00:20:12,955 Because of that his students all left his dojo. 246 00:20:13,025 --> 00:20:16,517 They became quite poor, so his wife, Shino had to work at a bar. 247 00:20:16,629 --> 00:20:18,392 Where is his dojo? 248 00:20:18,464 --> 00:20:19,920 Aioi-cho at Honjo. 249 00:20:22,401 --> 00:20:23,527 Wheree are you going? 250 00:20:23,903 --> 00:20:25,894 To provee my innocence by myself. 251 00:20:36,916 --> 00:20:38,736 - Wait. - Yes. 252 00:20:40,085 --> 00:20:41,040 How much is it? 253 00:20:41,353 --> 00:20:42,513 25 mon. 254 00:21:20,993 --> 00:21:22,051 Let's go. 255 00:21:32,137 --> 00:21:33,001 What? 256 00:21:33,806 --> 00:21:34,830 This girl? 257 00:21:35,040 --> 00:21:36,803 Jinsuke, would you hire this girl? 258 00:21:37,042 --> 00:21:39,806 Well, I neeed help anyway. 259 00:21:39,979 --> 00:21:41,674 I appreciate it a lot. 260 00:21:42,014 --> 00:21:43,606 Besidees, she looks very healthy. 261 00:21:43,649 --> 00:21:46,482 Please, let me work. I'll work very hard. 262 00:21:48,354 --> 00:21:52,313 Because I want to pay my debt. 263 00:21:54,593 --> 00:21:57,551 Very weell. I'll hire her. 264 00:21:57,596 --> 00:21:58,984 - Please take care of her. - Yes. 265 00:22:04,303 --> 00:22:08,034 - Uncle. Please teach me a lot. - Yes. 266 00:22:08,107 --> 00:22:10,667 Let me clean up over there. 267 00:22:11,276 --> 00:22:13,574 My wife will be very happy. 268 00:22:13,779 --> 00:22:15,804 It seems like we suddenly have a daughter. 269 00:22:45,010 --> 00:22:45,795 I'm sorry. 270 00:22:46,011 --> 00:22:47,171 It's okay. 271 00:22:52,751 --> 00:22:54,013 Kyoshiro-dono! 272 00:22:56,422 --> 00:22:58,686 I was on my way to see you in town. 273 00:22:59,224 --> 00:23:01,784 You told me you were on the road to find your sworn eenemy. 274 00:23:01,827 --> 00:23:03,249 If you want to offer me your help, I refuse it. 275 00:23:03,328 --> 00:23:05,626 No. I want to see your sword style once. 276 00:23:33,292 --> 00:23:34,782 Are you Nemuri Kyoshiro? 277 00:23:37,329 --> 00:23:38,853 Say something! 278 00:23:42,768 --> 00:23:44,656 Are you saying it wasn't you? 279 00:23:45,370 --> 00:23:49,136 People think I'm the one. 280 00:23:49,808 --> 00:23:51,730 - But I didn't do it. - Don't be a fool. 281 00:23:52,111 --> 00:23:53,169 It's so obvious. 282 00:23:55,013 --> 00:23:57,106 The black Cross on my wife's naked body! 283 00:23:57,316 --> 00:23:58,704 It's your clan's family crest! 284 00:23:58,751 --> 00:23:59,740 Nonsense! 285 00:23:59,885 --> 00:24:01,546 You must be one of her lovers! 286 00:24:02,154 --> 00:24:03,212 She's my wife... 287 00:24:03,622 --> 00:24:05,817 even though she slept around! 288 00:24:07,326 --> 00:24:11,160 Therefore, I have to kill you! 289 00:24:11,997 --> 00:24:14,727 If I had killed your wife, why should I have come to see you? 290 00:24:14,767 --> 00:24:16,155 You want to challenge my sword skill. 291 00:24:16,335 --> 00:24:18,291 - For what purpose? - No excuses! 292 00:24:21,573 --> 00:24:22,460 Draw your sword! 293 00:24:23,809 --> 00:24:26,073 Let's see your "Full Moon Cut"! 294 00:24:26,678 --> 00:24:27,997 How do you know about it? 295 00:24:28,013 --> 00:24:29,810 I practice the art of the sword, too. 296 00:24:30,149 --> 00:24:31,343 I've heard your name. 297 00:24:31,517 --> 00:24:34,816 - I don't want to fight with a drunk. - Shut up! 298 00:25:38,884 --> 00:25:40,806 It's no match. 299 00:25:45,023 --> 00:25:50,188 The "Full Moon Cut" is to get the enemy's attention... 300 00:25:50,329 --> 00:25:53,093 while you make a circle and kill him while hee's entranced. 301 00:25:53,699 --> 00:25:54,654 It's just a trick. 302 00:25:55,033 --> 00:25:56,159 So what did you do? 303 00:25:56,235 --> 00:26:00,103 I bit my lip in order to stay awake. 304 00:26:00,639 --> 00:26:03,767 I'll ask you this. 305 00:26:05,077 --> 00:26:12,279 You have to kill whomever sees your Full Moon Cut, don't you? 306 00:26:12,551 --> 00:26:14,405 I don't kill anybody. 307 00:26:14,519 --> 00:26:16,612 I have to kill for my self defense. 308 00:26:17,389 --> 00:26:20,085 I kill only if people attack me first. 309 00:26:21,460 --> 00:26:25,226 Otherwise, I wait. 310 00:26:45,417 --> 00:26:49,945 Please teach me your Full Moon Cut. 311 00:26:50,088 --> 00:26:52,443 My answer is the same. Don't follow me. 312 00:27:11,410 --> 00:27:13,776 Welcome. Come in, please. 313 00:27:34,599 --> 00:27:36,226 This way, please. 314 00:27:37,169 --> 00:27:38,488 I'm fine here. 315 00:27:39,871 --> 00:27:43,227 Would you like to have some tea or sake? 316 00:27:44,176 --> 00:27:46,167 I didn't come here to geet out of the rain. 317 00:27:47,045 --> 00:27:50,310 I came heere to ask you something. 318 00:27:50,449 --> 00:27:51,234 Well. 319 00:27:54,252 --> 00:27:56,174 I wonder what it could be? 320 00:27:57,022 --> 00:27:58,819 I'll tell you how much I love you. 321 00:27:58,924 --> 00:28:00,812 Oh, that's very nice. 322 00:28:01,159 --> 00:28:04,651 But we say "Money can buy you anything." 323 00:28:04,763 --> 00:28:06,151 Don't be smart. 324 00:28:18,377 --> 00:28:20,766 - Please arrange for a boat. - Yes, yes. 325 00:28:27,953 --> 00:28:29,250 Ohisa, 326 00:28:30,355 --> 00:28:31,674 I want to ask you something. 327 00:28:32,124 --> 00:28:33,955 Oh, you look so serious. 328 00:28:34,559 --> 00:28:38,154 I won't let you go home tonight. 329 00:28:39,464 --> 00:28:42,558 It's about Akamatsu Kanbei's wife Shino. 330 00:28:46,338 --> 00:28:50,536 You must have known her since you worked in the same bar. 331 00:28:52,010 --> 00:28:53,204 Who are you? 332 00:28:53,812 --> 00:28:54,767 Who? 333 00:28:54,880 --> 00:28:56,302 Nemuri Kyoshiro. 334 00:28:57,616 --> 00:28:58,275 Hey! 335 00:28:58,383 --> 00:29:00,908 The murderer who killed Shino used my name! 336 00:29:01,019 --> 00:29:02,441 I didn't even know her! 337 00:29:04,356 --> 00:29:08,486 I heard she would sleep with anyone. 338 00:29:12,097 --> 00:29:13,382 Please tell me. 339 00:29:14,299 --> 00:29:15,823 Anything you want to hear. 340 00:29:16,168 --> 00:29:20,628 But only if you give me something I really want. 341 00:29:20,972 --> 00:29:21,859 Money? 342 00:29:22,307 --> 00:29:25,140 And you... 343 00:29:25,811 --> 00:29:27,301 You're really greedy. 344 00:29:28,213 --> 00:29:31,808 A person who gets involved with me tends to have bad luck. 345 00:29:32,317 --> 00:29:33,443 Is that all right with you? 346 00:29:34,853 --> 00:29:37,686 Hold me, please. 347 00:29:38,190 --> 00:29:41,785 Then I'll tell you who killed Shino-san. 348 00:29:44,729 --> 00:29:49,029 Hey, tell me... 349 00:29:50,936 --> 00:29:55,396 Shino-san was killed by Akamatsu Kanbei. 350 00:30:18,497 --> 00:30:19,623 Kyoshiro-sama! 351 00:30:19,931 --> 00:30:20,818 What's wrong? 352 00:30:21,366 --> 00:30:25,598 Akamatsu found out about me telling you the truth... 353 00:30:25,871 --> 00:30:28,203 All right. Stay close to me! 354 00:31:04,309 --> 00:31:06,300 You killed your own wife... 355 00:31:06,545 --> 00:31:08,467 and set me up! 356 00:31:09,247 --> 00:31:11,636 You were jealous of your unfaithful wife... 357 00:31:12,117 --> 00:31:15,917 and also drawn to the large bounty for killing me. 358 00:31:17,222 --> 00:31:22,421 I guess the Bushu of Hayate are the ones who brought the deeal. 359 00:31:24,196 --> 00:31:31,295 You may think it's a piece of cake, but you might lose your life. 360 00:31:31,369 --> 00:31:32,222 Comee on! 361 00:31:33,605 --> 00:31:35,698 - You really want to fight? - Yes. 362 00:31:55,961 --> 00:31:56,916 Let's fight! 363 00:33:11,703 --> 00:33:12,488 Withdraw! 364 00:33:14,739 --> 00:33:17,572 Hey! Tell Princess Kiku! 365 00:33:18,476 --> 00:33:20,535 If she wants to kill a ronin like me just because I... 366 00:33:20,912 --> 00:33:24,507 saw that ugly face of hers, it's eat or be eaten! 367 00:33:25,116 --> 00:33:28,210 I'll fight back like a wild animal! 368 00:33:28,253 --> 00:33:29,675 Tell Princess Kiku! 369 00:33:30,188 --> 00:33:33,180 "Full Moon Cut" Ujitsu Kishizo! 370 00:33:33,625 --> 00:33:34,478 You! 371 00:33:35,026 --> 00:33:36,254 You must be the leader of the Hayate! 372 00:33:36,328 --> 00:33:37,556 Tell me your name! 373 00:33:37,829 --> 00:33:40,457 Bushu no Hayate Number 17! 374 00:34:33,518 --> 00:34:36,180 Is that the hair of your late father? 375 00:34:43,428 --> 00:34:46,989 Those graves are for the nameless poor prostitutes who... 376 00:34:47,098 --> 00:34:49,430 died of illness or committed suicide. 377 00:34:50,168 --> 00:34:54,901 They are buried with 200 mon in their hands. 378 00:34:56,741 --> 00:35:00,040 Those graves are the only sign that they ever lived. 379 00:35:14,526 --> 00:35:16,084 Poor souls. 380 00:35:16,895 --> 00:35:20,251 They were poor, too... 381 00:35:56,434 --> 00:35:59,096 "Nemuri Kyoshiro Raped Her" 382 00:36:05,910 --> 00:36:06,968 Heihachi! 383 00:36:08,146 --> 00:36:10,205 Oh, you knew! 384 00:36:10,682 --> 00:36:13,845 Go away! Don't get involved! 385 00:36:14,052 --> 00:36:15,110 Go away! 386 00:36:16,020 --> 00:36:16,475 Who's that? 387 00:36:16,688 --> 00:36:20,146 Yes, she's been here for a few days. 388 00:36:20,158 --> 00:36:22,251 I feel sorry for a young girl like her being insane. 389 00:36:22,494 --> 00:36:24,382 She seems like the daughter of a merchant or someone. 390 00:36:24,496 --> 00:36:25,417 Oh, yes. 391 00:36:25,463 --> 00:36:27,624 But actually she's living in the house of a Hatamoto samurai. 392 00:36:28,032 --> 00:36:30,057 - Don't you have to follow her? - Oh, no. 393 00:36:30,201 --> 00:36:34,035 It's beyond my jurisdiction as the town policeman. 394 00:36:34,138 --> 00:36:37,027 Then you shouldn't follow me, Heihachi. 395 00:36:39,077 --> 00:36:43,571 "Nemuri Kyoshiro Raped Her" 396 00:39:15,099 --> 00:39:16,566 Is anybody here? 397 00:39:20,772 --> 00:39:21,693 Hey! 398 00:39:22,206 --> 00:39:24,265 She's in danger! 399 00:39:32,417 --> 00:39:34,214 She shouldn't be alone! 400 00:39:43,861 --> 00:39:44,850 Beautiful. 401 00:39:47,799 --> 00:39:49,096 Beautiful. 402 00:39:50,768 --> 00:39:52,053 You're beeautiful. 403 00:40:37,315 --> 00:40:38,509 Dear... 404 00:40:41,953 --> 00:40:43,716 ...Dear. 405 00:41:29,534 --> 00:41:32,094 You'ree revealing yourself at last! 406 00:41:32,770 --> 00:41:36,194 Who told you to set me up? 407 00:41:36,541 --> 00:41:37,769 Tell me your name! 408 00:42:31,262 --> 00:42:32,115 Damn. 409 00:42:35,166 --> 00:42:38,329 You know the rules of the Hayate! 410 00:42:44,775 --> 00:42:46,197 Kyoshiro! 411 00:43:12,370 --> 00:43:13,223 What? 412 00:43:13,537 --> 00:43:15,391 I'm banned from Edo? 413 00:43:17,508 --> 00:43:19,328 You're in a state of exile from the city. 414 00:43:19,410 --> 00:43:23,335 I'm a daughter of the Shogun! 415 00:43:24,115 --> 00:43:27,778 That's why his lordship is so disappointed in you. 416 00:43:29,086 --> 00:43:31,714 If you're making more trouble, 417 00:43:32,256 --> 00:43:36,522 our lord is thinking about more seevere punishment for you! 418 00:43:36,627 --> 00:43:41,326 Even the senior members of thee Ruling Council are worried. 419 00:43:42,266 --> 00:43:43,324 Shut up! 420 00:43:44,101 --> 00:43:45,329 I'm begging you! 421 00:43:46,337 --> 00:43:49,602 Nothing will change if you kill a stray dog like him! 422 00:43:49,774 --> 00:43:52,572 It will only be very damaging to the Shogunate's reputation. 423 00:43:53,244 --> 00:43:54,131 Hime-sama! 424 00:43:56,147 --> 00:43:59,480 Please forget about assassinating Nemuri Kyoshiro! 425 00:44:00,184 --> 00:44:03,176 Be peaceful and live quieetly! 426 00:44:03,454 --> 00:44:04,375 Rubbish! 427 00:44:06,424 --> 00:44:07,345 Go! 428 00:44:07,758 --> 00:44:08,577 Go! 429 00:44:09,560 --> 00:44:10,754 Hime-sama! 430 00:44:13,731 --> 00:44:16,188 No one understands how deeply humiliated I was... 431 00:44:16,467 --> 00:44:18,458 and my womanhood destroyed. 432 00:44:25,943 --> 00:44:28,275 Who will comfort me? 433 00:44:31,882 --> 00:44:33,907 Who will comfort me! 434 00:44:35,786 --> 00:44:37,378 I can't let him live any longer! 435 00:44:43,728 --> 00:44:46,959 I can't let him live... 436 00:44:50,935 --> 00:44:59,001 I, Inoki Kiheita, the Shogun's senior counsellor has delivered "His Highness" private messages. 437 00:45:29,940 --> 00:45:30,895 Haru's gone! 438 00:45:31,509 --> 00:45:33,431 What, Haru's gone? 439 00:45:33,544 --> 00:45:34,602 That's big trouble! 440 00:45:43,320 --> 00:45:44,344 Sir! 441 00:45:45,689 --> 00:45:46,542 Sir! 442 00:45:46,657 --> 00:45:48,955 - It's Haru! It's Haru! - What happened? 443 00:45:49,260 --> 00:45:50,181 Haru has been kidnapped! 444 00:45:50,428 --> 00:45:51,156 What? 445 00:47:03,701 --> 00:47:06,795 We got the girl by the order of Princess Kiku. 446 00:47:07,938 --> 00:47:10,031 Every time you kill one of us, 447 00:47:10,574 --> 00:47:13,031 we'll deal her some damage 448 00:47:13,277 --> 00:47:14,403 You! 449 00:47:14,645 --> 00:47:15,600 Bastard! 450 00:47:51,215 --> 00:47:53,547 Oh, what a coincidence to meeet you again! 451 00:47:53,784 --> 00:47:56,139 I don't like to be followed. 452 00:47:56,187 --> 00:47:58,781 Oh, no... no 453 00:47:58,956 --> 00:48:01,914 You can't just guess where I am, can you? 454 00:48:02,393 --> 00:48:04,213 I want to show you something. 455 00:48:04,428 --> 00:48:05,190 What? 456 00:48:05,863 --> 00:48:07,057 I'll escort you. 457 00:48:10,968 --> 00:48:17,999 "Here Lies Nemuri Kyoshiro" 458 00:48:22,346 --> 00:48:24,803 For a villain like me, 459 00:48:25,282 --> 00:48:26,977 this is a very nice grave. 460 00:48:53,911 --> 00:48:54,832 Wait! 461 00:48:55,779 --> 00:48:57,804 I'm just a traveler, 462 00:48:58,249 --> 00:49:00,479 but even if you don't teach me the Full Moon Cut, 463 00:49:00,651 --> 00:49:03,245 I'll help you if you really need backup. 464 00:49:03,721 --> 00:49:07,418 This is my war. I don't need any help. 465 00:49:40,824 --> 00:49:43,679 Oh, you came to see me! 466 00:49:54,438 --> 00:49:55,632 Go ahead! 467 00:49:55,806 --> 00:49:56,898 Okay. 468 00:50:03,781 --> 00:50:04,907 Thank you. 469 00:50:10,054 --> 00:50:11,214 One more. 470 00:50:12,289 --> 00:50:13,745 I'll get drunk. 471 00:50:25,135 --> 00:50:27,160 What are you going to do with me? 472 00:50:31,508 --> 00:50:33,203 I want you. 473 00:51:14,685 --> 00:51:16,812 Are you sure? 474 00:51:17,454 --> 00:51:20,116 For you, 475 00:51:20,224 --> 00:51:22,715 I don't think it's enough. 476 00:51:25,229 --> 00:51:27,049 It's too bright. 477 00:51:54,224 --> 00:51:59,127 I don't want any other man to have you. 478 00:52:00,664 --> 00:52:02,359 Are you serious? 479 00:52:02,800 --> 00:52:06,133 Can't you tell from my eyes? 480 00:52:08,906 --> 00:52:09,998 I'll give you my body. 481 00:52:11,341 --> 00:52:12,899 I'll give you everything. 482 00:52:48,979 --> 00:52:51,971 Elder Sister! Someone wants to see you! 483 00:52:54,718 --> 00:52:56,811 Tell the person to wait. 484 00:52:57,621 --> 00:52:58,713 What is it? 485 00:53:32,322 --> 00:53:34,381 Please, take care. 486 00:54:17,768 --> 00:54:19,759 Enjoy your meal. 487 00:54:19,970 --> 00:54:21,198 Please! 488 00:54:56,340 --> 00:54:58,103 I've been waiting for you! 489 00:54:58,508 --> 00:55:00,499 I'll let you tell me where Princeess Kiku is! 490 00:55:34,611 --> 00:55:35,407 Wait! 491 00:55:41,518 --> 00:55:45,648 I guess you're Nemuri Kyoshiro. 492 00:55:46,890 --> 00:55:48,050 Who are you? 493 00:55:48,692 --> 00:55:51,388 I'm Inoki Kiheita, of the Ruling Council. 494 00:55:51,962 --> 00:55:53,691 May I speak with you? 495 00:56:02,706 --> 00:56:03,968 What do you want to talk about? 496 00:56:04,541 --> 00:56:09,035 It must be about Princess Kiku, Since you're from the government 497 00:56:09,579 --> 00:56:10,534 Yes. 498 00:56:11,581 --> 00:56:12,673 Let's talk. 499 00:56:18,088 --> 00:56:21,478 When Princess Kiku was first exileed from Edo, 500 00:56:21,591 --> 00:56:25,459 she built her own castle and started to act very selfishly. 501 00:56:25,562 --> 00:56:29,328 We don't know what to do about her. 502 00:56:29,499 --> 00:56:31,160 Because of her face, 503 00:56:31,535 --> 00:56:34,095 we feel sorry for her. 504 00:56:34,304 --> 00:56:36,499 Because of her status, she can do anything she wants. 505 00:56:36,640 --> 00:56:39,097 Yet, poor people can't say anything and just die like dogs. 506 00:56:39,576 --> 00:56:41,567 I, myself, can't stand what she's doing. 507 00:56:42,079 --> 00:56:44,411 But my position does not allow me to express my opinions. 508 00:56:48,985 --> 00:56:51,283 You said she has her own castle. 509 00:56:52,089 --> 00:56:53,613 Where is she now? 510 00:56:57,994 --> 00:57:00,588 Well, you can't say where she is now, can you? 511 00:57:03,166 --> 00:57:06,590 She's probably committing countless acts of cruelty. 512 00:57:06,703 --> 00:57:08,091 It's probable that she is not only acting selfishly, 513 00:57:08,171 --> 00:57:11,937 but enjoying cruel acts against people in her castle. 514 00:57:14,344 --> 00:57:16,266 When she gets good looking men, 515 00:57:16,279 --> 00:57:18,133 she uses them as sex slaves and kills them when she's done. 516 00:57:18,648 --> 00:57:20,138 When she gets beautiful women, 517 00:57:20,250 --> 00:57:23,310 she humiliates them, tortures, and kills them. 518 00:57:24,054 --> 00:57:25,612 She's crazy. 519 00:57:26,723 --> 00:57:30,284 These kinds of rumors can damage our government's image. 520 00:57:30,827 --> 00:57:31,987 Government's image? 521 00:57:32,829 --> 00:57:34,649 It's already damaged. 522 00:57:39,736 --> 00:57:41,226 What do you want me to do? 523 00:57:44,941 --> 00:57:48,934 Please destroy all of Princess Kiku's soldiers. 524 00:57:49,379 --> 00:57:50,641 Why don't you do it yourself? 525 00:57:51,748 --> 00:57:53,101 We're on the same side. 526 00:57:53,316 --> 00:57:54,738 We can't kill each other. 527 00:58:10,667 --> 00:58:12,521 He's a member of the Bushu no Hayate. 528 00:58:20,477 --> 00:58:22,900 They're the shadow army of Princeess Kiku. 529 00:58:27,450 --> 00:58:28,439 Nemuri-dono, 530 00:58:28,885 --> 00:58:31,615 you don't want to do the job? 531 00:58:31,755 --> 00:58:33,518 I don't mind killing them all. 532 00:58:34,357 --> 00:58:37,781 I don't worry about my life. 533 00:58:38,328 --> 00:58:40,182 But if I do it, 534 00:58:41,164 --> 00:58:44,327 I'll do it for myself. 535 00:58:45,101 --> 00:58:46,557 Not for anybody else! 536 00:59:15,732 --> 00:59:17,222 Who are you? 537 00:59:18,702 --> 00:59:20,363 It doesn't matter. 538 00:59:22,639 --> 00:59:23,992 Will you do it? 539 00:59:48,732 --> 00:59:49,824 Wait. 540 01:00:34,144 --> 01:00:37,978 You left me like that. 541 01:00:40,750 --> 01:00:41,808 You're mean... 542 01:00:42,319 --> 01:00:44,082 I'll stay tonight. 543 01:00:44,187 --> 01:00:45,472 I'm happy. 544 01:00:58,501 --> 01:00:59,627 You're drinking in bed? 545 01:01:00,203 --> 01:01:01,022 No. 546 01:01:15,719 --> 01:01:16,777 Hisa. 547 01:01:17,020 --> 01:01:17,679 Yes? 548 01:01:17,787 --> 01:01:22,884 I know what you're going to do. 549 01:01:28,431 --> 01:01:33,198 Hey, I can't help but love you, 550 01:01:33,837 --> 01:01:36,761 even though I know you love money more then you love me. 551 01:01:37,040 --> 01:01:38,098 Let me go! 552 01:01:39,642 --> 01:01:43,169 You're the one who told Akamatsu Kanbei to kill me. 553 01:01:45,548 --> 01:01:51,384 Now, You're using love to get all the bounty money for yourself. 554 01:01:51,488 --> 01:01:53,046 That's not true! 555 01:01:54,657 --> 01:01:56,386 I won't waste this chance. 556 01:01:57,961 --> 01:01:59,383 I'll have you! 557 01:02:28,691 --> 01:02:29,385 Stupid! 558 01:02:29,559 --> 01:02:30,844 You Failed! 559 01:02:31,628 --> 01:02:33,050 What are you talking about? 560 01:02:33,430 --> 01:02:35,625 He knew everything and came heree! 561 01:02:35,865 --> 01:02:38,197 You're the one who was fooled by him! 562 01:02:43,706 --> 01:02:45,094 Hayate 17! 563 01:02:51,448 --> 01:02:52,335 Run away! 564 01:02:54,584 --> 01:02:58,975 Don't get involved with this man or me, anymore! Otherwise, you'll die! 565 01:02:59,589 --> 01:03:00,578 Go, quickly! 566 01:03:03,026 --> 01:03:03,947 Let her go! 567 01:03:13,703 --> 01:03:14,522 Tenma! 568 01:03:14,671 --> 01:03:15,592 Damn! 569 01:03:42,065 --> 01:03:42,815 Heihachi! 570 01:03:55,612 --> 01:03:57,000 Nemuri Kyoshiro! 571 01:03:57,847 --> 01:03:59,803 I'll challenge you to a fight in the future. 572 01:04:01,317 --> 01:04:03,444 I'll kill you then! 573 01:04:07,056 --> 01:04:08,478 Come out now! 574 01:04:09,025 --> 01:04:12,085 No, you come out. 575 01:04:12,629 --> 01:04:14,153 To Musashino. 576 01:04:14,631 --> 01:04:15,620 Musashino? 577 01:04:16,633 --> 01:04:18,089 The castle of Princess Kiku. 578 01:04:19,102 --> 01:04:20,421 What part of Musashino? 579 01:04:21,237 --> 01:04:23,660 Why don't you find out for yourself? 580 01:04:25,108 --> 01:04:28,635 The girl, Haru, is there also. 581 01:04:29,012 --> 01:04:29,774 Tell me! 582 01:04:30,313 --> 01:04:31,632 Where in Musashino?! 583 01:05:27,136 --> 01:05:29,900 I'll tell you where the castle of Princess Kiku is. 584 01:05:31,174 --> 01:05:32,732 For your own sake? 585 01:05:33,876 --> 01:05:35,002 But is that what you want? 586 01:05:35,311 --> 01:05:36,630 Yes, indeed. 587 01:05:37,547 --> 01:05:40,072 I have to destroy the origin of the evil, 588 01:05:40,116 --> 01:05:41,970 the Princess Kiku. 589 01:05:42,352 --> 01:05:44,115 Otherwise, my bad luck will go on forever. 590 01:05:44,187 --> 01:05:46,007 That's too miserable. 591 01:05:47,624 --> 01:05:49,546 Heer castle is in Musashino, 592 01:05:50,460 --> 01:05:52,849 between Yotsuba and Hontokoromara. 593 01:05:56,032 --> 01:05:57,852 When you see the zelkova trees, turn right. 594 01:05:58,067 --> 01:06:00,991 Then you'll see one zelkova tree on a hill. 595 01:06:01,904 --> 01:06:04,236 You can see her castle from there. 596 01:07:10,506 --> 01:07:13,964 Sir, the Princess wants to see you. 597 01:07:34,664 --> 01:07:38,691 Shimosawa Tenma, come closer. 598 01:07:38,868 --> 01:07:39,596 Yes. 599 01:07:43,706 --> 01:07:45,367 Is Kyoshiro coming? 600 01:07:46,175 --> 01:07:47,130 Definiteely. 601 01:07:48,444 --> 01:07:50,435 We lost in Edo. 602 01:07:52,215 --> 01:07:54,775 Don't do the same here! 603 01:07:56,619 --> 01:07:57,506 Yes! 604 01:08:00,223 --> 01:08:01,542 Kyoshiro... 605 01:08:02,091 --> 01:08:04,821 Kill Kyoshiro in the cruelest way possible. 606 01:08:05,228 --> 01:08:06,354 Understand, Tenma? 607 01:08:06,596 --> 01:08:07,324 Yes. 608 01:08:08,531 --> 01:08:11,159 If you want to say something, say it. 609 01:08:12,702 --> 01:08:15,591 I thought you still love Kyoshiro. 610 01:08:17,440 --> 01:08:19,101 I just felt that way. 611 01:08:35,091 --> 01:08:36,319 Tenma. 612 01:08:36,592 --> 01:08:40,790 You think you can see what's in my heart? 613 01:08:41,297 --> 01:08:44,824 But I can see what's in your heart, too. 614 01:08:47,170 --> 01:08:52,574 You want to kill Kyoshiro not becausee of loyalty to me. 615 01:08:52,742 --> 01:08:54,767 What are you talking about? 616 01:08:56,212 --> 01:08:59,340 No! You don't care about ugly Princess Kiku! 617 01:09:01,784 --> 01:09:03,308 You want to make it to the top. 618 01:09:05,188 --> 01:09:08,988 Because I told you that if you kill Kyoshiro 619 01:09:09,225 --> 01:09:12,786 I'll arrange for you to work in the government. 620 01:09:13,629 --> 01:09:16,894 - Isn't that right? - Yes, that's right. 621 01:09:18,234 --> 01:09:20,623 We're in the shadows. 622 01:09:20,970 --> 01:09:23,427 Now we have the chance to become real soldiers. 623 01:09:27,243 --> 01:09:29,165 To be what you want, 624 01:09:29,312 --> 01:09:31,405 and to kill Kyoshiro, 625 01:09:32,548 --> 01:09:34,675 did you prepare everything to trap him? 626 01:09:34,784 --> 01:09:35,808 To win! 627 01:09:36,352 --> 01:09:39,879 We'll be cruel! We'll have no pride! 628 01:09:41,457 --> 01:09:43,789 Only to win! Wee want to kill! 629 01:09:45,194 --> 01:09:47,082 Kill Kyoshiro! 630 01:09:47,330 --> 01:09:49,685 Bring Kyoshiro's head! 631 01:10:42,184 --> 01:10:45,142 It's Kyoshiro! Kyoshiro is coming! 632 01:13:11,233 --> 01:13:13,895 Kyoshiro. I've waited a long time. 633 01:13:14,637 --> 01:13:17,731 I gueess you wanted to have my head! 634 01:13:18,507 --> 01:13:20,896 I'm sorry I still have it. 635 01:13:30,386 --> 01:13:38,486 I'm so delighted to be able to see you die in front of me. 636 01:13:39,462 --> 01:13:44,559 I'm looking forward to seeing what entertainment you have for me. 637 01:13:45,267 --> 01:13:51,706 I hope you'll enjoy my deep hatred. 638 01:13:52,308 --> 01:13:55,903 What are you talking about? 639 01:13:57,446 --> 01:14:02,713 I'll sell your ugly face to a freak show downtown! 640 01:14:02,785 --> 01:14:03,877 Hey, you! 641 01:14:04,386 --> 01:14:07,446 Then you'll say she's a member of the Shogun's family, right? 642 01:14:07,790 --> 01:14:10,679 If you don't want a stray dog like me to look down on her, 643 01:14:10,726 --> 01:14:11,886 I'm sorry, but I can't help it. 644 01:14:12,128 --> 01:14:13,288 Watch your mouth! 645 01:14:14,930 --> 01:14:17,785 You're the one using an evil sword style to kill. 646 01:14:17,900 --> 01:14:19,424 The person who is killed by my evil sword style is more... 647 01:14:19,502 --> 01:14:21,060 likely the one who is unworthy! 648 01:14:21,504 --> 01:14:24,166 Bring Haru here right away! 649 01:14:26,575 --> 01:14:28,065 Don't be in such a hurry. 650 01:14:29,612 --> 01:14:34,208 I'll bring Haru right in front of you now! 651 01:15:14,423 --> 01:15:15,412 Haru! 652 01:15:19,094 --> 01:15:21,858 You wanted to see what entertainment we have, didn't you? 653 01:15:22,364 --> 01:15:24,161 She's an innocent little kid! 654 01:15:24,400 --> 01:15:26,459 This is the fate of those who get involved with you! 655 01:15:26,569 --> 01:15:27,888 What are you going to do to Haru? 656 01:15:28,504 --> 01:15:34,875 Princess Kiku herself will pour the poison over the girl's face. 657 01:15:37,479 --> 01:15:39,401 She'll be the same as the Princess Kiku. 658 01:15:40,416 --> 01:15:42,077 Enjoy it well! 659 01:15:42,618 --> 01:15:43,471 Damn you! 660 01:15:52,995 --> 01:15:55,520 Can you come up these stairs? 661 01:15:56,932 --> 01:15:58,524 Comee over here! 662 01:16:52,554 --> 01:16:58,049 Drop your sword at once! 663 01:16:58,093 --> 01:17:02,359 Otherwise, I'll give her the same pain that you gave me! 664 01:17:09,338 --> 01:17:10,623 Drop your sword! 665 01:17:41,236 --> 01:17:42,328 Kyoshiro! 666 01:17:42,705 --> 01:17:44,661 You finally gave up. 667 01:17:45,741 --> 01:17:48,335 Watch what I'm going to do! 668 01:18:53,442 --> 01:18:54,727 Wait for me at the bottom of the hill. 669 01:18:54,877 --> 01:18:55,798 Yes. 670 01:19:25,207 --> 01:19:28,404 Your plan did not work in the end. 671 01:19:29,311 --> 01:19:31,438 I'll destroy your Full Moon Cut! 672 01:19:32,314 --> 01:19:37,081 I'll kill you in order to stop Princess Kiku's evil deeds... 673 01:19:37,920 --> 01:19:38,909 Die! 674 01:20:07,182 --> 01:20:17,319 Use your enemy's strength to your advantage. 675 01:21:29,298 --> 01:21:31,858 Nemuri-dono That was great work. 676 01:21:32,768 --> 01:21:34,793 If I had been killed, what were you going to do? 677 01:21:35,737 --> 01:21:38,729 Then, I'd do it myself. 678 01:21:40,175 --> 01:21:42,735 I made your work easy. 679 01:21:48,884 --> 01:21:53,912 Now Princess Kiku will be moved to somewhere far away. 680 01:21:54,189 --> 01:21:56,214 What trash! 681 01:21:57,125 --> 01:21:59,650 The Shogunate's image is more important than anything else. 682 01:22:00,462 --> 01:22:02,885 Politicians make me sick! 683 01:22:04,299 --> 01:22:06,790 Uncle! 684 01:22:08,103 --> 01:22:10,560 Uncle! 685 01:22:27,322 --> 01:22:28,846 What a coward he was! 686 01:22:37,232 --> 01:22:38,392 Kyoshiro! 687 01:22:39,534 --> 01:22:40,796 Kyoshiro! 688 01:23:17,973 --> 01:23:20,066 Uncle! 689 01:23:24,980 --> 01:23:26,436 Uncle! 690 01:23:46,401 --> 01:23:50,292 The End 691 01:23:50,339 --> 01:23:53,661 Subtitled By: Venom10463@yahoo.com 47255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.