All language subtitles for Nazi Overlord 2018ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,511 --> 00:02:18,943 Sir, are you okay? 2 00:02:18,945 --> 00:02:20,245 Sir? Sir? 3 00:03:37,158 --> 00:03:41,026 We got 'em on the run! Forward, boys! 4 00:03:57,644 --> 00:04:00,581 Captain, come on, you got to eat. 5 00:04:18,965 --> 00:04:21,001 Good work out there, gentlemen. 6 00:04:40,920 --> 00:04:43,555 They told me either Hawaii or Guam. 7 00:04:43,557 --> 00:04:45,124 I'm ready to go to Hawaii. 8 00:04:45,126 --> 00:04:47,492 That's where all the opportunity will be. 9 00:04:47,494 --> 00:04:48,827 What about you, Captain? 10 00:04:48,829 --> 00:04:51,097 I bet you got the sweetest deals. 11 00:05:17,925 --> 00:05:21,293 Gentlemen, just because I pray doesn't mean you have to. 12 00:05:21,295 --> 00:05:23,362 No, it's... it's good. 13 00:05:23,364 --> 00:05:26,398 I prayed like a little bitch out in the field. 14 00:05:26,400 --> 00:05:28,199 Whoops, sorry Lord. 15 00:05:30,271 --> 00:05:31,370 Hey, Haas? 16 00:05:33,372 --> 00:05:35,108 Who are those guys? 17 00:05:35,110 --> 00:05:37,875 Colonel just let them out of the brig. 18 00:05:37,877 --> 00:05:40,245 They went AWOL during Normandy. 19 00:05:40,247 --> 00:05:41,545 Tried to go AWOL. 20 00:05:41,547 --> 00:05:44,315 They didn't even make it a mile. 21 00:05:44,317 --> 00:05:47,151 Hey, a lot of men were scared out there. 22 00:05:47,153 --> 00:05:49,954 Fear makes you do a lot of things, 23 00:05:49,956 --> 00:05:52,257 things you didn't think were possible. 24 00:05:52,259 --> 00:05:54,994 Yeah, lots of men died out there on the beach, 25 00:05:55,996 --> 00:05:58,162 probably more than needed to with guys running away 26 00:05:58,164 --> 00:06:00,264 from the action instead of helping their fellow man. 27 00:06:00,266 --> 00:06:02,032 Are you talking to somebody in particular? 28 00:06:02,034 --> 00:06:03,101 You're damn right I am. 29 00:06:03,203 --> 00:06:07,775 Hey, Private, everyone's on edge right now. 30 00:06:09,408 --> 00:06:13,547 Nah, I don't got a damn thing to say to you. 31 00:06:21,989 --> 00:06:24,788 That's right, run away, run away. 32 00:06:24,790 --> 00:06:28,994 AWOL or not, those men know how to handle a gun. 33 00:06:28,996 --> 00:06:31,829 Does make me wonder why they ran away in the first place. 34 00:06:31,831 --> 00:06:34,632 Well, Colonel wants them to redeem themselves, 35 00:06:34,634 --> 00:06:36,167 so, and he believes they're good men. 36 00:06:36,169 --> 00:06:37,668 He's giving them a second chance 37 00:06:37,670 --> 00:06:40,170 Because we're almost out of men. 38 00:06:40,172 --> 00:06:42,841 Well, if they decide to turn yellow and run, 39 00:06:42,843 --> 00:06:45,310 Cap'll stop them. 40 00:06:45,312 --> 00:06:47,112 Why would I keep them in line? 41 00:06:47,114 --> 00:06:49,113 They're not assigned to me. 42 00:06:49,115 --> 00:06:53,218 Now that Normandy's secure, what is the next assignment? 43 00:06:53,220 --> 00:06:57,456 You're coming with us, right, Captain? 44 00:06:57,458 --> 00:07:00,925 That's why I volunteered. This is your squad, right? 45 00:07:00,927 --> 00:07:04,661 That's what Colonel told us. 46 00:07:04,663 --> 00:07:06,764 Isn't that what he told you? 47 00:07:06,766 --> 00:07:08,901 Well, look, I'm sorry I didn't 48 00:07:08,903 --> 00:07:10,836 talk with you about this earlier 49 00:07:10,838 --> 00:07:15,173 or, to be quite honest, even ask you, but as we know, 50 00:07:15,175 --> 00:07:19,410 wartime doesn't allow for the formalities, you know. 51 00:07:19,412 --> 00:07:21,745 So I take it I'm not going back to Washington yet? 52 00:07:21,747 --> 00:07:23,148 Look, first of all, 53 00:07:23,150 --> 00:07:25,050 look, I heard what you did on the beach, 54 00:07:25,052 --> 00:07:28,353 and it make me glad to hear that I have a man 55 00:07:28,355 --> 00:07:30,454 who's not afraid to kick these guys in the nuts 56 00:07:30,456 --> 00:07:32,923 one-on-one, okay? 57 00:07:32,925 --> 00:07:37,629 And look, is it true 58 00:07:37,631 --> 00:07:40,300 you killed a Nazi with your bare hands? 59 00:07:41,869 --> 00:07:44,269 The most effective weapon at the time, Sir. 60 00:07:50,174 --> 00:07:51,477 I'm taking you off the field. 61 00:07:53,812 --> 00:07:54,778 So I am going home? 62 00:07:54,780 --> 00:07:57,783 You want to go home? 63 00:07:57,785 --> 00:07:59,718 I go where I'm needed, Sir. 64 00:07:59,720 --> 00:08:01,088 After you. 65 00:08:05,826 --> 00:08:08,059 Right there. 66 00:08:08,061 --> 00:08:12,199 So look, I'm not ready to send you back home. 67 00:08:14,800 --> 00:08:16,803 Not yet, not without her. 68 00:08:18,437 --> 00:08:21,372 She's Dr. India Eris, a British scientist. 69 00:08:21,374 --> 00:08:23,975 She was doing research in Belgium when the Nazis 70 00:08:23,977 --> 00:08:25,976 took her hostage 2 months ago. 71 00:08:25,978 --> 00:08:27,779 - What type of research? - Unknown. 72 00:08:27,781 --> 00:08:30,148 She was working with the British government on some kind 73 00:08:30,350 --> 00:08:31,483 of biological warfare method 74 00:08:31,485 --> 00:08:33,117 or some sophisticated crap like that. 75 00:08:33,519 --> 00:08:34,351 I don't know. 76 00:08:34,353 --> 00:08:37,789 Biological warfare, like black plague? 77 00:08:37,791 --> 00:08:41,192 Come on, biological warfare has its place. 78 00:08:41,194 --> 00:08:42,594 It's not as scary as it sounds. 79 00:08:44,264 --> 00:08:46,398 I'll take a gun over some lab experiment any day. 80 00:08:46,400 --> 00:08:50,134 Spoken like my kind of American. 81 00:08:50,136 --> 00:08:51,168 Cigar? 82 00:08:51,170 --> 00:08:54,038 I'm fine, thank you, Sir. 83 00:08:54,040 --> 00:08:55,841 That was her lab in Belgium. 84 00:08:55,843 --> 00:08:58,475 Now apparently, she was able to burn down all her research 85 00:08:58,477 --> 00:08:59,945 before the Nazis took her. 86 00:08:59,947 --> 00:09:01,879 So they don't have her files, 87 00:09:01,881 --> 00:09:05,484 but they have the next best thing. 88 00:09:05,486 --> 00:09:08,352 Her. 89 00:09:08,354 --> 00:09:11,389 Sir, 2 months is a long time. She could be anywhere. 90 00:09:11,391 --> 00:09:12,957 Negative. 91 00:09:12,959 --> 00:09:15,360 British intelligence spotted her at a refugee camp 92 00:09:15,362 --> 00:09:16,861 in Romania on a scout. 93 00:09:16,863 --> 00:09:19,230 Now apparently she was under great duress, 94 00:09:19,232 --> 00:09:23,701 and it appears that she's working now for the Nazi regime. 95 00:09:23,703 --> 00:09:26,169 Sir, you know, as I well know, that nobody can make you do 96 00:09:26,171 --> 00:09:27,905 anything you don't want to do. 97 00:09:29,708 --> 00:09:32,543 Well, if that was the case, why, half of the men in my unit 98 00:09:32,545 --> 00:09:34,144 wouldn't be doing what I tell them to do 99 00:09:34,146 --> 00:09:35,346 every day, now, would they? 100 00:09:35,348 --> 00:09:37,117 What's this got to do with me? 101 00:09:39,852 --> 00:09:42,888 Miss Eris is an invaluable asset. 102 00:09:42,890 --> 00:09:45,691 Now, we need her back on the Allied side. 103 00:09:45,693 --> 00:09:48,058 Yeah, but she's British, why don't they go find her? 104 00:09:48,060 --> 00:09:52,496 They tried twice. 105 00:09:52,498 --> 00:09:56,201 We tried twice. 106 00:09:56,203 --> 00:09:57,436 And? 107 00:09:57,438 --> 00:09:59,638 The British and U.S. units went missing. 108 00:09:59,640 --> 00:10:01,206 They went missing. 109 00:10:01,208 --> 00:10:05,176 Now look, something's happening in Romania, 110 00:10:05,178 --> 00:10:07,177 but we can't put enough boots on the ground 111 00:10:07,179 --> 00:10:09,181 to send in a full unit of men. 112 00:10:09,183 --> 00:10:12,182 I'm an Army Captain, Sir. I'm not Special Forces. 113 00:10:12,184 --> 00:10:14,385 I'm not trained for cloak-and-dagger missions. 114 00:10:14,387 --> 00:10:16,688 Okay, look, intelligence says there's a base near there 115 00:10:16,790 --> 00:10:18,455 where the Nazis are operating from. 116 00:10:18,657 --> 00:10:20,490 My guess, it's within a 5 mile perimeter 117 00:10:20,492 --> 00:10:22,027 of the village. 118 00:10:22,029 --> 00:10:24,296 Now just start to scout there. 119 00:10:24,298 --> 00:10:26,130 But I want you to be aware, 120 00:10:26,132 --> 00:10:28,634 these locals are hostile to Americans. 121 00:10:28,636 --> 00:10:32,870 Sir, with all due respect, 122 00:10:32,872 --> 00:10:37,042 I'm not the right man for the job. 123 00:10:37,044 --> 00:10:42,113 With all due respect, yes, you are. 124 00:10:42,115 --> 00:10:44,316 Look, all of our other resources are in Germany, 125 00:10:44,318 --> 00:10:46,116 China and Japan. 126 00:10:46,118 --> 00:10:48,385 I think the Nazis know that, okay. 127 00:10:48,387 --> 00:10:50,889 They don't think we're paying any attention to Romania, 128 00:10:50,891 --> 00:10:55,092 and that's why we're going to go and take advantage of that. 129 00:10:55,094 --> 00:10:57,361 Sir, since you assigned me this operation, 130 00:10:57,363 --> 00:10:59,730 I'm assuming you assigned me my squad, as well? 131 00:10:59,732 --> 00:11:01,865 It's no one you wouldn't have selected yourself. 132 00:11:01,867 --> 00:11:05,703 You got Lieutenant Haas, plus Grey, 133 00:11:05,705 --> 00:11:08,907 Thompson, Brisco and any other jokers you might want. 134 00:11:08,909 --> 00:11:11,142 Including those guys that went AWOL. 135 00:11:11,144 --> 00:11:13,144 Hey, look, the mission will give them a chance 136 00:11:13,146 --> 00:11:14,645 to win their spines back 137 00:11:14,647 --> 00:11:18,015 because I don't send cowards home, all right? 138 00:11:18,017 --> 00:11:21,452 You bring that doctor back to me, 139 00:11:21,454 --> 00:11:27,227 I will be sure that the president himself thanks you. 140 00:11:36,870 --> 00:11:38,570 You can shake my hand now, Sir. 141 00:11:38,572 --> 00:11:40,871 I'm in. 142 00:11:40,873 --> 00:11:43,376 Thank you. 143 00:12:01,495 --> 00:12:04,162 Coffee, Captain? 144 00:12:04,164 --> 00:12:06,496 Where'd you get the fresh coffee? 145 00:12:06,498 --> 00:12:07,934 I didn't. 146 00:12:11,703 --> 00:12:14,938 So how close are we? 147 00:12:14,940 --> 00:12:17,477 Should be coming up on the village in a few more paces. 148 00:12:20,213 --> 00:12:22,348 There's something blocking the road ahead. 149 00:12:27,319 --> 00:12:30,120 Looks like some fallen branches. 150 00:12:30,122 --> 00:12:31,992 Let's go. 151 00:12:42,702 --> 00:12:45,937 So, uh, this broad's just gonna be waiting for us 152 00:12:45,939 --> 00:12:47,504 with open arms to come save her? 153 00:12:47,506 --> 00:12:50,008 This isn't a Flash Gordon serial, Grey. 154 00:12:50,010 --> 00:12:51,710 Screw that. 155 00:12:51,712 --> 00:12:53,977 They're gonna be making movies about me when I get home. 156 00:12:54,679 --> 00:12:56,014 Is that so? 157 00:12:56,016 --> 00:12:59,183 So-di-so-so, Mr. Thompson. 158 00:12:59,185 --> 00:13:03,921 Grey, who's gonna play you, Ginger Rogers? 159 00:13:03,923 --> 00:13:05,456 My uncle's a publisher. 160 00:13:05,458 --> 00:13:07,292 He's gonna wait for us to get some accounts 161 00:13:07,294 --> 00:13:08,592 on the front lines. 162 00:13:08,594 --> 00:13:11,328 They go crazy for that secret agent stuff. 163 00:13:11,330 --> 00:13:14,932 Kid, you're too loud to hold anything secret. 164 00:13:14,934 --> 00:13:17,070 Yeah, coming from the guy with the big mouth. 165 00:13:27,880 --> 00:13:28,980 Ambush! 166 00:13:30,550 --> 00:13:32,652 Hit the floor. 167 00:13:35,221 --> 00:13:37,288 Brisco, hold your fire. 168 00:13:37,290 --> 00:13:39,760 You're wasting your ammo without a target. 169 00:13:47,733 --> 00:13:50,335 Damn, what are they waiting for? 170 00:13:50,337 --> 00:13:52,637 Maybe Brisco got 'em. 171 00:13:54,074 --> 00:13:55,575 What the.... 172 00:13:59,545 --> 00:14:01,546 - Hold your fire. - But I heard 'em! 173 00:14:01,548 --> 00:14:03,148 Well, we can't see them. 174 00:14:03,150 --> 00:14:05,218 Then how can they see us? 175 00:14:35,848 --> 00:14:37,783 Collins! 176 00:14:37,785 --> 00:14:39,216 Hey! 177 00:14:56,135 --> 00:14:58,168 Collins! 178 00:14:58,170 --> 00:14:59,736 Collins! 179 00:15:04,309 --> 00:15:08,281 - Hold your fire! - They've gone quiet. 180 00:15:23,863 --> 00:15:25,298 Brisco! 181 00:15:51,724 --> 00:15:53,326 Come on, come on! 182 00:15:54,361 --> 00:15:56,697 No, no, no, no! 183 00:16:02,401 --> 00:16:04,504 Take cover! 184 00:16:22,454 --> 00:16:24,424 We got to go! 185 00:16:40,741 --> 00:16:44,278 Collins, St. John, grab the trunk. 186 00:16:55,255 --> 00:16:56,557 What about the radio? 187 00:16:58,025 --> 00:16:59,724 All right, we need to move. 188 00:16:59,726 --> 00:17:02,460 Collins, take inventory, we're heading out. 189 00:17:02,462 --> 00:17:04,228 Back to France? 190 00:17:04,230 --> 00:17:07,432 Damn it, St. John, is running away your answer to everything? 191 00:17:07,434 --> 00:17:09,634 We're not running away, I never did run away. 192 00:17:09,636 --> 00:17:11,269 Great, you're delusional, too. 193 00:17:11,271 --> 00:17:13,203 What the hell's your problem with me anyway? 194 00:17:13,205 --> 00:17:15,472 You don't know what happened to me and Collins out there. 195 00:17:15,474 --> 00:17:17,641 My problem is I don't trust deserters having my back, 196 00:17:17,743 --> 00:17:20,978 - and you, Sir... - Brisco. 197 00:17:20,980 --> 00:17:23,250 Back to guard duty. 198 00:17:28,454 --> 00:17:31,591 Sir, someone else knows we're here. 199 00:17:33,193 --> 00:17:35,896 I don't think he's a soldier. 200 00:17:37,963 --> 00:17:41,001 Grey, bring him here. 201 00:17:58,885 --> 00:18:00,218 Haas? 202 00:18:00,220 --> 00:18:02,823 He's asking if we're angels. 203 00:18:04,389 --> 00:18:05,626 Talk to him. 204 00:18:21,174 --> 00:18:22,374 Haas? 205 00:18:22,376 --> 00:18:24,543 He says it makes him sad. 206 00:18:26,646 --> 00:18:28,011 Why? 207 00:18:28,013 --> 00:18:30,283 Because that means he's not dead yet. 208 00:18:39,592 --> 00:18:41,794 Where'd he find these tags? 209 00:18:44,731 --> 00:18:46,364 Tell him we're here to help him. 210 00:18:46,366 --> 00:18:48,598 We've got men and plenty of ammo. 211 00:18:48,600 --> 00:18:50,835 We need to find these men. 212 00:18:50,837 --> 00:18:55,105 Wherever they are, Dr. Eris isn't too far behind. 213 00:18:55,107 --> 00:18:57,010 Once we find her, we can get out of here. 214 00:19:05,217 --> 00:19:08,019 Hey, we're here to help you, 215 00:19:08,021 --> 00:19:10,221 but you got to help us find these men. 216 00:19:10,223 --> 00:19:12,690 We need to stop whoever did this. 217 00:19:12,692 --> 00:19:14,995 Please take us to them so they can't do it again. 218 00:19:26,438 --> 00:19:28,541 Okay, we're heading out. 219 00:19:45,457 --> 00:19:47,426 They took my son and daughter. 220 00:19:53,398 --> 00:19:54,731 My wife tried to stop them. 221 00:19:54,733 --> 00:19:57,037 They took her, too. 222 00:19:59,371 --> 00:20:01,107 I-I ran like a coward. 223 00:20:11,916 --> 00:20:15,653 This is God's punishment for not stopping them. 224 00:20:15,655 --> 00:20:16,990 Who's them? 225 00:20:19,291 --> 00:20:22,061 Who took your family away? 226 00:20:27,634 --> 00:20:29,767 The men with the black crosses. 227 00:20:29,769 --> 00:20:31,003 Nazis. 228 00:20:33,773 --> 00:20:36,842 No way, Collins, I told you to stand guard in the back. 229 00:20:38,211 --> 00:20:41,311 What, you gonna argue with me? 230 00:20:41,313 --> 00:20:43,213 Captain, with all due respect, 231 00:20:43,215 --> 00:20:45,819 this old man doesn't seem like he's quite all there. 232 00:20:47,854 --> 00:20:51,857 He may be crazy, but he's the only lead we got. 233 00:20:55,328 --> 00:20:57,760 Keep moving, St. John. 234 00:20:57,762 --> 00:20:59,297 Who's side is he on? 235 00:20:59,299 --> 00:21:02,135 He could be leading us right into an ambush. 236 00:21:05,503 --> 00:21:08,506 If he is, we'll be ready. 237 00:21:08,508 --> 00:21:11,511 Don't worry, I'm watching him. 238 00:21:13,613 --> 00:21:15,649 And I'm watching you. 239 00:21:34,133 --> 00:21:35,232 St. John, Collins. 240 00:21:35,234 --> 00:21:36,735 Already on it. 241 00:21:43,710 --> 00:21:45,375 People actually lived here? 242 00:21:45,377 --> 00:21:47,711 This must've been some sort of last stand. 243 00:21:47,713 --> 00:21:50,347 They did not go down easy. 244 00:21:50,349 --> 00:21:53,317 Haas, ask him where he got those dog-tags, 245 00:21:53,319 --> 00:21:54,987 if the men are still alive. 246 00:22:01,059 --> 00:22:03,963 Captain, Captain, over here. 247 00:22:10,603 --> 00:22:12,636 Is it just the two of them? 248 00:22:12,638 --> 00:22:14,638 There's a third one over here. 249 00:22:14,640 --> 00:22:16,075 What happened to the rest of them? 250 00:22:18,211 --> 00:22:20,845 Is it all men? Is there any women? 251 00:22:20,847 --> 00:22:23,617 Without a full autopsy, it'd be hard to tell. 252 00:22:39,065 --> 00:22:41,766 He said the men with the black crosses brought her down 253 00:22:41,768 --> 00:22:44,000 to inspect the men before they burned the everything. 254 00:22:44,002 --> 00:22:46,205 From where? From where? 255 00:22:52,444 --> 00:22:54,612 From up there, the mountain. 256 00:22:54,614 --> 00:22:56,750 - Who's got eyes? - I do. 257 00:22:58,017 --> 00:23:01,719 All right, I want you to look at that hill, 258 00:23:01,721 --> 00:23:03,520 see if there's any activity. 259 00:23:03,522 --> 00:23:06,356 You2, guard the perimeter. 260 00:23:06,358 --> 00:23:08,928 If she's that close, the men that took her are even closer. 261 00:23:14,099 --> 00:23:17,837 Hey Cap, come look at these skeletons. 262 00:23:23,108 --> 00:23:25,078 I don't think they're made up of the same person. 263 00:23:27,146 --> 00:23:28,912 Explain. 264 00:23:28,914 --> 00:23:31,984 Their limbs, they're on the wrong side, see? 265 00:23:33,819 --> 00:23:36,322 They were broken apart and reattached, soldered on. 266 00:23:38,625 --> 00:23:41,557 They took off the limbs and put 'em on the opposite side? 267 00:23:41,559 --> 00:23:43,797 But why? 268 00:23:45,231 --> 00:23:47,765 Captain, there's some sort of castle 269 00:23:47,767 --> 00:23:49,169 or fortress on that mountain. 270 00:23:50,470 --> 00:23:53,202 Castle? Come on. 271 00:23:53,204 --> 00:23:55,274 If you don't believe me, see it for yourself. 272 00:23:56,341 --> 00:23:58,342 We've got movement in the trees. 273 00:23:58,344 --> 00:24:00,013 You sure it ain't just wildlife? 274 00:24:02,948 --> 00:24:05,149 I don't like this. I don't like this at all. 275 00:24:05,151 --> 00:24:07,218 - We got to move. - I don't like it, either. 276 00:24:07,220 --> 00:24:11,355 All right, we're heading out. 277 00:24:15,294 --> 00:24:18,195 Haas? Haas, what's he saying? 278 00:24:18,197 --> 00:24:19,797 He's saying kill yourself, 279 00:24:19,799 --> 00:24:21,367 kill yourself before it's too late. 280 00:24:23,836 --> 00:24:25,704 Too late for what? 281 00:24:33,145 --> 00:24:35,714 Grey, stop firing. Hold on to your bullets. 282 00:24:38,149 --> 00:24:40,052 Breathe. 283 00:24:45,758 --> 00:24:47,093 Deeply. 284 00:24:49,029 --> 00:24:50,396 Focus. 285 00:24:55,702 --> 00:24:57,634 What are these guys, invisible? 286 00:24:58,936 --> 00:25:01,305 There, by the woods. 287 00:25:03,274 --> 00:25:05,608 Proceed to the north. Follow me. 288 00:25:05,610 --> 00:25:08,080 Find cover in those trees! 289 00:25:13,319 --> 00:25:16,019 Whoever our shooter is, his aim sure sucks. 290 00:25:16,021 --> 00:25:18,788 Yeah, well, he had no problem taking out the old man. 291 00:25:18,790 --> 00:25:20,257 What's that? 292 00:25:20,259 --> 00:25:21,291 Stop. 293 00:25:21,293 --> 00:25:24,961 - Captain, this is... - Halt. 294 00:25:24,963 --> 00:25:26,700 Hold your ground. 295 00:25:28,067 --> 00:25:29,269 We're open targets here. 296 00:25:32,137 --> 00:25:33,872 Exactly. 297 00:25:40,846 --> 00:25:42,482 Wait here. 298 00:26:10,908 --> 00:26:12,943 Why did you do that? 299 00:26:12,945 --> 00:26:14,211 They're not trying to kill us. 300 00:26:14,213 --> 00:26:15,512 They're trying to capture us. 301 00:26:15,514 --> 00:26:16,512 What? 302 00:26:16,514 --> 00:26:18,450 They want us alive. 303 00:26:20,351 --> 00:26:22,885 Okay, I'm ordering a full retreat. 304 00:26:22,887 --> 00:26:26,022 On my count, we're heading back to the river the way we came. 305 00:26:26,024 --> 00:26:29,425 Everybody got that? 306 00:26:29,427 --> 00:26:32,462 I want you to fire everything you have at that barn. 307 00:26:32,464 --> 00:26:33,867 Load up. 308 00:26:39,538 --> 00:26:41,107 You boys ready? 309 00:26:44,243 --> 00:26:48,778 Three, two, one. 310 00:26:50,716 --> 00:26:52,348 Brisco! 311 00:26:52,350 --> 00:26:54,884 We're under fire. We need to retreat! 312 00:26:54,886 --> 00:26:56,386 - Get out of here. - This way! 313 00:26:56,388 --> 00:26:58,223 Save yourselves. 314 00:27:17,009 --> 00:27:18,608 Captain, which way? 315 00:27:21,079 --> 00:27:23,146 Looks like they gave up on not trying to kill us. 316 00:27:23,148 --> 00:27:24,781 This way, into the mineshaft. 317 00:27:24,783 --> 00:27:26,316 No, no, Sir, wait, 318 00:27:26,318 --> 00:27:28,484 we need cover and a place with tactical advantage. 319 00:27:28,986 --> 00:27:29,955 This way now. 320 00:27:33,925 --> 00:27:35,160 Come on. 321 00:27:39,330 --> 00:27:41,400 Come on, Sam! Come on, Sam! 322 00:27:42,467 --> 00:27:44,634 Here they come. 323 00:27:45,805 --> 00:27:46,903 Okay, okay. 324 00:27:46,905 --> 00:27:50,039 All right, it's okay. 325 00:27:50,041 --> 00:27:52,942 Collins, hang in there, buddy. 326 00:27:52,944 --> 00:27:55,645 He's losing a lot of blood. 327 00:27:55,647 --> 00:27:56,913 Bullet's still in him. 328 00:27:56,915 --> 00:27:58,415 Hang in there, come on. 329 00:27:58,417 --> 00:28:00,784 All right, I want everyone to spread out. 330 00:28:00,786 --> 00:28:03,119 I want to hit it from all angles in case they come in here. 331 00:28:03,121 --> 00:28:04,989 We're sitting ducks, man. 332 00:28:04,991 --> 00:28:06,992 Not if we hit them first. 333 00:28:09,494 --> 00:28:11,796 Wind. 334 00:28:11,798 --> 00:28:13,430 What's that, Private? 335 00:28:13,432 --> 00:28:16,200 It's coming from the back. 336 00:28:16,202 --> 00:28:18,602 That means there's another way in here. 337 00:28:18,604 --> 00:28:21,471 Haas, go in the back of the cave and scout it out, 338 00:28:21,473 --> 00:28:23,275 see if there's another way out. 339 00:28:30,616 --> 00:28:33,987 Hang in there, buddy, you're gonna be okay. 340 00:28:48,901 --> 00:28:51,468 Captain! 341 00:28:56,675 --> 00:28:59,311 Go! They're here. 342 00:29:04,684 --> 00:29:08,752 - No, no! - Sam, no, no! 343 00:29:12,457 --> 00:29:13,590 Billy! 344 00:29:13,592 --> 00:29:16,026 Sam! 345 00:29:16,028 --> 00:29:17,862 Billy! 346 00:29:17,864 --> 00:29:19,430 Sam! 347 00:29:26,638 --> 00:29:29,107 Haas! 348 00:29:41,053 --> 00:29:43,021 Haas! 349 00:29:43,990 --> 00:29:45,923 Haas! 350 00:30:29,568 --> 00:30:31,738 Out this way! 351 00:30:50,522 --> 00:30:51,790 Damnit! 352 00:30:55,694 --> 00:30:57,426 I don't do good in small spaces, Cap. 353 00:30:57,728 --> 00:30:58,662 It's okay, it's okay. 354 00:30:58,664 --> 00:31:00,563 -uh, I don't do good in small spaces, Cap. 355 00:31:00,565 --> 00:31:02,132 - Grey, Grey. - Get me out of here, man! 356 00:31:02,134 --> 00:31:05,769 Grey, Grey, look, it's okay. 357 00:31:05,771 --> 00:31:09,207 You're all right. You're okay. 358 00:31:25,857 --> 00:31:27,160 How we doing? 359 00:31:29,494 --> 00:31:31,862 I pulled down all the loose rocks I can, 360 00:31:31,864 --> 00:31:35,501 but there's still too much debris blocking the exits. 361 00:31:37,803 --> 00:31:40,503 - All right. - I'll keep trying. 362 00:31:40,505 --> 00:31:43,575 Hey, Captain, come check this out. 363 00:31:46,345 --> 00:31:49,579 It's a pretty advanced air filter. 364 00:31:49,581 --> 00:31:52,415 You could breathe on the moon with this thing. 365 00:31:52,417 --> 00:31:56,519 Yeah, it's a great prevention tool, 366 00:31:56,521 --> 00:31:58,689 especially against biochemical agents. 367 00:31:58,691 --> 00:32:00,226 They gonna gas us? 368 00:32:08,966 --> 00:32:10,601 Tranquilizer. 369 00:32:10,603 --> 00:32:12,836 They wanted to take us alive. 370 00:32:12,838 --> 00:32:14,237 Why wouldn't they just kill us? 371 00:32:14,539 --> 00:32:15,506 We were fighting back. 372 00:32:15,508 --> 00:32:18,374 They must've had orders not to kill. 373 00:32:18,376 --> 00:32:21,411 Yeah, because Nazis never disobey orders. 374 00:32:21,413 --> 00:32:23,813 That's why they grabbed Collins. 375 00:32:23,815 --> 00:32:25,583 He was injured. 376 00:32:25,585 --> 00:32:27,317 He was the easiest one to take. 377 00:32:27,319 --> 00:32:29,152 What the hell do they want us for? 378 00:32:29,154 --> 00:32:31,054 Tattoos. 379 00:32:31,056 --> 00:32:32,990 What? 380 00:32:32,992 --> 00:32:34,857 Brisco and Collins, they had tattoos, right? 381 00:32:34,859 --> 00:32:38,095 What does that have to do with anything at all? 382 00:32:38,097 --> 00:32:41,397 Because they skin guys alive who have tattoos for decoration. 383 00:32:41,399 --> 00:32:43,067 That's a load of bullshit. 384 00:32:43,069 --> 00:32:44,203 Hey. 385 00:32:47,906 --> 00:32:48,971 Hey, hey, hey! 386 00:32:50,309 --> 00:32:51,874 Get it off me. Get it off me. 387 00:32:51,876 --> 00:32:54,344 - Grey, Grey. - What are you doing, Grey? 388 00:32:54,346 --> 00:32:56,412 - Calm down! - I'm not gonna let them get me. 389 00:32:57,614 --> 00:32:59,348 - Grey, Grey. - Stop, stop! 390 00:32:59,350 --> 00:33:02,051 It's okay, it's okay. It's okay, it's okay. 391 00:33:02,053 --> 00:33:05,622 It's okay. It's all right, you're all right. 392 00:33:05,624 --> 00:33:08,392 Hey, it's okay to be afraid, it's okay. 393 00:33:08,394 --> 00:33:09,792 Yeah, is it? 394 00:33:09,794 --> 00:33:11,729 I bet they give out medals to crybabies. 395 00:33:12,964 --> 00:33:14,865 Shut up. 396 00:33:14,867 --> 00:33:16,735 - Man up! - Hey! 397 00:33:24,443 --> 00:33:28,010 Hey, I want you to use that fear for fuel, 398 00:33:28,012 --> 00:33:29,278 huh, keep you going? 399 00:33:29,280 --> 00:33:31,615 All right? 400 00:33:31,617 --> 00:33:34,652 You can break down out there, but I need you in here. 401 00:33:35,820 --> 00:33:37,288 Yeah, you got it? 402 00:33:37,290 --> 00:33:39,323 - Yeah. - All right. 403 00:33:39,325 --> 00:33:43,626 It's not just the fear that's getting to him, it's the air. 404 00:33:43,628 --> 00:33:46,296 - It's all right. - Or lack of it. 405 00:33:46,298 --> 00:33:48,531 We're gonna suffocate in here if we don't get out. 406 00:33:48,533 --> 00:33:50,435 We're gonna get out. 407 00:34:25,338 --> 00:34:27,337 Hey. 408 00:34:27,339 --> 00:34:28,738 I already looked. 409 00:34:28,740 --> 00:34:30,874 The explosion's caused too much damage. 410 00:34:30,876 --> 00:34:33,812 Both ways out are completely walled up. 411 00:34:41,352 --> 00:34:42,754 Who's got a grenade? 412 00:34:44,022 --> 00:34:45,490 I do. 413 00:34:52,897 --> 00:34:53,865 Fire in the hole! 414 00:34:59,138 --> 00:35:01,040 St. John. 415 00:35:04,642 --> 00:35:07,176 Yeah, we got a crawlspace. 416 00:35:07,178 --> 00:35:09,312 It's tight, but I think we can make it. 417 00:35:11,950 --> 00:35:13,449 I think we better do this quick, 418 00:35:13,451 --> 00:35:14,718 or this place might cave. 419 00:35:14,720 --> 00:35:16,785 Wait, you're saying we go through that crawlspace 420 00:35:16,787 --> 00:35:18,287 and then come out the other side, 421 00:35:18,289 --> 00:35:19,388 get picked off one by one? 422 00:35:19,390 --> 00:35:21,524 Well, you got a better idea? 423 00:35:21,526 --> 00:35:24,727 Grey, help me take off this guy's uniform. 424 00:35:24,729 --> 00:35:27,062 You gonna dress up like a Nazi? 425 00:35:27,064 --> 00:35:28,533 Why not? 426 00:35:30,803 --> 00:35:32,305 Okay. 427 00:35:55,093 --> 00:35:56,796 Yeah, this could work. 428 00:36:02,968 --> 00:36:04,904 All right. 429 00:36:09,173 --> 00:36:12,344 What, you don't like the smell of Nazi scum? 430 00:36:18,115 --> 00:36:22,451 Son of a bitch, you look like a damn Nazi. 431 00:36:22,453 --> 00:36:23,854 One thing about Nazis, 432 00:36:23,856 --> 00:36:25,821 they're known for their uniformity. 433 00:36:25,823 --> 00:36:28,457 Plus, they don't know what I look like. 434 00:36:28,459 --> 00:36:31,861 Even if they did, I'll be wearing this. 435 00:36:31,863 --> 00:36:33,799 Let's go. 436 00:36:36,501 --> 00:36:38,104 - Equipment? - Leave it. 437 00:36:45,343 --> 00:36:47,778 - Let's go, let's go. - You want me to go in there? 438 00:36:47,780 --> 00:36:48,714 Yup. 439 00:36:49,981 --> 00:36:51,647 I don't think I'm gonna fit. 440 00:36:51,649 --> 00:36:53,485 You'll fit, now come on. 441 00:37:01,593 --> 00:37:04,895 The Nazis, of course. 442 00:37:04,897 --> 00:37:08,966 Grey, don't freak out on me back there. 443 00:37:09,968 --> 00:37:10,966 Holy crap. 444 00:37:17,341 --> 00:37:18,441 Cap, you all right? 445 00:37:18,443 --> 00:37:19,810 No, Cap, stop, stop, stop, 446 00:37:19,812 --> 00:37:21,645 you're going to get an infection. 447 00:37:21,647 --> 00:37:23,779 That's what they taught us in boot. 448 00:37:23,781 --> 00:37:26,049 Yeah, screw boot camp, I'm a damn Eagle Scout. 449 00:37:26,051 --> 00:37:28,250 All right, unless you want an infection in your arm 450 00:37:29,052 --> 00:37:30,654 from the bacteria in your saliva, go on, 451 00:37:30,656 --> 00:37:32,321 keep sucking away, 452 00:37:32,323 --> 00:37:34,290 but you don't even know if there's venom in it. 453 00:37:34,292 --> 00:37:36,892 God this hurts. 454 00:37:36,894 --> 00:37:39,130 All right, let's just keep on moving, okay? 455 00:40:21,359 --> 00:40:23,359 Damn, got him. 456 00:40:23,361 --> 00:40:26,031 No, no, no, the morons think he's one of them. 457 00:40:26,897 --> 00:40:27,964 I don't like it. 458 00:40:27,966 --> 00:40:29,665 Stop. What are you doing? 459 00:40:29,667 --> 00:40:32,468 You're gonna blow his cover before he's even started. 460 00:40:32,470 --> 00:40:33,839 Stay calm. 461 00:42:28,319 --> 00:42:29,955 Elis? 462 00:43:07,959 --> 00:43:09,094 Achtung! 463 00:43:38,689 --> 00:43:41,560 Hey, hey, hey, St. John, why don't you come on? 464 00:43:43,794 --> 00:43:45,895 - Jesus. - Cap. 465 00:43:45,897 --> 00:43:49,598 I'm fine. I'm fine. 466 00:43:49,600 --> 00:43:50,966 Yeah? 467 00:43:50,968 --> 00:43:53,002 Where's Eris? Is she still here? 468 00:43:53,004 --> 00:43:54,803 I saw the guards. They're leaving west. 469 00:43:54,805 --> 00:43:56,638 She's here. 470 00:43:56,640 --> 00:43:59,243 They're planning on launching some kind of operation tonight. 471 00:44:01,180 --> 00:44:03,078 All right, fellas, I need you to get 472 00:44:03,080 --> 00:44:04,383 in these Nazi uniforms quickly. 473 00:44:04,385 --> 00:44:06,350 Hey, you think that whole Clark Kent routine 474 00:44:07,952 --> 00:44:08,850 is gonna work? 475 00:44:08,852 --> 00:44:10,252 It worked for me. 476 00:44:10,254 --> 00:44:11,888 I'm the only one that knows German. 477 00:44:11,890 --> 00:44:13,388 What do we do if they question us? 478 00:44:13,390 --> 00:44:16,593 They won't, especially when they see our cargo. 479 00:44:16,595 --> 00:44:18,928 It should buy us enough time to infiltrate their base 480 00:44:18,930 --> 00:44:20,196 and rescue the doctor. 481 00:44:20,198 --> 00:44:21,663 Cargo? 482 00:44:21,665 --> 00:44:25,100 - I'll grab this officer. - St. John, don't bother. 483 00:44:25,102 --> 00:44:26,769 How am I gonna get inside? 484 00:44:26,771 --> 00:44:29,671 You're the cargo. 485 00:44:29,673 --> 00:44:32,610 Come on, fellas, let's go. Get changed quickly. 486 00:44:51,662 --> 00:44:53,162 So what, we're just gonna walk up 487 00:44:53,264 --> 00:44:54,462 to that front door and knock? 488 00:44:54,464 --> 00:44:55,964 Well, it's a little late to parachute 489 00:44:55,966 --> 00:44:57,133 through the roof, so.... 490 00:44:57,135 --> 00:44:59,134 Sure she's in there? 491 00:44:59,136 --> 00:45:02,071 Everything points to this being a research facility, 492 00:45:02,073 --> 00:45:04,073 not a military outpost. 493 00:45:04,075 --> 00:45:07,042 Look, there's no tanks, 494 00:45:07,044 --> 00:45:09,611 not even a team of watchmen. 495 00:45:09,613 --> 00:45:11,547 Why keep themselves so vulnerable to an attack 496 00:45:11,649 --> 00:45:13,149 if they can't even defend themselves? 497 00:45:13,151 --> 00:45:15,850 There must be some other defense system in place. 498 00:45:15,852 --> 00:45:19,821 That's probably why they brought the good doctor here. 499 00:45:19,823 --> 00:45:21,491 Remember, gentlemen, 500 00:45:21,493 --> 00:45:23,859 no aggression unless absolutely necessary. 501 00:45:23,861 --> 00:45:25,297 Right. 502 00:48:26,176 --> 00:48:28,176 - Jesus Christ. - Shit. 503 00:48:28,178 --> 00:48:29,613 Crazy bitch. 504 00:48:31,948 --> 00:48:33,816 Well, yes, I understand, 505 00:48:33,818 --> 00:48:39,855 but we probably shouldn't test it on them because of the.... 506 00:48:39,857 --> 00:48:41,423 Found her. 507 00:48:41,425 --> 00:48:43,158 Sure she wants to leave? 508 00:48:43,160 --> 00:48:45,361 Yeah, she seems pretty chummy with her new Nazi friends. 509 00:48:45,363 --> 00:48:46,895 She's been here for 2 months. 510 00:48:46,897 --> 00:48:48,763 You do whatever you have to do survive. 511 00:48:48,765 --> 00:48:50,164 What if she doesn't want to go? 512 00:48:50,266 --> 00:48:51,200 Then we kill the bitch. 513 00:48:51,202 --> 00:48:53,069 No, we need her alive, 514 00:48:53,071 --> 00:48:54,972 regardless if she's changed her morals or not. 515 00:48:55,074 --> 00:48:56,774 So what, we're just going to walk up to her 516 00:48:58,376 --> 00:48:59,709 and take her out, it's that easy? 517 00:48:59,711 --> 00:49:01,109 Yes. 518 00:49:01,111 --> 00:49:02,880 These are inexperienced soldiers. 519 00:49:04,080 --> 00:49:08,151 How old was the guard, 16? 520 00:49:08,153 --> 00:49:10,486 This is a research facility. 521 00:49:10,488 --> 00:49:12,921 Their greatest weapon is their intelligence, 522 00:49:12,923 --> 00:49:14,457 not their muscle. 523 00:49:14,459 --> 00:49:18,026 Yeah, all the big muscle already evacuated. 524 00:49:18,028 --> 00:49:21,696 Just what kind of operation are they planning here, anyway? 525 00:49:21,698 --> 00:49:24,066 Enough debate, let's go. 526 00:49:24,068 --> 00:49:25,703 Captain, your wrist. 527 00:49:26,705 --> 00:49:29,137 We'll bust through that door, I want you to shoot everyone 528 00:49:29,539 --> 00:49:30,372 that's not a doctor. 529 00:49:30,374 --> 00:49:32,707 Grey, you stay behind and watch the hall. 530 00:49:32,709 --> 00:49:35,310 Once we start shooting, who knows how many Nazis 531 00:49:35,312 --> 00:49:37,714 we're going to attract. 532 00:49:37,716 --> 00:49:39,048 You got it? 533 00:49:39,050 --> 00:49:42,084 Hey, he asked you a question. 534 00:49:42,086 --> 00:49:43,685 I got it. 535 00:49:54,966 --> 00:49:56,899 Don't scream. 536 00:49:56,901 --> 00:49:59,234 I'm Captain Alan Rogers from the United States Army. 537 00:49:59,736 --> 00:50:01,104 We're here to take you home. 538 00:50:01,106 --> 00:50:03,571 You hurt? 539 00:50:03,573 --> 00:50:07,642 - Are you okay? - Yes, I'm all right. 540 00:50:07,644 --> 00:50:09,278 Grey? 541 00:50:09,280 --> 00:50:11,482 Hallway's still empty, but we got to go. 542 00:50:12,517 --> 00:50:13,816 We need to go now. 543 00:50:13,818 --> 00:50:16,685 Are you the men from the cave? 544 00:50:16,687 --> 00:50:18,553 Wait, do you have Collins? 545 00:50:18,555 --> 00:50:20,622 Yes, he's here along with another man. 546 00:50:20,624 --> 00:50:21,957 - Brisco? - Perhaps. 547 00:50:21,959 --> 00:50:24,126 They brought them both in separately earlier today. 548 00:50:24,628 --> 00:50:25,928 They're keeping them downstairs. 549 00:50:25,930 --> 00:50:27,595 We can get in there through here. 550 00:50:27,597 --> 00:50:29,397 Do you hear that, Cap? They're alive. 551 00:50:29,399 --> 00:50:31,165 Our mission was to save the doctor. 552 00:50:31,167 --> 00:50:34,770 - We got her, now we got to go. - We need to save our men. 553 00:50:34,772 --> 00:50:37,339 Please, we can save your men and leave. 554 00:50:37,341 --> 00:50:39,174 - Let's go. - Someone's coming. 555 00:50:39,176 --> 00:50:40,308 Grey, close the door. 556 00:50:40,310 --> 00:50:41,709 We busted the lock. 557 00:50:41,711 --> 00:50:43,379 We cannot stay here, we got to go. 558 00:50:43,381 --> 00:50:46,015 Do you want to save your men or not? 559 00:50:46,017 --> 00:50:47,116 How do you get out of here? 560 00:50:47,118 --> 00:50:49,484 There's a ravine that leads down to a passage in the back. 561 00:50:49,486 --> 00:50:51,287 We can go through there. We use it for sewage. 562 00:50:51,289 --> 00:50:52,555 We can get out through there. 563 00:50:52,557 --> 00:50:54,723 Okay, let's go. Let's go. 564 00:50:54,725 --> 00:50:56,491 - Captain? - I said let's go. 565 00:50:56,493 --> 00:50:58,363 I can barricade the door once we're through. 566 00:51:04,501 --> 00:51:06,470 How did you even find me? 567 00:51:08,439 --> 00:51:10,339 We weren't the first guys looking for you. 568 00:51:10,341 --> 00:51:12,674 I know. 569 00:51:12,676 --> 00:51:14,075 I can't even contemplate 570 00:51:14,077 --> 00:51:15,776 the men who've come to look for me. 571 00:51:16,278 --> 00:51:17,912 I fear they died in vain. 572 00:51:17,914 --> 00:51:19,314 Why do think that? 573 00:51:19,316 --> 00:51:21,716 The Nazis trust me implicitly now, 574 00:51:21,718 --> 00:51:26,221 and of course I've been leading them completely off-track. 575 00:51:26,223 --> 00:51:27,955 You've been doing research for the Nazis? 576 00:51:27,957 --> 00:51:34,096 What they consider research. I mean, they... 577 00:52:24,682 --> 00:52:26,515 We must get to the laboratory. 578 00:52:26,517 --> 00:52:29,020 If they know you're here, they'll turn you into subjects. 579 00:52:30,254 --> 00:52:31,252 Subjects? 580 00:52:31,254 --> 00:52:32,388 You're soldiers. 581 00:52:32,390 --> 00:52:33,725 What are they doing to them? 582 00:52:37,227 --> 00:52:39,127 - What are you doing? - Are you one of them? 583 00:52:39,129 --> 00:52:40,930 It's a quarantine bell. 584 00:52:40,932 --> 00:52:43,568 It's to warn everyone that the contagion has gotten loose. 585 00:52:46,903 --> 00:52:47,738 Stand back. 586 00:53:05,823 --> 00:53:07,223 Come. 587 00:53:07,225 --> 00:53:09,627 All right. Go. 588 00:53:16,234 --> 00:53:18,436 Where are Collins and Brisco? 589 00:53:19,903 --> 00:53:20,938 What bit you? 590 00:53:23,506 --> 00:53:25,540 - A snake. - You mean a viper. 591 00:53:25,542 --> 00:53:27,075 It's not important. 592 00:53:27,077 --> 00:53:28,946 It will be once the poison reaches your heart. 593 00:53:30,481 --> 00:53:33,450 Here, here, give me your arm. 594 00:53:37,555 --> 00:53:39,354 Hey, where the hell are our men? 595 00:53:39,356 --> 00:53:40,890 I'll take you to them, 596 00:53:40,892 --> 00:53:42,894 but first we need to save your captain's life. 597 00:53:44,260 --> 00:53:46,928 Who else knows you're here? 598 00:53:46,930 --> 00:53:48,263 Our colonel. 599 00:53:48,265 --> 00:53:50,331 He gave us the mission after we stormed Normandy. 600 00:53:50,333 --> 00:53:52,067 Thank God you got to Normandy when you did. 601 00:53:52,069 --> 00:53:53,968 If you had been there one day later, 602 00:53:53,970 --> 00:53:56,571 you might have had a totally different outcome. 603 00:53:56,573 --> 00:53:58,674 Why do you say that? 604 00:53:58,676 --> 00:54:00,178 Give me your vein. 605 00:54:05,917 --> 00:54:10,852 Captain, if you die, there will be no one to lead your men, 606 00:54:10,854 --> 00:54:15,024 and I'll be in a worse position than I was when you came. 607 00:54:15,026 --> 00:54:17,258 Do you have any idea what the Nazis will do to me 608 00:54:17,260 --> 00:54:18,759 if I'm recaptured? 609 00:54:18,761 --> 00:54:22,031 It's a dry bite. There's no poison. 610 00:54:22,033 --> 00:54:26,504 Are you prepared to risk your life on that, or mine? 611 00:54:29,707 --> 00:54:31,573 Where is Collins? 612 00:54:31,575 --> 00:54:34,109 Please, take us to our men. 613 00:54:34,111 --> 00:54:37,078 In the five minutes that it would take me, 614 00:54:37,080 --> 00:54:39,048 you would be dead. 615 00:54:39,050 --> 00:54:41,116 I'm surprised his heart is still functioning 616 00:54:41,118 --> 00:54:42,453 with poison in his system. 617 00:54:43,787 --> 00:54:47,524 Captain, let her help you. 618 00:54:49,560 --> 00:54:52,294 If you die, I will never forgive myself. 619 00:54:52,296 --> 00:54:55,196 You've been through God knows what trying to save me. 620 00:54:55,198 --> 00:54:59,537 Please let me do this for you, please. 621 00:55:06,343 --> 00:55:08,111 What's in that? 622 00:55:24,361 --> 00:55:27,294 Thank you. 623 00:55:27,296 --> 00:55:30,001 No, Captain, thank you. 624 00:55:36,140 --> 00:55:37,775 Captain. 625 00:55:40,477 --> 00:55:42,113 Captain Rogers. 626 00:55:47,685 --> 00:55:50,752 I have good news. 627 00:55:50,754 --> 00:55:52,720 Your wound is healing nicely. 628 00:55:52,722 --> 00:55:55,524 You were right, it was a dry bite, no poison. 629 00:55:55,526 --> 00:55:57,995 They turned you into a Nazi. 630 00:56:03,635 --> 00:56:05,232 When I was a little girl, 631 00:56:05,234 --> 00:56:09,136 I had a nasty habit of not cleaning up my room. 632 00:56:09,138 --> 00:56:11,038 It used to aggravate my mother to no end. 633 00:56:11,040 --> 00:56:13,975 She would ask me and ask me to clean it. 634 00:56:13,977 --> 00:56:18,747 And sometimes I would, but not very well. 635 00:56:18,749 --> 00:56:21,883 And then one day, I came home to discover 636 00:56:21,885 --> 00:56:23,819 that all my of my things were gone: 637 00:56:23,821 --> 00:56:26,689 my clothes, my toys, even my bed. 638 00:56:26,691 --> 00:56:28,857 And at first, I thought that my mother 639 00:56:28,859 --> 00:56:30,457 must've just hidden them. 640 00:56:30,459 --> 00:56:36,033 But no, she had thrown everything out and burned it. 641 00:56:37,868 --> 00:56:39,667 I had to start over. 642 00:56:39,669 --> 00:56:41,203 But you know what I realized? 643 00:56:41,205 --> 00:56:44,171 I didn't miss any of those old things. 644 00:56:44,173 --> 00:56:49,176 I was ready for new toys and new joys, 645 00:56:49,178 --> 00:56:52,082 new wonders for me to discover. 646 00:56:57,220 --> 00:56:59,723 Why don't you let us out of here, you stupid bitch? 647 00:57:01,524 --> 00:57:05,461 The only way to make way for new wonders and new joys 648 00:57:05,463 --> 00:57:07,529 is to get rid of the old ones. 649 00:57:07,531 --> 00:57:13,435 That's the only way for a new evolution to occur for our race. 650 00:57:13,437 --> 00:57:15,102 The master race? 651 00:57:15,104 --> 00:57:19,441 I knew it. You're as bad as Hitler. 652 00:57:19,443 --> 00:57:21,709 Yeah, I bet he buggers you. 653 00:57:21,711 --> 00:57:23,078 Is that what gets you off? 654 00:57:23,080 --> 00:57:25,046 I've never met the man, 655 00:57:25,048 --> 00:57:27,783 and quite frankly, I don't care to. 656 00:57:27,785 --> 00:57:29,984 I find his methods vile. 657 00:57:29,986 --> 00:57:32,319 What do you call this? 658 00:57:32,321 --> 00:57:33,721 What are your methods? 659 00:57:33,723 --> 00:57:35,325 What are you planning? 660 00:57:54,946 --> 00:57:57,846 The poison was meant to induce starvation 661 00:57:57,848 --> 00:58:00,082 and also encourage cannibalism. 662 00:58:00,084 --> 00:58:03,651 The Fuhrer liked the idea of his rivals eating each other alive. 663 00:58:03,653 --> 00:58:06,388 Stop it, you're psychotic. 664 00:58:06,390 --> 00:58:08,924 And they're not, the ones who ruined the world, 665 00:58:08,926 --> 00:58:11,225 the ones who destroyed all of its natural resources 666 00:58:11,227 --> 00:58:13,761 in an endless gluttony of greed? 667 00:58:13,763 --> 00:58:15,763 Death is not the answer. 668 00:58:31,414 --> 00:58:33,515 No, no, no, stop, no, Grey, don't... 669 00:58:33,517 --> 00:58:35,383 You don't know what you're drinking! 670 00:58:35,385 --> 00:58:36,919 Don't drink the water! 671 00:58:36,921 --> 00:58:39,055 Grey, that's an order, that's an order. 672 00:58:39,057 --> 00:58:41,323 I'm thirsty. I don't care. 673 00:58:41,325 --> 00:58:43,027 I don't care. 674 00:58:45,897 --> 00:58:48,800 I didn't poison the water. 675 00:58:54,338 --> 00:58:57,772 Dr. Eris? 676 00:58:57,774 --> 00:59:00,178 Bring in Patient C. 677 00:59:17,593 --> 00:59:19,129 That's one of ours. 678 00:59:22,665 --> 00:59:24,700 Woods. 679 00:59:24,702 --> 00:59:27,205 - Hose him down. - Woods. 680 00:59:31,209 --> 00:59:33,441 No. 681 00:59:33,443 --> 00:59:39,816 No, no... No, no, stop. 682 01:00:02,539 --> 01:00:04,406 I can't get any slack. 683 01:00:04,408 --> 01:00:06,176 Let me try yours. 684 01:00:10,481 --> 01:00:11,848 Van Straten? 685 01:00:15,452 --> 01:00:16,750 Doctor Van Straten. 686 01:00:16,752 --> 01:00:19,555 The viral load is near 100,000. 687 01:00:19,557 --> 01:00:21,325 He's about to pop. 688 01:00:25,729 --> 01:00:27,131 Open the chamber. 689 01:00:34,671 --> 01:00:37,506 You must be so scared, 690 01:00:37,508 --> 01:00:39,307 but you're a vessel. 691 01:00:39,309 --> 01:00:41,942 Just as the Messiah's blood cleanses our sins, 692 01:00:41,944 --> 01:00:45,446 so too does your blood cleanse the world, 693 01:00:45,448 --> 01:00:48,885 and for that I thank you. 694 01:00:54,492 --> 01:00:58,694 No, no. 695 01:00:58,696 --> 01:01:01,162 - What are you doing? - No, no. 696 01:01:01,164 --> 01:01:02,566 What are you doing? 697 01:01:06,403 --> 01:01:08,071 No. 698 01:01:18,316 --> 01:01:19,917 Open the hive. 699 01:01:22,252 --> 01:01:24,953 No. 700 01:01:31,528 --> 01:01:33,529 Why are you making us watch this? 701 01:01:33,531 --> 01:01:36,968 You don't find this curious? Pity. 702 01:01:42,238 --> 01:01:44,038 Let him out of there! 703 01:01:44,040 --> 01:01:46,877 Would a mild sedative help calm your nerves? 704 01:01:59,823 --> 01:02:01,823 Okay, that's enough. 705 01:02:01,825 --> 01:02:03,593 Engage the vacuum. 706 01:03:19,535 --> 01:03:23,506 Don't be angry, you'll be out soon. 707 01:03:27,276 --> 01:03:29,112 Bring in another man. 708 01:03:47,664 --> 01:03:50,001 Water for him, please. 709 01:04:09,419 --> 01:04:13,087 I forgot, an empty stomach will do that. 710 01:04:13,089 --> 01:04:18,729 Well, just know I tried to give you every comfort before.... 711 01:05:11,582 --> 01:05:12,848 No! 712 01:05:12,850 --> 01:05:14,582 Don't eat it. 713 01:05:14,584 --> 01:05:17,586 Our analysis isn't prepared for that effect. 714 01:05:17,588 --> 01:05:20,388 Why didn't you test one of the healthy men first? 715 01:05:20,390 --> 01:05:23,258 They wanted us to eradicate the camps first. 716 01:05:23,260 --> 01:05:25,292 Believe me, it wasn't my choice. 717 01:05:25,294 --> 01:05:27,495 Bring in another man from the pit. 718 01:05:27,497 --> 01:05:28,798 Wait. 719 01:05:31,468 --> 01:05:33,337 It's starting. 720 01:05:48,385 --> 01:05:51,419 It works, it really works. 721 01:05:51,421 --> 01:05:53,687 But that could've been because he just ate the bug. 722 01:05:53,689 --> 01:05:56,892 No, it bit him, I know it did. 723 01:05:56,894 --> 01:05:58,459 Our studies are not prepared 724 01:05:58,461 --> 01:06:00,028 for the ingestion of the specimen. 725 01:06:00,030 --> 01:06:03,397 His stomach acids would have destroyed the bug. 726 01:06:03,399 --> 01:06:06,267 We specifically manufactured the plague 727 01:06:06,269 --> 01:06:07,903 to be carried by the blood stream... 728 01:06:07,905 --> 01:06:10,171 - I'm not sure. - ...not through ingestion. 729 01:06:10,173 --> 01:06:11,642 I'm not sure. 730 01:06:13,377 --> 01:06:15,810 Proceed to the next stage. 731 01:06:15,812 --> 01:06:17,912 I'm not sure. 732 01:06:17,914 --> 01:06:19,316 Proceed. 733 01:06:27,323 --> 01:06:29,659 Prepare for the final experiment. 734 01:06:32,761 --> 01:06:35,231 Which means I must get ready, too. 735 01:06:59,122 --> 01:07:02,359 So which one will it be, Captain? 736 01:07:04,193 --> 01:07:05,826 Excuse me? 737 01:07:05,828 --> 01:07:09,765 Which one of your men do you want me to test first? 738 01:07:09,767 --> 01:07:11,098 Me. 739 01:07:11,100 --> 01:07:13,401 - No. - Test me. 740 01:07:13,403 --> 01:07:16,404 - No, no! - You're not an option. 741 01:07:16,406 --> 01:07:19,640 God damn it, let us go. 742 01:07:19,642 --> 01:07:21,642 Him? 743 01:07:21,644 --> 01:07:23,310 What? 744 01:07:23,312 --> 01:07:27,848 An interesting choice. 745 01:07:27,850 --> 01:07:29,816 - I didn't choose anyone. - Captain? 746 01:07:29,818 --> 01:07:34,288 I didn't choose anyone, I swear, I swear. 747 01:07:34,290 --> 01:07:37,325 I didn't choose anyone, I swear. 748 01:07:37,327 --> 01:07:40,261 No, captain, captain, no! 749 01:07:40,263 --> 01:07:42,830 Come on, help me! Come on! 750 01:07:42,832 --> 01:07:46,500 The struggle is good for the autonomic nervous system, 751 01:07:46,502 --> 01:07:48,035 pumps up muscles, makes the veins 752 01:07:48,037 --> 01:07:51,004 easier to find and drill into. 753 01:07:51,006 --> 01:07:53,140 Open the hive. 754 01:07:53,142 --> 01:07:55,612 Cap, come on! 755 01:08:09,392 --> 01:08:13,694 Haas! 756 01:08:13,696 --> 01:08:15,365 Haas! 757 01:08:27,310 --> 01:08:31,515 Engage the vacuum, 85 % power. 758 01:08:38,888 --> 01:08:41,423 Is this how you're going to win your war, 759 01:08:41,425 --> 01:08:45,029 take over the world with your sick plague? 760 01:09:06,917 --> 01:09:08,349 Haas! 761 01:09:08,351 --> 01:09:10,320 Haas! 762 01:09:27,704 --> 01:09:31,607 Engaging vacuum, 100 percent power. 763 01:09:53,096 --> 01:09:54,397 It's all right. 764 01:10:19,789 --> 01:10:21,624 Don't. 765 01:10:29,999 --> 01:10:31,765 It works. 766 01:10:31,767 --> 01:10:34,902 I really am immune to the virus. 767 01:10:34,904 --> 01:10:36,807 I am pure! 768 01:11:01,498 --> 01:11:03,798 Proceed with separation of the hives. 769 01:11:03,800 --> 01:11:06,133 The locusts will live for only another 24 hours. 770 01:11:06,135 --> 01:11:07,368 Thank you. 771 01:11:07,370 --> 01:11:08,803 This plan will never work. 772 01:11:08,805 --> 01:11:11,840 Captain, it's already done. 773 01:11:11,842 --> 01:11:14,908 The world as you know it is no more. 774 01:11:14,910 --> 01:11:17,478 So your bugs can fly around the world in 24 hours? 775 01:11:17,480 --> 01:11:19,982 No, but our planes can. 776 01:11:23,351 --> 01:11:29,857 Tokyo, Paris, London, New York, Chicago. 777 01:11:29,859 --> 01:11:31,660 We'll start in the Northern Hemisphere, 778 01:11:31,662 --> 01:11:34,062 and then the natural progression of the contagion 779 01:11:34,064 --> 01:11:36,467 will move south. 780 01:11:42,338 --> 01:11:43,904 Wait. 781 01:11:43,906 --> 01:11:45,874 You said you weren't going to kill us. 782 01:11:45,876 --> 01:11:49,546 No, Captain, I said I wasn't going to kill you. 783 01:12:15,538 --> 01:12:17,170 Collins? 784 01:12:17,172 --> 01:12:18,438 Collins, is that you? 785 01:12:18,440 --> 01:12:20,176 Jesus Christ, what did they... 786 01:12:36,126 --> 01:12:38,859 Damn it, Sam, it's me, Billy. 787 01:12:38,861 --> 01:12:40,428 St. John, grab one of their arms. 788 01:12:40,430 --> 01:12:42,529 I'll grab the other, we got to pull them apart. 789 01:12:43,031 --> 01:12:45,702 No, we can save them. We can save them! 790 01:12:47,270 --> 01:12:48,803 Billy! 791 01:12:48,805 --> 01:12:50,574 Sam, they're.... 792 01:13:00,850 --> 01:13:03,251 - Stop. - Shoot. 793 01:13:03,253 --> 01:13:05,620 I said stop. 794 01:13:05,622 --> 01:13:07,124 Why won't you shoot me? 795 01:13:08,425 --> 01:13:09,424 Pull! 796 01:13:09,426 --> 01:13:10,625 No! 797 01:13:10,627 --> 01:13:12,158 John, there's no other way. 798 01:13:12,160 --> 01:13:16,832 No, we can save them. We have to save them. 799 01:13:20,102 --> 01:13:24,675 St. John, it's the only way. We need to pull them apart. 800 01:13:58,874 --> 01:14:02,344 You bastards! 801 01:14:02,346 --> 01:14:03,844 No! 802 01:14:07,751 --> 01:14:09,483 Hold on to me. 803 01:14:09,485 --> 01:14:11,120 St. John! 804 01:14:13,823 --> 01:14:15,889 Hold on to me. 805 01:14:15,891 --> 01:14:18,794 St. John, help me save her. 806 01:14:19,663 --> 01:14:21,428 You're saving her? 807 01:14:21,430 --> 01:14:24,432 No, no, we need her. 808 01:14:24,434 --> 01:14:26,133 She's no good to us dead. 809 01:14:26,135 --> 01:14:28,502 She created the plague, she'll know how to stop it. 810 01:14:28,504 --> 01:14:29,603 You'll never stop it. 811 01:14:29,605 --> 01:14:31,005 Yes, I can. 812 01:14:31,007 --> 01:14:32,439 - You'll never stop it. - I have to. 813 01:14:32,441 --> 01:14:33,674 - Not you. - Yes, I can. 814 01:14:33,676 --> 01:14:34,908 Not you. 815 01:15:04,539 --> 01:15:07,343 St. John, St. John.... 816 01:15:09,779 --> 01:15:10,877 St. John? 817 01:15:10,879 --> 01:15:12,048 Collins? 818 01:15:14,217 --> 01:15:15,282 Collins? Collins. 819 01:15:15,284 --> 01:15:17,386 - St. John. - You're alive. 820 01:15:22,892 --> 01:15:25,259 St. John. 821 01:15:25,261 --> 01:15:26,760 Kill me. 822 01:15:26,762 --> 01:15:30,464 No, no, we can fix this. We can fix this. 823 01:15:30,466 --> 01:15:34,135 I'll never be the same. 824 01:15:34,137 --> 01:15:35,469 Kill me. 825 01:15:35,471 --> 01:15:38,272 No, don't you give up on me, Sam. 826 01:15:38,274 --> 01:15:40,908 Please, please. 827 01:15:40,910 --> 01:15:42,913 St. John... 828 01:15:43,747 --> 01:15:45,679 Make the pain end. 829 01:15:45,681 --> 01:15:49,684 Please make the pain end. 830 01:15:49,686 --> 01:15:52,789 Make the pain end. 831 01:16:25,855 --> 01:16:27,357 Shit. 832 01:16:39,903 --> 01:16:41,838 The locusts. 833 01:16:48,410 --> 01:16:51,679 There's only one patch of land nearby to land a plane. 834 01:16:51,681 --> 01:16:54,947 That has to be where that Von Straten is heading. 835 01:16:54,949 --> 01:16:56,651 I bet my life on it. 836 01:16:56,653 --> 01:16:59,289 Hey, there's another Nazi helmet and a jacket back there. 837 01:17:05,761 --> 01:17:07,728 Have they loaded the bugs yet? 838 01:17:07,730 --> 01:17:09,332 Not yet. 839 01:17:14,671 --> 01:17:17,371 There's two of us against the world, Cap. 840 01:17:17,373 --> 01:17:20,506 Better odds than David had against Goliath. 841 01:17:20,508 --> 01:17:22,645 He was one man. 842 01:17:23,546 --> 01:17:25,479 Don't focus on how many there are of them. 843 01:17:25,481 --> 01:17:29,750 All we got to do is stop that plane from taking off. 844 01:17:29,752 --> 01:17:31,821 Or die trying? 845 01:17:34,123 --> 01:17:35,525 That's what we signed up for. 846 01:17:37,059 --> 01:17:39,029 My dad signed me up. 847 01:17:40,596 --> 01:17:42,298 He's counting on you. 848 01:17:45,735 --> 01:17:50,337 I lied to you. I did run away. 849 01:17:50,339 --> 01:17:53,273 I know. 850 01:17:53,275 --> 01:17:56,010 That's what second chances are for. 851 01:17:56,012 --> 01:17:58,446 Collins tried to stop me. 852 01:17:58,448 --> 01:18:00,346 Everyone thinks it was the other way around, 853 01:18:00,348 --> 01:18:03,416 and he was the one that wanted to run, but it was me. 854 01:18:03,418 --> 01:18:04,919 It was me. 855 01:18:04,921 --> 01:18:06,420 None of that matters anymore. 856 01:18:06,422 --> 01:18:09,156 What matters is you're here with me. 857 01:18:09,158 --> 01:18:11,160 We're not going anywhere. 858 01:18:14,930 --> 01:18:17,497 I killed my best friend, Cap. 859 01:18:17,499 --> 01:18:19,401 So what are you gonna do about it? 860 01:18:26,176 --> 01:18:28,710 All we got to do is take out that plane? 861 01:18:28,712 --> 01:18:32,880 Just one plane. How simple is that? 862 01:18:32,882 --> 01:18:35,515 Too goddamn simple. 863 01:18:35,517 --> 01:18:37,216 Child's play. 864 01:18:37,218 --> 01:18:40,654 You got a good plan? 865 01:18:40,656 --> 01:18:42,559 Only if it's better than yours. 866 01:20:07,944 --> 01:20:10,080 Die! 867 01:20:18,887 --> 01:20:20,422 No! 868 01:20:24,793 --> 01:20:26,595 No! Captain! 869 01:20:29,498 --> 01:20:31,499 Captain, burn me! 870 01:20:31,501 --> 01:20:33,934 Burn me! Kill me! 871 01:21:14,642 --> 01:21:15,779 I'm alive. 872 01:21:17,613 --> 01:21:19,182 I'm alive. 873 01:21:44,539 --> 01:21:46,907 Surely you must have seen some of her formulas. 874 01:21:46,909 --> 01:21:50,344 You came back with some of her calculations? 875 01:21:50,346 --> 01:21:54,115 Look, do you have any idea the military advantage 876 01:21:54,117 --> 01:21:56,852 this Eris research could give us? 877 01:21:59,655 --> 01:22:02,456 It's okay, it's okay, don't worry. 878 01:22:02,458 --> 01:22:05,091 It's okay if we use it. 879 01:22:05,093 --> 01:22:07,193 See, we're the good guys, we are. 880 01:22:07,195 --> 01:22:10,130 We can use it, we're the good guys. 881 01:22:10,132 --> 01:22:11,398 Come on. 882 01:22:11,400 --> 01:22:13,568 The president will see you now. 883 01:22:13,570 --> 01:22:15,335 That's the president. 884 01:22:15,337 --> 01:22:17,173 Snap out of it, let's go. 885 01:22:19,742 --> 01:22:21,244 Come on. 886 01:22:46,401 --> 01:22:48,501 I wanted to thank you personally 887 01:22:48,503 --> 01:22:50,903 for everything you did for the country, 888 01:22:50,905 --> 01:22:53,974 the entire world overseas, 889 01:22:53,976 --> 01:22:56,210 although personally, 890 01:22:56,212 --> 01:22:59,645 I haven't forgiven you for resigning 891 01:22:59,647 --> 01:23:01,782 and taking up civilian life so quickly. 892 01:23:05,754 --> 01:23:09,122 Thank you, Alan. 893 01:23:13,495 --> 01:23:16,429 Son, are you okay? 894 01:23:16,431 --> 01:23:19,265 This is why she didn't kill me. 895 01:23:19,267 --> 01:23:21,801 I was her fail safe. 896 01:23:21,803 --> 01:23:24,904 My God. 897 01:23:24,906 --> 01:23:27,307 - This man needs help. - Someone get a doctor. 898 01:23:27,309 --> 01:23:30,143 Get away from me. Stay away from me. 899 01:23:30,145 --> 01:23:31,444 Someone get a medic. Medic! 900 01:23:31,446 --> 01:23:34,080 This is what she wanted. 901 01:23:34,082 --> 01:23:38,618 They're still gonna win. They're still gonna win. 902 01:23:38,620 --> 01:23:41,423 They're still gonna win. 903 01:23:44,126 --> 01:23:46,126 They're still gonna win.62643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.