Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,080 --> 00:01:12,368
The master told me, He Anxia,
2
00:01:12,440 --> 00:01:14,568
to fight my fellow monks.
3
00:01:20,680 --> 00:01:23,763
Dad came of age in hard times.
4
00:01:24,160 --> 00:01:27,209
The temple couldn't feed all its monks.
5
00:01:27,680 --> 00:01:31,765
A fight would decide who could stay.
6
00:02:37,360 --> 00:02:39,124
Master, I won!
7
00:02:39,880 --> 00:02:42,724
Dad thought he'd won the right to stay.
8
00:02:43,000 --> 00:02:44,240
Wrong!
9
00:02:44,600 --> 00:02:45,761
You won.
10
00:02:48,760 --> 00:02:51,445
You have talent.
11
00:02:53,240 --> 00:02:54,765
Pack up.
12
00:02:55,000 --> 00:02:57,287
You can fend for yourself.
13
00:02:57,600 --> 00:02:58,601
Huh?
14
00:03:07,040 --> 00:03:08,849
If you don't leave,
15
00:03:09,080 --> 00:03:11,401
you'll never discover the road home.
16
00:03:11,640 --> 00:03:15,406
It's another world out there.
17
00:03:16,680 --> 00:03:21,163
You'll meet saints and sinners.
18
00:03:22,000 --> 00:03:26,767
Be polite and work hard.
19
00:03:26,960 --> 00:03:29,042
Practice your kung fu.
20
00:03:29,120 --> 00:03:32,647
Don't let trouble scare you.
21
00:03:33,640 --> 00:03:35,051
I won't.
22
00:03:35,640 --> 00:03:37,483
Remember this.
23
00:03:38,120 --> 00:03:41,124
Some will do anything to succeed.
24
00:03:41,600 --> 00:03:45,810
But a hero stays true to himself.
25
00:03:47,200 --> 00:03:48,361
Got it.
26
00:06:17,000 --> 00:06:18,206
Here, for you!
27
00:06:25,800 --> 00:06:27,131
What for?
28
00:06:43,160 --> 00:06:44,889
Pig's head meat!
29
00:06:45,800 --> 00:06:47,211
Have a taste!
30
00:06:48,840 --> 00:06:50,330
Pig's head meat!
31
00:06:51,000 --> 00:06:52,490
Have a taste!
32
00:07:14,680 --> 00:07:15,761
One more, please.
33
00:07:15,840 --> 00:07:16,841
Here you go.
34
00:07:17,240 --> 00:07:18,366
Foryou.
35
00:07:29,680 --> 00:07:30,806
Hey, stop!
36
00:07:34,680 --> 00:07:35,761
Are you talking to me?
37
00:07:36,040 --> 00:07:37,485
I want that chicken.
38
00:07:39,880 --> 00:07:42,042
You should've asked.
39
00:07:42,440 --> 00:07:43,726
I'd have got you one.
40
00:07:44,320 --> 00:07:45,651
This one's spoken for.
41
00:07:45,880 --> 00:07:47,041
Give it to me.
42
00:07:48,000 --> 00:07:49,001
No.
43
00:07:49,160 --> 00:07:50,525
Lend it, then.
44
00:07:51,680 --> 00:07:52,681
No.
45
00:07:59,320 --> 00:08:00,765
Hey!
46
00:08:01,200 --> 00:08:02,440
You little thief!
47
00:08:03,200 --> 00:08:04,281
You little thief!
48
00:08:05,360 --> 00:08:07,169
Stop running!
49
00:08:08,240 --> 00:08:09,401
Stop right there!
50
00:08:24,160 --> 00:08:25,161
Stop!
51
00:08:32,840 --> 00:08:34,444
Hlgetyou.
52
00:08:40,600 --> 00:08:41,601
Help!
53
00:08:54,240 --> 00:08:55,969
I blame myself.
54
00:08:56,400 --> 00:08:58,448
Why didn't I just give it to you?
55
00:08:59,280 --> 00:09:00,486
Thank you for saving me.
56
00:09:00,600 --> 00:09:01,601
You're welcome!
57
00:09:01,800 --> 00:09:03,802
- What's your surname?
-Don't have one.
58
00:09:04,120 --> 00:09:06,168
The abbot named me "He Anxia."
59
00:09:06,800 --> 00:09:08,609
My fault for stealing. We're even.
60
00:09:08,960 --> 00:09:12,123
Why'd you become a monk?
61
00:09:12,480 --> 00:09:13,766
Ask my folks.
62
00:09:14,000 --> 00:09:17,721
Why dump a baby at a temple?
63
00:09:19,400 --> 00:09:22,290
That abbot,
64
00:09:22,560 --> 00:09:25,166
he saved my life!
65
00:09:25,480 --> 00:09:28,165
Your folks must've been in trouble.
66
00:09:30,480 --> 00:09:33,882
I don't hate them.
They're the only parents I have.
67
00:09:34,200 --> 00:09:35,850
But I'd like to know my birthday.
68
00:09:36,160 --> 00:09:37,969
Everyone else has one!
69
00:09:38,160 --> 00:09:40,003
Then today's your birthday.
70
00:09:40,320 --> 00:09:42,641
First night out and eating like a king.
71
00:09:43,160 --> 00:09:44,844
Isn't that like a birthday?
72
00:09:47,680 --> 00:09:49,967
Uncle, thanks for the chicken!
73
00:09:50,680 --> 00:09:52,682
Where will you sleep?
74
00:09:53,880 --> 00:09:55,006
Wherever I can!
75
00:09:55,800 --> 00:09:57,609
I don't even know your name.
76
00:09:58,520 --> 00:09:59,521
I'm Mr. Tsui.
77
00:10:03,680 --> 00:10:06,160
Want enough to eat every day?
78
00:10:06,400 --> 00:10:07,401
Sure!
79
00:10:07,680 --> 00:10:09,523
Do you have any debts?
80
00:10:10,360 --> 00:10:12,488
Never even had any money!
81
00:10:13,080 --> 00:10:15,048
Any unkept promises?
82
00:10:15,360 --> 00:10:17,044
I promised to feed myself.
83
00:10:17,120 --> 00:10:18,201
Not quite there yet.
84
00:10:19,200 --> 00:10:20,201
Are you really an orphan?
85
00:10:20,640 --> 00:10:22,165
Want me to call you "Dad"?
86
00:10:22,240 --> 00:10:23,241
Dad!
87
00:10:25,880 --> 00:10:26,881
Call me "boss."
88
00:10:38,960 --> 00:10:41,088
DAC) N I N G P HARIVIACY
89
00:10:41,680 --> 00:10:42,681
This way.
90
00:10:56,560 --> 00:10:57,607
Come.
91
00:11:08,480 --> 00:11:10,289
- What is this place?
-A pharmacy.
92
00:11:10,520 --> 00:11:12,090
The shop in front, home in back.
93
00:11:12,160 --> 00:11:13,844
It's my inheritance.
94
00:11:17,560 --> 00:11:18,925
You're an herbalist?
95
00:11:19,520 --> 00:11:21,090
I am a doctor.
96
00:11:23,160 --> 00:11:24,764
Of Western medicine.
97
00:11:25,720 --> 00:11:26,767
And a surgeon.
98
00:11:34,000 --> 00:11:35,604
My wife.
99
00:11:39,800 --> 00:11:41,086
Coming, coming.
100
00:11:44,160 --> 00:11:45,286
You're back.
101
00:11:50,560 --> 00:11:51,607
Who saw you home?
102
00:11:52,120 --> 00:11:53,485
Daorong.
103
00:11:55,760 --> 00:11:57,888
So my brother went to the opera, too.
104
00:11:58,880 --> 00:12:00,530
You didn't want to go.
105
00:12:01,960 --> 00:12:03,962
You didn't want me to go.
106
00:12:04,240 --> 00:12:05,571
How was it?
107
00:12:06,280 --> 00:12:07,281
Great.
108
00:12:09,760 --> 00:12:11,489
Where's that chicken? I'm starving.
109
00:12:11,960 --> 00:12:13,689
Oh, sorry.
110
00:12:14,120 --> 00:12:15,121
L.-
111
00:12:15,200 --> 00:12:16,406
Forgot?
112
00:12:16,480 --> 00:12:17,481
I ate it.
113
00:12:20,360 --> 00:12:21,930
Who is this?
114
00:12:25,040 --> 00:12:27,008
A monk who left the temple.
115
00:12:27,240 --> 00:12:28,685
I brought him home.
116
00:12:28,880 --> 00:12:30,928
You could've asked me first.
117
00:12:31,000 --> 00:12:32,525
It just happened.
118
00:12:32,600 --> 00:12:34,364
Anyway, I'm so busy.
119
00:12:34,480 --> 00:12:35,481
I could use a helper.
120
00:12:36,760 --> 00:12:38,000
As you wish.
121
00:13:04,760 --> 00:13:07,525
How many of these can you eat?
122
00:13:26,600 --> 00:13:27,601
Okay.
123
00:13:27,680 --> 00:13:29,125
Slow down. There's congee, too.
124
00:13:33,360 --> 00:13:34,407
Here.
125
00:13:41,520 --> 00:13:42,806
Thanks!
126
00:13:59,760 --> 00:14:01,364
Get up.
127
00:14:01,520 --> 00:14:02,521
Anxia.
128
00:14:02,640 --> 00:14:03,846
Coming.
129
00:14:13,320 --> 00:14:14,446
Cut it out.
130
00:14:14,840 --> 00:14:15,887
I wasn't curing the blind.
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,729
Just giving her an eyelid fold.
132
00:14:29,920 --> 00:14:30,921
Am I pretty?
133
00:14:31,560 --> 00:14:32,925
Very.
134
00:14:33,000 --> 00:14:35,128
Beauty really is skin deep.
135
00:14:37,000 --> 00:14:38,126
Jerk.
136
00:14:38,240 --> 00:14:39,651
Dr. Tsui. We're here.
137
00:14:39,720 --> 00:14:40,801
Don't cry.
138
00:14:41,920 --> 00:14:43,251
Just a quick snip.
139
00:14:44,600 --> 00:14:45,601
Don't cry.
140
00:14:45,680 --> 00:14:46,727
Good boy.
141
00:14:50,320 --> 00:14:51,970
Anxia, distract him.
142
00:15:20,600 --> 00:15:21,647
Master,
143
00:15:21,720 --> 00:15:23,085
that scalpel of yours
144
00:15:23,160 --> 00:15:25,401
sure cuts open those wallets!
145
00:15:28,680 --> 00:15:29,920
You helped, too.
146
00:15:33,840 --> 00:15:35,922
Teach me your skills.
147
00:15:36,520 --> 00:15:39,842
I'll be like a son to you both.
148
00:15:40,040 --> 00:15:41,201
Okay.
149
00:15:43,320 --> 00:15:46,369
Half the money goes into a satchel.
150
00:15:47,520 --> 00:15:48,646
We'll go see my brother.
151
00:15:49,200 --> 00:15:50,201
Okay.
152
00:16:00,320 --> 00:16:02,243
Wow, Dr. Tsui himself.
153
00:16:03,240 --> 00:16:06,403
I do home delivery, you know.
154
00:16:07,240 --> 00:16:10,449
I hate putting you out like this.
155
00:16:11,040 --> 00:16:12,690
I wanted to see how you are.
156
00:16:12,800 --> 00:16:13,881
That's it?
157
00:16:14,400 --> 00:16:15,401
Count it.
158
00:16:16,800 --> 00:16:18,768
If you're not buying, why the cash?
159
00:16:19,200 --> 00:16:21,441
You think I'm a charity case?
160
00:16:24,640 --> 00:16:26,244
It's a foreign game.
161
00:16:27,240 --> 00:16:29,208
Give it a try.
162
00:16:29,280 --> 00:16:30,770
I don't know how.
163
00:16:31,480 --> 00:16:33,403
Oh, come on.
164
00:16:40,880 --> 00:16:44,726
Daorong, show me some respect.
165
00:16:44,920 --> 00:16:48,083
Come to play big brother, then?
166
00:16:49,880 --> 00:16:51,370
Fine. I'll take it.
167
00:16:53,760 --> 00:16:55,250
Here's your aphrodisiac.
168
00:16:55,680 --> 00:16:56,681
We're square.
169
00:16:57,320 --> 00:16:58,845
Why talk to me like that?
170
00:16:58,920 --> 00:17:00,081
We're brothers.
171
00:17:00,160 --> 00:17:01,446
What's mine is yours.
172
00:17:01,520 --> 00:17:03,522
Work harder, you'll do well.
173
00:17:04,600 --> 00:17:07,922
Why be a slave to work?
174
00:17:08,200 --> 00:17:10,601
No point to life if you can't have fun.
175
00:17:10,960 --> 00:17:12,485
By the way,
176
00:17:12,560 --> 00:17:15,404
business is bad, so I sold the shop.
177
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
You what?
178
00:17:19,080 --> 00:17:21,447
For a gem once owned by an emperor.
179
00:17:21,960 --> 00:17:26,249
Now I feel like an emperor myself.
180
00:17:26,320 --> 00:17:28,004
Our ancestral home?
181
00:17:28,080 --> 00:17:29,889
Without asking me?
182
00:17:32,640 --> 00:17:35,325
You gave up monkhood for a woman.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,525
Who'd you ask?
184
00:17:48,120 --> 00:17:49,485
Hey, hold on.
185
00:17:49,640 --> 00:17:50,687
My darts.
186
00:17:55,480 --> 00:17:56,641
Master.
187
00:17:59,360 --> 00:18:00,850
Master, are you okay?
188
00:18:02,760 --> 00:18:04,171
Maybe Daorong is right.
189
00:18:04,520 --> 00:18:07,808
Hard work gets you nowhere.
190
00:18:08,480 --> 00:18:09,970
I'll tell you a secret.
191
00:18:10,840 --> 00:18:12,251
I was once like you.
192
00:18:12,360 --> 00:18:14,362
A monk in a mountain temple.
193
00:18:14,560 --> 00:18:16,005
I was seeking immortality,
194
00:18:16,360 --> 00:18:18,328
but all I thought about was sex.
195
00:18:18,520 --> 00:18:23,003
Nature was all birds and bees to me.
196
00:18:24,320 --> 00:18:25,685
It made me crazy.
197
00:19:29,400 --> 00:19:30,845
Without her,
198
00:19:31,920 --> 00:19:35,561
what was the point of immortality?
199
00:19:38,120 --> 00:19:41,090
"Alone amidst falling petals,
200
00:19:42,240 --> 00:19:45,403
"swallows flying two by two."
201
00:19:46,960 --> 00:19:48,769
I would trade 1,000 years of life
202
00:19:50,040 --> 00:19:51,644
for one night of joy.
203
00:19:54,280 --> 00:19:55,930
What's so funny?
204
00:19:57,280 --> 00:19:59,408
What do you know about sex?
205
00:19:59,960 --> 00:20:03,407
It's like leaping off a cliff.
206
00:20:05,120 --> 00:20:06,360
True.
207
00:20:15,680 --> 00:20:17,364
I'll teach you Meridian kung fu.
208
00:20:17,440 --> 00:20:18,726
The abbot says
209
00:20:20,320 --> 00:20:21,651
it cures desire.
210
00:20:21,880 --> 00:20:22,961
Forget it.
211
00:20:24,640 --> 00:20:26,165
I'll stick with desire.
212
00:20:28,560 --> 00:20:30,210
Master, how should I live my life?
213
00:20:30,400 --> 00:20:32,084
No one can tell you that.
214
00:21:23,480 --> 00:21:24,970
I need another plaster.
215
00:21:28,880 --> 00:21:30,450
You're horny as a toad.
216
00:21:30,680 --> 00:21:32,170
You never get enough.
217
00:21:35,360 --> 00:21:37,010
Of you.
218
00:21:46,320 --> 00:21:49,244
Daorong's aphrodisiacs don't do much.
219
00:21:51,320 --> 00:21:55,245
I buy them as a form of charity.
220
00:21:58,560 --> 00:21:59,891
You are brothers, after all.
221
00:22:00,480 --> 00:22:03,370
I've always supported him.
222
00:22:03,520 --> 00:22:06,251
And still, he sells the shop for a ring.
223
00:22:09,480 --> 00:22:10,641
This time,
224
00:22:11,080 --> 00:22:12,684
he could end up on the street,
225
00:22:12,840 --> 00:22:15,241
but he won't get another cent.
226
00:22:20,160 --> 00:22:21,366
Back to bed.
227
00:22:22,120 --> 00:22:23,360
You'll kill yourself.
228
00:22:37,400 --> 00:22:38,447
Come here.
229
00:22:41,040 --> 00:22:42,565
I have enough money
230
00:22:42,760 --> 00:22:45,411
for several lifetimes.
231
00:23:09,280 --> 00:23:10,930
Master, where is Madam? Lunch is ready.
232
00:23:11,920 --> 00:23:13,365
Buying flowers, I think.
233
00:23:13,520 --> 00:23:16,171
Oh, and go get me more aphrodisiac.
234
00:23:25,120 --> 00:23:26,121
Madam.
235
00:24:39,880 --> 00:24:41,370
Got the plasters?
236
00:24:41,440 --> 00:24:42,487
Uncle Daorong wasn't there.
237
00:25:01,120 --> 00:25:02,770
I know where you went.
238
00:25:09,040 --> 00:25:13,568
If the master knew what you
were doing with his brother,
239
00:25:13,640 --> 00:25:15,290
it'd break his heart.
240
00:25:18,520 --> 00:25:20,124
My love life
241
00:25:21,160 --> 00:25:22,889
is my own business.
242
00:25:32,360 --> 00:25:35,284
I've got nothing left.
243
00:25:35,440 --> 00:25:37,169
The debt collectors took it all.
244
00:25:38,360 --> 00:25:42,251
Now I just want a noose.
245
00:25:45,960 --> 00:25:47,530
But I can't even
246
00:25:49,480 --> 00:25:50,970
afford the rope.
247
00:25:55,080 --> 00:25:56,605
Your brother has money.
248
00:25:56,880 --> 00:25:58,405
I'll get him to lend you some.
249
00:26:01,080 --> 00:26:02,844
How much does he have?
250
00:26:03,480 --> 00:26:04,641
So my brother says
251
00:26:04,800 --> 00:26:06,529
the plasters aren't working?
252
00:26:07,240 --> 00:26:08,810
Have him try this pill.
253
00:26:33,720 --> 00:26:34,926
Yuzhen.
254
00:26:40,000 --> 00:26:41,570
You need money?
255
00:26:42,160 --> 00:26:43,844
Why not just ask me?
256
00:26:50,680 --> 00:26:52,364
It's not for me.
257
00:26:53,320 --> 00:26:56,005
Daorong's in trouble. He's suicidal.
258
00:27:01,560 --> 00:27:03,881
Daorong chases me
259
00:27:05,240 --> 00:27:07,083
the way you used to.
260
00:27:08,920 --> 00:27:11,287
I thought Anxia told you.
261
00:27:12,920 --> 00:27:14,046
It's over.
262
00:27:16,080 --> 00:27:18,242
I won't see him again.
263
00:27:48,440 --> 00:27:49,851
"He Anxia. "
264
00:27:50,040 --> 00:27:51,883
What kind of dumb name is that?
265
00:27:54,280 --> 00:27:59,047
The abbot who found me said,
266
00:27:59,320 --> 00:28:01,004
"He anxia? Where to put him?"
267
00:28:05,760 --> 00:28:07,603
But in this new world,
268
00:28:07,760 --> 00:28:11,560
I don't know where to put myself.
269
00:28:12,480 --> 00:28:15,962
Don't worry, kid.
270
00:28:16,160 --> 00:28:19,369
You'll never go hungry at my table.
271
00:28:52,640 --> 00:28:53,687
Yuzhen?
272
00:28:54,600 --> 00:28:55,806
Yuzhen.
273
00:28:58,480 --> 00:29:00,847
Where should the rooster go?
274
00:29:01,680 --> 00:29:02,681
Wherever.
275
00:29:02,960 --> 00:29:05,042
Let's go to the lake tonight.
276
00:29:07,040 --> 00:29:08,246
I'm hungry-
277
00:29:09,440 --> 00:29:10,771
What do you want to eat?
278
00:29:11,000 --> 00:29:12,286
You!
279
00:29:30,440 --> 00:29:32,522
No one's going anywhere.
280
00:29:33,040 --> 00:29:35,122
It's the seventh day of mourning.
281
00:29:35,280 --> 00:29:36,611
Master's spirit will be back.
282
00:29:37,520 --> 00:29:41,127
Then tell him we're out having fun.
283
00:29:42,600 --> 00:29:44,045
- Move.
-Daorong.
284
00:30:16,800 --> 00:30:19,121
Come on. Have a drink.
285
00:30:19,880 --> 00:30:21,450
Your brother is dead.
286
00:30:22,160 --> 00:30:23,889
Aren't you even a little sad?
287
00:30:23,960 --> 00:30:26,531
With him gone, you're all mine, right?
288
00:30:28,480 --> 00:30:30,642
And we've got money to burn.
289
00:30:33,000 --> 00:30:34,001
It was you.
290
00:30:37,240 --> 00:30:38,366
What?
291
00:30:38,640 --> 00:30:39,846
You killed your brother.
292
00:30:39,920 --> 00:30:41,490
He asked for it.
293
00:30:42,280 --> 00:30:44,408
He should have let me live with you.
294
00:30:45,640 --> 00:30:46,766
Come on, drink.
295
00:30:48,600 --> 00:30:49,886
Do it.
296
00:30:56,880 --> 00:30:58,086
Strip.
297
00:31:03,000 --> 00:31:04,001
A leak.
298
00:31:04,240 --> 00:31:05,287
A leak.
299
00:31:13,240 --> 00:31:14,241
Help.
300
00:31:20,440 --> 00:31:21,646
Help.
301
00:32:35,640 --> 00:32:37,768
My name is Rusong.
302
00:32:37,840 --> 00:32:38,887
I'm the abbot here.
303
00:32:39,920 --> 00:32:43,367
May I offer you any help?
304
00:32:44,360 --> 00:32:45,646
No.
305
00:32:45,720 --> 00:32:47,290
Is the Buddha no help either?
306
00:32:51,720 --> 00:32:52,846
Wait.
307
00:32:55,560 --> 00:32:59,451
A couple just drowned at West Lake.
308
00:33:00,240 --> 00:33:03,403
What do you know about that?
309
00:33:05,600 --> 00:33:07,170
Tell the truth.
310
00:33:07,240 --> 00:33:08,446
It was his fault.
311
00:33:08,520 --> 00:33:09,521
He murdered my master.
312
00:33:09,600 --> 00:33:11,125
You both committed murder.
313
00:33:12,080 --> 00:33:13,923
If he's guilty, so are you!
314
00:33:14,400 --> 00:33:16,050
See evil, fight evil.
315
00:33:16,120 --> 00:33:18,043
I learned that as a Taoist monk.
316
00:33:19,440 --> 00:33:22,091
Then why come here to pray?
317
00:33:24,920 --> 00:33:26,081
I'm scared.
318
00:33:26,800 --> 00:33:28,006
I want to hide.
319
00:33:28,240 --> 00:33:30,607
Hide from your sins in a temple?
320
00:33:31,520 --> 00:33:34,490
Your sins are a part of you.
321
00:33:35,280 --> 00:33:37,089
How can you hide from yourself?
322
00:33:38,760 --> 00:33:40,603
Kneel before the Buddha.
323
00:33:51,400 --> 00:33:52,811
Did that hurt?
324
00:33:55,440 --> 00:33:56,601
Yes!
325
00:33:57,440 --> 00:33:59,329
You feel pain.
326
00:34:00,040 --> 00:34:01,644
Good.
327
00:34:05,800 --> 00:34:08,121
Now repent.
328
00:34:10,120 --> 00:34:11,804
Ask yourself
329
00:34:12,680 --> 00:34:17,004
if you were doing good or evil.
330
00:34:19,920 --> 00:34:22,491
The moment he sank the boat,
331
00:34:22,640 --> 00:34:24,927
20 years of instruction
332
00:34:25,160 --> 00:34:27,128
in goodness and compassion
333
00:34:27,200 --> 00:34:28,440
overturned.
334
00:34:43,800 --> 00:34:46,007
He meditated for seven days,
335
00:34:46,520 --> 00:34:48,124
full of remorse.
336
00:34:50,320 --> 00:34:51,685
The Buddhist sutras say,
337
00:34:51,800 --> 00:34:55,521
"Remorse can make a dead tree bloom. "
338
00:34:56,560 --> 00:34:57,846
The tree bloomed,
339
00:34:57,920 --> 00:34:59,809
but Dad still didn't know
340
00:34:59,880 --> 00:35:02,201
if his actions were right or wrong.
341
00:35:41,880 --> 00:35:43,484
- How did you get in?
-Sorry.
342
00:35:44,480 --> 00:35:46,084
I need some medicinal wine.
343
00:35:46,240 --> 00:35:47,526
I knocked, you didn't answer.
344
00:35:52,440 --> 00:35:53,805
You broke my lock!
345
00:35:57,640 --> 00:36:00,211
How? It was on the inside,
346
00:36:00,520 --> 00:36:01,760
and the door is okay!
347
00:36:03,640 --> 00:36:04,766
Little buddy,
348
00:36:05,520 --> 00:36:08,444
my kung fu penetrates walls.
349
00:36:08,880 --> 00:36:10,041
Bull!
350
00:36:10,120 --> 00:36:11,690
Show me,
351
00:36:11,760 --> 00:36:12,841
or I'll call the cops.
352
00:36:39,920 --> 00:36:41,763
What the heck was that?
353
00:36:42,080 --> 00:36:44,082
It's hard to explain.
354
00:36:44,360 --> 00:36:45,930
What do you want?
355
00:36:46,080 --> 00:36:48,924
Medicinal wine for my master.
356
00:36:49,280 --> 00:36:51,647
It's his birthday tomorrow.
357
00:36:53,360 --> 00:36:54,486
What kind of medicine?
358
00:36:54,640 --> 00:36:56,722
For internal injuries.
359
00:36:57,280 --> 00:36:58,645
In a few hours,
360
00:36:58,960 --> 00:37:00,121
I have to fight him.
361
00:37:00,800 --> 00:37:02,768
Huh? Fight your own master?
362
00:37:03,160 --> 00:37:05,083
It was his idea.
363
00:37:05,520 --> 00:37:07,170
If I do hurt him,
364
00:37:07,600 --> 00:37:10,763
the wine shows my loyalty.
365
00:37:11,560 --> 00:37:12,800
Thank you!
366
00:37:13,960 --> 00:37:15,610
What's your name?
367
00:37:16,240 --> 00:37:17,571
Zhao. Zhao Xinchuan.
368
00:37:17,640 --> 00:37:18,641
Thanks again.
369
00:37:40,440 --> 00:37:41,487
Huh?
370
00:37:41,600 --> 00:37:44,365
You brought medicinal wine?
371
00:37:47,920 --> 00:37:50,685
The wine? It's a birthday gift.
372
00:37:51,520 --> 00:37:54,524
I wouldn't forget your birthday.
373
00:38:03,920 --> 00:38:05,888
Happy birthday, Master.
374
00:38:22,240 --> 00:38:23,810
Now, what did I teach you?
375
00:38:25,320 --> 00:38:27,641
Never let down your guard.
376
00:38:28,240 --> 00:38:32,086
Just then, I could've killed you.
377
00:38:33,240 --> 00:38:35,242
The wine is in your hands.
378
00:38:35,480 --> 00:38:36,891
I'm content.
379
00:38:49,240 --> 00:38:50,890
If you don't like it,
380
00:38:50,960 --> 00:38:52,041
I'm fine with that.
381
00:38:52,120 --> 00:38:54,930
You refuse to be provoked.
382
00:38:55,000 --> 00:38:56,331
Good.
383
00:38:56,400 --> 00:38:57,640
Let's fight!
384
00:39:06,440 --> 00:39:07,805
Now you're talking!
385
00:39:07,960 --> 00:39:11,089
Don't you go easy. I'm not.
386
00:39:11,400 --> 00:39:12,447
As you wish, Master.
387
00:40:16,640 --> 00:40:17,687
Master!
388
00:40:33,000 --> 00:40:35,002
Well? Give up?
389
00:40:35,200 --> 00:40:36,440
No way!
390
00:40:39,560 --> 00:40:42,040
How about now?
391
00:40:42,120 --> 00:40:43,360
No!
392
00:40:52,800 --> 00:40:54,211
Thanks for the wine.
393
00:41:34,720 --> 00:41:35,881
Today,
394
00:41:36,160 --> 00:41:37,491
you defeated me.
395
00:41:38,240 --> 00:41:40,607
I learned Nine Dragons kung fu
396
00:41:41,400 --> 00:41:42,606
behind your back.
397
00:41:42,840 --> 00:41:44,330
I'm Old.
398
00:41:44,640 --> 00:41:46,688
The new head of Taijimen
399
00:41:46,840 --> 00:41:48,604
has to be you.
400
00:41:50,240 --> 00:41:52,083
You earned it.
401
00:41:53,280 --> 00:41:55,965
Your son should be the head.
402
00:41:58,200 --> 00:42:02,046
Kung fu isn't a closed shop.
403
00:42:03,160 --> 00:42:04,605
Come back with me.
404
00:42:12,160 --> 00:42:13,889
- After you, Master.
-You first.
405
00:42:30,240 --> 00:42:31,446
You can't blame me.
406
00:42:32,200 --> 00:42:33,611
With you around,
407
00:42:33,760 --> 00:42:37,242
my son can't get any respect.
408
00:42:39,160 --> 00:42:40,161
Besides,
409
00:42:41,400 --> 00:42:42,765
bad move,
410
00:42:43,080 --> 00:42:45,082
stealing my Nine Dragons!
411
00:43:05,880 --> 00:43:07,166
We're closed.
412
00:43:07,320 --> 00:43:09,129
Didn't you see the sign?
413
00:43:09,280 --> 00:43:11,647
Pal, do me a favor
414
00:43:12,040 --> 00:43:13,610
and I'll share some meat.
415
00:43:14,520 --> 00:43:15,806
Do I look like I'm starving?
416
00:43:15,960 --> 00:43:16,961
What are you after?
417
00:43:17,120 --> 00:43:18,645
Something for internal injuries.
418
00:43:18,800 --> 00:43:19,801
Wait here.
419
00:43:19,960 --> 00:43:21,724
Can I use your stove?
420
00:43:21,880 --> 00:43:24,611
I just caught this critter.
421
00:43:24,680 --> 00:43:25,681
Should be yummy.
422
00:43:28,680 --> 00:43:30,125
The stove's lit. Help yourself.
423
00:43:31,080 --> 00:43:32,969
Being at home is the best.
424
00:43:33,120 --> 00:43:35,521
I like the Happy Inn,
425
00:43:36,280 --> 00:43:39,124
but you can't cook there.
426
00:43:46,400 --> 00:43:47,686
Is the medicine for you?
427
00:43:47,840 --> 00:43:48,966
For my dad.
428
00:43:49,120 --> 00:43:50,690
How old is he?
429
00:43:51,640 --> 00:43:52,926
In his 50s.
430
00:43:55,040 --> 00:43:56,565
How was he injured?
431
00:43:57,200 --> 00:43:59,646
My dad got beaten up.
432
00:44:01,240 --> 00:44:03,049
Fifty and still brawling?
433
00:44:05,560 --> 00:44:06,607
What?
434
00:44:07,160 --> 00:44:08,446
"Brawling"?
435
00:44:09,080 --> 00:44:12,084
It was a championship fight!
436
00:44:18,880 --> 00:44:20,086
Have a whiff.
437
00:44:37,520 --> 00:44:38,760
You said you'd share.
438
00:44:39,440 --> 00:44:40,566
I lent you my stove!
439
00:44:41,120 --> 00:44:42,770
Nothing is free.
440
00:44:42,920 --> 00:44:44,365
I have a question for you.
441
00:44:44,720 --> 00:44:45,767
Go on.
442
00:44:45,960 --> 00:44:47,610
Do you know a guy called Zhao?
443
00:44:49,920 --> 00:44:51,046
Why?
444
00:44:51,120 --> 00:44:53,282
He's the one who hurt my dad.
445
00:44:54,080 --> 00:44:56,128
I know he came here.
446
00:45:30,080 --> 00:45:32,048
Now, tell me the truth.
447
00:45:34,160 --> 00:45:35,730
Where is Zhao?
448
00:45:38,200 --> 00:45:40,362
His master killed him.
449
00:45:41,960 --> 00:45:43,007
Bullshit.
450
00:45:43,160 --> 00:45:45,561
We trained together.
451
00:45:47,120 --> 00:45:48,690
I was there.
452
00:45:49,200 --> 00:45:51,168
His master had a black umbrella.
453
00:45:51,680 --> 00:45:52,727
Huh?
454
00:45:52,800 --> 00:45:54,404
I never saw his face.
455
00:46:12,640 --> 00:46:13,801
Madam!
456
00:46:27,680 --> 00:46:28,886
Madam!
457
00:46:36,720 --> 00:46:38,882
- What's in the meat?
-it's the heart.
458
00:46:39,480 --> 00:46:41,050
It's like a drug.
459
00:46:43,680 --> 00:46:46,251
There's nothing you won't do.
460
00:46:50,680 --> 00:46:53,001
So, what do you wanna do?
461
00:46:53,560 --> 00:46:55,881
Screw my master's wife.
462
00:47:00,560 --> 00:47:02,369
What else?
463
00:47:05,080 --> 00:47:07,162
I know a little temple
464
00:47:08,080 --> 00:47:09,844
with a donations box.
465
00:47:11,360 --> 00:47:13,761
Let's grab it and get drunk.
466
00:47:15,760 --> 00:47:17,888
Now we're talking.
467
00:47:26,600 --> 00:47:27,761
There!
468
00:47:38,240 --> 00:47:39,446
Come in if you must.
469
00:47:43,640 --> 00:47:45,324
- Give us that box!
-Now!
470
00:47:47,400 --> 00:47:48,765
It's on the table.
471
00:47:49,120 --> 00:47:50,610
Take it yourself.
472
00:47:52,520 --> 00:47:53,646
Close the door,
473
00:47:54,480 --> 00:47:55,481
or the flies will get in.
474
00:48:09,440 --> 00:48:10,487
Missed.
475
00:48:18,680 --> 00:48:20,011
Wow.
476
00:48:20,160 --> 00:48:21,764
Amazing.
477
00:48:22,680 --> 00:48:24,330
If he'd been serious,
478
00:48:24,680 --> 00:48:28,651
that would've been your head.
479
00:48:30,040 --> 00:48:31,201
Let's scram.
480
00:48:33,840 --> 00:48:35,842
He doesn't scare me.
481
00:48:53,360 --> 00:48:54,850
Not even a big wind
482
00:48:55,000 --> 00:48:57,480
can shake a true master's flame.
483
00:48:57,800 --> 00:48:59,484
Depends on who brings the wind.
484
00:49:20,560 --> 00:49:23,040
Anxia, do something!
485
00:49:46,440 --> 00:49:49,011
Still want to play? I'm all yours.
486
00:49:54,760 --> 00:49:56,000
Going back for more?
487
00:49:56,240 --> 00:49:57,969
Know who that is?
488
00:49:58,800 --> 00:50:00,962
Ten of us couldn't beat him.
489
00:50:01,240 --> 00:50:02,287
Who is he?
490
00:50:07,120 --> 00:50:08,121
Master,
491
00:50:14,480 --> 00:50:15,811
I'm sorry.
492
00:50:15,960 --> 00:50:17,405
We did wrong.
493
00:50:18,040 --> 00:50:19,451
Good you know that.
494
00:50:21,080 --> 00:50:22,730
You were drugged.
495
00:50:23,320 --> 00:50:25,448
It was in something we ate.
496
00:50:27,280 --> 00:50:29,487
I reversed it. You'll be fine.
497
00:50:30,440 --> 00:50:31,441
Master,
498
00:50:32,040 --> 00:50:34,122
take me as a disciple.
499
00:50:37,680 --> 00:50:39,523
Go study with Qizi's father.
500
00:50:40,280 --> 00:50:41,691
You know Qizi?
501
00:50:41,800 --> 00:50:42,801
No.
502
00:50:43,360 --> 00:50:44,805
I recognized the kung fu.
503
00:50:52,120 --> 00:50:53,201
Master,
504
00:50:53,320 --> 00:50:55,482
did we make trouble for you?
505
00:50:58,680 --> 00:50:59,806
Not really.
506
00:51:00,560 --> 00:51:03,291
But my quiet life here is over.
507
00:51:06,320 --> 00:51:08,004
Shut the gate behind you.
508
00:51:14,840 --> 00:51:16,490
Is that him?
509
00:51:21,080 --> 00:51:22,605
Did he recognize you?
510
00:51:23,360 --> 00:51:24,930
He could've hurt me,
511
00:51:25,080 --> 00:51:26,081
but he didn't.
512
00:51:26,880 --> 00:51:28,006
Why?
513
00:51:29,240 --> 00:51:32,562
Because he didn't want to.
514
00:51:34,160 --> 00:51:36,845
It had to be your training brother, Zhou.
515
00:51:53,200 --> 00:51:54,611
Is Qizi here?
516
00:51:54,680 --> 00:51:56,045
And you are...
517
00:51:56,200 --> 00:51:57,486
Coming!
518
00:51:57,680 --> 00:51:59,523
- Your medicine!
-Thanks!
519
00:51:59,880 --> 00:52:01,041
How'd you find me?
520
00:52:01,200 --> 00:52:02,326
The Happy Inn, right?
521
00:52:02,480 --> 00:52:03,561
Thanks!
522
00:52:06,000 --> 00:52:07,604
You really trained with Zhao?
523
00:52:10,280 --> 00:52:12,009
Who was that?
524
00:52:12,080 --> 00:52:13,206
The herbalist.
525
00:52:13,640 --> 00:52:14,801
A little monk.
526
00:52:14,960 --> 00:52:16,849
I met him at the pharmacy.
527
00:52:17,000 --> 00:52:20,288
You told him about Zhao?
528
00:52:20,360 --> 00:52:21,327
No.
529
00:52:21,400 --> 00:52:23,528
He knew him from before.
530
00:52:25,240 --> 00:52:26,605
So where is Brother Zhao?
531
00:52:26,920 --> 00:52:29,400
He stole my Nine Dragons Strike.
532
00:52:30,520 --> 00:52:33,490
If I let him live, could you take over?
533
00:52:36,920 --> 00:52:38,968
I did it for you.
534
00:52:42,720 --> 00:52:43,881
And where is Zhou Xiyu?
535
00:52:43,960 --> 00:52:45,200
At a Taoist temple.
536
00:52:46,240 --> 00:52:47,844
Why were you at a temple?
537
00:52:49,920 --> 00:52:52,890
It was the little monk's idea.
538
00:52:53,080 --> 00:52:54,161
What?
539
00:52:54,720 --> 00:52:57,530
So he knows Zhou Xiyu, too?
540
00:52:57,600 --> 00:52:58,601
No.
541
00:53:00,000 --> 00:53:01,331
Yes!
542
00:53:01,400 --> 00:53:03,243
He didn't leave with me.
543
00:53:03,560 --> 00:53:05,642
He went back to see him.
544
00:53:24,440 --> 00:53:25,566
Master,
545
00:53:26,040 --> 00:53:27,724
I'm 90mg
546
00:53:28,640 --> 00:53:30,688
back to the temple!
547
00:53:31,800 --> 00:53:33,040
Go on, then!
548
00:53:35,480 --> 00:53:37,050
I'll miss you, Master.
549
00:53:41,880 --> 00:53:43,609
I'll miss you, too.
550
00:53:53,880 --> 00:53:55,086
Good.
551
00:53:58,920 --> 00:54:00,410
- What are you praying for?
-A son.
552
00:54:05,000 --> 00:54:06,206
Master!
553
00:54:10,360 --> 00:54:12,761
Let me be your disciple!
554
00:54:13,400 --> 00:54:14,640
I mean it!
555
00:54:15,280 --> 00:54:16,884
I don't take in idlers.
556
00:54:17,560 --> 00:54:18,561
I'm no idler!
557
00:54:18,720 --> 00:54:21,246
You won't have to sweep again!
558
00:54:24,040 --> 00:54:25,280
Give me that.
559
00:54:39,160 --> 00:54:41,128
Master, I finished.
560
00:54:42,320 --> 00:54:43,321
You think so?
561
00:54:44,280 --> 00:54:45,361
Give me the broom.
562
00:55:26,280 --> 00:55:27,566
Take it.
563
00:55:28,120 --> 00:55:29,690
Learn to focus.
564
00:55:51,760 --> 00:55:53,000
Master?
565
00:55:56,560 --> 00:55:57,925
Are you my savior?
566
00:56:01,440 --> 00:56:02,601
Savior?
567
00:56:02,960 --> 00:56:04,007
You're kidding.
568
00:56:04,520 --> 00:56:06,249
I had my fortune told.
569
00:56:06,440 --> 00:56:07,680
It said
570
00:56:07,880 --> 00:56:10,121
I'd meet my savior here.
571
00:56:10,720 --> 00:56:12,802
So it has to be you, right?
572
00:56:13,880 --> 00:56:15,530
I need your help.
573
00:56:16,280 --> 00:56:17,441
With what?
574
00:56:17,600 --> 00:56:19,682
Turn around so I can say it.
575
00:56:23,800 --> 00:56:25,165
I want a baby.
576
00:56:29,160 --> 00:56:31,208
A boy would be best.
577
00:56:31,360 --> 00:56:32,566
Or my husband's family
578
00:56:32,720 --> 00:56:35,849
will make him divorce me!
579
00:56:40,480 --> 00:56:43,324
He'd better get to work, then!
580
00:56:43,680 --> 00:56:45,364
The Taoist books say
581
00:56:46,480 --> 00:56:48,881
it's not the woman's fault.
582
00:56:49,480 --> 00:56:52,484
My own family relies on my in-laws.
583
00:56:52,640 --> 00:56:55,484
Even my mother blames me.
584
00:56:57,160 --> 00:56:58,366
You're lucky.
585
00:56:58,560 --> 00:57:01,006
At least you've got a family.
586
00:57:01,560 --> 00:57:02,721
As for me,
587
00:57:02,880 --> 00:57:04,530
I was born an orphan.
588
00:57:04,680 --> 00:57:05,841
I found myself a family.
589
00:57:06,000 --> 00:57:07,365
Then I lost them.
590
00:57:09,080 --> 00:57:10,923
I'll help you! I'll do that.
591
00:57:11,080 --> 00:57:12,161
No need.
592
00:57:12,360 --> 00:57:13,407
Let me!
593
00:57:15,520 --> 00:57:17,602
You can go to Mingguang Temple.
594
00:57:17,760 --> 00:57:19,125
I know the abbot.
595
00:57:19,280 --> 00:57:21,123
I 90 every year.
596
00:57:21,680 --> 00:57:23,205
I'm going tomorrow.
597
00:57:23,360 --> 00:57:26,682
"Pray to Guanyin, get a son."
598
00:57:26,760 --> 00:57:27,921
I don't know.
599
00:57:28,240 --> 00:57:29,685
It used to work.
600
00:57:29,880 --> 00:57:31,370
Not anymore.
601
00:57:35,720 --> 00:57:37,051
Finished sweeping?
602
00:57:37,200 --> 00:57:39,726
No, it's an endless task!
603
00:57:39,920 --> 00:57:41,126
So you'll keep going?
604
00:57:41,280 --> 00:57:42,361
You bet!
605
00:57:49,040 --> 00:57:50,041
Come in.
606
00:57:50,120 --> 00:57:51,121
Okay.
607
00:57:59,880 --> 00:58:01,928
You got a good fortune, right?
608
00:58:02,280 --> 00:58:03,930
You'll get your wish!
609
00:58:09,720 --> 00:58:11,563
If that's true,
610
00:58:12,240 --> 00:58:14,242
you really are my savior.
611
00:58:27,560 --> 00:58:29,847
Master, I need to talk to you.
612
00:58:29,920 --> 00:58:31,445
Sit down.
613
00:58:34,080 --> 00:58:35,889
Put your hands together.
614
00:58:36,880 --> 00:58:39,281
Buddha is in your heart.
615
00:58:49,600 --> 00:58:51,443
Now, what's up?
616
00:58:52,560 --> 00:58:55,803
Why did Guanyin stop giving out sons?
617
00:58:55,960 --> 00:58:57,450
What's it to you?
618
00:58:58,240 --> 00:58:59,287
A girl I know
619
00:58:59,440 --> 00:59:01,966
prays every year for a son.
620
00:59:02,120 --> 00:59:03,246
She's back today.
621
00:59:03,400 --> 00:59:06,404
With no son, she's in trouble?
622
00:59:06,600 --> 00:59:07,601
That's it!
623
00:59:07,760 --> 00:59:09,762
There's a room under Guanyin Hall
624
00:59:09,920 --> 00:59:12,366
where other men
625
00:59:12,520 --> 00:59:13,885
got the women pregnant.
626
00:59:15,440 --> 00:59:16,805
Since taking over,
627
00:59:16,960 --> 00:59:19,201
I meditate in front of the door,
628
00:59:19,360 --> 00:59:22,204
which I've locked for good.
629
00:59:23,640 --> 00:59:24,971
I ask you,
630
00:59:25,600 --> 00:59:28,171
were the men who did that
631
00:59:28,520 --> 00:59:31,649
sinners or saints?
632
00:59:32,200 --> 00:59:34,885
I don't know what that even means!
633
00:59:35,040 --> 00:59:36,371
I just want to help her.
634
01:00:04,360 --> 01:00:05,646
You!
635
01:00:30,640 --> 01:00:32,563
What are you doing here?
636
01:00:33,720 --> 01:00:35,165
What's this about?
637
01:00:36,680 --> 01:00:39,047
No wonder you said to come here.
638
01:00:41,360 --> 01:00:43,044
It wasn't Guanyin!
639
01:00:43,240 --> 01:00:46,562
Men got those women pregnant!
640
01:00:46,640 --> 01:00:48,165
How do you know that?
641
01:00:48,720 --> 01:00:49,926
Master Rusong told me.
642
01:00:50,720 --> 01:00:52,051
After he took charge,
643
01:00:52,560 --> 01:00:54,244
he locked the door.
644
01:00:54,640 --> 01:00:56,210
So how'd you get the key?
645
01:00:56,520 --> 01:00:58,363
Master Rusong gave it to me.
646
01:00:59,240 --> 01:01:00,924
Why'd he do that?
647
01:01:04,160 --> 01:01:05,764
Because I told him
648
01:01:06,160 --> 01:01:07,321
I wanted to help you.
649
01:01:09,400 --> 01:01:10,765
Stop there.
650
01:01:14,720 --> 01:01:15,881
Come.
651
01:01:49,960 --> 01:01:52,566
I can't ever see you again.
652
01:01:53,360 --> 01:01:54,885
What's your name?
653
01:01:57,680 --> 01:01:59,011
Not telling.
654
01:01:59,400 --> 01:02:01,050
I can't let you find me.
655
01:02:05,920 --> 01:02:07,649
Her name is Xiangning.
656
01:02:09,440 --> 01:02:10,726
Nice name.
657
01:02:11,800 --> 01:02:13,040
L1lnever
658
01:02:13,480 --> 01:02:15,289
see her again.
659
01:02:16,120 --> 01:02:17,690
Nothing is certain.
660
01:02:19,360 --> 01:02:21,522
That's how life is, right?
661
01:02:25,480 --> 01:02:27,403
Master, who are you, really?
662
01:02:27,560 --> 01:02:30,962
Why hide away in a temple?
663
01:02:32,360 --> 01:02:33,691
I'm not hiding.
664
01:02:34,720 --> 01:02:35,960
I'm practicing my kung fu.
665
01:02:36,840 --> 01:02:38,842
Yeah, the kung fu of sweeping.
666
01:02:39,000 --> 01:02:41,162
Fallen leaves are like worldly cares.
667
01:02:41,360 --> 01:02:43,010
You sweep day after day,
668
01:02:43,440 --> 01:02:44,965
sweep and sweep,
669
01:02:45,120 --> 01:02:47,009
and you cultivate patience.
670
01:02:47,800 --> 01:02:48,926
It's endless.
671
01:02:49,080 --> 01:02:50,969
So you just keep going.
672
01:02:51,040 --> 01:02:52,530
Seeing how all things die
673
01:02:52,600 --> 01:02:54,204
fosters compassion.
674
01:02:57,400 --> 01:02:59,129
My greatest desire
675
01:03:00,000 --> 01:03:02,321
is to return something to its owner.
676
01:03:12,440 --> 01:03:14,329
That was the day my master died.
677
01:03:14,480 --> 01:03:17,689
He asked to see the heir to Ape Strike.
678
01:03:20,120 --> 01:03:21,121
Father.
679
01:03:25,320 --> 01:03:26,560
No, not you.
680
01:03:27,280 --> 01:03:29,362
But I'm your son!
681
01:03:33,200 --> 01:03:35,885
Zhou Xiyu will be my heir.
682
01:03:41,480 --> 01:03:42,811
Wait.
683
01:03:46,000 --> 01:03:48,207
I hoped it could be you.
684
01:03:50,520 --> 01:03:54,286
But you don't have what it takes.
685
01:04:04,400 --> 01:04:05,811
Yes, Master.
686
01:04:07,680 --> 01:04:08,681
I understand.
687
01:04:20,400 --> 01:04:21,526
Father!
688
01:05:08,600 --> 01:05:11,001
Your master sure knew his son.
689
01:05:12,040 --> 01:05:13,485
If he knew Ape Strike,
690
01:05:13,560 --> 01:05:15,562
there'd be carnage!
691
01:05:22,400 --> 01:05:23,731
Go back inside.
692
01:05:24,880 --> 01:05:26,928
Stay there unless I call you.
693
01:05:29,400 --> 01:05:30,890
I'm not going anywhere.
694
01:05:31,840 --> 01:05:33,524
I'm sticking by you.
695
01:05:42,440 --> 01:05:43,566
Brother.
696
01:05:54,200 --> 01:05:56,202
It's been years.
697
01:05:56,720 --> 01:06:00,770
I didn't think I'd see you again.
698
01:06:07,200 --> 01:06:08,611
Pathetic!
699
01:06:08,760 --> 01:06:11,650
My father wasted his time on you.
700
01:06:13,560 --> 01:06:15,528
I was always pretty ordinary.
701
01:06:22,280 --> 01:06:25,250
Give me the secret manual.
702
01:06:26,280 --> 01:06:27,805
I've told you, Brother,
703
01:06:28,000 --> 01:06:29,968
Ape Strike has no secret manual.
704
01:06:31,240 --> 01:06:33,322
Our Master's teachings
705
01:06:33,400 --> 01:06:35,004
are all in my head.
706
01:06:37,840 --> 01:06:39,763
I have only this notebook.
707
01:06:40,080 --> 01:06:41,605
For 10 years,
708
01:06:42,120 --> 01:06:44,327
I wrote down what I learned
709
01:06:45,600 --> 01:06:46,761
from practice.
710
01:06:49,640 --> 01:06:50,766
Now,
711
01:06:51,840 --> 01:06:53,126
I give it to you.
712
01:07:20,440 --> 01:07:21,646
Brother,
713
01:07:22,480 --> 01:07:24,687
I used to think I was so talented,
714
01:07:25,560 --> 01:07:29,849
that of course I'd be the heir.
715
01:07:30,960 --> 01:07:32,644
But after all this time,
716
01:07:34,520 --> 01:07:37,046
I can see how much it hurt you.
717
01:07:39,480 --> 01:07:41,448
If only I'd stayed,
718
01:07:42,640 --> 01:07:45,644
we could've learned it together.
719
01:07:53,280 --> 01:07:55,203
I wish to pay my respects.
720
01:07:59,120 --> 01:08:02,203
Come on, let's have a little play.
721
01:08:04,120 --> 01:08:06,122
Let me bow to you first.
722
01:09:19,680 --> 01:09:20,920
Stay out of this.
723
01:09:21,080 --> 01:09:22,241
Move away.
724
01:12:14,360 --> 01:12:15,805
Master, watch out!
725
01:12:22,120 --> 01:12:23,406
See you.
726
01:12:36,320 --> 01:12:38,243
Something's up.
727
01:12:52,520 --> 01:12:53,726
Look out!
728
01:15:33,680 --> 01:15:35,444
Master, make me your disciple!
729
01:15:35,600 --> 01:15:36,886
Teach me this kung fu!
730
01:15:36,960 --> 01:15:38,769
I'll do anything!
731
01:15:39,880 --> 01:15:41,120
All my life,
732
01:15:41,280 --> 01:15:42,805
I've only had one love.
733
01:15:42,960 --> 01:15:44,644
And I'll give her up, too.
734
01:15:44,880 --> 01:15:47,645
I'm not into fame or fortune.
735
01:15:47,960 --> 01:15:50,361
I'd walk through fire for this!
736
01:15:51,080 --> 01:15:52,764
I'll do anything!
737
01:15:53,760 --> 01:15:54,807
Really?
738
01:15:54,880 --> 01:15:56,086
Really!
739
01:16:00,080 --> 01:16:01,650
Neither forsake nor abandon.
740
01:16:02,440 --> 01:16:03,965
Neither forsake nor abandon.
741
01:16:04,640 --> 01:16:06,324
No anger, no hatred.
742
01:16:06,640 --> 01:16:08,324
No anger, no hatred.
743
01:16:26,400 --> 01:16:27,401
Dad?
744
01:16:45,840 --> 01:16:47,444
Dad! Dad!
745
01:16:47,680 --> 01:16:48,841
Dad!
746
01:16:49,040 --> 01:16:51,042
Don't move me.
747
01:16:53,120 --> 01:16:54,531
Get the medicine.
748
01:16:55,480 --> 01:16:57,323
You know where it is.
749
01:17:27,560 --> 01:17:29,528
It's a wonderful world.
750
01:17:30,880 --> 01:17:33,531
There's light and darkness,
751
01:17:34,400 --> 01:17:37,210
the sun and the moon.
752
01:17:40,400 --> 01:17:43,165
All plants worship the sun.
753
01:17:44,760 --> 01:17:47,923
Even tree rings take its shape.
754
01:17:49,400 --> 01:17:51,846
Flowers turn towards the light.
755
01:17:54,000 --> 01:17:57,163
Yet animals chase the moon.
756
01:17:58,920 --> 01:18:01,082
Animals are active at night.
757
01:18:01,840 --> 01:18:03,649
When the moon is full,
758
01:18:03,800 --> 01:18:05,689
it electrifies them.
759
01:18:11,200 --> 01:18:12,804
We're animals, too,
760
01:18:13,760 --> 01:18:17,128
with a trace of sun in our eyes.
761
01:18:18,440 --> 01:18:21,284
Sadly, they shine with hatred.
762
01:18:23,800 --> 01:18:25,450
Unlike other animals,
763
01:18:26,120 --> 01:18:29,203
apes have eyes that can take the sun.
764
01:18:30,200 --> 01:18:31,804
They can stare at it.
765
01:18:33,120 --> 01:18:35,726
It makes them wise and strong
766
01:18:37,280 --> 01:18:39,806
and able to run like the wind.
767
01:18:52,560 --> 01:18:55,689
Whether we practice by day or night,
768
01:18:55,840 --> 01:18:57,842
it's to achieve that speed.
769
01:18:59,880 --> 01:19:01,370
Change the speed
770
01:19:02,600 --> 01:19:04,329
and you change nature.
771
01:19:05,200 --> 01:19:07,487
My friend and I trained together.
772
01:19:07,680 --> 01:19:10,047
Him by the sun, me by the moon.
773
01:19:10,320 --> 01:19:12,129
So many years in the mountains,
774
01:19:12,640 --> 01:19:14,847
in bitter cold and blazing heat,
775
01:19:15,320 --> 01:19:16,685
it almost broke us.
776
01:19:16,840 --> 01:19:18,205
We came close to dying.
777
01:19:18,360 --> 01:19:20,124
Then we suddenly heard
778
01:19:20,280 --> 01:19:21,645
the wind outside
779
01:19:22,480 --> 01:19:24,482
as the earth, whistling.
780
01:19:25,520 --> 01:19:27,010
Thunder and lightning,
781
01:19:27,160 --> 01:19:28,650
as the coupling of yin and yang.
782
01:19:29,800 --> 01:19:32,167
I could hear grass growing,
783
01:19:33,400 --> 01:19:35,209
flowers blooming,
784
01:19:36,080 --> 01:19:37,809
snowflakes falling.
785
01:19:38,560 --> 01:19:40,164
We'd mastered it.
786
01:19:41,680 --> 01:19:43,887
As I came back to life,
787
01:19:45,880 --> 01:19:48,167
I grasped the truth of Ape Strike.
788
01:19:50,360 --> 01:19:51,771
I saw how grass
789
01:19:53,080 --> 01:19:55,367
can move rocks.
790
01:19:57,080 --> 01:19:59,048
And how even if birds fly
791
01:19:59,720 --> 01:20:01,449
thousands of miles for food,
792
01:20:02,040 --> 01:20:03,565
they always find their way home.
793
01:20:07,200 --> 01:20:09,726
Such is to "neither forsake nor abandon."
794
01:20:15,240 --> 01:20:16,366
It's late.
795
01:20:18,360 --> 01:20:19,521
Master.
796
01:21:18,080 --> 01:21:19,081
Who did this?
797
01:21:23,560 --> 01:21:25,085
Who shot you?
798
01:21:25,960 --> 01:21:26,961
I'm cold.
799
01:21:33,480 --> 01:21:35,403
Give this to Boss Zha.
800
01:21:39,960 --> 01:21:42,122
Take me to him.
801
01:21:43,600 --> 01:21:45,011
Who's Boss Zha?
802
01:21:47,160 --> 01:21:48,286
Master!
803
01:21:57,680 --> 01:21:59,011
Master Rusong!
804
01:22:02,440 --> 01:22:03,521
Why are you here?
805
01:22:04,160 --> 01:22:05,525
Who's that?
806
01:22:06,840 --> 01:22:09,446
My master. He's dying.
807
01:22:09,520 --> 01:22:10,681
Please save him.
808
01:22:12,160 --> 01:22:13,685
Free his soul,
809
01:22:14,520 --> 01:22:17,683
let him make peace with death.
810
01:22:26,160 --> 01:22:27,161
Master!
811
01:22:30,680 --> 01:22:33,604
Can't you see people are eating?
812
01:22:37,520 --> 01:22:40,046
Go clean him up first.
813
01:22:49,440 --> 01:22:50,726
Master Rusong,
814
01:22:50,880 --> 01:22:53,565
he turned his back on vengeance.
815
01:22:54,200 --> 01:22:56,009
But it got him in the end.
816
01:22:58,320 --> 01:23:00,971
Now, he can't let go.
817
01:23:01,400 --> 01:23:03,607
If he can't let go,
818
01:23:04,600 --> 01:23:06,523
how can he free himself?
819
01:23:11,080 --> 01:23:12,241
Master.
820
01:23:15,560 --> 01:23:16,641
What are you doing?
821
01:23:28,960 --> 01:23:30,246
My son,
822
01:23:31,280 --> 01:23:34,329
fate is like this ladle.
823
01:23:34,480 --> 01:23:35,925
Touch it and it spins.
824
01:23:37,040 --> 01:23:39,122
It's the hand of the gods
825
01:23:39,280 --> 01:23:41,009
that throws the ladle.
826
01:23:42,640 --> 01:23:44,404
As flowers bloom and wither,
827
01:23:44,560 --> 01:23:47,370
so goes the cycle of reincarnation.
828
01:23:48,240 --> 01:23:51,608
Calm your heart, dwell not on karma,
829
01:23:51,920 --> 01:23:55,811
and there's no place for sadness.
830
01:24:08,840 --> 01:24:10,205
My master says
831
01:24:10,360 --> 01:24:11,805
he understands now.
832
01:24:13,040 --> 01:24:16,442
It is the wheel of karma turning.
833
01:24:21,560 --> 01:24:23,562
He thanks you.
834
01:24:31,600 --> 01:24:32,931
Master,
835
01:24:35,640 --> 01:24:38,086
I wanted to see someone
836
01:24:39,040 --> 01:24:40,644
but couldn't.
837
01:24:44,320 --> 01:24:47,642
Have you not seen him in your heart?
838
01:25:45,320 --> 01:25:47,402
Farewell, my son.
839
01:26:08,000 --> 01:26:10,241
You shot him?
840
01:26:12,920 --> 01:26:14,604
Rusong told my dad
841
01:26:14,760 --> 01:26:17,604
that to find Boss Zha,
842
01:26:17,760 --> 01:26:19,967
he had only to walk into a theater.
843
01:26:43,520 --> 01:26:44,567
Boss Zha!
844
01:27:44,840 --> 01:27:47,161
Boss Zha! I'm Zhou Xiyu's disciple.
845
01:27:47,280 --> 01:27:48,691
Master Zhou is dead!
846
01:28:02,560 --> 01:28:03,891
You can't die.
847
01:28:04,560 --> 01:28:06,050
You can't die!
848
01:28:07,520 --> 01:28:09,045
On that quilt
849
01:28:09,800 --> 01:28:11,802
is my master's blood.
850
01:28:12,080 --> 01:28:13,445
Who are you?
851
01:28:14,200 --> 01:28:15,645
His disciple.
852
01:28:16,800 --> 01:28:18,006
Bullshit!
853
01:28:18,360 --> 01:28:19,930
Zhou Xiyu had no disciples!
854
01:28:23,520 --> 01:28:24,885
Neither forsake nor abandon.
855
01:28:25,120 --> 01:28:26,804
No anger, no hatred.
856
01:28:31,400 --> 01:28:33,607
They shot him.
857
01:28:34,040 --> 01:28:35,690
Before he died,
858
01:28:35,960 --> 01:28:39,123
I took him to Abbot Rusong.
859
01:28:39,840 --> 01:28:41,251
Master Zhou said
860
01:28:43,240 --> 01:28:46,801
he needed to see someone.
861
01:28:49,040 --> 01:28:50,451
The abbot asked,
862
01:28:51,920 --> 01:28:53,809
"Do you not see him in your heart?"
863
01:28:56,000 --> 01:28:57,445
Master Zhou smiled.
864
01:29:00,120 --> 01:29:01,884
He had seen you.
865
01:29:04,640 --> 01:29:07,564
Know how we met?
866
01:29:08,040 --> 01:29:09,201
Ape Strike.
867
01:29:09,400 --> 01:29:10,925
You trained together.
868
01:29:11,080 --> 01:29:13,924
Yes. But that's not how we met.
869
01:29:14,720 --> 01:29:15,846
Are you crazy?
870
01:29:16,000 --> 01:29:17,240
There's snipers!
871
01:29:17,680 --> 01:29:19,921
I'm waiting for that bullet!
872
01:29:20,200 --> 01:29:21,440
Get down!
873
01:29:28,520 --> 01:29:30,124
You a new conscript?
874
01:29:31,560 --> 01:29:33,050
None of your business.
875
01:29:33,120 --> 01:29:35,327
You've never heard gunfire, huh?
876
01:29:35,960 --> 01:29:37,121
It'll scare the hell out of you.
877
01:29:37,840 --> 01:29:39,171
Gunfire
878
01:29:39,320 --> 01:29:41,368
can't be worse than stage drums.
879
01:29:41,600 --> 01:29:42,840
Are you a performer?
880
01:29:42,920 --> 01:29:43,921
I was booted out
881
01:29:44,560 --> 01:29:46,289
for smoking opium.
882
01:29:49,360 --> 01:29:50,930
And you? Why'd you sign up?
883
01:29:52,840 --> 01:29:53,966
I'm hiding from someone.
884
01:29:55,720 --> 01:29:56,846
Slept with his girl, eh?
885
01:30:01,840 --> 01:30:03,808
I went into withdrawal.
886
01:30:04,080 --> 01:30:06,082
When the gunfire started,
887
01:30:06,240 --> 01:30:07,651
it scared me to death.
888
01:30:37,960 --> 01:30:39,121
Don't run!
889
01:30:41,680 --> 01:30:42,806
Halt!
890
01:30:47,240 --> 01:30:49,402
Stay calm, don't panic
891
01:30:49,680 --> 01:30:52,684
and you'll survive!
892
01:30:53,440 --> 01:30:55,010
Don't be scared!
893
01:31:04,400 --> 01:31:06,687
Do you know who killed him?
894
01:31:06,920 --> 01:31:08,524
He didn't say.
895
01:31:10,080 --> 01:31:12,242
I'm sure it was Qizi's father.
896
01:31:12,440 --> 01:31:13,771
They fought.
897
01:31:13,920 --> 01:31:15,251
I was there.
898
01:31:18,760 --> 01:31:20,000
Today,
899
01:31:20,200 --> 01:31:23,488
we celebrate Wan Zhen's birthday.
900
01:31:23,920 --> 01:31:25,604
She's 18.
901
01:31:26,000 --> 01:31:28,731
So she says. Who'd believe it?
902
01:31:31,760 --> 01:31:34,081
She doesn't look a day over 16!
903
01:31:37,920 --> 01:31:40,048
Who'd pay that much for a show?
904
01:31:40,200 --> 01:31:42,521
Heard of the Police Commissioner?
905
01:31:42,640 --> 01:31:44,324
Mr. Chao?
906
01:31:44,880 --> 01:31:46,882
It's his concubine's birthday.
907
01:31:47,040 --> 01:31:49,691
He's doing it for her.
908
01:31:49,840 --> 01:31:52,969
Mr. Zhao came from the Triads.
909
01:31:53,400 --> 01:31:54,526
Even now,
910
01:31:54,680 --> 01:31:57,763
he's secretly their chief.
911
01:32:11,000 --> 01:32:12,206
Looking good!
912
01:32:14,680 --> 01:32:16,887
I apologize,
913
01:32:18,520 --> 01:32:20,124
but something has come up.
914
01:32:20,480 --> 01:32:22,130
Because of this,
915
01:32:23,000 --> 01:32:25,844
I can't perform tonight.
916
01:32:26,040 --> 01:32:28,281
I'll make it up to you later.
917
01:32:29,800 --> 01:32:31,006
I am very sorry.
918
01:32:31,960 --> 01:32:33,530
He's making me lose face.
919
01:32:34,520 --> 01:32:36,329
Break his legs.
920
01:32:37,160 --> 01:32:38,491
I accept my punishment.
921
01:32:45,000 --> 01:32:46,525
I'll take my leave.
922
01:32:55,720 --> 01:32:57,529
But my birthday!
923
01:33:49,720 --> 01:33:51,563
Come down if you're man enough.
924
01:33:52,960 --> 01:33:54,007
Get down!
925
01:33:55,400 --> 01:33:56,447
Here I am.
926
01:34:02,280 --> 01:34:03,725
Nobody move.
927
01:36:14,600 --> 01:36:15,681
Guys.
928
01:36:15,840 --> 01:36:17,001
Guys!
929
01:36:17,160 --> 01:36:18,764
Help me!
930
01:36:19,520 --> 01:36:21,761
Help me!
931
01:36:25,880 --> 01:36:26,927
My dad said
932
01:36:27,080 --> 01:36:29,447
Chao's pistol sweet-talked Qizi's dad
933
01:36:29,600 --> 01:36:32,809
into helping him whack Boss Zha.
934
01:36:33,400 --> 01:36:36,722
That day,
he and Boss Zha went to Happy Inn.
935
01:36:39,960 --> 01:36:41,371
Please!
936
01:36:42,960 --> 01:36:44,200
Have a seat.
937
01:36:51,440 --> 01:36:53,283
I have a question for Peng Qianwu.
938
01:36:53,440 --> 01:36:55,363
Is it to do with Zhou Xiyu's murder?
939
01:36:55,760 --> 01:36:57,808
How can you prove it was Peng?
940
01:36:57,880 --> 01:36:59,041
It had to be him!
941
01:36:59,440 --> 01:37:01,408
My master knew who did it
942
01:37:01,720 --> 01:37:04,530
but wanted no more revenge.
943
01:37:04,960 --> 01:37:07,327
He wanted to stop the bloodshed.
944
01:37:07,480 --> 01:37:09,403
I want Peng Qianwu
945
01:37:09,760 --> 01:37:11,364
to tell me himself.
946
01:37:11,960 --> 01:37:13,450
Peng Qianwu
947
01:37:14,080 --> 01:37:15,764
is already in my hands.
948
01:37:17,400 --> 01:37:18,561
Come out!
949
01:37:34,200 --> 01:37:35,611
But first to our little problem.
950
01:37:35,680 --> 01:37:37,967
I didn't mean to hurt your men.
951
01:37:38,080 --> 01:37:39,161
MY apologies.
952
01:37:40,280 --> 01:37:41,884
If you mean it,
953
01:37:42,840 --> 01:37:44,410
say it
954
01:37:44,760 --> 01:37:46,410
on your knees.
955
01:37:52,440 --> 01:37:54,329
Tomorrow, before sunset,
956
01:37:54,480 --> 01:37:55,970
I'll take Peng Qianwu
957
01:37:56,120 --> 01:37:57,929
to Nine Mile Pine.
958
01:37:58,240 --> 01:38:00,288
We'll deal with this then.
959
01:38:00,440 --> 01:38:02,283
Got the guts to show up?
960
01:38:03,800 --> 01:38:05,290
See you there.
961
01:38:13,400 --> 01:38:16,051
My men will be there.
962
01:38:18,360 --> 01:38:19,805
But tomorrow,
963
01:38:20,200 --> 01:38:21,565
don't disappoint me.
964
01:38:21,640 --> 01:38:22,641
I won't.
965
01:38:32,880 --> 01:38:34,723
Zhou and I said goodbye here
966
01:38:34,880 --> 01:38:38,089
after mastering Ape Strike.
967
01:38:39,760 --> 01:38:40,921
I stood here.
968
01:38:41,760 --> 01:38:42,761
He stood there.
969
01:38:46,120 --> 01:38:49,010
That day, we left our cave forever.
970
01:38:54,920 --> 01:38:56,001
Are we really leaving here?
971
01:39:08,120 --> 01:39:09,121
Yes.
972
01:39:10,600 --> 01:39:12,045
Didn't you tell me
973
01:39:12,200 --> 01:39:14,680
the true path lies in nature?
974
01:39:15,760 --> 01:39:17,444
Nature is part of ordinary life.
975
01:39:17,880 --> 01:39:19,530
The Ape Strike is ours alone!
976
01:39:21,120 --> 01:39:22,201
No.
977
01:39:24,080 --> 01:39:26,048
It is like your theater.
978
01:39:26,720 --> 01:39:28,051
All are welcome.
979
01:39:32,600 --> 01:39:34,762
You should marry
980
01:39:35,080 --> 01:39:37,048
and have children.
981
01:39:38,240 --> 01:39:40,766
I hope you return to the stage, too.
982
01:39:43,320 --> 01:39:44,560
And you?
983
01:39:48,560 --> 01:39:50,289
I'll find an unsullied place
984
01:39:51,720 --> 01:39:53,404
to live a quiet life.
985
01:39:55,680 --> 01:39:57,364
Will I see you again?
986
01:39:58,240 --> 01:39:59,924
Of course you will.
987
01:40:01,280 --> 01:40:02,930
Come by any time.
988
01:40:06,240 --> 01:40:07,924
I'll be there for you.
989
01:40:10,680 --> 01:40:12,011
Neither forsake nor abandon.
990
01:40:50,640 --> 01:40:52,642
The battle was set for sunset.
991
01:40:52,800 --> 01:40:53,847
The next day,
992
01:40:54,000 --> 01:40:55,809
although Peng's men all came,
993
01:40:55,960 --> 01:40:57,485
Chao was still worried,
994
01:40:57,640 --> 01:41:00,120
and had one of his men shoot first.
995
01:42:58,560 --> 01:42:59,925
How rude of me!
996
01:43:00,080 --> 01:43:02,560
Imposing on you like this.
997
01:43:07,560 --> 01:43:09,449
Buddhism, like kung fu,
998
01:43:09,600 --> 01:43:11,568
centers on meditation.
999
01:43:11,920 --> 01:43:15,367
Liberated from my physical self,
1000
01:43:16,960 --> 01:43:19,770
I am as youthful as you.
1001
01:43:20,080 --> 01:43:21,206
Well?
1002
01:43:21,360 --> 01:43:23,886
Shall we have a little play?
1003
01:43:23,960 --> 01:43:26,167
If you murdered Zhou Xiyu,
1004
01:43:26,520 --> 01:43:28,284
I will show you no mercy.
1005
01:44:39,520 --> 01:44:40,681
Master!
1006
01:44:47,840 --> 01:44:49,649
You're wounded.
1007
01:44:51,280 --> 01:44:52,691
Nonsense!
1008
01:44:56,680 --> 01:44:58,569
My sword is so sharp
1009
01:44:58,880 --> 01:45:02,805
that the wound closed
1010
01:45:03,560 --> 01:45:05,562
before it began to bleed.
1011
01:45:05,960 --> 01:45:07,610
It wasn't your sword.
1012
01:45:10,400 --> 01:45:12,607
So it was one of my men.
1013
01:45:12,760 --> 01:45:14,967
You still fell into my trap.
1014
01:45:28,880 --> 01:45:29,927
We'll both start afresh!
1015
01:46:03,360 --> 01:46:04,725
By rights,
1016
01:46:05,320 --> 01:46:07,049
victory should be mine.
1017
01:46:07,320 --> 01:46:10,881
Kung fu is about artistry, not "rights."
1018
01:46:10,960 --> 01:46:11,961
I ask you,
1019
01:46:12,320 --> 01:46:13,924
did you murder Zhou Xiyu?
1020
01:46:17,760 --> 01:46:18,761
I did.
1021
01:46:20,360 --> 01:46:21,885
It was me.
1022
01:46:22,600 --> 01:46:24,967
I shot him dead.
1023
01:46:26,480 --> 01:46:27,891
Not true!
1024
01:46:28,560 --> 01:46:30,005
It was me!
1025
01:46:30,160 --> 01:46:33,562
Let my father go, or I'll shoot you, too.
1026
01:46:33,640 --> 01:46:35,927
Don't move! One move and I'll shoot!
1027
01:46:46,280 --> 01:46:47,611
It was you
1028
01:46:48,120 --> 01:46:49,645
who killed my master?
1029
01:46:50,320 --> 01:46:51,481
Yes.
1030
01:46:52,240 --> 01:46:53,287
Don't move.
1031
01:46:59,920 --> 01:47:01,126
Tell me.
1032
01:47:05,360 --> 01:47:06,885
I killed him.
1033
01:47:08,880 --> 01:47:10,450
When I shot him,
1034
01:47:10,720 --> 01:47:12,484
he saw me.
1035
01:47:13,280 --> 01:47:15,408
But he never told anyone.
1036
01:47:16,360 --> 01:47:18,249
I remember you said
1037
01:47:18,400 --> 01:47:20,880
he wanted to end the cycle of vengeance.
1038
01:47:21,560 --> 01:47:23,403
But one life pays for another,
1039
01:47:23,880 --> 01:47:25,086
so go on.
1040
01:47:32,920 --> 01:47:36,003
It wasn't you, so you're spared.
1041
01:47:48,960 --> 01:47:51,281
But I take responsibility for it.
1042
01:47:51,880 --> 01:47:53,006
Spare my son!
1043
01:47:53,080 --> 01:47:54,081
Dad!
1044
01:47:59,680 --> 01:48:01,011
Beg him to teach you.
1045
01:48:01,240 --> 01:48:03,481
Bring Ape Strike back to the family!
1046
01:48:03,560 --> 01:48:04,721
Go!
1047
01:48:06,640 --> 01:48:07,971
Dad!
1048
01:48:10,440 --> 01:48:11,805
It's not loaded!
1049
01:48:55,600 --> 01:48:57,011
Run him over.
1050
01:48:57,160 --> 01:48:58,321
Run him over!
1051
01:49:35,560 --> 01:49:38,166
My dad returned to the mountain.
1052
01:49:38,320 --> 01:49:43,281
He finally understood why
he was sent away that first time.
1053
01:49:44,840 --> 01:49:48,003
Greatness abides in the Way and in life.
1054
01:49:48,160 --> 01:49:51,004
To understand life and how the world works
1055
01:49:51,160 --> 01:49:53,970
is the first step to studying the Way.
1056
01:50:02,600 --> 01:50:06,366
Only by experiencing good and evil
1057
01:50:06,520 --> 01:50:09,683
can you truly appreciate the Way.
1058
01:50:12,680 --> 01:50:14,682
My dad later told his disciples
1059
01:50:14,840 --> 01:50:18,526
the true heart can hold all things,
1060
01:50:18,680 --> 01:50:22,810
the mountains, plains and rivers,
and an eternal cosmic universe.
63929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.