All language subtitles for Marseille - 02x04 - Resistance.REAL.WEBrip.STRiFE.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,120 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:47,840 --> 00:01:48,840 Julia? 3 00:01:52,920 --> 00:01:54,240 Can you hear me? 4 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 Julia. 5 00:02:00,360 --> 00:02:02,800 Julia. It's Dad. 6 00:02:12,320 --> 00:02:16,760 RESISTANCE 7 00:02:23,600 --> 00:02:26,640 Osmont, I've never seen my daughter like this. 8 00:02:26,720 --> 00:02:27,800 Will she be OK? 9 00:02:27,880 --> 00:02:30,560 Listen, physically, there's nothing wrong with her. 10 00:02:30,640 --> 00:02:32,760 But she has suffered severe shock 11 00:02:32,840 --> 00:02:35,000 and is in a post-traumatic state. 12 00:02:35,840 --> 00:02:37,520 So, will she be like that for a long time? 13 00:02:38,040 --> 00:02:41,400 A day, a week, two months, it's impossible to tell. 14 00:02:42,400 --> 00:02:45,600 It would be good to put her in a specialized facility. 15 00:02:46,160 --> 00:02:48,680 I know a really good one in the Corniche in Marseille. 16 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 No, I don't want her back in Marseille. 17 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 Former SWAT officers brought her here. 18 00:02:54,280 --> 00:02:55,860 She'll remain under their protection 19 00:02:55,885 --> 00:02:57,984 until I find out what happened. 20 00:02:58,680 --> 00:03:00,360 OK, as you wish. 21 00:03:00,440 --> 00:03:02,080 - I need to go. - Yes. 22 00:03:03,040 --> 00:03:05,600 Hey, Fred! We'll escort you to your car. 23 00:03:05,680 --> 00:03:06,680 OK. 24 00:03:07,120 --> 00:03:08,320 Don't worry, OK? 25 00:03:08,400 --> 00:03:11,280 I'll come and see her tomorrow, I'll be very discreet. 26 00:03:11,360 --> 00:03:12,360 Yes. 27 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Bye. 28 00:03:16,280 --> 00:03:17,760 I switched on Julia's phone. 29 00:03:18,440 --> 00:03:20,560 There are at least five messages from Rachel. 30 00:03:21,920 --> 00:03:23,560 Make sure you switch it off. 31 00:04:00,960 --> 00:04:05,040 I'm fine, Mom. Working on a case. Speak soon. Love you. 32 00:04:06,800 --> 00:04:08,520 Careful not to swallow the notes. 33 00:04:10,040 --> 00:04:12,280 Rachel, could I please see you for a second? 34 00:04:14,960 --> 00:04:16,760 His father is in a detention center. 35 00:04:17,520 --> 00:04:19,000 I just got confirmation. 36 00:04:19,080 --> 00:04:22,280 Social services will take care of Tod. 37 00:04:22,680 --> 00:04:25,520 No. He'll end up in foster care and we'll lose him, 38 00:04:25,545 --> 00:04:26,735 I can't have that. 39 00:04:26,760 --> 00:04:29,000 You're taking on a big risk keeping him here. 40 00:04:29,080 --> 00:04:31,160 - I know. - We need help. 41 00:04:31,240 --> 00:04:34,440 Yes, but whose help? I'm not going to call Robert. 42 00:04:35,560 --> 00:04:38,400 I got myself into this mess, I can't go crying to him. 43 00:04:50,840 --> 00:04:52,840 If I go into foster care, I'll run. 44 00:05:04,840 --> 00:05:06,341 Curfews for minors, 45 00:05:06,366 --> 00:05:07,904 cuts to unjustified social welfare, 46 00:05:07,960 --> 00:05:11,600 reassessment of the budget for security and the arts. 47 00:05:11,680 --> 00:05:13,800 - You agreed to this. - No, absolutely not. 48 00:05:13,880 --> 00:05:15,960 Those measures will just make me unpopular 49 00:05:16,040 --> 00:05:18,120 and the press will come down hard on us. 50 00:05:18,200 --> 00:05:21,600 The press don't matter. What matters is what the people want. 51 00:05:22,400 --> 00:05:23,920 And then there's this. 52 00:05:26,600 --> 00:05:28,280 It's an offer for the stadium. 53 00:05:28,960 --> 00:05:30,560 It's in line with what we want. 54 00:05:30,960 --> 00:05:32,240 What you want? 55 00:05:32,640 --> 00:05:36,080 Financially sound, international standing, solid references. 56 00:05:36,160 --> 00:05:38,440 - It's all there. They're perfect. - Miss Coste. 57 00:05:39,240 --> 00:05:41,040 You'd need a call for bids to do that. 58 00:05:42,240 --> 00:05:45,680 There will be one, but it will immediately lead to a vote 59 00:05:45,760 --> 00:05:48,400 and no one will make that good an offer. 60 00:05:51,360 --> 00:05:53,520 How much will you make from this bid? 61 00:05:55,480 --> 00:05:57,760 Mr. Mayor, I won't allow such insinuations. 62 00:05:57,840 --> 00:06:00,320 The French Party doesn't cut those sorts of deals. 63 00:06:01,440 --> 00:06:02,800 Let me be clear. 64 00:06:03,160 --> 00:06:06,320 This stadium is the emblem of the city. Hands off! 65 00:06:06,400 --> 00:06:08,720 It's a costly emblem with 40 years' worth of debt! 66 00:06:09,480 --> 00:06:11,144 Am I supposed to believe that 67 00:06:11,233 --> 00:06:13,464 this offer just miraculously appeared? 68 00:06:13,673 --> 00:06:15,106 Do you take me for a fool? 69 00:06:15,200 --> 00:06:18,295 All we would like is for Mr. Mayor 70 00:06:18,320 --> 00:06:20,228 to be so kind as to review this offer. 71 00:06:20,253 --> 00:06:23,173 We trust in his wisdom to make the right choice. 72 00:06:27,600 --> 00:06:31,000 Miss Coste, could you stay behind for a minute? 73 00:06:37,560 --> 00:06:40,080 Are you kidding? What was that little stunt about? 74 00:06:40,160 --> 00:06:42,360 I've supported this plan for years. 75 00:06:43,040 --> 00:06:45,200 I won't have anyone question my integrity. 76 00:06:45,280 --> 00:06:46,680 Not you, not anyone. 77 00:06:48,120 --> 00:06:49,800 I don't doubt you, Jeanne. 78 00:06:51,000 --> 00:06:52,600 But I do doubt him. 79 00:06:53,400 --> 00:06:55,360 Marciano has nothing to do with this. 80 00:06:55,440 --> 00:06:57,040 And I'm not his puppet either. 81 00:06:58,080 --> 00:06:59,080 Hm. 82 00:06:59,120 --> 00:07:01,680 Promise you'll look at the file? It's important. 83 00:07:02,280 --> 00:07:03,600 Do you trust me? 84 00:07:05,040 --> 00:07:07,600 It has to be approved at the next council meeting. 85 00:07:21,440 --> 00:07:23,640 I've got to say, this is comfy! 86 00:07:26,560 --> 00:07:28,080 Could you get out of my chair? 87 00:07:29,147 --> 00:07:30,153 Time's ticking. 88 00:07:30,178 --> 00:07:32,393 I have to show I'm capable 89 00:07:32,418 --> 00:07:34,951 of running France's second-largest city. 90 00:07:35,040 --> 00:07:37,520 You're not running anything, I'm the Deputy Mayor. 91 00:07:38,000 --> 00:07:39,240 City Hall is mine. 92 00:07:39,320 --> 00:07:42,480 It doesn't belong to you or to anyone, except the voters. 93 00:07:42,560 --> 00:07:45,120 You're here because I say so. So, reform the budget, 94 00:07:45,200 --> 00:07:47,560 clear the streets, make the city civilized 95 00:07:47,640 --> 00:07:49,446 and use whatever it is you have to, 96 00:07:49,486 --> 00:07:50,848 be it your brain or your ass, 97 00:07:50,873 --> 00:07:53,440 to get that asshole Barrès to cooperate! 98 00:07:53,520 --> 00:07:56,320 Because otherwise, Deputy Mayor or not, you're out. 99 00:07:56,400 --> 00:07:58,160 A man shouldn't threaten a woman. 100 00:07:58,240 --> 00:08:00,600 For now, this is my office and the door's that way. 101 00:08:19,800 --> 00:08:21,360 You need to talk to the police. 102 00:08:22,080 --> 00:08:23,760 We need to know what happened. 103 00:08:24,960 --> 00:08:27,280 Especially what Julia found out. 104 00:08:27,360 --> 00:08:30,480 The trail she was on with Tony? She told me about it. 105 00:08:30,960 --> 00:08:33,080 I spent 20 years running this city. 106 00:08:33,840 --> 00:08:35,520 I learned to sniff it out, 107 00:08:35,600 --> 00:08:38,120 to sense the slightest of stirs. 108 00:08:38,440 --> 00:08:41,080 And none of what I'm sensing is good. 109 00:08:42,480 --> 00:08:45,880 Postpone the sale, it'll give me time to get answers. 110 00:08:47,080 --> 00:08:48,360 I have to sell. 111 00:08:49,320 --> 00:08:51,240 The team puts the group in danger. 112 00:08:51,320 --> 00:08:53,260 The club accounts are in the red, 113 00:08:53,706 --> 00:08:55,317 which my father refused to admit. 114 00:08:55,426 --> 00:08:57,320 Your father had a less pessimistic view. 115 00:08:57,400 --> 00:09:00,640 The figures are pessimistic. I have other jobs, other cities. 116 00:09:05,720 --> 00:09:07,320 Fine. Ten days. 117 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 I can't do more. 118 00:09:09,320 --> 00:09:12,000 Ten days is already something. Thank you. 119 00:09:12,080 --> 00:09:13,600 - Robert? - Yes? 120 00:09:14,280 --> 00:09:15,280 I want to see Julia. 121 00:09:16,040 --> 00:09:17,200 Later. 122 00:09:18,040 --> 00:09:20,480 Believe me, the state she's in is pretty scary. 123 00:09:24,360 --> 00:09:25,960 When can I speak to your daughter? 124 00:09:26,480 --> 00:09:28,280 - Never. - Ah. 125 00:09:29,280 --> 00:09:30,640 She's not up to it. 126 00:09:32,040 --> 00:09:34,080 To recap, your daughter, a journalist, 127 00:09:34,160 --> 00:09:37,080 is interested in the bodyguard of the late Mr. Ayoub, 128 00:09:37,160 --> 00:09:38,600 president of the soccer team. 129 00:09:39,240 --> 00:09:41,920 The bodyguard disappears, your daughter sniffs around 130 00:09:42,000 --> 00:09:43,720 - and puts herself in danger. - Mm. 131 00:09:43,800 --> 00:09:45,680 Despite the danger, you won't let me meet her. 132 00:09:46,680 --> 00:09:48,840 Yet you want me to re-open the case. 133 00:09:49,600 --> 00:09:50,800 Madame Prosecutor... 134 00:09:50,880 --> 00:09:53,240 But Mr. Ayoub's autopsy came up clean. 135 00:09:54,240 --> 00:09:56,320 As it stands, Mr. Taro, 136 00:09:56,400 --> 00:09:57,920 I see no need to open an inquiry 137 00:09:57,945 --> 00:09:59,864 or even investigate it any further. 138 00:10:00,920 --> 00:10:02,480 You no longer run this town. 139 00:10:03,280 --> 00:10:04,960 In the current political climate, 140 00:10:05,040 --> 00:10:07,233 casting doubt on Mr. Ayoub's death 141 00:10:07,258 --> 00:10:09,157 would simply add fuel to the fire. 142 00:10:14,800 --> 00:10:16,046 MUNICIPAL POLICE 143 00:10:16,280 --> 00:10:17,808 Miss Deputy Mayor, 144 00:10:17,833 --> 00:10:19,904 this is your first inauguration, how do you feel? 145 00:10:19,960 --> 00:10:21,720 Are there more to come? 146 00:10:21,800 --> 00:10:24,400 Is this the start of bolstering security in the city? 147 00:10:24,480 --> 00:10:25,760 One question at a time. 148 00:10:25,840 --> 00:10:27,035 Is it a coincidence 149 00:10:27,060 --> 00:10:29,824 that this was formerly a family planning clinic? 150 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 No, it's not. 151 00:10:30,960 --> 00:10:33,640 The new city council is making some readjustments 152 00:10:33,720 --> 00:10:35,400 in keeping with citizens' needs. 153 00:10:36,040 --> 00:10:38,000 People in Marseille need more security. 154 00:10:38,080 --> 00:10:41,120 But replacing this center with a police station is no accident. 155 00:10:41,200 --> 00:10:44,120 Is this linked to your stance on abortion? 156 00:10:44,560 --> 00:10:46,600 Our party has always been clear about this. 157 00:10:47,000 --> 00:10:48,360 Whilst at times necessary, 158 00:10:48,440 --> 00:10:51,200 some women resort to it too often as an easy way out. 159 00:10:51,280 --> 00:10:54,160 The State is not there to fix their careless mistakes. 160 00:10:54,240 --> 00:10:55,520 You can't say that. 161 00:10:55,600 --> 00:10:58,040 Aren't you afraid of adding fuel to the fire? 162 00:10:58,480 --> 00:11:00,640 Thank you. If you'll excuse me. 163 00:11:00,720 --> 00:11:01,720 Ma'am! 164 00:11:02,160 --> 00:11:04,320 Answer the question on abortion! 165 00:11:09,413 --> 00:11:11,236 The new city council is making 166 00:11:11,261 --> 00:11:13,699 some readjustments in keeping with... 167 00:11:37,520 --> 00:11:39,640 I've had it with these heels! 168 00:11:45,240 --> 00:11:46,560 What's with the face? 169 00:11:47,680 --> 00:11:48,960 I saw your interview. 170 00:11:49,040 --> 00:11:50,480 So, how was I? 171 00:11:50,560 --> 00:11:51,560 You were good. 172 00:11:52,240 --> 00:11:53,320 Very good, actually. 173 00:11:55,600 --> 00:11:57,880 - You learn fast. - Could you get me a drink? 174 00:11:59,920 --> 00:12:00,920 Got nothing to say? 175 00:12:02,680 --> 00:12:06,080 How could you close that clinic without informing me? 176 00:12:07,200 --> 00:12:08,560 It's a money pit. 177 00:12:08,640 --> 00:12:11,920 And people need more cops, more clampdowns, is that it? 178 00:12:14,080 --> 00:12:16,640 The decision was taken by the security delegation. 179 00:12:17,120 --> 00:12:19,040 A delegation you handed to us, remember? 180 00:12:20,560 --> 00:12:22,800 The fact that it was that type of clinic is just a detail. 181 00:12:22,880 --> 00:12:25,000 - A detail? - Yes. A detail. 182 00:12:26,240 --> 00:12:28,080 Police stations provide reassurance. 183 00:12:28,600 --> 00:12:30,800 Life resumes and trust is restored. 184 00:12:30,880 --> 00:12:32,840 That's what we want, the public's trust. 185 00:12:32,920 --> 00:12:34,440 It's not trust, it's contempt! 186 00:12:34,520 --> 00:12:36,760 Could you stop talking about work, please? 187 00:12:37,160 --> 00:12:38,720 I'm not talking about work. 188 00:12:39,240 --> 00:12:41,960 People have always needed the city's support to get by. 189 00:12:42,520 --> 00:12:44,960 People have become too reliant on state aid. 190 00:12:45,480 --> 00:12:47,080 Is that what you really think? 191 00:12:48,200 --> 00:12:50,560 Cameras and cops can't solve everything. 192 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 OK, see you later. 193 00:12:52,840 --> 00:12:54,667 The next time you make a decision 194 00:12:54,692 --> 00:12:56,464 like that, come to me first, OK? 195 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 You hear me? 196 00:12:58,520 --> 00:12:59,680 Very well, Mr. Mayor. 197 00:13:08,840 --> 00:13:10,242 With a few months' work, 198 00:13:10,267 --> 00:13:12,484 he could easily get into the music academy. 199 00:13:13,440 --> 00:13:17,160 Yes, but I don't think the music academy is the priority here. 200 00:13:20,120 --> 00:13:22,960 We can't go on like this outside the margins of the law. 201 00:13:23,040 --> 00:13:24,520 That's not how it works. 202 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 He'll never go into care, he told me again this morning. 203 00:13:30,600 --> 00:13:32,800 Well, we'll have to come up with a solution. 204 00:13:47,080 --> 00:13:49,040 He was dead before the barbecue, 205 00:13:49,120 --> 00:13:50,560 a 9mm bullet to the head. 206 00:13:50,640 --> 00:13:53,040 - Gang rivalry? - We don't know yet. 207 00:13:54,000 --> 00:13:55,680 When can we get his DNA? 208 00:13:55,760 --> 00:13:58,880 It usually takes two weeks, four days if we fast track it. 209 00:13:59,320 --> 00:14:01,600 Fast track it, I want to know as soon as possible. 210 00:14:01,680 --> 00:14:03,000 - Captain. - Yes, ma'am. 211 00:14:13,600 --> 00:14:15,560 Go with a "gang violence" headline. 212 00:14:16,040 --> 00:14:19,200 After the barbecue, I doubt it could be anything else. 213 00:14:19,840 --> 00:14:22,040 - How many are we up to? - Seventeen. 214 00:14:22,480 --> 00:14:24,040 Good, we're on top of it! 215 00:14:24,840 --> 00:14:26,560 Excuse me, I'm looking for Julia. 216 00:14:27,320 --> 00:14:29,920 - She's not here. May I help? - Know when she'll be back? 217 00:14:30,840 --> 00:14:33,360 I don't know, she's ill. 218 00:14:33,440 --> 00:14:35,800 - Don't we know each other? - I don't think so. 219 00:14:39,400 --> 00:14:40,480 Who was that? 220 00:14:43,640 --> 00:14:45,080 I don't know, I'm not sure. 221 00:14:53,720 --> 00:14:55,600 There, look! Recognize her? 222 00:14:57,040 --> 00:14:59,160 - It's Rachel Taro! - The one and only. 223 00:14:59,240 --> 00:15:01,360 On the run with an illegal alien. 224 00:15:01,680 --> 00:15:04,800 - Do we know where the kid is? - I think he's still with her. 225 00:15:06,240 --> 00:15:09,720 Rachel Taro playing a left-wing activist. This is good stuff. 226 00:15:11,520 --> 00:15:13,080 - Hello, Barbara. - Hello. 227 00:15:23,680 --> 00:15:24,720 Hey! 228 00:15:29,560 --> 00:15:30,960 It's good to see you! 229 00:15:31,920 --> 00:15:33,160 What are you doing here? 230 00:15:34,400 --> 00:15:35,440 Come. 231 00:15:35,520 --> 00:15:38,080 - What do you mean? - Just come with me! 232 00:15:38,360 --> 00:15:39,640 Where are we going? 233 00:15:41,440 --> 00:15:42,760 He wants to speak to you. 234 00:15:42,840 --> 00:15:44,440 - Should I go down? - Yeah, go on. 235 00:15:47,920 --> 00:15:49,760 - You wanted to see me Mr. Taro? - Yes. 236 00:16:22,720 --> 00:16:25,160 Yes. The black kid is with her. 237 00:16:25,760 --> 00:16:26,960 Send everyone over. 238 00:16:38,320 --> 00:16:39,640 This one isn't a toy. 239 00:16:42,320 --> 00:16:44,840 Everything must be perfectly assembled, OK? 240 00:16:44,920 --> 00:16:46,480 Otherwise it could go off course. 241 00:16:46,560 --> 00:16:47,760 Understood? 242 00:16:51,720 --> 00:16:54,200 Detonators, there are six of them. 243 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 You will control them remotely. 244 00:16:56,239 --> 00:16:58,444 Trigger it when the drone's in good range. 245 00:16:58,600 --> 00:17:00,720 - OK? - I'm ready, brother. 246 00:17:01,040 --> 00:17:02,300 I just need the target. 247 00:17:02,411 --> 00:17:04,437 I'll tell you as soon as it's confirmed. 248 00:17:05,040 --> 00:17:06,080 Chahid! 249 00:17:13,840 --> 00:17:14,840 Be strong. 250 00:17:28,480 --> 00:17:31,800 Article 214: If the nuptial agreement 251 00:17:31,880 --> 00:17:34,520 cannot compensate for the couple's wedding expenses, 252 00:17:34,600 --> 00:17:37,840 they shall contribute to them in proportion to their means. 253 00:17:38,320 --> 00:17:40,040 Article 215: 254 00:17:40,120 --> 00:17:42,680 The spouses vow to employ a communal life. 255 00:17:43,560 --> 00:17:46,280 I see that Mr. Mayor has surprised us at this ceremony. 256 00:17:47,096 --> 00:17:48,096 Hello. 257 00:17:48,120 --> 00:17:52,240 Would Mr. Mayor do us the honor of reading the last article? 258 00:17:52,320 --> 00:17:53,440 Yes, gladly! 259 00:17:53,520 --> 00:17:56,360 If the couple agrees, it would be an honor. 260 00:17:57,600 --> 00:17:58,720 - Hello. - Hello. 261 00:18:00,960 --> 00:18:03,280 - We were at 371-1. - Yes, that's right. 262 00:18:03,360 --> 00:18:05,680 Parental authority. 263 00:18:06,560 --> 00:18:11,640 Parental authority is a set of rights and duties 264 00:18:11,720 --> 00:18:14,640 intended for the welfare of the child. 265 00:18:15,360 --> 00:18:17,400 It is vested in the parents 266 00:18:17,480 --> 00:18:20,960 until the age of majority or emancipation of the child 267 00:18:21,520 --> 00:18:23,221 to ensure the child's well-being 268 00:18:23,246 --> 00:18:25,424 in terms of safety, health and morality 269 00:18:26,080 --> 00:18:29,560 so as to assure him an education and allow his development 270 00:18:29,640 --> 00:18:32,200 with the respect due to the person. 271 00:18:33,160 --> 00:18:36,760 The parents shall involve the child in decisions concerning him 272 00:18:36,840 --> 00:18:40,280 according to his age or level of maturity. 273 00:18:41,280 --> 00:18:43,800 Very well. I will now ask you both to stand 274 00:18:43,880 --> 00:18:47,560 to proceed with the exchange of vows. 275 00:18:51,720 --> 00:18:52,720 That was nice. 276 00:18:55,280 --> 00:18:56,560 Beautiful ceremony. 277 00:18:57,720 --> 00:19:00,160 You almost convinced me that marriage is a good thing. 278 00:19:01,640 --> 00:19:04,440 Marriage is great proof of love, right? 279 00:19:04,520 --> 00:19:08,040 This may have been a civil wedding, but it's still sacred. 280 00:19:08,320 --> 00:19:09,920 You sound like a militant. 281 00:19:12,440 --> 00:19:14,040 You looked beautiful just now. 282 00:19:15,760 --> 00:19:17,040 I'm being sincere. 283 00:19:17,600 --> 00:19:18,600 Stunning. 284 00:19:30,080 --> 00:19:31,200 Mrs. Taro! 285 00:19:33,160 --> 00:19:35,000 Open up, municipal police! 286 00:19:38,600 --> 00:19:41,080 Ma'am, I am with the social services. 287 00:19:41,160 --> 00:19:44,040 You're harboring a boy who falls under our jurisdiction. 288 00:19:44,120 --> 00:19:46,600 - Please hand him over to us. - I don't understand. 289 00:19:46,680 --> 00:19:49,160 An illegal alien is on the run and we know he's here! 290 00:19:49,640 --> 00:19:52,640 - Come on, we're going in. - You have no right! 291 00:19:52,720 --> 00:19:56,080 You need a permit and a judicial officer. This is illegal. 292 00:19:58,960 --> 00:20:00,960 Keeping a child from the authorities 293 00:20:01,040 --> 00:20:03,600 is punishable by a year in jail and a 15,000-euro fine. 294 00:20:04,280 --> 00:20:05,320 You're risking a lot. 295 00:20:06,120 --> 00:20:07,800 Nothing here, boss, it's empty. 296 00:20:07,880 --> 00:20:09,120 I'm calling my attorney. 297 00:20:11,720 --> 00:20:14,880 What do we do? She's calling her attorney, so... 298 00:20:15,520 --> 00:20:16,640 Let's get out of here. 299 00:20:17,640 --> 00:20:18,640 Attorney? 300 00:20:18,680 --> 00:20:21,040 The municipal police just searched my home 301 00:20:21,120 --> 00:20:22,360 without my permission. 302 00:20:24,000 --> 00:20:26,480 We'll meet again. Don't you worry. 303 00:20:27,120 --> 00:20:28,120 Get out. 304 00:20:37,680 --> 00:20:38,680 Tod? 305 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Tod? 306 00:20:43,480 --> 00:20:45,800 - Are you OK? - Have they left? 307 00:20:45,880 --> 00:20:47,680 Yes, don't worry. Come down. 308 00:21:00,920 --> 00:21:03,760 I can't stay here. It's too dangerous for you. 309 00:21:12,560 --> 00:21:14,760 Great, we'll do that. 310 00:21:15,160 --> 00:21:16,440 Please sit down. 311 00:21:18,600 --> 00:21:19,600 Yes. 312 00:21:20,000 --> 00:21:21,480 Understood, thank you. 313 00:21:25,720 --> 00:21:27,011 Last time we saw each other, 314 00:21:27,067 --> 00:21:29,095 you told me to stay away from your family. 315 00:21:29,219 --> 00:21:30,480 What do you want? 316 00:21:32,840 --> 00:21:37,720 Listen, some very harsh things were said on both sides 317 00:21:38,040 --> 00:21:40,120 and I come in peace today. 318 00:21:40,440 --> 00:21:42,040 Well, what's done is done. 319 00:21:42,120 --> 00:21:44,760 You wanted to see me alone, so, what can I do for you? 320 00:21:46,240 --> 00:21:47,480 It's about Tod Whitney. 321 00:21:47,560 --> 00:21:49,320 He's an illegal immigrant. 322 00:21:50,960 --> 00:21:54,040 His father does odd jobs, but he's in school. 323 00:21:54,120 --> 00:21:55,400 They live in a squat. 324 00:21:55,480 --> 00:21:57,440 Unfortunately, his father was arrested. 325 00:21:57,520 --> 00:21:59,600 He's in a detention center awaiting deportation. 326 00:22:02,920 --> 00:22:04,200 Where's the kid right now? 327 00:22:04,280 --> 00:22:05,440 At my place. 328 00:22:05,720 --> 00:22:07,720 Your place? As in Robert's house? 329 00:22:08,240 --> 00:22:10,160 We don't live together anymore. 330 00:22:11,280 --> 00:22:12,280 Sorry? 331 00:22:16,680 --> 00:22:18,560 Right, an illegal immigrant, 332 00:22:18,640 --> 00:22:20,200 are you aware of the risks? 333 00:22:20,840 --> 00:22:23,520 A year's suspended sentence and a 15,000-euro fine. 334 00:22:23,600 --> 00:22:25,720 The police came and found nothing, but... 335 00:22:26,280 --> 00:22:28,880 if they catch him, you know the drill: foster care... 336 00:22:28,960 --> 00:22:29,960 I know. 337 00:22:30,880 --> 00:22:32,573 So, you want me to get you out of this? 338 00:22:32,626 --> 00:22:34,255 No, not me, him. 339 00:22:34,280 --> 00:22:36,960 He needs to go back to his father, find a home, papers... 340 00:22:37,040 --> 00:22:38,920 He's the one you have to help, I'm fine. 341 00:22:44,576 --> 00:22:45,576 Very well. 342 00:22:45,600 --> 00:22:46,600 I... 343 00:22:48,280 --> 00:22:49,520 I'll do what I can. 344 00:22:50,320 --> 00:22:51,560 Really? 345 00:22:51,640 --> 00:22:52,680 Yes. 346 00:22:53,840 --> 00:22:56,280 - Can I count on you? - I'll see what I can do. 347 00:22:57,560 --> 00:23:00,240 On my way here, I didn't even know if you'd meet me, 348 00:23:00,320 --> 00:23:02,240 let alone hear me out, so, thank you. 349 00:23:02,680 --> 00:23:04,000 That's not my style. 350 00:23:04,480 --> 00:23:06,800 Especially when it comes to a kid in need. 351 00:23:13,200 --> 00:23:16,120 Rachel, I'm touched you came to see me. 352 00:23:18,400 --> 00:23:19,480 Thank you. 353 00:24:08,240 --> 00:24:11,520 She got up today. She even ate a little bit. 354 00:24:11,600 --> 00:24:13,680 Thank you. 355 00:24:13,760 --> 00:24:15,080 But she didn't say a word. 356 00:24:16,920 --> 00:24:17,920 Right this way. 357 00:24:19,960 --> 00:24:23,040 When you were little, you had a stuffed toy. 358 00:24:23,120 --> 00:24:24,160 A little dog. 359 00:24:25,080 --> 00:24:26,480 Pido, I think it was, yes. 360 00:24:29,440 --> 00:24:32,440 Before you fell asleep, we had to put it by the door. 361 00:24:35,040 --> 00:24:37,000 You said that it guarded you 362 00:24:37,920 --> 00:24:40,560 and that no one could come in if it was there. 363 00:24:46,120 --> 00:24:48,440 It'd be good if I could find Pido again. 364 00:24:49,600 --> 00:24:50,760 Yes. 365 00:25:02,040 --> 00:25:04,920 Our measures will be implemented as soon as possible. 366 00:25:06,520 --> 00:25:09,360 Welfare cuts. 367 00:25:09,440 --> 00:25:11,920 Yes. One menu in school cafeterias. 368 00:25:13,240 --> 00:25:15,040 Censorship of cultural programs. 369 00:25:17,440 --> 00:25:20,920 And to top it all off, expulsion of the homeless! 370 00:25:23,440 --> 00:25:26,480 This is not a program, this is tyranny! 371 00:25:26,560 --> 00:25:27,720 Exactly! 372 00:25:27,800 --> 00:25:28,800 Bravo! 373 00:25:32,520 --> 00:25:34,560 Mr. Taro, I realize that... 374 00:25:35,240 --> 00:25:38,520 the measures taken by the French Party 375 00:25:38,600 --> 00:25:41,080 are morally unacceptable. 376 00:25:42,480 --> 00:25:44,920 And I will object to them as much as possible. 377 00:25:45,000 --> 00:25:48,440 However, you must understand that these measures 378 00:25:48,520 --> 00:25:51,240 are the result of years of poor management 379 00:25:51,320 --> 00:25:54,640 under your administration. 380 00:25:55,600 --> 00:25:57,240 Yes, of course. 381 00:25:57,320 --> 00:25:59,160 You call it tyranny? 382 00:25:59,760 --> 00:26:02,640 I would say that it's an end to cronyism 383 00:26:03,240 --> 00:26:05,560 and an end to under-the-table deals 384 00:26:05,640 --> 00:26:08,040 which pushed Marseille to the brink of bankruptcy! 385 00:26:12,520 --> 00:26:13,880 This session is over. 386 00:26:13,960 --> 00:26:15,308 The other debates 387 00:26:15,333 --> 00:26:17,304 will take place between deputies and councilors. 388 00:26:17,360 --> 00:26:20,000 Thank you. 389 00:26:22,040 --> 00:26:23,120 Lucas! 390 00:26:23,456 --> 00:26:24,456 Lucas! 391 00:26:24,480 --> 00:26:26,280 This corridor is strictly for the Mayor. 392 00:26:26,305 --> 00:26:27,984 You no longer have access. 393 00:26:28,419 --> 00:26:30,566 Lucas, you can't let them do this. 394 00:26:30,746 --> 00:26:32,184 This program is unworthy of you! 395 00:26:32,240 --> 00:26:34,280 Unworthy? You really want to go there? 396 00:26:34,360 --> 00:26:36,120 I'm not here to lecture you! 397 00:26:36,200 --> 00:26:38,560 No, you're just here to shout. 398 00:26:38,640 --> 00:26:39,880 You never listen! 399 00:26:40,680 --> 00:26:42,360 They're walking all over you. 400 00:26:42,440 --> 00:26:45,080 Those people are playing you and you can't even see it! 401 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 You want the truth? 402 00:26:46,240 --> 00:26:47,841 Those people, as you say, 403 00:26:47,866 --> 00:26:50,024 I appointed them just to piss you off. 404 00:26:50,080 --> 00:26:52,640 You should have seen your face, it was amazing. 405 00:26:52,720 --> 00:26:55,240 You wanted me to succeed you like a good son, right? 406 00:26:55,320 --> 00:26:56,480 Well, you got it. 407 00:26:57,040 --> 00:26:58,320 What more do you want? 408 00:26:58,400 --> 00:27:00,760 A son. 409 00:27:01,480 --> 00:27:03,800 A son... You were more than that to me. 410 00:27:04,040 --> 00:27:06,000 - More than a son? - Yes. 411 00:27:06,080 --> 00:27:08,400 You didn't even acknowledge me, Robert! 412 00:27:09,080 --> 00:27:10,480 Forget it. 413 00:27:12,880 --> 00:27:14,720 You've made a deal with the devil! 414 00:27:16,160 --> 00:27:17,680 I'll let you deal with him! 415 00:28:14,360 --> 00:28:16,320 When I would sit here during sessions... 416 00:28:17,960 --> 00:28:21,720 I always felt this sense of grandeur. 417 00:28:22,760 --> 00:28:25,400 But it's here that you can really gauge it. 418 00:28:30,840 --> 00:28:31,960 What's wrong? 419 00:28:32,720 --> 00:28:35,360 For all these years, I had only one thing on my mind: 420 00:28:35,440 --> 00:28:36,760 to take his place. 421 00:28:36,840 --> 00:28:37,840 This place. 422 00:28:38,400 --> 00:28:39,920 But now that I'm here... 423 00:28:41,480 --> 00:28:42,960 I'm still not satisfied. 424 00:28:43,040 --> 00:28:44,837 If changes can truly be made, 425 00:28:44,862 --> 00:28:46,744 you're the only one who can do it. 426 00:28:46,840 --> 00:28:47,920 Marseille needs you. 427 00:28:49,456 --> 00:28:50,456 I'm not so sure. 428 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 And I'd really like to do it alongside you. 429 00:28:53,720 --> 00:28:54,960 I don't know. 430 00:29:23,640 --> 00:29:25,560 - What is that? - Leave it. 431 00:29:26,520 --> 00:29:29,120 What are you doing? You're high, look at me! 432 00:29:29,200 --> 00:29:31,560 - Listen, bro, I have to go. - Go where? 433 00:29:33,040 --> 00:29:36,840 - Where are you going? - I'm fulfilling my destiny. 434 00:29:36,920 --> 00:29:38,400 What's all this stuff? 435 00:29:39,320 --> 00:29:41,120 - What the fuck is this? - Leave it! 436 00:29:41,200 --> 00:29:42,800 Argh! 437 00:29:54,560 --> 00:29:56,080 What's he doing here? 438 00:29:57,120 --> 00:29:59,440 - Shouldn't you be at the port? - What's this? 439 00:30:01,440 --> 00:30:04,320 - What the fuck are you doing with C-4? - What? 440 00:30:04,400 --> 00:30:06,760 C-4 is explosives, dumbass! 441 00:30:07,160 --> 00:30:09,640 What's going on? Hold up! 442 00:30:23,200 --> 00:30:25,760 Come on, Chahid, pick up. 443 00:30:25,840 --> 00:30:27,160 Pick up. 444 00:30:28,960 --> 00:30:30,360 Pick up, goddammit! 445 00:30:30,440 --> 00:30:32,840 Why aren't you picking up? For fuck's sake. 446 00:30:40,400 --> 00:30:42,160 Antoine Rozzi, AKA Tony, 447 00:30:42,240 --> 00:30:44,920 but the Tony in question died in Corsica, aged three. 448 00:30:45,000 --> 00:30:46,200 So, we dug deeper, 449 00:30:46,280 --> 00:30:49,000 got a DNA match and identified the burned body. 450 00:30:49,080 --> 00:30:50,520 Here's what we found: 451 00:30:50,600 --> 00:30:52,640 Alexandre Voltech, 45 years old, 452 00:30:52,720 --> 00:30:55,080 former combat diver, left the army six years ago. 453 00:30:55,600 --> 00:30:58,280 He freelanced for various private security firms 454 00:30:58,360 --> 00:31:01,280 and was often head of security for Sporting's soccer players 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,160 and the team's president, Mr. Ayoub. 456 00:31:04,640 --> 00:31:07,080 Right, re-open the Ayoub file. 457 00:31:07,160 --> 00:31:08,960 Are you ordering a new autopsy? 458 00:31:09,040 --> 00:31:12,040 As soon as possible. And this time, I want a thorough one. 459 00:31:12,440 --> 00:31:14,160 - Very well. - Thank you, Captain. 460 00:31:15,360 --> 00:31:16,360 Thank you. 461 00:31:27,040 --> 00:31:28,200 Mr. Taro? 462 00:31:28,280 --> 00:31:29,600 Madame Prosecutor. 463 00:31:30,360 --> 00:31:32,200 Mr. Taro, I think I owe you an apology... 464 00:31:40,160 --> 00:31:42,200 I told you I'd come to you when I knew more. 465 00:31:43,760 --> 00:31:46,440 Your father didn't want to sell the club. You did. 466 00:31:49,080 --> 00:31:50,880 I think they banked on you. 467 00:31:50,933 --> 00:31:51,982 What? 468 00:31:52,033 --> 00:31:55,393 The cops have just found Tony's burned body in a car. 469 00:31:56,320 --> 00:31:57,681 The DA called me, 470 00:31:57,706 --> 00:32:00,064 she's reopening the case of your father's death. 471 00:32:01,200 --> 00:32:03,960 He was killed because you're easier to negotiate with. 472 00:32:05,440 --> 00:32:07,080 Nobody comes after my family. 473 00:32:08,200 --> 00:32:09,920 That includes you and your father. 474 00:32:10,320 --> 00:32:14,720 They took his life, but they haven't taken his son. 475 00:32:16,520 --> 00:32:18,600 The last time I saw him, we argued. 476 00:32:21,520 --> 00:32:24,000 We should never leave our loved ones on a bad note. 477 00:32:36,840 --> 00:32:38,160 PRAYER HALL 478 00:32:38,240 --> 00:32:39,560 Goddammit! 479 00:32:48,273 --> 00:32:50,426 I'm really sorry I hit you, bro, 480 00:32:50,479 --> 00:32:51,936 but I must see my destiny through to the end. 481 00:32:51,961 --> 00:32:55,455 - What? - Today is a big day for me, Inch'Allah. 482 00:32:55,573 --> 00:32:58,253 I will strike our enemies where it hurts them most. 483 00:33:00,520 --> 00:33:03,560 Remember, Eric, whatever they say about me, 484 00:33:03,640 --> 00:33:06,240 you know I had a pure heart. 485 00:33:07,920 --> 00:33:09,200 ...through to the end. 486 00:33:11,080 --> 00:33:12,560 Fuck! 487 00:33:16,320 --> 00:33:18,600 I need to understand what's going on. 488 00:33:19,280 --> 00:33:21,760 - But for that, I need your help. - To do what? 489 00:33:21,840 --> 00:33:25,280 Tonight, you're going to move a chess piece. 490 00:33:25,960 --> 00:33:27,840 A major one. 491 00:33:27,920 --> 00:33:29,880 Come, we'll miss the start of the match. 492 00:33:29,960 --> 00:33:31,240 I'll explain. 493 00:33:35,560 --> 00:33:38,280 You see, Driss, Marseille is a fusion. 494 00:33:41,000 --> 00:33:43,800 In this city, some people only cross paths at the stadium. 495 00:33:45,880 --> 00:33:50,080 The rest of the time, they live in totally separate worlds. 496 00:33:51,040 --> 00:33:52,480 Workers, 497 00:33:52,560 --> 00:33:54,080 employees, bankers... 498 00:33:55,240 --> 00:33:57,000 rich, poor, 499 00:33:57,640 --> 00:33:58,920 black or white, 500 00:33:59,700 --> 00:34:01,520 they have just one thing in common, 501 00:34:01,545 --> 00:34:03,844 one reason for seeing eye to eye: 502 00:34:05,080 --> 00:34:07,080 their soccer team. 503 00:34:07,160 --> 00:34:08,240 And without it... 504 00:34:08,880 --> 00:34:10,720 the city could explode. 505 00:34:12,160 --> 00:34:14,400 Marseille has only one face. 506 00:34:14,880 --> 00:34:18,720 It's yellow and blue, like the stands at the stadium. 507 00:34:20,926 --> 00:34:22,126 Your father, 508 00:34:22,151 --> 00:34:24,713 from the other side of the Mediterranean, 509 00:34:24,738 --> 00:34:26,053 understood that. 510 00:34:26,240 --> 00:34:27,560 And that's what he loved. 511 00:34:28,320 --> 00:34:31,040 He didn't leave you a company, Driss, 512 00:34:31,120 --> 00:34:32,560 he left you a community. 513 00:34:51,080 --> 00:34:53,600 - Where are you going? - There's a match, right? 514 00:34:55,040 --> 00:34:56,920 You're going to a stadium full of cops? 515 00:34:57,000 --> 00:34:58,920 I've never missed a home match. 516 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Well, it's a no. 517 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Tod! 518 00:35:06,560 --> 00:35:07,560 Tod! 519 00:35:11,520 --> 00:35:13,440 VICTOR BASSOF MIDFIELDER 520 00:35:55,480 --> 00:35:59,000 - To arms! - To arms! 521 00:35:59,960 --> 00:36:04,000 - To arms! - To arms! 522 00:36:13,560 --> 00:36:15,440 We are Marseille kin! 523 00:36:15,520 --> 00:36:17,840 We are Marseille kin! 524 00:36:17,920 --> 00:36:19,720 And we are gonna win! 525 00:36:20,080 --> 00:36:22,320 And we are gonna win! 526 00:36:22,400 --> 00:36:24,880 Come on, come on! 527 00:36:24,960 --> 00:36:26,960 Come on, come on! 528 00:36:27,040 --> 00:36:29,560 Come on, come on! 529 00:36:29,640 --> 00:36:31,680 Come on, come on! 530 00:36:46,160 --> 00:36:47,160 Wait, stop! 531 00:36:54,400 --> 00:36:55,400 Chahid, please! 532 00:37:09,023 --> 00:37:13,023 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 533 00:37:13,720 --> 00:37:16,520 Subtitle translation by Jessica Hinds-Mingo 38714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.