All language subtitles for La.curee [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org 2 00:00:52,999 --> 00:00:59,529 ДОБЫЧА (ИГРА ОКОНЧЕНА) 3 00:01:23,296 --> 00:01:25,560 Нет, нет, ещё разок. 4 00:01:28,034 --> 00:01:29,467 Сидеть. 5 00:01:30,303 --> 00:01:31,600 Фас! 6 00:02:43,643 --> 00:02:46,077 Забавно выглядишь сегодня. 7 00:02:48,415 --> 00:02:51,646 Неужели эта глупая утренняя зарядка что-то даёт? 8 00:03:06,666 --> 00:03:08,497 "Начиная с двадцати лет... 9 00:03:08,568 --> 00:03:10,798 женщинам следует заботиться о своей фигуре. 10 00:03:11,204 --> 00:03:13,468 Мышечный тонус..." 11 00:03:13,607 --> 00:03:15,632 - Но... - Заткнись. 12 00:03:18,345 --> 00:03:20,779 Странные привычки у твоего мужа. 13 00:03:21,515 --> 00:03:24,006 Он только что спустил на меня собак. 14 00:03:24,351 --> 00:03:25,613 По-твоему это смешно? 15 00:03:25,785 --> 00:03:29,812 - Они останавливаются по его свистку. - А что если свисток заклинит? 16 00:03:29,990 --> 00:03:31,855 Тогда прощай Максим. 17 00:03:36,096 --> 00:03:40,123 Интересно я для него больше, чем просто вешь? 18 00:03:40,901 --> 00:03:43,699 Он должно быть решил завести ребёнка, 22 года назад... 19 00:03:44,070 --> 00:03:46,038 и заделал его матери. 20 00:03:46,106 --> 00:03:47,095 А потом... 21 00:03:47,407 --> 00:03:50,672 поставил галочку в графе "сын", и вот он я. 22 00:03:50,977 --> 00:03:52,001 А я? 23 00:03:52,345 --> 00:03:55,371 Галочка в графе "жена", вот и ты. 24 00:03:56,917 --> 00:03:59,010 Он переживал, когда умерла твоя мать? 25 00:03:59,085 --> 00:04:01,451 Не знаю. Мне было 2 года. 26 00:04:02,322 --> 00:04:04,517 Думаю он разозлился. 27 00:04:05,425 --> 00:04:07,052 Он не любит терять. 28 00:04:10,330 --> 00:04:11,627 Хороший пёс. 29 00:04:13,500 --> 00:04:14,592 Лежать! 30 00:04:16,703 --> 00:04:18,864 ИНСТИТУТ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ. 31 00:04:22,008 --> 00:04:24,476 - Не расстраивайся, всё впорядке. - Я такая дура. 32 00:04:44,497 --> 00:04:45,589 Рене! 33 00:04:48,735 --> 00:04:50,225 - Ты видел? - Эту? 34 00:04:50,537 --> 00:04:52,437 Смотрите и учитесь. 35 00:05:03,483 --> 00:05:04,780 Вылезай! 36 00:05:06,386 --> 00:05:09,116 - Я сказала тебе - вылезай! - Хорошо, но только вместе с тобой. 37 00:05:10,490 --> 00:05:13,084 Ты ездишь на Джипе. Ты что военный? 38 00:05:13,326 --> 00:05:14,452 Я студент. 39 00:05:14,628 --> 00:05:16,391 - И что ты изучаешь? - Русский. 40 00:05:16,463 --> 00:05:18,226 А почему у тебя Джип? 41 00:05:18,865 --> 00:05:22,596 Он везде проедет, бампер помогает при парковке... 42 00:05:22,736 --> 00:05:25,204 а инспектора думают, что это военная машина. 43 00:05:25,538 --> 00:05:27,563 Значит, ты не военный. 44 00:05:33,046 --> 00:05:34,809 Максим! Ты завтра приедешь? 45 00:05:37,984 --> 00:05:39,281 Что она сказала? 46 00:05:39,452 --> 00:05:42,478 "Привет мой дорогой Максим! Я так люблю тебя!" 47 00:05:42,555 --> 00:05:45,581 - Серьёзно? - Да, абсолютно. 48 00:05:45,659 --> 00:05:48,628 - Ты правда так думаешь? - Да посмотри на неё. 49 00:05:49,129 --> 00:05:50,756 Она обожает тебя. 50 00:05:50,864 --> 00:05:52,422 И она права. 51 00:05:52,599 --> 00:05:56,091 - У вас будет много детишек? - Только мальчики. 52 00:05:57,303 --> 00:06:00,272 - Знаешь сколько весит её папочка? - Килограммов 80? 53 00:06:00,340 --> 00:06:02,001 20 или 30 миллиардов. 54 00:06:03,943 --> 00:06:06,173 - Ясно. - Скажи... 55 00:06:06,846 --> 00:06:08,814 почему ты заехала за мной? 56 00:06:09,015 --> 00:06:10,778 Хочу попросить тебя об одолжении. 57 00:06:10,850 --> 00:06:12,545 - Ты поможешь? - Выкладывай. 58 00:06:12,686 --> 00:06:14,347 - Так ты поможешь? - Помогу. 59 00:06:14,421 --> 00:06:16,480 - Обещаешь? - Хорошо, я обещаю. 60 00:06:17,390 --> 00:06:19,017 Это насчет Армана. 61 00:06:19,259 --> 00:06:21,887 Он хочет встретиться сегодня. Ему нужно со мной поговорить. 62 00:06:23,363 --> 00:06:26,196 - Этот болван умеет разговаривать? - Замолчи. 63 00:06:26,633 --> 00:06:28,624 - Поговорить о чем? - О нём, обо мне... 64 00:06:28,702 --> 00:06:30,465 О нас. 65 00:06:30,537 --> 00:06:33,301 "Мы должны вместе уехать Рене." 66 00:06:34,007 --> 00:06:36,532 Ясно. Хочешь, чтобы я уехал с вами? 67 00:06:36,810 --> 00:06:39,574 Не говори глупостей. Нет. 68 00:06:40,980 --> 00:06:42,845 Я решила расстаться с ним. 69 00:06:42,982 --> 00:06:45,041 Это будет проще, если ты будешь рядом. 70 00:06:45,151 --> 00:06:46,448 Ты придешь? 71 00:06:47,654 --> 00:06:50,748 Не может быть и речи старушка. Поищи кого-нибудь ещё. 72 00:06:51,191 --> 00:06:53,659 Ты злишься, потому что я изменяю твоему отцу. 73 00:06:54,027 --> 00:06:57,690 - Разве ты не отвезешь меня обратно к моей машине? - Попроси шофёра или возьми такси. 74 00:06:57,764 --> 00:06:58,992 Большое спасибо. 75 00:06:59,999 --> 00:07:02,092 У меня встреча с моим Китайским другом. 76 00:07:02,535 --> 00:07:04,093 Он должно быть уже заждался. 77 00:07:06,206 --> 00:07:10,802 Китайцы, особенно этот, ненавидят ждать. 78 00:07:11,578 --> 00:07:12,567 Прекрасно! 79 00:07:21,755 --> 00:07:24,883 Слушай, а что вы делаете с этим Китайцем? 80 00:07:25,125 --> 00:07:26,114 Скажи. 81 00:07:26,693 --> 00:07:27,785 Это тайна. 82 00:07:34,934 --> 00:07:36,128 Давайте попробуем. 83 00:07:42,542 --> 00:07:44,271 - Не совсем, мсье Саккард. - Да? 84 00:07:44,410 --> 00:07:45,741 Послушайте. 85 00:07:49,783 --> 00:07:51,148 Правильно. Прекрасно. 86 00:07:51,551 --> 00:07:54,452 Не могли бы вы научить меня Китайской песне? 87 00:07:54,654 --> 00:07:55,848 Конечно. 88 00:07:57,757 --> 00:07:59,384 Вот например. 89 00:07:59,692 --> 00:08:00,784 Давайте попробуем. 90 00:08:35,695 --> 00:08:37,720 - Не хочешь выпить? - Заодно приду в себя. 91 00:08:37,797 --> 00:08:38,991 Что такое? 92 00:08:39,065 --> 00:08:41,932 Если бы я оступился, твои собаки разорвали бы меня на части. 93 00:08:42,001 --> 00:08:43,992 Вот поэтому ты никогда не должен оступаться. 94 00:08:44,804 --> 00:08:46,965 А как твои делишки? 95 00:08:47,740 --> 00:08:49,970 - Ещё не разорился? - Пока нет. 96 00:08:50,877 --> 00:08:52,538 По прежнему разоряешь других? 97 00:08:52,946 --> 00:08:55,779 - Пока что я их, а не они меня. - Великолепно, великолепно. 98 00:08:56,449 --> 00:08:58,747 И по-прежнему интересуешься странами Третьего Мира? 99 00:08:58,885 --> 00:09:01,581 По-прежнему, сегодня даже ужинаю с ними. 100 00:09:02,088 --> 00:09:04,352 - Вместе с женой? - Нет. 101 00:09:41,060 --> 00:09:44,223 Жизнь пуста без тебя - прощай! Твой любовник - арман. 102 00:11:15,722 --> 00:11:16,711 Привет. 103 00:11:17,757 --> 00:11:18,951 Представляешь... 104 00:11:19,459 --> 00:11:22,895 только что кто-то хотел меня убить. 105 00:11:23,329 --> 00:11:25,058 Политическое покушение? 106 00:11:25,398 --> 00:11:26,990 Кого-нибудь подозреваешь? 107 00:11:27,300 --> 00:11:28,289 Никого. 108 00:11:31,004 --> 00:11:33,564 Я поручу расследование моему Китайскому другу. 109 00:11:34,374 --> 00:11:38,470 Может он заодно расследует и самоубийство моего несчастного любовника? 110 00:11:45,485 --> 00:11:46,816 Всё впорядке, молодежь? 111 00:11:47,153 --> 00:11:49,314 Я вроде слышал выстрелы? 112 00:11:49,522 --> 00:11:51,217 Твоя жена пыталась убить меня. 113 00:11:51,357 --> 00:11:53,120 К несчастью, я промахнулась. 114 00:11:53,926 --> 00:11:55,723 Ужинал с Неграми? 115 00:11:55,995 --> 00:11:58,520 Не с Неграми, а с уважаемыми Африканцами... 116 00:11:58,598 --> 00:12:00,498 в посольстве Кот-Ди-Вуар. 117 00:12:00,900 --> 00:12:02,925 Это было эффективно, как сказал бы Максим. 118 00:12:03,002 --> 00:12:06,631 А ты слышал про Конголезца, который пришел в ООН со своей тачкой? 119 00:12:06,706 --> 00:12:08,469 Посол рассказывал. 120 00:12:08,541 --> 00:12:12,910 Ты уже слышал? Черт. Черные любят черные шутки... 121 00:12:13,446 --> 00:12:17,348 Возможно я поеду в Кот-Ди-Вуар в этом месяце. Ты приглашена. 122 00:12:17,550 --> 00:12:20,485 Там потрясающий отель с зоопарком и бассейном... 123 00:12:20,553 --> 00:12:24,045 - Это ты его построил? - Нет, нет, нет. Он не строить отель. 124 00:12:24,157 --> 00:12:26,489 Он заниматься другой дело. 125 00:12:26,759 --> 00:12:29,660 Ты ехать с ним в Кот-Ди-Вуар? 126 00:12:31,297 --> 00:12:34,289 - Ты на долго? Три или четыре дня. 127 00:12:35,101 --> 00:12:37,126 Если это только ради отеля... 128 00:12:37,270 --> 00:12:40,330 - Можешь съездить на сафари. - Это будет хорошая перемена. 129 00:12:40,540 --> 00:12:44,408 - Нежели стрелять в меня... - Я могу стрелять в мартышек. Не вижу разницы. 130 00:12:45,478 --> 00:12:46,570 Я пошел. 131 00:12:46,946 --> 00:12:48,174 Спокойной ночи. 132 00:12:49,682 --> 00:12:50,671 Спокойной ночи. 133 00:12:57,123 --> 00:13:00,650 Вот улика, для твоего Китайского друга. 134 00:13:10,470 --> 00:13:11,801 Где этот Максим? 135 00:13:14,941 --> 00:13:16,841 Будь добра, приведи его. 136 00:13:17,543 --> 00:13:19,010 Попытаюсь. 137 00:13:27,420 --> 00:13:29,047 Дамы и господа... 138 00:13:36,362 --> 00:13:37,351 Привет. 139 00:13:37,597 --> 00:13:38,723 Как себя чувствуешь? 140 00:13:38,831 --> 00:13:40,526 Бывает и лучше. 141 00:13:41,467 --> 00:13:43,697 - Поздно лег спать? - В 6 утра. 142 00:13:44,170 --> 00:13:46,536 - Отлично провел время. - Где? 143 00:13:47,440 --> 00:13:48,566 У Кастеля. 144 00:13:50,009 --> 00:13:51,704 Мы праздновали перемирие. 145 00:13:52,044 --> 00:13:53,033 Правда? 146 00:13:53,779 --> 00:13:55,110 Какое перемирие? 147 00:13:57,850 --> 00:14:00,842 Два парня подрались. Мы разняли их... 148 00:14:02,555 --> 00:14:04,250 и отпраздновали перемирие. 149 00:14:05,091 --> 00:14:06,149 Было весело. 150 00:14:07,894 --> 00:14:09,589 Приходи как-нибудь. 151 00:14:10,696 --> 00:14:12,596 Оставляю вас, детки. 152 00:14:15,868 --> 00:14:18,029 Как он достал... 153 00:14:18,104 --> 00:14:21,505 со своей нелепой привычкой... 154 00:14:22,275 --> 00:14:24,334 завтракать здесь всем вместе. 155 00:14:25,978 --> 00:14:28,105 Семья есть семья. 156 00:14:28,848 --> 00:14:30,748 - В офис. - Да, месье. 157 00:14:50,203 --> 00:14:52,501 - Я искал тебя. - Месье Максим. 158 00:14:52,572 --> 00:14:54,699 - Где мадам? - В своей комнате. 159 00:14:54,974 --> 00:14:57,738 - Это для Зеленого Бала Месье Саккара? - Да. 160 00:14:58,177 --> 00:14:59,542 Как я вам нравлюсь? 161 00:15:11,290 --> 00:15:12,917 Азиатская Угроза! 162 00:15:16,295 --> 00:15:18,456 Что с тобой? Это слепок? 163 00:15:18,564 --> 00:15:20,964 Крем против морщин. 164 00:15:23,402 --> 00:15:25,131 Ты выглядишь смешно. 165 00:15:27,206 --> 00:15:29,504 А ты нет? 166 00:15:30,076 --> 00:15:32,408 В кого ты нарядился? 167 00:15:33,746 --> 00:15:37,238 Чингиз Хан. 1162-1227. 168 00:15:37,483 --> 00:15:39,610 Татаро-Монгольский император-завоеватель! 169 00:15:39,685 --> 00:15:42,017 - Да ну! - Известный своей жестокостью и насилием! 170 00:15:42,088 --> 00:15:45,148 - Не правда! - Ужасный деспот, без чувства юмора! 171 00:15:45,224 --> 00:15:47,124 - Без чувства иронии! - Идиот? 172 00:15:47,193 --> 00:15:50,492 Ложился в постель к женщинам в сапогах! 173 00:15:50,563 --> 00:15:53,532 - Так он и развратник? - В сапогах! 174 00:15:55,268 --> 00:15:57,736 - Ты спятил! Хватит! - 1162! 175 00:15:57,903 --> 00:15:59,928 - 1227! - Ты спятил! 176 00:16:00,339 --> 00:16:01,328 Смерть! 177 00:16:02,141 --> 00:16:03,506 Последнее слово? 178 00:16:03,943 --> 00:16:06,309 - Говори! - Сжалься Максим. Не убивай меня. 179 00:16:06,379 --> 00:16:08,210 Молчи рабыня! 180 00:16:08,547 --> 00:16:10,378 Чингиз Хан пощади бедную рабыню. 181 00:16:10,449 --> 00:16:12,849 Чингиз Хан не знает пощады! 182 00:16:13,686 --> 00:16:17,019 Тиран, ты можешь взять моё тело, но тебе не заполучить мою душу! 183 00:16:20,893 --> 00:16:21,882 Что же... 184 00:16:22,928 --> 00:16:27,194 Я возьму... 185 00:16:27,266 --> 00:16:28,563 твоё тело! 186 00:17:17,616 --> 00:17:19,743 Я ложусь в постель к женщинам в сапогах! 187 00:17:29,929 --> 00:17:31,658 - Что? - Открывай! 188 00:17:45,444 --> 00:17:46,911 Хватит Максим! 189 00:17:50,049 --> 00:17:51,846 Смерть! 190 00:20:27,606 --> 00:20:28,937 Здравствуй Максим. 191 00:20:29,942 --> 00:20:32,342 Так, так. 192 00:20:33,479 --> 00:20:34,673 Рене, это ты? 193 00:20:35,247 --> 00:20:36,339 Да, это я. 194 00:20:38,784 --> 00:20:42,117 - Где ты был? - В Китае. 195 00:20:42,922 --> 00:20:45,447 Татарии. Только вернулся. 196 00:20:46,525 --> 00:20:49,221 - Хорошо съездил? - Да, неплохо. 197 00:20:50,229 --> 00:20:52,220 Это было очень приятное путешествие. 198 00:20:56,001 --> 00:20:57,195 Пойду переоденусь. 199 00:21:33,772 --> 00:21:37,139 Ты так красива, что я прощаю тебе опоздание. 200 00:21:42,114 --> 00:21:44,981 Рене! Восхитительна, как всегда. 201 00:21:50,789 --> 00:21:53,349 Ещё увидимся. 202 00:22:49,415 --> 00:22:50,746 Просим к столу. 203 00:22:51,083 --> 00:22:52,072 Ужин подан. 204 00:22:57,723 --> 00:23:01,489 - Вы не видели Максима и Анну? - Они в зимнем саду. 205 00:23:01,760 --> 00:23:03,057 Стол накрыт. 206 00:23:16,742 --> 00:23:17,731 Анна! 207 00:23:20,079 --> 00:23:22,377 Максим! К столу! 208 00:23:38,731 --> 00:23:39,789 Подойди! 209 00:23:40,666 --> 00:23:42,258 Ужин подан! 210 00:23:42,568 --> 00:23:43,557 Что? 211 00:23:43,836 --> 00:23:45,133 К столу! 212 00:23:56,715 --> 00:23:58,205 Что... 213 00:24:00,486 --> 00:24:01,612 Что ты делаешь? 214 00:24:01,787 --> 00:24:02,879 Моя мачеха спятила. 215 00:24:03,188 --> 00:24:04,177 Смотри. 216 00:24:05,257 --> 00:24:07,521 - Она ест яд. - Я проголодалась. 217 00:24:08,160 --> 00:24:09,855 Ты отравишься. Выплёвывай. 218 00:24:10,963 --> 00:24:13,158 Всё. Давай, выплёвывай. 219 00:24:15,868 --> 00:24:18,530 Если однажды тебе подадут недоваренное или переваренное яйцо... 220 00:24:18,604 --> 00:24:20,595 ты выставишь кухарку за дверь? 221 00:24:20,973 --> 00:24:25,273 Если уж взялся варить яйца, то делай своё дело, как следует. 222 00:24:38,257 --> 00:24:39,246 Доброе утро. 223 00:24:40,592 --> 00:24:41,718 Ты плохо спала? 224 00:24:47,499 --> 00:24:50,093 - Поешь. Тебе станет лучше. - Я не голодна. 225 00:24:51,537 --> 00:24:54,734 Ела бы поменьше яду, и аппетит бы не пропал. 226 00:24:55,007 --> 00:24:56,133 Яд? 227 00:24:56,708 --> 00:24:59,506 Она съела вчера ядовитые цветы в оранжерее. 228 00:24:59,812 --> 00:25:01,370 Может вызвать врача? 229 00:25:03,015 --> 00:25:04,346 Всё в порядке. 230 00:25:12,391 --> 00:25:13,915 Одолжишь мне свою машину? 231 00:25:14,092 --> 00:25:15,923 - Что случилось? - Я еду на ужин. 232 00:25:16,295 --> 00:25:19,093 - Твой джип сломался? - Это светский ужин. 233 00:25:19,398 --> 00:25:21,696 Я должен выглядеть, как сын Саккара. 234 00:25:22,801 --> 00:25:23,392 Что? 235 00:25:23,468 --> 00:25:26,665 Ключ в моей сумочке на буфете. 236 00:25:30,776 --> 00:25:31,765 Где? 237 00:25:32,678 --> 00:25:34,305 На буфете. 238 00:25:41,720 --> 00:25:44,120 - Помоги мне их найти. - Постой... 239 00:25:44,189 --> 00:25:45,952 Я тороплюсь. 240 00:25:47,793 --> 00:25:49,385 Максим, прекрати! 241 00:25:49,528 --> 00:25:52,554 - Пусти меня! - Пустить? Хорошо. 242 00:25:56,101 --> 00:25:57,796 Ты мне заплатишь за это. 243 00:26:36,041 --> 00:26:37,508 Знаешь, Максим... 244 00:26:38,243 --> 00:26:41,235 поначалу я действительно пыталась полюбить твоего отца. 245 00:26:44,182 --> 00:26:47,174 Я пыталась, но не смогла. 246 00:26:49,521 --> 00:26:51,352 Ты же знаешь какой он гордый. 247 00:26:51,556 --> 00:26:54,616 Однажды, он выделил мне отдельную спальню. 248 00:26:54,860 --> 00:26:57,624 И ни о чем больше никогда не просил. 249 00:27:04,102 --> 00:27:07,230 - Тебе не нравятся мои волосы? - Мне не нравится их есть. 250 00:27:10,142 --> 00:27:12,975 - Они не слишком длинные? - Нет. 251 00:27:14,413 --> 00:27:18,076 - Но тебе нравятся короткие? - Обожаю короткие стрижки. 252 00:27:18,717 --> 00:27:22,016 - Как у Анны? - Не обязательно как у неё. 253 00:27:23,989 --> 00:27:26,856 И вот я встретила Саккара. 254 00:27:27,225 --> 00:27:28,624 Я из богатой семьи. 255 00:27:28,694 --> 00:27:31,754 Женившись на мне, он мог вернуться к своим делам в Париже. 256 00:27:31,964 --> 00:27:34,762 А я просто хотела уехать оттуда. 257 00:27:35,367 --> 00:27:38,336 Значит, вы помогли друг другу. 258 00:29:42,894 --> 00:29:44,327 Вот ты где. 259 00:29:46,431 --> 00:29:48,456 Ты знала, что я люблю шлюх. 260 00:29:49,901 --> 00:29:51,493 Как тебя зовут? 261 00:29:53,872 --> 00:29:55,464 Мими Ван Спутник. 262 00:29:56,108 --> 00:29:57,541 Сколько? 263 00:29:58,043 --> 00:29:59,067 Двадцать. 264 00:29:59,411 --> 00:30:00,400 Двадцать чего? 265 00:30:01,213 --> 00:30:02,646 20.000 старых франков. 266 00:30:28,640 --> 00:30:30,073 Подари мне ночь. 267 00:30:31,143 --> 00:30:33,043 Одну ночь в постели. 268 00:30:33,245 --> 00:30:35,645 В постели? Какая разница? 269 00:30:38,550 --> 00:30:41,144 - Или давай поедем куда-нибудь. - Куда? 270 00:30:43,455 --> 00:30:44,717 Куда захочешь. 271 00:30:45,323 --> 00:30:47,655 - Может на Капри? - Замечательно. 272 00:30:47,759 --> 00:30:49,852 Почему не в Сан-Тропе или Дюваль? 273 00:30:49,995 --> 00:30:53,123 Не пройдет и суток, как Саккар всё узнает. 274 00:30:53,298 --> 00:30:56,028 У тебя отличные идеи. 275 00:31:07,546 --> 00:31:09,138 Скорее всего вернусь во Вторник. 276 00:31:09,214 --> 00:31:11,580 Я пришлю телеграмму если задержусь. 277 00:31:11,650 --> 00:31:15,211 "У меня всё хорошо. Точка. Люблю вас. Александр." 278 00:31:26,331 --> 00:31:28,265 Пока. 279 00:31:32,704 --> 00:31:33,693 Счастливого пути! 280 00:31:35,106 --> 00:31:36,971 Я тоже уезжаю. 281 00:31:37,409 --> 00:31:38,842 - Уезжаешь? - Куда? 282 00:31:39,110 --> 00:31:40,907 В Олорон, это в Пиренеях. 283 00:31:41,646 --> 00:31:42,635 На Джипе? 284 00:31:44,516 --> 00:31:46,040 Если ты одолжишь мне свою машину... 285 00:31:46,284 --> 00:31:49,879 и твой супруг не будет против, то я могу взять тебя с собой. 286 00:31:50,522 --> 00:31:52,615 А что там в этом Олороне? 287 00:31:52,824 --> 00:31:54,724 Мой Китайский друг, месье Чю Кай Минь. 288 00:31:55,193 --> 00:31:57,627 - Он пригласил меня. - Он из Олорона? 289 00:31:59,664 --> 00:32:01,131 Он устал от Парижа. 290 00:32:02,701 --> 00:32:05,761 И это хорошее место для рэгби. 291 00:32:05,937 --> 00:32:09,168 Как раз начало сезона. Посмотрю пару матчей. 292 00:32:09,407 --> 00:32:10,704 Тогда понятно. 293 00:32:12,777 --> 00:32:15,678 Ну, наслаждайтесь рэгби, молодежь. Привет от меня твоему Китайскому другу. 294 00:32:16,381 --> 00:32:17,370 Поехали. 295 00:32:32,264 --> 00:32:35,290 Я думала ты не хочешь ехать со мной. 296 00:32:35,700 --> 00:32:38,134 С чего это ты передумал? 297 00:32:39,170 --> 00:32:42,469 Я не против ставить ему рога под его крышей, когда он дома... 298 00:32:43,074 --> 00:32:46,601 но пользоваться его отсутствием это аморально. 299 00:32:48,913 --> 00:32:50,710 Совершенно аморально. 300 00:33:22,647 --> 00:33:26,378 Я позвоню месье Чю Кай Миню, скажу что мы едем. 301 00:33:26,484 --> 00:33:27,610 Мы едем? 302 00:33:27,686 --> 00:33:31,019 Как только будешь готова. Пойду отдам велосипед. 303 00:33:36,828 --> 00:33:39,922 Я хочу забрать кровать. Как думаещь хозяин не будет против? 304 00:33:39,998 --> 00:33:41,659 Не знаю, а зачем? 305 00:33:41,733 --> 00:33:45,191 Потому что на ней я впервые провела с тобой всю ночь. 306 00:33:45,270 --> 00:33:47,363 Я хочу сохранить её на память. 307 00:33:47,772 --> 00:33:50,900 Хорошая идея. Отлично. 308 00:33:59,584 --> 00:34:01,211 Поедем короткой дорогой? 309 00:34:01,753 --> 00:34:03,084 А на карте она есть? 310 00:34:03,455 --> 00:34:06,720 Будь она на карте, это была бы уже не короткая дорога. 311 00:34:07,392 --> 00:34:09,587 - Мы не опаздываем. - Вот именно. 312 00:34:09,994 --> 00:34:11,052 В этом вся прелесть... 313 00:34:11,730 --> 00:34:15,063 ехать по короткой дорогое, когда никуда не опаздываешь. 314 00:34:16,501 --> 00:34:18,662 - Ладно, давай срежем. - Хорошо. 315 00:34:29,914 --> 00:34:33,611 Это самая извилистая короткая дорога, которую я видел. 316 00:34:33,918 --> 00:34:37,752 Она создана для Воскресной прогулки. 317 00:34:39,090 --> 00:34:42,116 Дорожка, славная дорожка. 318 00:34:42,293 --> 00:34:45,091 Дорожка, я тебя поймаю. 319 00:34:48,400 --> 00:34:50,493 Дорожка возвращается с войны. 320 00:34:56,141 --> 00:34:58,575 Три дорожки в Сэнт Илой. 321 00:34:58,643 --> 00:35:00,702 Идут посмотреть на другую дорожку! 322 00:35:00,779 --> 00:35:04,215 Дорожки в полях, цветут, цветут. 323 00:35:04,282 --> 00:35:07,547 Дорожки в полях, цветут в Мае месяце. 324 00:35:09,854 --> 00:35:13,381 Девицы Камаре идут большой дорогой. 325 00:35:13,458 --> 00:35:15,653 Но когда они в моем Форде, 326 00:35:16,194 --> 00:35:19,163 Предпочитают мою дорожку! 327 00:35:19,230 --> 00:35:21,790 Жили была дорожка. 328 00:35:21,866 --> 00:35:24,391 Жила была дорожка. 329 00:35:24,803 --> 00:35:27,328 Она не знала какую выбрать. 330 00:35:30,475 --> 00:35:32,306 Это маленькая дорожка. 331 00:35:37,949 --> 00:35:40,611 - Как насчет поцелуя? - Спроси меня по Китайски. 332 00:36:11,316 --> 00:36:12,908 Дорога исчезла. 333 00:36:30,835 --> 00:36:32,234 Ещё раз спасибо. 334 00:36:32,804 --> 00:36:33,862 До свидания. 335 00:36:40,945 --> 00:36:42,378 Это Максим. 336 00:36:44,349 --> 00:36:48,285 Мадам Саккар, вы ведь выпьете с нами чашечку чая? 337 00:36:48,853 --> 00:36:49,842 Месье? 338 00:36:50,121 --> 00:36:51,679 С удовольствием месье Чю. 339 00:36:51,856 --> 00:36:56,418 Но сначала нам нужно вызвать тех-помощь, наша машина утонула в пруду. 340 00:36:56,794 --> 00:36:59,592 - Вы попали в аварию? - Ничего страшного. 341 00:36:59,664 --> 00:37:02,132 Но видок у нас не презентабельный. 342 00:37:04,969 --> 00:37:06,596 Моя жена. Мадам Саккар. 343 00:37:06,905 --> 00:37:08,736 - Здравствуйте. - Месье Максим. 344 00:37:10,341 --> 00:37:12,434 В Воскресенье это не так то просто... 345 00:37:13,311 --> 00:37:15,802 но мой шурин Хо... 346 00:37:16,114 --> 00:37:18,548 который работает в Лаке, может помочь. 347 00:37:18,816 --> 00:37:22,081 Там много всякого оборудования. 348 00:37:23,588 --> 00:37:27,046 Проводи пожалуйста мадам Саккар в её комнату, там она сможет переодеться. 349 00:37:27,325 --> 00:37:28,690 Сюда пожалуйста. 350 00:37:28,893 --> 00:37:32,056 Утром я отвезу вас на завод в Лак. 351 00:37:32,664 --> 00:37:36,623 - Чем вы здесь занимаетесь? - Здесь? Сельским хозяйством. 352 00:37:37,201 --> 00:37:38,327 Сельским хозяйством. 353 00:37:46,077 --> 00:37:48,545 - С детьми нельзя. - Хорошо. 354 00:38:09,634 --> 00:38:11,966 Подождите меня здесь. Я позову месье Хо. 355 00:39:04,622 --> 00:39:05,611 Смотри. 356 00:39:07,125 --> 00:39:08,387 650 миллионов! 357 00:39:08,493 --> 00:39:11,860 Через 10 лет здесь будут одни Китайцы. 358 00:39:12,196 --> 00:39:13,891 А это авангард. 359 00:39:14,465 --> 00:39:15,454 Я люблю тебя. 360 00:39:15,533 --> 00:39:19,094 Похоже благодаря месье Чу, я смогу уехать. 361 00:39:20,204 --> 00:39:21,671 Я правда тебя люблю. 362 00:39:28,212 --> 00:39:29,907 Что мы будем делать? 363 00:39:30,615 --> 00:39:32,515 Вытащим машину из пруда... 364 00:39:33,451 --> 00:39:35,316 и поедем на поезде обратно в Париж. 365 00:39:35,453 --> 00:39:36,920 Так больше нельзя. 366 00:39:38,456 --> 00:39:39,821 Я боюсь Максим. 367 00:39:40,858 --> 00:39:44,624 Ты первый человек из всех кого я встречал, кто боится ехать на поезде. 368 00:39:45,963 --> 00:39:48,227 Так больше не может продолжаться. 369 00:39:50,068 --> 00:39:51,933 Я не хочу ехать в Париж. 370 00:39:54,439 --> 00:39:56,498 Тебя никто и не заставляет со мной ехать. 371 00:39:58,810 --> 00:40:00,471 Ты свободна, в конце концов. 372 00:40:32,410 --> 00:40:35,470 - Как ты так быстро проявил фильм? - За одну ночь. 373 00:40:36,247 --> 00:40:38,943 Я сразу отнёс плёнку в лабораторию, как только мы приехали. 374 00:40:39,016 --> 00:40:41,484 А сегодня, после обеда, забрал. 375 00:40:50,328 --> 00:40:52,922 Видишь? Я облажался. 376 00:40:53,698 --> 00:40:55,689 Да нет, всё здорово. 377 00:41:06,577 --> 00:41:08,545 А я и забыла об этом! 378 00:41:29,133 --> 00:41:30,600 Прощайте месье Чу. 379 00:41:31,068 --> 00:41:32,535 Прощайте мадам Чу. 380 00:41:32,770 --> 00:41:33,828 Прощайте маленькие Чу. 381 00:41:34,572 --> 00:41:36,096 Ещё раз спасибо месье Хо. 382 00:41:39,777 --> 00:41:41,210 Я спать. 383 00:41:42,547 --> 00:41:44,037 Смертельно устал. 384 00:41:52,323 --> 00:41:53,381 Что ты делаешь? 385 00:41:55,493 --> 00:41:58,394 - Хочу спать с тобой. - Это невозможно. 386 00:41:59,096 --> 00:42:01,360 К хорошему быстро привыкаешь. 387 00:42:04,535 --> 00:42:07,663 Отправились за покупками? Не забудьте купить Фрюитэ. 388 00:42:07,772 --> 00:42:11,936 Созданный фирмой Эвиан, Фрюитэ это полезный освежающий напиток для всей семьи. 389 00:42:12,009 --> 00:42:14,000 Смотрите как всем нравится Фрюитэ. 390 00:42:14,078 --> 00:42:17,479 Глоток природы в вашем стакане. 391 00:42:23,187 --> 00:42:25,519 - Мне больно. - Да что ты выдумываешь? 392 00:42:25,590 --> 00:42:27,490 Ты сделал мне больно. 393 00:42:34,599 --> 00:42:36,658 - Отдай ключ. - Я его проглотила. 394 00:42:41,706 --> 00:42:43,833 А что если вдруг вернется Саккар? 395 00:42:44,141 --> 00:42:47,542 Сегодня нет рейсов из Конакри. Я звонила в аэропорт. 396 00:42:47,612 --> 00:42:51,104 Ты же его знаешь. Он может полететь через Москву или Нью-Йорк. 397 00:42:51,315 --> 00:42:55,411 Представляю, как он удивится: "Моя жена и мой любимый сын!" 398 00:43:10,334 --> 00:43:11,323 Спокойной ночи. 399 00:43:29,020 --> 00:43:30,009 Уже? 400 00:43:30,588 --> 00:43:31,850 В каком смысле? 401 00:43:32,189 --> 00:43:33,713 Я думал ты прилетишь вечером. 402 00:43:33,791 --> 00:43:36,157 Планы изменились. Летел через Рим. 403 00:43:37,128 --> 00:43:38,720 В самолете был отвратительный кофе. 404 00:43:39,797 --> 00:43:41,697 - Устал с дороги? - Нет. 405 00:43:44,635 --> 00:43:46,865 - Мне пора. - Ты что на пожар? 406 00:43:46,938 --> 00:43:48,929 Да нет, у меня факультатив. 407 00:43:49,173 --> 00:43:52,802 - Вот, решил сходить. - Молодец. Решил приналечь на учебу? 408 00:43:53,344 --> 00:43:54,333 Ну да. 409 00:43:55,046 --> 00:43:57,606 - Где Рене? - У себя, я думаю. 410 00:43:57,782 --> 00:44:00,273 - Она ещё не спускалась? - Нет. 411 00:44:01,218 --> 00:44:03,379 Ты не привез мне сувенир из поездки? 412 00:44:04,055 --> 00:44:05,147 Извини... 413 00:44:05,556 --> 00:44:06,545 Я забыл. 414 00:44:07,825 --> 00:44:10,225 - Что-то не так Максим? - Нет. А что? 415 00:44:10,294 --> 00:44:12,626 - У тебя идиотский вид. - Правда? 416 00:44:14,098 --> 00:44:16,225 - Пойду побреюсь. - Давай. 417 00:45:27,838 --> 00:45:30,272 - Как Гром? Начал есть? - Да месье. 418 00:45:30,508 --> 00:45:31,805 Похоже выздоравливает. 419 00:45:32,576 --> 00:45:35,409 Жак вы утром видели как вернулась мадам? 420 00:45:35,479 --> 00:45:37,344 Мадам никуда не уезжала месье. 421 00:45:37,448 --> 00:45:39,416 Мадам и месье Максим были дома. 422 00:45:40,284 --> 00:45:42,479 - Собак покормили? - Конечно. 423 00:46:42,379 --> 00:46:44,973 Ты сегодня была самая красивая, как обычно. 424 00:46:46,317 --> 00:46:48,979 Твой сосед с тебя глаз не сводил. Как зачарованный. 425 00:46:49,086 --> 00:46:50,314 - Министр? - Да. 426 00:46:51,856 --> 00:46:54,086 Что бы я без тебя делал? 427 00:46:54,425 --> 00:46:56,325 Я бы на этот счет не беспокоилась. 428 00:47:03,300 --> 00:47:05,131 Выпьем по стаканчику, перед сном? 429 00:47:05,202 --> 00:47:08,467 Я так устала, у меня глаза слипаются. 430 00:47:08,539 --> 00:47:09,528 Спокойной ночи. 431 00:48:52,309 --> 00:48:54,368 Что ты здесь делаешь? Ты меня напугал. 432 00:48:54,645 --> 00:48:57,944 Напугал? Чем это? Я зашел в библиотеку за книжкой. 433 00:48:58,882 --> 00:49:00,179 Усталость прошла? 434 00:49:00,951 --> 00:49:01,940 Куда ты идешь? 435 00:49:02,286 --> 00:49:04,049 Я иду за минеральной водой. 436 00:49:06,490 --> 00:49:08,890 Так она же на столе. Ты какая-то рассенная. 437 00:49:10,628 --> 00:49:11,788 Да, ты прав. 438 00:49:12,263 --> 00:49:13,787 Веду себя как дура. 439 00:49:14,398 --> 00:49:15,387 Спокойной ночи. 440 00:49:33,784 --> 00:49:34,944 Ты очень красивая. 441 00:50:17,528 --> 00:50:19,086 - Смотри, твой отец. - Что? 442 00:50:19,163 --> 00:50:20,152 Твой отец! 443 00:50:21,832 --> 00:50:24,198 - Твой отец! - Он в порядке, спасибо. 444 00:50:24,268 --> 00:50:25,826 Нет. Здесь! 445 00:50:26,236 --> 00:50:27,498 Привет Анна. 446 00:50:29,206 --> 00:50:31,231 Ты один? Рене не с тобой? 447 00:50:32,176 --> 00:50:33,108 Она дома. 448 00:50:33,644 --> 00:50:35,236 Ей не слова. 449 00:50:36,180 --> 00:50:38,375 Что ты тут делаешь? Решил оторваться? 450 00:50:38,615 --> 00:50:40,276 Нет, нет, я уже собираюсь домой. 451 00:50:41,385 --> 00:50:43,683 Идемте. Угощу вас выпивкой, молодёжь. 452 00:50:46,924 --> 00:50:48,915 Извините, но мне пора идти. 453 00:51:30,434 --> 00:51:32,334 Твоё любимое? 454 00:51:52,289 --> 00:51:53,278 Ещё? 455 00:51:55,159 --> 00:51:56,456 Убить меня хочешь? 456 00:52:00,497 --> 00:52:02,488 А ты здорово держишься. 457 00:52:03,600 --> 00:52:04,589 Молодчина! 458 00:52:07,004 --> 00:52:09,131 Что это ты празднуешь? 459 00:52:09,640 --> 00:52:11,938 Как то это всё подозрительно. 460 00:52:13,143 --> 00:52:15,703 - Прощаюсь с холостой жизнью. - Не шути. 461 00:52:17,981 --> 00:52:19,141 Я женюсь. 462 00:52:20,884 --> 00:52:22,112 Не может быть! 463 00:52:22,586 --> 00:52:23,575 На ком? 464 00:52:24,822 --> 00:52:25,811 На Рене. 465 00:52:29,893 --> 00:52:31,383 Точнее говоря... 466 00:52:32,830 --> 00:52:34,695 я уже заново на ней женился. 467 00:52:39,536 --> 00:52:41,697 Постой Александр. 468 00:52:44,074 --> 00:52:46,804 Ты хочешь сказать, что не был женат на своей жене? 469 00:52:48,879 --> 00:52:50,346 В каком то смысле не был. 470 00:52:54,251 --> 00:52:55,445 Понимаешь? 471 00:52:58,789 --> 00:53:01,485 Это для молодожена. 472 00:53:07,464 --> 00:53:11,025 - Ты имеешь ввиду... - Именно. 473 00:53:12,269 --> 00:53:15,466 Я ходил к соседу за рисом, хотя у самого были полные погреба... 474 00:53:15,539 --> 00:53:17,507 как говорится в Китайской пословице. 475 00:53:18,775 --> 00:53:20,936 Так говорится в Китайскоё пословице? 476 00:53:21,879 --> 00:53:22,971 Так они говорят. 477 00:53:27,718 --> 00:53:28,946 Ну и как у тебя? 478 00:53:30,621 --> 00:53:32,213 С новобрачной? 479 00:53:32,756 --> 00:53:34,383 Лучше чем когда-либо. 480 00:53:35,025 --> 00:53:36,822 Я и сам даже не ожидал. 481 00:53:38,695 --> 00:53:41,755 Надо будет сделать тебе свадебный подарок. 482 00:53:47,204 --> 00:53:49,399 И впрямь всё так хорошо? 483 00:53:52,442 --> 00:53:54,273 А почему нет? 484 00:54:19,937 --> 00:54:22,428 Я думал ты спишь. Я ждал тебя к завтраку. 485 00:54:23,006 --> 00:54:24,371 Я плохо спала. 486 00:54:27,210 --> 00:54:29,201 Я плохо сплю в последнее время. 487 00:54:32,449 --> 00:54:33,746 Принимай снотворное. 488 00:55:06,683 --> 00:55:08,742 Максим сегодня не ночевал дома. 489 00:55:11,822 --> 00:55:13,221 Ничего страшного. 490 00:55:16,893 --> 00:55:19,157 Если бы что-то случилось, меня бы известили. 491 00:55:21,798 --> 00:55:23,265 Дело не в этом. 492 00:55:23,767 --> 00:55:26,565 Дважды за эту неделю, он не ночевал дома. Это уже слишком. 493 00:55:27,804 --> 00:55:29,271 Может он влюбился. 494 00:55:36,113 --> 00:55:37,102 Хватит! 495 00:55:59,603 --> 00:56:01,594 - Войдите. Кто там? - Твой отец. 496 00:56:02,105 --> 00:56:03,265 Привет Саккар! 497 00:56:04,041 --> 00:56:07,135 - У меня для тебя подарок. - Правда? Дай посмотреть. 498 00:56:07,611 --> 00:56:09,579 Твой подарок это следующие выходные. 499 00:56:09,680 --> 00:56:12,513 Я пригласил Анну Сернэ с родителями поохотиться на уток. 500 00:56:12,849 --> 00:56:14,009 Ты доволен? 501 00:56:14,618 --> 00:56:15,607 Вне себя от счастья. 502 00:56:16,887 --> 00:56:19,048 Постарайся сдержать свой энтузиазм. 503 00:56:20,724 --> 00:56:22,055 Слушай Саккар... 504 00:56:22,526 --> 00:56:26,087 Ты же не просто собрался расслабиться в компании папаши Сернэ. 505 00:56:26,430 --> 00:56:29,331 Наверняка, чтобы обсудить какое-нибудь дельце. 506 00:56:29,433 --> 00:56:31,298 Ну и подумал: 507 00:56:31,368 --> 00:56:32,960 "Если я приглашу малютку Анну... 508 00:56:34,104 --> 00:56:36,937 она уговорит папочку принять приглашение?" 509 00:56:37,307 --> 00:56:39,775 - Ну и что тут плохого? - Ничего. 510 00:56:39,976 --> 00:56:41,910 Тебе дела, мне развлечения. 511 00:56:42,145 --> 00:56:43,806 Разделение труда. 512 00:56:53,790 --> 00:56:55,451 Дуплет! 513 00:56:55,525 --> 00:56:56,787 Вы побили мой рекорд. 514 00:56:57,094 --> 00:56:59,585 Не знаю даже, восхищаться мне или завидовать. 515 00:56:59,696 --> 00:57:01,323 Одно другому не мешает. 516 00:57:01,698 --> 00:57:03,689 Всё таки я лучше буду восхищаться. 517 00:57:04,067 --> 00:57:05,659 Я много охотилась в Канаде,... 518 00:57:05,869 --> 00:57:07,769 но кажется мне это разонравилось. 519 00:57:10,407 --> 00:57:11,999 Анна, ещё там, в тростнике! 520 00:57:17,914 --> 00:57:20,439 - Ну Рене сколько всего жертв? - Она прекрасный стрелок. 521 00:57:20,717 --> 00:57:22,116 Бьет без промаха. 522 00:57:22,185 --> 00:57:24,779 Особенно по ночам, по безоружным людям. 523 00:57:25,856 --> 00:57:27,585 - Рене, лови! - Максим! 524 00:57:43,774 --> 00:57:45,105 Пригнись! Враг! 525 00:58:05,629 --> 00:58:07,096 Никогда так не делайте. 526 00:58:07,330 --> 00:58:08,797 У меня патронов не осталось. 527 00:58:08,899 --> 00:58:11,197 Знаю, но это дело принципа. 528 00:58:26,316 --> 00:58:29,444 - Где ты была дорогая? - Я говорила по телефону с Натали. 529 00:58:29,619 --> 00:58:31,814 Она половину времени проводит у телефона. 530 00:58:32,055 --> 00:58:33,147 Как и все в этом возрасте. 531 00:58:33,924 --> 00:58:34,913 Вы так думаете? 532 00:58:35,025 --> 00:58:37,220 Максим, например, терпеть не может телефон. 533 00:58:37,661 --> 00:58:38,525 А где он? 534 00:58:39,129 --> 00:58:40,118 Я не знаю. 535 00:58:40,397 --> 00:58:41,455 Он у себя. 536 00:58:41,898 --> 00:58:45,493 - Жаль, а я хотела пожелать ему спокойной ночи. - Вряд ли он спит. Сходи к нему. 537 00:58:45,569 --> 00:58:47,935 За твою невинность могу поручиться. 538 00:58:48,205 --> 00:58:51,538 Я бы скорее беспокоился за невинность Максима. 539 00:58:54,578 --> 00:58:55,442 Поль-Луи! 540 00:59:01,751 --> 00:59:04,618 Вы всё таки прислушивайтесь, вдруг я позову на помощь. 541 00:59:05,322 --> 00:59:06,482 До чего хороша. 542 00:59:12,696 --> 00:59:14,027 Ваш ход, Рене. 543 00:59:22,906 --> 00:59:24,305 Кажется я растолстела. 544 00:59:25,141 --> 00:59:28,076 - Ты слишком много ешь. - Просто слишком удобная жизнь. 545 00:59:28,245 --> 00:59:30,907 Богатая, счастливая, умная... 546 00:59:31,214 --> 00:59:33,045 - Это уж слишком, да? - Точно. 547 00:59:33,750 --> 00:59:34,739 Можно войти? 548 00:59:35,318 --> 00:59:36,307 Да. 549 00:59:37,120 --> 00:59:40,681 А теперь детки, я поставлю вам потрясающую пластинку. 550 00:59:40,857 --> 00:59:43,325 Слушайте внимательно. 551 00:59:43,894 --> 00:59:45,521 Честно говоря, мне пора. 552 00:59:45,629 --> 00:59:48,427 Как сказал бы Сернэ: "Пора и честь знать". 553 00:59:48,498 --> 00:59:50,261 Молчи и повинуйся! 554 00:59:50,967 --> 00:59:51,956 Тиран. 555 01:00:15,125 --> 01:00:17,116 Собираешься с ней сегодня переспать? 556 01:00:20,697 --> 01:00:21,994 Это ты к кому? 557 01:00:23,800 --> 01:00:25,631 - Ты уже спал с ней? - Нет. 558 01:00:25,869 --> 01:00:26,858 Поклянись. 559 01:00:27,137 --> 01:00:28,331 Да, клянусь. 560 01:00:28,939 --> 01:00:29,997 Ты клянешься... 561 01:00:31,508 --> 01:00:32,998 Ты поклянешься чем угодно. 562 01:00:34,177 --> 01:00:36,145 Почему ты избегал меня всю неделю? 563 01:00:36,313 --> 01:00:39,407 Почему ты никогда не остаёшься со мной наедине? 564 01:00:40,917 --> 01:00:42,350 Это случайно. 565 01:00:42,552 --> 01:00:45,487 А в спальню к ней ты сегодня тоже случайно собрался? 566 01:00:45,555 --> 01:00:48,115 - Да никуда я не собрался. - Ты лжешь! 567 01:01:11,548 --> 01:01:13,948 Не запирай дверь. Я сейчас вернусь. 568 01:01:14,050 --> 01:01:16,484 Нет. Будешь спать в спальне Саккара. 569 01:01:17,754 --> 01:01:19,085 Я что-нибудь придумаю. 570 01:01:19,356 --> 01:01:22,018 Скажу, что у меня бессоница и я буду спать в гостинной. 571 01:01:22,092 --> 01:01:25,084 Ну конечно! И у Саккара начнется бессоница. 572 01:01:25,328 --> 01:01:28,820 Потом он не найдёт тебя и станет волноваться. 573 01:01:28,898 --> 01:01:30,866 - И вот, скандал. - И что? 574 01:01:31,668 --> 01:01:34,364 Плевать! Мне плевать если будет скандал! 575 01:01:34,838 --> 01:01:36,669 - Слышишь меня? - Ты что спятила? 576 01:01:36,906 --> 01:01:39,534 - Я не желаю спать с твоим отцом. - Лгунья! 577 01:01:41,411 --> 01:01:44,778 - Лгунья? Почему? - У вас ведь, кажется, всё идет хорошо? 578 01:01:45,482 --> 01:01:48,417 - Что ты несёшь? - Что вы с Саккаром опять вместе. 579 01:01:48,485 --> 01:01:49,474 Вот и всё. 580 01:01:49,853 --> 01:01:51,013 Это неправда. 581 01:01:51,755 --> 01:01:53,052 Кто тебе это сказал? 582 01:01:53,890 --> 01:01:54,879 Отец. 583 01:01:59,662 --> 01:02:01,186 Я испугалась. 584 01:02:03,066 --> 01:02:04,761 Испугалась что он догадается. 585 01:02:13,610 --> 01:02:15,237 Ты всё ещё меня любишь, хоть немножко? 586 01:02:19,849 --> 01:02:21,077 Я очень тебя люблю. 587 01:02:22,285 --> 01:02:23,445 Ты это знаешь. 588 01:02:25,155 --> 01:02:26,486 - Ты меня любишь? - Да. 589 01:02:27,524 --> 01:02:29,651 Теперь ты счастлива? 590 01:02:30,560 --> 01:02:33,495 Но ты меня избегаешь. Я же знаю. Почему? 591 01:02:33,630 --> 01:02:37,464 Из-за отца! Ты то привыкла его обманывать, а я нет. 592 01:02:37,600 --> 01:02:38,726 Вот почему. 593 01:02:40,837 --> 01:02:41,963 Ты прав. 594 01:02:43,273 --> 01:02:44,467 Максим, давай уедем. 595 01:02:44,707 --> 01:02:46,698 Куда угодно. Куда захочешь. 596 01:02:46,776 --> 01:02:47,765 Уедем! 597 01:02:48,311 --> 01:02:49,300 Ну конечно... 598 01:02:50,213 --> 01:02:52,738 Похитить жену у отца. 599 01:02:57,720 --> 01:02:59,187 Я так не могу. 600 01:03:00,757 --> 01:03:02,452 Ты что не понимаешь? 601 01:03:15,271 --> 01:03:17,364 - А если бы я не была его женой? - Что? 602 01:03:18,408 --> 01:03:20,501 Если бы я больше не была женой Саккара? 603 01:03:23,646 --> 01:03:27,082 Если бы Негры были белыми, не было бы негритянского вопроса. 604 01:03:29,752 --> 01:03:32,220 Если бы я не была его женой, ты бы уехал со мной? 605 01:03:35,525 --> 01:03:36,514 Конечно. 606 01:04:57,240 --> 01:04:58,366 Ты ходила гулять? 607 01:05:05,448 --> 01:05:06,437 Пить хочется. 608 01:05:12,689 --> 01:05:14,020 Ты ещё не ложишься? 609 01:05:18,027 --> 01:05:19,187 А я хочу спать. 610 01:05:24,334 --> 01:05:26,598 Можешь читать если хочешь, я не возражаю. 611 01:05:31,307 --> 01:05:32,797 Я хочу развестись, Александр. 612 01:05:40,717 --> 01:05:42,014 Ты серьёзно? 613 01:05:42,619 --> 01:05:43,608 Да. 614 01:05:44,887 --> 01:05:46,013 Тебе скучно? 615 01:05:48,024 --> 01:05:49,252 Ты влюбилась? 616 01:05:50,193 --> 01:05:51,421 Я хочу развестись. 617 01:05:53,963 --> 01:05:55,396 У тебя должна быть причина. 618 01:05:55,498 --> 01:05:57,932 Я хочу развод и никто меня не остановит. 619 01:05:58,134 --> 01:05:59,328 Я остановлю, если захочу. 620 01:06:02,372 --> 01:06:03,361 Ты отказываешься? 621 01:06:04,774 --> 01:06:06,139 Я ещё не решил. 622 01:06:12,715 --> 01:06:14,910 Дай мне халат пожалуйста. 623 01:06:32,035 --> 01:06:34,970 На что ты собираешься жить после развода? 624 01:06:36,039 --> 01:06:37,700 На свои деньги. Я же богата. 625 01:06:38,675 --> 01:06:41,508 Ты богата до тех пор, пока ты мадам Саккар. 626 01:06:42,078 --> 01:06:43,272 Я не понимаю. 627 01:06:46,449 --> 01:06:48,110 У тебя должны быть причины... 628 01:06:48,551 --> 01:06:50,178 твои личные причины, чтобы разводиться. 629 01:06:53,890 --> 01:06:56,415 Но честно говоря, это не в твоих интересах. 630 01:06:56,859 --> 01:06:58,326 Мне плевать на свои интересы. 631 01:07:00,797 --> 01:07:03,459 Я буду откровенен с тобой... 632 01:07:07,670 --> 01:07:10,230 Я вложил твоё состояние в своё дело. 633 01:07:10,540 --> 01:07:11,871 Всё твоё состояние. 634 01:07:12,342 --> 01:07:15,311 Я не могу тебе его возвратить прямо сейчас. 635 01:07:20,883 --> 01:07:22,783 Моё дело как каменный свод. 636 01:07:23,953 --> 01:07:26,148 Уберёшь один камень, рухнет всё строение. 637 01:07:26,289 --> 01:07:28,985 - Ты не имеешь права! Это грабёжь! - Успокойся. 638 01:07:30,026 --> 01:07:31,220 Не надо громких слов. 639 01:07:32,328 --> 01:07:34,523 В делах я смыслю больше тебя. 640 01:07:36,232 --> 01:07:39,201 Когда-нибудь твоё состояние удвоится или даже утроится. 641 01:07:39,602 --> 01:07:43,129 Единственной моей ошибкой было то, что я думал, что мы муж и жена до конца жизни. 642 01:07:43,406 --> 01:07:45,067 Когда ты сможешь мне их вернуть? 643 01:07:47,243 --> 01:07:49,711 Точно не знаю. Через два или три года. 644 01:07:50,580 --> 01:07:53,071 Нет! Мне нужны эти деньги! 645 01:07:53,216 --> 01:07:55,514 - И я имею право их требовать! - Конечно имеешь... 646 01:07:55,585 --> 01:07:58,019 только это нас разорит. 647 01:07:58,388 --> 01:08:02,518 Мы будем петь в уличных кафе, а Максим будет держать шляпу. 648 01:08:07,463 --> 01:08:10,660 Допустим, на твои и мои интересы, тебе наплевать... 649 01:08:12,101 --> 01:08:13,762 но не забывай о Максиме. 650 01:08:16,105 --> 01:08:17,470 А что с разводом? 651 01:08:22,712 --> 01:08:25,772 Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... 652 01:08:27,350 --> 01:08:29,147 и назначу разумное содержание. 653 01:08:29,385 --> 01:08:31,285 Но это же шантаж! 654 01:08:33,122 --> 01:08:34,680 Рене, я ни о чем тебя не прошу. 655 01:08:35,858 --> 01:08:37,382 Это ты куда-то торопишься. 656 01:08:38,094 --> 01:08:40,528 Я даже не прошу тебя принимать решение прямо сейчас. 657 01:08:41,764 --> 01:08:43,026 Думай сколько хочешь. 658 01:08:44,267 --> 01:08:45,564 День, месяц... 659 01:08:47,103 --> 01:08:48,092 десять лет. 660 01:10:01,978 --> 01:10:03,377 Я приняла решение. 661 01:10:04,780 --> 01:10:06,805 Я согласна на развод на твоих условиях. 662 01:10:07,950 --> 01:10:08,939 Хорошо. 663 01:10:09,519 --> 01:10:10,952 Когда всё уладим? 664 01:10:11,187 --> 01:10:12,245 Когда захочешь. 665 01:10:13,089 --> 01:10:14,078 Сегодня. 666 01:10:16,692 --> 01:10:20,355 В Швейцарии вы встретитесь с судьей Дорфманом. 667 01:10:20,429 --> 01:10:26,265 Разумеется месье Саккар будет заботиться о сохранении вашего вклада. 668 01:10:26,335 --> 01:10:32,171 Кроме того месье Саккар согласился нести ответственность при обесценивании вашего вклада. 669 01:10:32,241 --> 01:10:37,406 - Кроме случая неумышленного банкротства. - Конечно месье Саккар. 670 01:10:37,947 --> 01:10:41,314 Вы предоставите эти бумаги судье в Женеве. 671 01:10:41,717 --> 01:10:45,949 И подпишите бумагу о предоставлении разрешения на управление вашим состоянием. 672 01:10:46,055 --> 01:10:48,250 - Это понятно?.. - Что я подпишу? Да. 673 01:10:48,724 --> 01:10:52,023 И эти бумаги будут иметь законную силу. 674 01:10:53,629 --> 01:10:56,462 - Сколько времени это займет? - Неделю, мадам. 675 01:10:56,632 --> 01:10:58,224 Не больше пяти или шести дней. 676 01:10:58,534 --> 01:11:00,764 Почему в Женеве? Нельзя всё подписать здесь? 677 01:11:01,404 --> 01:11:05,363 Ваш брак был заключен в Женеве. По Швейцарским законам... 678 01:11:05,441 --> 01:11:06,601 в подобных случаях... 679 01:11:06,676 --> 01:11:09,406 - Другого выхода нет. - Хорошо, я еду. 680 01:11:09,812 --> 01:11:10,938 Сегодня же. 681 01:11:50,219 --> 01:11:52,551 Осторожней. Тут все меня знают. 682 01:11:54,557 --> 01:11:55,546 Ты откуда? 683 01:11:55,958 --> 01:11:56,947 Чёрт. 684 01:11:57,860 --> 01:11:59,452 Мне досталось. 685 01:12:01,030 --> 01:12:02,588 Как ты красива. 686 01:12:02,798 --> 01:12:03,958 Откуда ты? 687 01:12:10,072 --> 01:12:12,267 Осторожней, говорят тебе. 688 01:12:13,576 --> 01:12:14,975 Можно больше не прятаться. 689 01:12:15,578 --> 01:12:16,806 Я развожусь. 690 01:12:17,413 --> 01:12:19,313 Я больше не жена Саккара. 691 01:12:19,548 --> 01:12:22,073 Я сегодня еду в Женеву, чтобы всё уладить. 692 01:12:22,952 --> 01:12:25,250 Всё кончено Максим! Кончено! 693 01:12:26,956 --> 01:12:28,446 Я так счастлива! 694 01:12:29,659 --> 01:12:32,287 Теперь мы можем целоваться где захотим! 695 01:12:37,400 --> 01:12:38,458 Не может быть. 696 01:12:39,068 --> 01:12:41,127 Я больше не жена Саккара. 697 01:12:42,438 --> 01:12:43,735 Ты сним говорила? 698 01:12:43,973 --> 01:12:45,497 Я потребовала развода. 699 01:12:48,411 --> 01:12:50,140 - И он согласился? - Да. 700 01:12:53,315 --> 01:12:55,442 - Он спросил тебя почему? - Нет. 701 01:13:00,790 --> 01:13:02,485 Я сейчас поездом еду в Женеву. 702 01:13:02,625 --> 01:13:06,186 Пробуду там неделю. А когда вернусь, уедем в Грецию. 703 01:13:07,596 --> 01:13:08,790 Как тебе план? 704 01:13:11,567 --> 01:13:14,161 А оттуда напишешь отцу и всё ему расскажешь. 705 01:13:17,273 --> 01:13:18,535 В Грецию? 706 01:13:18,741 --> 01:13:20,038 Ты согласен? 707 01:13:29,452 --> 01:13:31,545 А что если я поеду завтра утром? 708 01:13:31,854 --> 01:13:33,845 Первым рейсом. 709 01:13:34,123 --> 01:13:36,216 Все мои вещи в машине. 710 01:13:37,193 --> 01:13:38,888 Переночуем в отеле. 711 01:13:45,067 --> 01:13:46,261 Мне пора. 712 01:13:46,836 --> 01:13:48,269 Ещё пятнадцать минут. 713 01:13:49,271 --> 01:13:50,260 Подождешь меня? 714 01:14:07,656 --> 01:14:10,921 - Принесите пожалуйста счёт. - Хорошо мадам. 715 01:14:34,350 --> 01:14:36,250 Тебя проводить до аэропорта? 716 01:14:36,852 --> 01:14:38,319 Нет, будет слишком грустно. 717 01:14:39,789 --> 01:14:42,587 Кстати, я не хочу в Грецию. 718 01:14:44,093 --> 01:14:45,082 А куда? 719 01:14:45,661 --> 01:14:46,650 На Цейлон. 720 01:14:46,896 --> 01:14:47,885 В Японию. 721 01:14:50,966 --> 01:14:52,490 Хоть на край света. 722 01:14:55,204 --> 01:14:56,296 Я люблю тебя. 723 01:15:01,010 --> 01:15:02,034 Закрой глаза. 724 01:15:03,078 --> 01:15:05,376 Не хочу чтобы ты видел как я уйду. 725 01:15:09,351 --> 01:15:10,409 Не двигайся. 726 01:15:11,420 --> 01:15:12,717 Считай до 10. 727 01:15:13,722 --> 01:15:18,182 Раз, два, три, четыре, пять... 728 01:15:18,327 --> 01:15:23,355 шесть, семь, восемь, девять... 729 01:15:28,804 --> 01:15:30,635 Ты не ночевал сегодня дома. 730 01:15:30,773 --> 01:15:32,468 Остался у приятеля. 731 01:15:34,910 --> 01:15:36,241 Значит ты уже завтракал? 732 01:15:36,612 --> 01:15:37,601 Нет. 733 01:15:40,850 --> 01:15:43,080 - Составишь мне компанию? - Конечно. 734 01:15:45,521 --> 01:15:47,148 Ты ещё не в офисе? 735 01:15:47,857 --> 01:15:48,846 Нет. 736 01:15:51,694 --> 01:15:53,218 Я ждал тебя. 737 01:15:53,395 --> 01:15:54,384 Правда? 738 01:15:57,499 --> 01:15:58,830 Ты не видел Рене? 739 01:16:00,636 --> 01:16:01,967 Она тебе ничего не говорила? 740 01:16:02,271 --> 01:16:04,136 О чем? Что случилось? 741 01:16:12,681 --> 01:16:13,943 Мы разводимся. 742 01:16:16,552 --> 01:16:17,541 Не может быть. 743 01:16:19,588 --> 01:16:20,577 Может. 744 01:16:24,727 --> 01:16:25,921 Вы говорили об этом? 745 01:16:27,997 --> 01:16:30,192 А о чем здесь говорить? 746 01:16:30,866 --> 01:16:32,493 Она настаивает на разводе. 747 01:16:33,802 --> 01:16:35,064 Требования ясны. 748 01:16:38,140 --> 01:16:40,631 Надеюсь её возлюбленный её поймет. 749 01:16:40,943 --> 01:16:43,503 И она пригласит нас на свою свадьбу. 750 01:16:44,480 --> 01:16:46,880 - Ты думаешь она... - Конечно. 751 01:16:48,183 --> 01:16:50,583 Надеюсь он очень богат... 752 01:16:51,086 --> 01:16:53,316 и сможет обеспечить ей тот уровень жизни... 753 01:16:53,856 --> 01:16:56,051 - к которому она привыкла. - Почему? 754 01:16:56,191 --> 01:16:57,624 Она же и так богата, разве нет? 755 01:16:58,327 --> 01:16:59,385 Ни гроша. 756 01:17:00,796 --> 01:17:02,957 Она так не считает. 757 01:17:04,166 --> 01:17:06,293 Все её деньги вложены в моё дело. 758 01:17:06,368 --> 01:17:09,496 Я думал, что довольно ясно ей это объяснил... 759 01:17:10,205 --> 01:17:12,605 но Рене не смыслит в делах. 760 01:17:15,344 --> 01:17:17,141 А ситуация яснее ясного. 761 01:17:18,080 --> 01:17:21,982 Требуя немедленный развод она не получит ни гроша. 762 01:17:23,419 --> 01:17:26,650 Ну петь то в уличных кафе ей не придётся? 763 01:17:28,223 --> 01:17:29,212 Нет. 764 01:17:29,959 --> 01:17:32,257 У меня достаточно причин злиться на неё... 765 01:17:32,494 --> 01:17:33,984 но что хорошего в мести? 766 01:17:34,163 --> 01:17:35,596 Она не виновата. 767 01:17:36,565 --> 01:17:40,467 Если выйдет замуж за какого-нибудь художника, я ей назначу содержание. 768 01:17:40,602 --> 01:17:42,763 Прожить сможет, если будет разумна. 769 01:17:45,541 --> 01:17:47,338 А я, считай овдовел, сынок. 770 01:17:48,410 --> 01:17:51,538 Теперь могу кутить с тобой время от времени. 771 01:17:52,114 --> 01:17:54,708 Скажи своим подружкам, что твой отец теперь холостяк. 772 01:17:56,719 --> 01:17:58,243 Проводишь меня до офиса? 773 01:17:58,787 --> 01:18:00,618 - А потом я тебя отвезу. - Идёт. 774 01:18:02,324 --> 01:18:04,815 - У тебя есть сегодня занятия? - Да. 775 01:18:06,695 --> 01:18:08,390 Пойду возьму учебники. 776 01:18:19,608 --> 01:18:21,200 У тебя проблемы приятель. 777 01:18:21,744 --> 01:18:24,542 У тебя очень крупные проблемы. 778 01:18:40,295 --> 01:18:41,762 Неужели всё так плохо? 779 01:18:42,598 --> 01:18:45,066 У меня сейчас тяжелая полоса. 780 01:18:46,435 --> 01:18:47,834 Если я выплыву... 781 01:18:48,003 --> 01:18:51,234 то тебе не нужно будет волноваться о моей старости, и о своей тоже. 782 01:18:52,408 --> 01:18:54,171 Если нет, то я всё потеряю. 783 01:18:54,543 --> 01:18:56,408 Пан или пропал. 784 01:18:57,279 --> 01:18:58,507 Ты выплывешь. 785 01:18:59,081 --> 01:19:00,070 Надеюсь. 786 01:19:01,984 --> 01:19:04,316 Рассчитываю на своих друзей. 787 01:19:04,853 --> 01:19:06,218 Мне понадобится их помощь. 788 01:19:07,723 --> 01:19:09,953 - Кое-кто может мне помочь. - Кто? 789 01:19:10,125 --> 01:19:11,490 - Ты. - Я? 790 01:19:14,963 --> 01:19:16,191 Тебе нравится Анна? 791 01:19:16,498 --> 01:19:17,624 Анна Сернэ? 792 01:19:17,699 --> 01:19:18,688 Конечно. 793 01:19:21,737 --> 01:19:23,204 Её отец от тебя в восторге. 794 01:19:24,139 --> 01:19:26,334 И он сказал, что и ей ты тоже очень нравишься. 795 01:19:26,742 --> 01:19:29,802 Думаю он будет не против вашей помолвки. 796 01:19:37,286 --> 01:19:38,753 Ты хочешь, чтобы я женился? 797 01:19:40,422 --> 01:19:42,185 Помолвка может растянуться. 798 01:19:44,093 --> 01:19:45,082 Нет? 799 01:19:47,463 --> 01:19:49,693 Если я обручусь... 800 01:19:53,469 --> 01:19:54,731 ты спасен? 801 01:19:55,771 --> 01:19:56,760 Да. 802 01:19:56,839 --> 01:19:57,863 И ты тоже. 803 01:19:58,040 --> 01:19:59,132 И Рене. 804 01:20:00,876 --> 01:20:02,275 Анна ведь красавица, а? 805 01:20:03,579 --> 01:20:05,410 Я могу всё обдумать, босс? 806 01:20:05,681 --> 01:20:07,410 Не слишком долго. 807 01:20:07,883 --> 01:20:09,817 Нет. Это невозможно. 808 01:20:10,119 --> 01:20:12,713 Прости Саккар, но ничего не выйдет. 809 01:20:12,921 --> 01:20:14,821 Я не могу. Нет! 810 01:20:17,025 --> 01:20:18,083 Я кричу... 811 01:20:20,462 --> 01:20:22,225 Спокойствие более впечетляюще. 812 01:20:22,664 --> 01:20:23,824 Побольше спокойствия. 813 01:20:30,606 --> 01:20:33,302 Прости отец, но так и так. 814 01:20:34,943 --> 01:20:36,205 Ничего не поделаешь. 815 01:20:36,812 --> 01:20:38,279 На Анне я не женюсь. 816 01:20:40,549 --> 01:20:42,779 Я не женюсь на Анне. Вот и всё. 817 01:20:46,855 --> 01:20:48,049 Ладно, посмотрим... 818 01:20:53,262 --> 01:20:56,197 - Пап, послушай... - Подожди пожалуйста. Я почти всё. 819 01:21:13,248 --> 01:21:14,647 - Хочешь поговорить? - Да. 820 01:21:14,716 --> 01:21:15,705 Послушай пап. 821 01:21:15,884 --> 01:21:17,545 Давай уважать традиции. 822 01:21:21,757 --> 01:21:23,725 Я говорил с Анной. Она просто счастлива. 823 01:21:23,825 --> 01:21:26,385 Послушай, честно говоря... 824 01:21:26,562 --> 01:21:29,087 Ты выручаешь меня из очень тяжелой ситуации. 825 01:21:29,231 --> 01:21:30,892 Очень тяжелой. Спасибо. 826 01:21:30,966 --> 01:21:32,228 Да, послушай... 827 01:21:32,301 --> 01:21:35,668 Ты же понимаешь, что эта помолвка серьёзно тебя не свяжет. 828 01:21:35,771 --> 01:21:38,137 Кто теперь всерьёз связывает себя с женщиной? 829 01:21:38,207 --> 01:21:39,538 Взять хоть нас с Рене. 830 01:21:39,675 --> 01:21:42,667 Я не привык, чтобы мне помогали из доброты. 831 01:21:44,146 --> 01:21:46,205 Я всегда бился водиночку. 832 01:21:48,584 --> 01:21:50,347 Приятно иметь союзника. 833 01:21:52,054 --> 01:21:54,113 "Как классно", как бы сказал Максим. 834 01:21:54,690 --> 01:21:57,215 - Послушай Саккар... - Рене как-то говорила,... 835 01:21:57,326 --> 01:21:58,953 что ты считаешь меня классным. 836 01:22:01,096 --> 01:22:02,927 "Он классный чувак." 837 01:22:04,967 --> 01:22:06,992 Знаешь, ты тоже хорош. 838 01:22:07,169 --> 01:22:08,796 В такой безвыходной ситуации... 839 01:22:11,807 --> 01:22:13,536 Давай выпьем за семью. 840 01:22:17,312 --> 01:22:18,301 Что? 841 01:22:20,716 --> 01:22:23,116 Ты говоришь по Китайски, а я по Испански. Это значит: 842 01:22:23,185 --> 01:22:25,813 Здоровье, любовь и новые франки. 843 01:22:28,724 --> 01:22:30,248 А это что значит? 844 01:22:31,893 --> 01:22:33,258 Это непереводимо. 845 01:22:37,065 --> 01:22:39,192 И когда помолвка? 846 01:22:39,868 --> 01:22:42,359 Мы объявим о ней через несколько дней. 847 01:22:43,205 --> 01:22:44,797 На моём Зелёном Балу. 848 01:22:51,880 --> 01:22:52,869 Браво. 849 01:22:54,082 --> 01:22:55,777 Вот это выстрел папа. 850 01:22:56,551 --> 01:22:57,745 Прямо в яблочко. 851 01:22:59,021 --> 01:23:00,010 Браво. 852 01:23:08,630 --> 01:23:10,063 У меня для тебя подарок. 853 01:23:11,733 --> 01:23:14,395 Поездка в Японию, для вас с Анной. 854 01:23:15,504 --> 01:23:16,596 В Японию? 855 01:23:20,108 --> 01:23:21,666 Я должен тебя поблагодарить? 856 01:23:22,244 --> 01:23:23,233 Нет. 857 01:23:33,288 --> 01:23:35,256 Мадам Саккар, звонок из Парижа. 858 01:23:36,725 --> 01:23:37,714 Спасибо. 859 01:23:42,164 --> 01:23:43,153 Жилберт? 860 01:23:44,199 --> 01:23:45,826 Как ты нашел меня? 861 01:23:48,070 --> 01:23:49,059 Да. 862 01:23:50,539 --> 01:23:52,700 Конечно я знаю про бал. 863 01:23:53,375 --> 01:23:54,774 Какие новости? 864 01:23:55,711 --> 01:23:57,235 Нет, я не притворяюсь. 865 01:24:03,852 --> 01:24:05,683 Помолвка Анны и Максима? 866 01:24:18,400 --> 01:24:19,389 Да. 867 01:25:36,378 --> 01:25:38,608 Позвольте мне пожалуйста прервать... 868 01:25:38,680 --> 01:25:41,740 этот чудесный и очень важный вечер. 869 01:25:41,817 --> 01:25:45,617 Я хотел бы официально объявить о помолвке мадмуазель Анны Сернэ... 870 01:25:46,321 --> 01:25:47,948 с моим сыном, Максимом. 871 01:29:35,483 --> 01:29:37,041 Никаких скандалов. Пошли. 872 01:29:37,352 --> 01:29:38,341 Ты меня слышишь? 873 01:29:40,622 --> 01:29:41,884 Ты слышишь? 874 01:29:45,960 --> 01:29:48,724 - Кем это ты нарядилась, дорогая? - Это парик. 875 01:30:33,575 --> 01:30:34,599 Оставь меня. 876 01:31:00,401 --> 01:31:01,390 Остановись. 877 01:31:07,275 --> 01:31:08,264 Присядь. 878 01:31:11,012 --> 01:31:12,240 Подожди здесь. 879 01:31:16,417 --> 01:31:17,907 Мы не должны опаздывать. 880 01:31:18,987 --> 01:31:21,114 Ты же знаешь, что Максим не любит ждать. 881 01:31:21,589 --> 01:31:22,578 Я знаю. 882 01:31:23,124 --> 01:31:24,421 Успокойся. 883 01:31:25,260 --> 01:31:26,921 Просто успокойся. 884 01:32:04,265 --> 01:32:05,254 Давай помогу. 885 01:33:15,937 --> 01:33:19,703 КОНЕЦ 886 01:33:20,305 --> 01:33:26,928 Оцените данный субтитр, пожалуйста, %url% Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры 79393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.