Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.SubtitleDB.org
2
00:00:52,999 --> 00:00:59,529
ДОБЫЧА (ИГРА ОКОНЧЕНА)
3
00:01:23,296 --> 00:01:25,560
Нет, нет, ещё разок.
4
00:01:28,034 --> 00:01:29,467
Сидеть.
5
00:01:30,303 --> 00:01:31,600
Фас!
6
00:02:43,643 --> 00:02:46,077
Забавно выглядишь сегодня.
7
00:02:48,415 --> 00:02:51,646
Неужели эта глупая утренняя
зарядка что-то даёт?
8
00:03:06,666 --> 00:03:08,497
"Начиная с двадцати лет...
9
00:03:08,568 --> 00:03:10,798
женщинам следует заботиться
о своей фигуре.
10
00:03:11,204 --> 00:03:13,468
Мышечный тонус..."
11
00:03:13,607 --> 00:03:15,632
- Но...
- Заткнись.
12
00:03:18,345 --> 00:03:20,779
Странные привычки
у твоего мужа.
13
00:03:21,515 --> 00:03:24,006
Он только что спустил
на меня собак.
14
00:03:24,351 --> 00:03:25,613
По-твоему это смешно?
15
00:03:25,785 --> 00:03:29,812
- Они останавливаются по его свистку.
- А что если свисток заклинит?
16
00:03:29,990 --> 00:03:31,855
Тогда прощай Максим.
17
00:03:36,096 --> 00:03:40,123
Интересно я для него больше,
чем просто вешь?
18
00:03:40,901 --> 00:03:43,699
Он должно быть решил завести
ребёнка, 22 года назад...
19
00:03:44,070 --> 00:03:46,038
и заделал его матери.
20
00:03:46,106 --> 00:03:47,095
А потом...
21
00:03:47,407 --> 00:03:50,672
поставил галочку в графе
"сын", и вот он я.
22
00:03:50,977 --> 00:03:52,001
А я?
23
00:03:52,345 --> 00:03:55,371
Галочка в графе
"жена", вот и ты.
24
00:03:56,917 --> 00:03:59,010
Он переживал, когда
умерла твоя мать?
25
00:03:59,085 --> 00:04:01,451
Не знаю. Мне было 2 года.
26
00:04:02,322 --> 00:04:04,517
Думаю он разозлился.
27
00:04:05,425 --> 00:04:07,052
Он не любит терять.
28
00:04:10,330 --> 00:04:11,627
Хороший пёс.
29
00:04:13,500 --> 00:04:14,592
Лежать!
30
00:04:16,703 --> 00:04:18,864
ИНСТИТУТ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ.
31
00:04:22,008 --> 00:04:24,476
- Не расстраивайся,
всё впорядке.
- Я такая дура.
32
00:04:44,497 --> 00:04:45,589
Рене!
33
00:04:48,735 --> 00:04:50,225
- Ты видел?
- Эту?
34
00:04:50,537 --> 00:04:52,437
Смотрите и учитесь.
35
00:05:03,483 --> 00:05:04,780
Вылезай!
36
00:05:06,386 --> 00:05:09,116
- Я сказала тебе - вылезай!
- Хорошо, но только вместе с тобой.
37
00:05:10,490 --> 00:05:13,084
Ты ездишь на Джипе.
Ты что военный?
38
00:05:13,326 --> 00:05:14,452
Я студент.
39
00:05:14,628 --> 00:05:16,391
- И что ты изучаешь?
- Русский.
40
00:05:16,463 --> 00:05:18,226
А почему у тебя Джип?
41
00:05:18,865 --> 00:05:22,596
Он везде проедет, бампер
помогает при парковке...
42
00:05:22,736 --> 00:05:25,204
а инспектора думают,
что это военная машина.
43
00:05:25,538 --> 00:05:27,563
Значит, ты не военный.
44
00:05:33,046 --> 00:05:34,809
Максим! Ты завтра приедешь?
45
00:05:37,984 --> 00:05:39,281
Что она сказала?
46
00:05:39,452 --> 00:05:42,478
"Привет мой дорогой Максим!
Я так люблю тебя!"
47
00:05:42,555 --> 00:05:45,581
- Серьёзно?
- Да, абсолютно.
48
00:05:45,659 --> 00:05:48,628
- Ты правда так думаешь?
- Да посмотри на неё.
49
00:05:49,129 --> 00:05:50,756
Она обожает тебя.
50
00:05:50,864 --> 00:05:52,422
И она права.
51
00:05:52,599 --> 00:05:56,091
- У вас будет много детишек?
- Только мальчики.
52
00:05:57,303 --> 00:06:00,272
- Знаешь сколько весит её папочка?
- Килограммов 80?
53
00:06:00,340 --> 00:06:02,001
20 или 30 миллиардов.
54
00:06:03,943 --> 00:06:06,173
- Ясно.
- Скажи...
55
00:06:06,846 --> 00:06:08,814
почему ты заехала за мной?
56
00:06:09,015 --> 00:06:10,778
Хочу попросить тебя
об одолжении.
57
00:06:10,850 --> 00:06:12,545
- Ты поможешь?
- Выкладывай.
58
00:06:12,686 --> 00:06:14,347
- Так ты поможешь?
- Помогу.
59
00:06:14,421 --> 00:06:16,480
- Обещаешь?
- Хорошо, я обещаю.
60
00:06:17,390 --> 00:06:19,017
Это насчет Армана.
61
00:06:19,259 --> 00:06:21,887
Он хочет встретиться сегодня.
Ему нужно со мной поговорить.
62
00:06:23,363 --> 00:06:26,196
- Этот болван умеет разговаривать?
- Замолчи.
63
00:06:26,633 --> 00:06:28,624
- Поговорить о чем?
- О нём, обо мне...
64
00:06:28,702 --> 00:06:30,465
О нас.
65
00:06:30,537 --> 00:06:33,301
"Мы должны вместе уехать Рене."
66
00:06:34,007 --> 00:06:36,532
Ясно. Хочешь, чтобы
я уехал с вами?
67
00:06:36,810 --> 00:06:39,574
Не говори глупостей. Нет.
68
00:06:40,980 --> 00:06:42,845
Я решила расстаться с ним.
69
00:06:42,982 --> 00:06:45,041
Это будет проще, если
ты будешь рядом.
70
00:06:45,151 --> 00:06:46,448
Ты придешь?
71
00:06:47,654 --> 00:06:50,748
Не может быть и речи старушка.
Поищи кого-нибудь ещё.
72
00:06:51,191 --> 00:06:53,659
Ты злишься, потому что я
изменяю твоему отцу.
73
00:06:54,027 --> 00:06:57,690
- Разве ты не отвезешь меня
обратно к моей машине?
- Попроси шофёра или возьми такси.
74
00:06:57,764 --> 00:06:58,992
Большое спасибо.
75
00:06:59,999 --> 00:07:02,092
У меня встреча с моим
Китайским другом.
76
00:07:02,535 --> 00:07:04,093
Он должно быть уже заждался.
77
00:07:06,206 --> 00:07:10,802
Китайцы, особенно этот,
ненавидят ждать.
78
00:07:11,578 --> 00:07:12,567
Прекрасно!
79
00:07:21,755 --> 00:07:24,883
Слушай, а что вы делаете
с этим Китайцем?
80
00:07:25,125 --> 00:07:26,114
Скажи.
81
00:07:26,693 --> 00:07:27,785
Это тайна.
82
00:07:34,934 --> 00:07:36,128
Давайте попробуем.
83
00:07:42,542 --> 00:07:44,271
- Не совсем, мсье Саккард.
- Да?
84
00:07:44,410 --> 00:07:45,741
Послушайте.
85
00:07:49,783 --> 00:07:51,148
Правильно. Прекрасно.
86
00:07:51,551 --> 00:07:54,452
Не могли бы вы научить
меня Китайской песне?
87
00:07:54,654 --> 00:07:55,848
Конечно.
88
00:07:57,757 --> 00:07:59,384
Вот например.
89
00:07:59,692 --> 00:08:00,784
Давайте попробуем.
90
00:08:35,695 --> 00:08:37,720
- Не хочешь выпить?
- Заодно приду в себя.
91
00:08:37,797 --> 00:08:38,991
Что такое?
92
00:08:39,065 --> 00:08:41,932
Если бы я оступился, твои собаки
разорвали бы меня на части.
93
00:08:42,001 --> 00:08:43,992
Вот поэтому ты никогда
не должен оступаться.
94
00:08:44,804 --> 00:08:46,965
А как твои делишки?
95
00:08:47,740 --> 00:08:49,970
- Ещё не разорился?
- Пока нет.
96
00:08:50,877 --> 00:08:52,538
По прежнему разоряешь других?
97
00:08:52,946 --> 00:08:55,779
- Пока что я их, а не они меня.
- Великолепно, великолепно.
98
00:08:56,449 --> 00:08:58,747
И по-прежнему интересуешься
странами Третьего Мира?
99
00:08:58,885 --> 00:09:01,581
По-прежнему, сегодня
даже ужинаю с ними.
100
00:09:02,088 --> 00:09:04,352
- Вместе с женой?
- Нет.
101
00:09:41,060 --> 00:09:44,223
Жизнь пуста без тебя - прощай!
Твой любовник - арман.
102
00:11:15,722 --> 00:11:16,711
Привет.
103
00:11:17,757 --> 00:11:18,951
Представляешь...
104
00:11:19,459 --> 00:11:22,895
только что кто-то хотел меня убить.
105
00:11:23,329 --> 00:11:25,058
Политическое покушение?
106
00:11:25,398 --> 00:11:26,990
Кого-нибудь подозреваешь?
107
00:11:27,300 --> 00:11:28,289
Никого.
108
00:11:31,004 --> 00:11:33,564
Я поручу расследование
моему Китайскому другу.
109
00:11:34,374 --> 00:11:38,470
Может он заодно расследует
и самоубийство моего
несчастного любовника?
110
00:11:45,485 --> 00:11:46,816
Всё впорядке, молодежь?
111
00:11:47,153 --> 00:11:49,314
Я вроде слышал выстрелы?
112
00:11:49,522 --> 00:11:51,217
Твоя жена пыталась убить меня.
113
00:11:51,357 --> 00:11:53,120
К несчастью, я промахнулась.
114
00:11:53,926 --> 00:11:55,723
Ужинал с Неграми?
115
00:11:55,995 --> 00:11:58,520
Не с Неграми, а с
уважаемыми Африканцами...
116
00:11:58,598 --> 00:12:00,498
в посольстве Кот-Ди-Вуар.
117
00:12:00,900 --> 00:12:02,925
Это было эффективно,
как сказал бы Максим.
118
00:12:03,002 --> 00:12:06,631
А ты слышал про Конголезца,
который пришел в ООН
со своей тачкой?
119
00:12:06,706 --> 00:12:08,469
Посол рассказывал.
120
00:12:08,541 --> 00:12:12,910
Ты уже слышал? Черт.
Черные любят черные шутки...
121
00:12:13,446 --> 00:12:17,348
Возможно я поеду в Кот-Ди-Вуар
в этом месяце. Ты приглашена.
122
00:12:17,550 --> 00:12:20,485
Там потрясающий отель с
зоопарком и бассейном...
123
00:12:20,553 --> 00:12:24,045
- Это ты его построил?
- Нет, нет, нет. Он не строить отель.
124
00:12:24,157 --> 00:12:26,489
Он заниматься другой дело.
125
00:12:26,759 --> 00:12:29,660
Ты ехать с ним в Кот-Ди-Вуар?
126
00:12:31,297 --> 00:12:34,289
- Ты на долго?
Три или четыре дня.
127
00:12:35,101 --> 00:12:37,126
Если это только ради отеля...
128
00:12:37,270 --> 00:12:40,330
- Можешь съездить на сафари.
- Это будет хорошая перемена.
129
00:12:40,540 --> 00:12:44,408
- Нежели стрелять в меня...
- Я могу стрелять в мартышек.
Не вижу разницы.
130
00:12:45,478 --> 00:12:46,570
Я пошел.
131
00:12:46,946 --> 00:12:48,174
Спокойной ночи.
132
00:12:49,682 --> 00:12:50,671
Спокойной ночи.
133
00:12:57,123 --> 00:13:00,650
Вот улика, для твоего
Китайского друга.
134
00:13:10,470 --> 00:13:11,801
Где этот Максим?
135
00:13:14,941 --> 00:13:16,841
Будь добра, приведи его.
136
00:13:17,543 --> 00:13:19,010
Попытаюсь.
137
00:13:27,420 --> 00:13:29,047
Дамы и господа...
138
00:13:36,362 --> 00:13:37,351
Привет.
139
00:13:37,597 --> 00:13:38,723
Как себя чувствуешь?
140
00:13:38,831 --> 00:13:40,526
Бывает и лучше.
141
00:13:41,467 --> 00:13:43,697
- Поздно лег спать?
- В 6 утра.
142
00:13:44,170 --> 00:13:46,536
- Отлично провел время.
- Где?
143
00:13:47,440 --> 00:13:48,566
У Кастеля.
144
00:13:50,009 --> 00:13:51,704
Мы праздновали перемирие.
145
00:13:52,044 --> 00:13:53,033
Правда?
146
00:13:53,779 --> 00:13:55,110
Какое перемирие?
147
00:13:57,850 --> 00:14:00,842
Два парня подрались.
Мы разняли их...
148
00:14:02,555 --> 00:14:04,250
и отпраздновали перемирие.
149
00:14:05,091 --> 00:14:06,149
Было весело.
150
00:14:07,894 --> 00:14:09,589
Приходи как-нибудь.
151
00:14:10,696 --> 00:14:12,596
Оставляю вас, детки.
152
00:14:15,868 --> 00:14:18,029
Как он достал...
153
00:14:18,104 --> 00:14:21,505
со своей нелепой привычкой...
154
00:14:22,275 --> 00:14:24,334
завтракать здесь всем вместе.
155
00:14:25,978 --> 00:14:28,105
Семья есть семья.
156
00:14:28,848 --> 00:14:30,748
- В офис.
- Да, месье.
157
00:14:50,203 --> 00:14:52,501
- Я искал тебя.
- Месье Максим.
158
00:14:52,572 --> 00:14:54,699
- Где мадам?
- В своей комнате.
159
00:14:54,974 --> 00:14:57,738
- Это для Зеленого Бала Месье Саккара?
- Да.
160
00:14:58,177 --> 00:14:59,542
Как я вам нравлюсь?
161
00:15:11,290 --> 00:15:12,917
Азиатская Угроза!
162
00:15:16,295 --> 00:15:18,456
Что с тобой? Это слепок?
163
00:15:18,564 --> 00:15:20,964
Крем против морщин.
164
00:15:23,402 --> 00:15:25,131
Ты выглядишь смешно.
165
00:15:27,206 --> 00:15:29,504
А ты нет?
166
00:15:30,076 --> 00:15:32,408
В кого ты нарядился?
167
00:15:33,746 --> 00:15:37,238
Чингиз Хан. 1162-1227.
168
00:15:37,483 --> 00:15:39,610
Татаро-Монгольский
император-завоеватель!
169
00:15:39,685 --> 00:15:42,017
- Да ну!
- Известный своей жестокостью и насилием!
170
00:15:42,088 --> 00:15:45,148
- Не правда!
- Ужасный деспот, без чувства юмора!
171
00:15:45,224 --> 00:15:47,124
- Без чувства иронии!
- Идиот?
172
00:15:47,193 --> 00:15:50,492
Ложился в постель к женщинам в сапогах!
173
00:15:50,563 --> 00:15:53,532
- Так он и развратник?
- В сапогах!
174
00:15:55,268 --> 00:15:57,736
- Ты спятил! Хватит!
- 1162!
175
00:15:57,903 --> 00:15:59,928
- 1227!
- Ты спятил!
176
00:16:00,339 --> 00:16:01,328
Смерть!
177
00:16:02,141 --> 00:16:03,506
Последнее слово?
178
00:16:03,943 --> 00:16:06,309
- Говори!
- Сжалься Максим. Не убивай меня.
179
00:16:06,379 --> 00:16:08,210
Молчи рабыня!
180
00:16:08,547 --> 00:16:10,378
Чингиз Хан пощади бедную рабыню.
181
00:16:10,449 --> 00:16:12,849
Чингиз Хан не знает пощады!
182
00:16:13,686 --> 00:16:17,019
Тиран, ты можешь взять моё тело,
но тебе не заполучить мою душу!
183
00:16:20,893 --> 00:16:21,882
Что же...
184
00:16:22,928 --> 00:16:27,194
Я возьму...
185
00:16:27,266 --> 00:16:28,563
твоё тело!
186
00:17:17,616 --> 00:17:19,743
Я ложусь в постель
к женщинам в сапогах!
187
00:17:29,929 --> 00:17:31,658
- Что?
- Открывай!
188
00:17:45,444 --> 00:17:46,911
Хватит Максим!
189
00:17:50,049 --> 00:17:51,846
Смерть!
190
00:20:27,606 --> 00:20:28,937
Здравствуй Максим.
191
00:20:29,942 --> 00:20:32,342
Так, так.
192
00:20:33,479 --> 00:20:34,673
Рене, это ты?
193
00:20:35,247 --> 00:20:36,339
Да, это я.
194
00:20:38,784 --> 00:20:42,117
- Где ты был?
- В Китае.
195
00:20:42,922 --> 00:20:45,447
Татарии. Только вернулся.
196
00:20:46,525 --> 00:20:49,221
- Хорошо съездил?
- Да, неплохо.
197
00:20:50,229 --> 00:20:52,220
Это было очень приятное путешествие.
198
00:20:56,001 --> 00:20:57,195
Пойду переоденусь.
199
00:21:33,772 --> 00:21:37,139
Ты так красива, что я
прощаю тебе опоздание.
200
00:21:42,114 --> 00:21:44,981
Рене! Восхитительна,
как всегда.
201
00:21:50,789 --> 00:21:53,349
Ещё увидимся.
202
00:22:49,415 --> 00:22:50,746
Просим к столу.
203
00:22:51,083 --> 00:22:52,072
Ужин подан.
204
00:22:57,723 --> 00:23:01,489
- Вы не видели Максима и Анну?
- Они в зимнем саду.
205
00:23:01,760 --> 00:23:03,057
Стол накрыт.
206
00:23:16,742 --> 00:23:17,731
Анна!
207
00:23:20,079 --> 00:23:22,377
Максим! К столу!
208
00:23:38,731 --> 00:23:39,789
Подойди!
209
00:23:40,666 --> 00:23:42,258
Ужин подан!
210
00:23:42,568 --> 00:23:43,557
Что?
211
00:23:43,836 --> 00:23:45,133
К столу!
212
00:23:56,715 --> 00:23:58,205
Что...
213
00:24:00,486 --> 00:24:01,612
Что ты делаешь?
214
00:24:01,787 --> 00:24:02,879
Моя мачеха спятила.
215
00:24:03,188 --> 00:24:04,177
Смотри.
216
00:24:05,257 --> 00:24:07,521
- Она ест яд.
- Я проголодалась.
217
00:24:08,160 --> 00:24:09,855
Ты отравишься. Выплёвывай.
218
00:24:10,963 --> 00:24:13,158
Всё. Давай, выплёвывай.
219
00:24:15,868 --> 00:24:18,530
Если однажды тебе
подадут недоваренное
или переваренное яйцо...
220
00:24:18,604 --> 00:24:20,595
ты выставишь кухарку за дверь?
221
00:24:20,973 --> 00:24:25,273
Если уж взялся варить яйца,
то делай своё дело, как следует.
222
00:24:38,257 --> 00:24:39,246
Доброе утро.
223
00:24:40,592 --> 00:24:41,718
Ты плохо спала?
224
00:24:47,499 --> 00:24:50,093
- Поешь. Тебе станет лучше.
- Я не голодна.
225
00:24:51,537 --> 00:24:54,734
Ела бы поменьше яду,
и аппетит бы не пропал.
226
00:24:55,007 --> 00:24:56,133
Яд?
227
00:24:56,708 --> 00:24:59,506
Она съела вчера ядовитые
цветы в оранжерее.
228
00:24:59,812 --> 00:25:01,370
Может вызвать врача?
229
00:25:03,015 --> 00:25:04,346
Всё в порядке.
230
00:25:12,391 --> 00:25:13,915
Одолжишь мне свою машину?
231
00:25:14,092 --> 00:25:15,923
- Что случилось?
- Я еду на ужин.
232
00:25:16,295 --> 00:25:19,093
- Твой джип сломался?
- Это светский ужин.
233
00:25:19,398 --> 00:25:21,696
Я должен выглядеть,
как сын Саккара.
234
00:25:22,801 --> 00:25:23,392
Что?
235
00:25:23,468 --> 00:25:26,665
Ключ в моей сумочке на буфете.
236
00:25:30,776 --> 00:25:31,765
Где?
237
00:25:32,678 --> 00:25:34,305
На буфете.
238
00:25:41,720 --> 00:25:44,120
- Помоги мне их найти.
- Постой...
239
00:25:44,189 --> 00:25:45,952
Я тороплюсь.
240
00:25:47,793 --> 00:25:49,385
Максим, прекрати!
241
00:25:49,528 --> 00:25:52,554
- Пусти меня!
- Пустить? Хорошо.
242
00:25:56,101 --> 00:25:57,796
Ты мне заплатишь за это.
243
00:26:36,041 --> 00:26:37,508
Знаешь, Максим...
244
00:26:38,243 --> 00:26:41,235
поначалу я действительно пыталась
полюбить твоего отца.
245
00:26:44,182 --> 00:26:47,174
Я пыталась, но не смогла.
246
00:26:49,521 --> 00:26:51,352
Ты же знаешь какой он гордый.
247
00:26:51,556 --> 00:26:54,616
Однажды, он выделил
мне отдельную спальню.
248
00:26:54,860 --> 00:26:57,624
И ни о чем больше никогда не просил.
249
00:27:04,102 --> 00:27:07,230
- Тебе не нравятся мои волосы?
- Мне не нравится их есть.
250
00:27:10,142 --> 00:27:12,975
- Они не слишком длинные?
- Нет.
251
00:27:14,413 --> 00:27:18,076
- Но тебе нравятся короткие?
- Обожаю короткие стрижки.
252
00:27:18,717 --> 00:27:22,016
- Как у Анны?
- Не обязательно как у неё.
253
00:27:23,989 --> 00:27:26,856
И вот я встретила Саккара.
254
00:27:27,225 --> 00:27:28,624
Я из богатой семьи.
255
00:27:28,694 --> 00:27:31,754
Женившись на мне, он мог вернуться
к своим делам в Париже.
256
00:27:31,964 --> 00:27:34,762
А я просто хотела уехать оттуда.
257
00:27:35,367 --> 00:27:38,336
Значит, вы помогли друг другу.
258
00:29:42,894 --> 00:29:44,327
Вот ты где.
259
00:29:46,431 --> 00:29:48,456
Ты знала, что я люблю шлюх.
260
00:29:49,901 --> 00:29:51,493
Как тебя зовут?
261
00:29:53,872 --> 00:29:55,464
Мими Ван Спутник.
262
00:29:56,108 --> 00:29:57,541
Сколько?
263
00:29:58,043 --> 00:29:59,067
Двадцать.
264
00:29:59,411 --> 00:30:00,400
Двадцать чего?
265
00:30:01,213 --> 00:30:02,646
20.000 старых франков.
266
00:30:28,640 --> 00:30:30,073
Подари мне ночь.
267
00:30:31,143 --> 00:30:33,043
Одну ночь в постели.
268
00:30:33,245 --> 00:30:35,645
В постели? Какая разница?
269
00:30:38,550 --> 00:30:41,144
- Или давай поедем куда-нибудь.
- Куда?
270
00:30:43,455 --> 00:30:44,717
Куда захочешь.
271
00:30:45,323 --> 00:30:47,655
- Может на Капри?
- Замечательно.
272
00:30:47,759 --> 00:30:49,852
Почему не в Сан-Тропе или Дюваль?
273
00:30:49,995 --> 00:30:53,123
Не пройдет и суток,
как Саккар всё узнает.
274
00:30:53,298 --> 00:30:56,028
У тебя отличные идеи.
275
00:31:07,546 --> 00:31:09,138
Скорее всего вернусь во Вторник.
276
00:31:09,214 --> 00:31:11,580
Я пришлю телеграмму
если задержусь.
277
00:31:11,650 --> 00:31:15,211
"У меня всё хорошо. Точка.
Люблю вас. Александр."
278
00:31:26,331 --> 00:31:28,265
Пока.
279
00:31:32,704 --> 00:31:33,693
Счастливого пути!
280
00:31:35,106 --> 00:31:36,971
Я тоже уезжаю.
281
00:31:37,409 --> 00:31:38,842
- Уезжаешь?
- Куда?
282
00:31:39,110 --> 00:31:40,907
В Олорон, это в Пиренеях.
283
00:31:41,646 --> 00:31:42,635
На Джипе?
284
00:31:44,516 --> 00:31:46,040
Если ты одолжишь мне свою машину...
285
00:31:46,284 --> 00:31:49,879
и твой супруг не будет против,
то я могу взять тебя с собой.
286
00:31:50,522 --> 00:31:52,615
А что там в этом Олороне?
287
00:31:52,824 --> 00:31:54,724
Мой Китайский друг,
месье Чю Кай Минь.
288
00:31:55,193 --> 00:31:57,627
- Он пригласил меня.
- Он из Олорона?
289
00:31:59,664 --> 00:32:01,131
Он устал от Парижа.
290
00:32:02,701 --> 00:32:05,761
И это хорошее место для рэгби.
291
00:32:05,937 --> 00:32:09,168
Как раз начало сезона.
Посмотрю пару матчей.
292
00:32:09,407 --> 00:32:10,704
Тогда понятно.
293
00:32:12,777 --> 00:32:15,678
Ну, наслаждайтесь рэгби, молодежь.
Привет от меня твоему Китайскому другу.
294
00:32:16,381 --> 00:32:17,370
Поехали.
295
00:32:32,264 --> 00:32:35,290
Я думала ты не хочешь
ехать со мной.
296
00:32:35,700 --> 00:32:38,134
С чего это ты передумал?
297
00:32:39,170 --> 00:32:42,469
Я не против ставить ему рога
под его крышей, когда он дома...
298
00:32:43,074 --> 00:32:46,601
но пользоваться его отсутствием
это аморально.
299
00:32:48,913 --> 00:32:50,710
Совершенно аморально.
300
00:33:22,647 --> 00:33:26,378
Я позвоню месье Чю Кай Миню,
скажу что мы едем.
301
00:33:26,484 --> 00:33:27,610
Мы едем?
302
00:33:27,686 --> 00:33:31,019
Как только будешь готова.
Пойду отдам велосипед.
303
00:33:36,828 --> 00:33:39,922
Я хочу забрать кровать.
Как думаещь хозяин не будет против?
304
00:33:39,998 --> 00:33:41,659
Не знаю, а зачем?
305
00:33:41,733 --> 00:33:45,191
Потому что на ней я впервые
провела с тобой всю ночь.
306
00:33:45,270 --> 00:33:47,363
Я хочу сохранить её на память.
307
00:33:47,772 --> 00:33:50,900
Хорошая идея. Отлично.
308
00:33:59,584 --> 00:34:01,211
Поедем короткой дорогой?
309
00:34:01,753 --> 00:34:03,084
А на карте она есть?
310
00:34:03,455 --> 00:34:06,720
Будь она на карте, это была бы
уже не короткая дорога.
311
00:34:07,392 --> 00:34:09,587
- Мы не опаздываем.
- Вот именно.
312
00:34:09,994 --> 00:34:11,052
В этом вся прелесть...
313
00:34:11,730 --> 00:34:15,063
ехать по короткой дорогое,
когда никуда не опаздываешь.
314
00:34:16,501 --> 00:34:18,662
- Ладно, давай срежем.
- Хорошо.
315
00:34:29,914 --> 00:34:33,611
Это самая извилистая короткая
дорога, которую я видел.
316
00:34:33,918 --> 00:34:37,752
Она создана для
Воскресной прогулки.
317
00:34:39,090 --> 00:34:42,116
Дорожка, славная дорожка.
318
00:34:42,293 --> 00:34:45,091
Дорожка, я тебя поймаю.
319
00:34:48,400 --> 00:34:50,493
Дорожка возвращается с войны.
320
00:34:56,141 --> 00:34:58,575
Три дорожки в Сэнт Илой.
321
00:34:58,643 --> 00:35:00,702
Идут посмотреть на другую дорожку!
322
00:35:00,779 --> 00:35:04,215
Дорожки в полях,
цветут, цветут.
323
00:35:04,282 --> 00:35:07,547
Дорожки в полях,
цветут в Мае месяце.
324
00:35:09,854 --> 00:35:13,381
Девицы Камаре идут
большой дорогой.
325
00:35:13,458 --> 00:35:15,653
Но когда они в моем Форде,
326
00:35:16,194 --> 00:35:19,163
Предпочитают мою дорожку!
327
00:35:19,230 --> 00:35:21,790
Жили была дорожка.
328
00:35:21,866 --> 00:35:24,391
Жила была дорожка.
329
00:35:24,803 --> 00:35:27,328
Она не знала какую выбрать.
330
00:35:30,475 --> 00:35:32,306
Это маленькая дорожка.
331
00:35:37,949 --> 00:35:40,611
- Как насчет поцелуя?
- Спроси меня по Китайски.
332
00:36:11,316 --> 00:36:12,908
Дорога исчезла.
333
00:36:30,835 --> 00:36:32,234
Ещё раз спасибо.
334
00:36:32,804 --> 00:36:33,862
До свидания.
335
00:36:40,945 --> 00:36:42,378
Это Максим.
336
00:36:44,349 --> 00:36:48,285
Мадам Саккар, вы ведь выпьете
с нами чашечку чая?
337
00:36:48,853 --> 00:36:49,842
Месье?
338
00:36:50,121 --> 00:36:51,679
С удовольствием месье Чю.
339
00:36:51,856 --> 00:36:56,418
Но сначала нам нужно
вызвать тех-помощь,
наша машина утонула в пруду.
340
00:36:56,794 --> 00:36:59,592
- Вы попали в аварию?
- Ничего страшного.
341
00:36:59,664 --> 00:37:02,132
Но видок у нас не презентабельный.
342
00:37:04,969 --> 00:37:06,596
Моя жена.
Мадам Саккар.
343
00:37:06,905 --> 00:37:08,736
- Здравствуйте.
- Месье Максим.
344
00:37:10,341 --> 00:37:12,434
В Воскресенье это не так то просто...
345
00:37:13,311 --> 00:37:15,802
но мой шурин Хо...
346
00:37:16,114 --> 00:37:18,548
который работает в Лаке, может помочь.
347
00:37:18,816 --> 00:37:22,081
Там много всякого оборудования.
348
00:37:23,588 --> 00:37:27,046
Проводи пожалуйста мадам Саккар
в её комнату, там она
сможет переодеться.
349
00:37:27,325 --> 00:37:28,690
Сюда пожалуйста.
350
00:37:28,893 --> 00:37:32,056
Утром я отвезу вас на завод в Лак.
351
00:37:32,664 --> 00:37:36,623
- Чем вы здесь занимаетесь?
- Здесь? Сельским хозяйством.
352
00:37:37,201 --> 00:37:38,327
Сельским хозяйством.
353
00:37:46,077 --> 00:37:48,545
- С детьми нельзя.
- Хорошо.
354
00:38:09,634 --> 00:38:11,966
Подождите меня здесь.
Я позову месье Хо.
355
00:39:04,622 --> 00:39:05,611
Смотри.
356
00:39:07,125 --> 00:39:08,387
650 миллионов!
357
00:39:08,493 --> 00:39:11,860
Через 10 лет здесь будут
одни Китайцы.
358
00:39:12,196 --> 00:39:13,891
А это авангард.
359
00:39:14,465 --> 00:39:15,454
Я люблю тебя.
360
00:39:15,533 --> 00:39:19,094
Похоже благодаря месье Чу,
я смогу уехать.
361
00:39:20,204 --> 00:39:21,671
Я правда тебя люблю.
362
00:39:28,212 --> 00:39:29,907
Что мы будем делать?
363
00:39:30,615 --> 00:39:32,515
Вытащим машину из пруда...
364
00:39:33,451 --> 00:39:35,316
и поедем на поезде
обратно в Париж.
365
00:39:35,453 --> 00:39:36,920
Так больше нельзя.
366
00:39:38,456 --> 00:39:39,821
Я боюсь Максим.
367
00:39:40,858 --> 00:39:44,624
Ты первый человек из всех
кого я встречал, кто
боится ехать на поезде.
368
00:39:45,963 --> 00:39:48,227
Так больше не может продолжаться.
369
00:39:50,068 --> 00:39:51,933
Я не хочу ехать в Париж.
370
00:39:54,439 --> 00:39:56,498
Тебя никто и не заставляет со мной ехать.
371
00:39:58,810 --> 00:40:00,471
Ты свободна, в конце концов.
372
00:40:32,410 --> 00:40:35,470
- Как ты так быстро проявил фильм?
- За одну ночь.
373
00:40:36,247 --> 00:40:38,943
Я сразу отнёс плёнку в лабораторию,
как только мы приехали.
374
00:40:39,016 --> 00:40:41,484
А сегодня, после обеда, забрал.
375
00:40:50,328 --> 00:40:52,922
Видишь? Я облажался.
376
00:40:53,698 --> 00:40:55,689
Да нет, всё здорово.
377
00:41:06,577 --> 00:41:08,545
А я и забыла об этом!
378
00:41:29,133 --> 00:41:30,600
Прощайте месье Чу.
379
00:41:31,068 --> 00:41:32,535
Прощайте мадам Чу.
380
00:41:32,770 --> 00:41:33,828
Прощайте маленькие Чу.
381
00:41:34,572 --> 00:41:36,096
Ещё раз спасибо месье Хо.
382
00:41:39,777 --> 00:41:41,210
Я спать.
383
00:41:42,547 --> 00:41:44,037
Смертельно устал.
384
00:41:52,323 --> 00:41:53,381
Что ты делаешь?
385
00:41:55,493 --> 00:41:58,394
- Хочу спать с тобой.
- Это невозможно.
386
00:41:59,096 --> 00:42:01,360
К хорошему быстро привыкаешь.
387
00:42:04,535 --> 00:42:07,663
Отправились за покупками?
Не забудьте купить Фрюитэ.
388
00:42:07,772 --> 00:42:11,936
Созданный фирмой Эвиан,
Фрюитэ это полезный освежающий
напиток для всей семьи.
389
00:42:12,009 --> 00:42:14,000
Смотрите как всем нравится Фрюитэ.
390
00:42:14,078 --> 00:42:17,479
Глоток природы в вашем стакане.
391
00:42:23,187 --> 00:42:25,519
- Мне больно.
- Да что ты выдумываешь?
392
00:42:25,590 --> 00:42:27,490
Ты сделал мне больно.
393
00:42:34,599 --> 00:42:36,658
- Отдай ключ.
- Я его проглотила.
394
00:42:41,706 --> 00:42:43,833
А что если вдруг вернется Саккар?
395
00:42:44,141 --> 00:42:47,542
Сегодня нет рейсов из Конакри.
Я звонила в аэропорт.
396
00:42:47,612 --> 00:42:51,104
Ты же его знаешь. Он может полететь
через Москву или Нью-Йорк.
397
00:42:51,315 --> 00:42:55,411
Представляю, как он удивится:
"Моя жена и мой любимый сын!"
398
00:43:10,334 --> 00:43:11,323
Спокойной ночи.
399
00:43:29,020 --> 00:43:30,009
Уже?
400
00:43:30,588 --> 00:43:31,850
В каком смысле?
401
00:43:32,189 --> 00:43:33,713
Я думал ты прилетишь вечером.
402
00:43:33,791 --> 00:43:36,157
Планы изменились.
Летел через Рим.
403
00:43:37,128 --> 00:43:38,720
В самолете был отвратительный кофе.
404
00:43:39,797 --> 00:43:41,697
- Устал с дороги?
- Нет.
405
00:43:44,635 --> 00:43:46,865
- Мне пора.
- Ты что на пожар?
406
00:43:46,938 --> 00:43:48,929
Да нет, у меня факультатив.
407
00:43:49,173 --> 00:43:52,802
- Вот, решил сходить.
- Молодец. Решил приналечь на учебу?
408
00:43:53,344 --> 00:43:54,333
Ну да.
409
00:43:55,046 --> 00:43:57,606
- Где Рене?
- У себя, я думаю.
410
00:43:57,782 --> 00:44:00,273
- Она ещё не спускалась?
- Нет.
411
00:44:01,218 --> 00:44:03,379
Ты не привез мне сувенир
из поездки?
412
00:44:04,055 --> 00:44:05,147
Извини...
413
00:44:05,556 --> 00:44:06,545
Я забыл.
414
00:44:07,825 --> 00:44:10,225
- Что-то не так Максим?
- Нет. А что?
415
00:44:10,294 --> 00:44:12,626
- У тебя идиотский вид.
- Правда?
416
00:44:14,098 --> 00:44:16,225
- Пойду побреюсь.
- Давай.
417
00:45:27,838 --> 00:45:30,272
- Как Гром? Начал есть?
- Да месье.
418
00:45:30,508 --> 00:45:31,805
Похоже выздоравливает.
419
00:45:32,576 --> 00:45:35,409
Жак вы утром видели как
вернулась мадам?
420
00:45:35,479 --> 00:45:37,344
Мадам никуда не уезжала месье.
421
00:45:37,448 --> 00:45:39,416
Мадам и месье Максим были дома.
422
00:45:40,284 --> 00:45:42,479
- Собак покормили?
- Конечно.
423
00:46:42,379 --> 00:46:44,973
Ты сегодня была самая красивая,
как обычно.
424
00:46:46,317 --> 00:46:48,979
Твой сосед с тебя глаз не сводил.
Как зачарованный.
425
00:46:49,086 --> 00:46:50,314
- Министр?
- Да.
426
00:46:51,856 --> 00:46:54,086
Что бы я без тебя делал?
427
00:46:54,425 --> 00:46:56,325
Я бы на этот счет не беспокоилась.
428
00:47:03,300 --> 00:47:05,131
Выпьем по стаканчику, перед сном?
429
00:47:05,202 --> 00:47:08,467
Я так устала,
у меня глаза слипаются.
430
00:47:08,539 --> 00:47:09,528
Спокойной ночи.
431
00:48:52,309 --> 00:48:54,368
Что ты здесь делаешь?
Ты меня напугал.
432
00:48:54,645 --> 00:48:57,944
Напугал? Чем это?
Я зашел в библиотеку за книжкой.
433
00:48:58,882 --> 00:49:00,179
Усталость прошла?
434
00:49:00,951 --> 00:49:01,940
Куда ты идешь?
435
00:49:02,286 --> 00:49:04,049
Я иду за минеральной водой.
436
00:49:06,490 --> 00:49:08,890
Так она же на столе.
Ты какая-то рассенная.
437
00:49:10,628 --> 00:49:11,788
Да, ты прав.
438
00:49:12,263 --> 00:49:13,787
Веду себя как дура.
439
00:49:14,398 --> 00:49:15,387
Спокойной ночи.
440
00:49:33,784 --> 00:49:34,944
Ты очень красивая.
441
00:50:17,528 --> 00:50:19,086
- Смотри, твой отец.
- Что?
442
00:50:19,163 --> 00:50:20,152
Твой отец!
443
00:50:21,832 --> 00:50:24,198
- Твой отец!
- Он в порядке, спасибо.
444
00:50:24,268 --> 00:50:25,826
Нет. Здесь!
445
00:50:26,236 --> 00:50:27,498
Привет Анна.
446
00:50:29,206 --> 00:50:31,231
Ты один? Рене не с тобой?
447
00:50:32,176 --> 00:50:33,108
Она дома.
448
00:50:33,644 --> 00:50:35,236
Ей не слова.
449
00:50:36,180 --> 00:50:38,375
Что ты тут делаешь?
Решил оторваться?
450
00:50:38,615 --> 00:50:40,276
Нет, нет, я уже собираюсь домой.
451
00:50:41,385 --> 00:50:43,683
Идемте. Угощу вас выпивкой, молодёжь.
452
00:50:46,924 --> 00:50:48,915
Извините, но мне пора идти.
453
00:51:30,434 --> 00:51:32,334
Твоё любимое?
454
00:51:52,289 --> 00:51:53,278
Ещё?
455
00:51:55,159 --> 00:51:56,456
Убить меня хочешь?
456
00:52:00,497 --> 00:52:02,488
А ты здорово держишься.
457
00:52:03,600 --> 00:52:04,589
Молодчина!
458
00:52:07,004 --> 00:52:09,131
Что это ты празднуешь?
459
00:52:09,640 --> 00:52:11,938
Как то это всё подозрительно.
460
00:52:13,143 --> 00:52:15,703
- Прощаюсь с холостой жизнью.
- Не шути.
461
00:52:17,981 --> 00:52:19,141
Я женюсь.
462
00:52:20,884 --> 00:52:22,112
Не может быть!
463
00:52:22,586 --> 00:52:23,575
На ком?
464
00:52:24,822 --> 00:52:25,811
На Рене.
465
00:52:29,893 --> 00:52:31,383
Точнее говоря...
466
00:52:32,830 --> 00:52:34,695
я уже заново на ней женился.
467
00:52:39,536 --> 00:52:41,697
Постой Александр.
468
00:52:44,074 --> 00:52:46,804
Ты хочешь сказать, что
не был женат на своей жене?
469
00:52:48,879 --> 00:52:50,346
В каком то смысле не был.
470
00:52:54,251 --> 00:52:55,445
Понимаешь?
471
00:52:58,789 --> 00:53:01,485
Это для молодожена.
472
00:53:07,464 --> 00:53:11,025
- Ты имеешь ввиду...
- Именно.
473
00:53:12,269 --> 00:53:15,466
Я ходил к соседу за рисом,
хотя у самого были полные погреба...
474
00:53:15,539 --> 00:53:17,507
как говорится в Китайской пословице.
475
00:53:18,775 --> 00:53:20,936
Так говорится в Китайскоё пословице?
476
00:53:21,879 --> 00:53:22,971
Так они говорят.
477
00:53:27,718 --> 00:53:28,946
Ну и как у тебя?
478
00:53:30,621 --> 00:53:32,213
С новобрачной?
479
00:53:32,756 --> 00:53:34,383
Лучше чем когда-либо.
480
00:53:35,025 --> 00:53:36,822
Я и сам даже не ожидал.
481
00:53:38,695 --> 00:53:41,755
Надо будет сделать тебе
свадебный подарок.
482
00:53:47,204 --> 00:53:49,399
И впрямь всё так хорошо?
483
00:53:52,442 --> 00:53:54,273
А почему нет?
484
00:54:19,937 --> 00:54:22,428
Я думал ты спишь.
Я ждал тебя к завтраку.
485
00:54:23,006 --> 00:54:24,371
Я плохо спала.
486
00:54:27,210 --> 00:54:29,201
Я плохо сплю в последнее время.
487
00:54:32,449 --> 00:54:33,746
Принимай снотворное.
488
00:55:06,683 --> 00:55:08,742
Максим сегодня не ночевал дома.
489
00:55:11,822 --> 00:55:13,221
Ничего страшного.
490
00:55:16,893 --> 00:55:19,157
Если бы что-то случилось,
меня бы известили.
491
00:55:21,798 --> 00:55:23,265
Дело не в этом.
492
00:55:23,767 --> 00:55:26,565
Дважды за эту неделю, он не
ночевал дома. Это уже слишком.
493
00:55:27,804 --> 00:55:29,271
Может он влюбился.
494
00:55:36,113 --> 00:55:37,102
Хватит!
495
00:55:59,603 --> 00:56:01,594
- Войдите. Кто там?
- Твой отец.
496
00:56:02,105 --> 00:56:03,265
Привет Саккар!
497
00:56:04,041 --> 00:56:07,135
- У меня для тебя подарок.
- Правда? Дай посмотреть.
498
00:56:07,611 --> 00:56:09,579
Твой подарок это следующие выходные.
499
00:56:09,680 --> 00:56:12,513
Я пригласил Анну Сернэ с родителями
поохотиться на уток.
500
00:56:12,849 --> 00:56:14,009
Ты доволен?
501
00:56:14,618 --> 00:56:15,607
Вне себя от счастья.
502
00:56:16,887 --> 00:56:19,048
Постарайся сдержать
свой энтузиазм.
503
00:56:20,724 --> 00:56:22,055
Слушай Саккар...
504
00:56:22,526 --> 00:56:26,087
Ты же не просто собрался
расслабиться в компании
папаши Сернэ.
505
00:56:26,430 --> 00:56:29,331
Наверняка, чтобы обсудить
какое-нибудь дельце.
506
00:56:29,433 --> 00:56:31,298
Ну и подумал:
507
00:56:31,368 --> 00:56:32,960
"Если я приглашу малютку Анну...
508
00:56:34,104 --> 00:56:36,937
она уговорит папочку
принять приглашение?"
509
00:56:37,307 --> 00:56:39,775
- Ну и что тут плохого?
- Ничего.
510
00:56:39,976 --> 00:56:41,910
Тебе дела, мне развлечения.
511
00:56:42,145 --> 00:56:43,806
Разделение труда.
512
00:56:53,790 --> 00:56:55,451
Дуплет!
513
00:56:55,525 --> 00:56:56,787
Вы побили мой рекорд.
514
00:56:57,094 --> 00:56:59,585
Не знаю даже, восхищаться
мне или завидовать.
515
00:56:59,696 --> 00:57:01,323
Одно другому не мешает.
516
00:57:01,698 --> 00:57:03,689
Всё таки я лучше буду восхищаться.
517
00:57:04,067 --> 00:57:05,659
Я много охотилась в Канаде,...
518
00:57:05,869 --> 00:57:07,769
но кажется мне это разонравилось.
519
00:57:10,407 --> 00:57:11,999
Анна, ещё там, в тростнике!
520
00:57:17,914 --> 00:57:20,439
- Ну Рене сколько всего жертв?
- Она прекрасный стрелок.
521
00:57:20,717 --> 00:57:22,116
Бьет без промаха.
522
00:57:22,185 --> 00:57:24,779
Особенно по ночам,
по безоружным людям.
523
00:57:25,856 --> 00:57:27,585
- Рене, лови!
- Максим!
524
00:57:43,774 --> 00:57:45,105
Пригнись! Враг!
525
00:58:05,629 --> 00:58:07,096
Никогда так не делайте.
526
00:58:07,330 --> 00:58:08,797
У меня патронов не осталось.
527
00:58:08,899 --> 00:58:11,197
Знаю, но это дело принципа.
528
00:58:26,316 --> 00:58:29,444
- Где ты была дорогая?
- Я говорила по телефону с Натали.
529
00:58:29,619 --> 00:58:31,814
Она половину времени
проводит у телефона.
530
00:58:32,055 --> 00:58:33,147
Как и все в этом возрасте.
531
00:58:33,924 --> 00:58:34,913
Вы так думаете?
532
00:58:35,025 --> 00:58:37,220
Максим, например, терпеть
не может телефон.
533
00:58:37,661 --> 00:58:38,525
А где он?
534
00:58:39,129 --> 00:58:40,118
Я не знаю.
535
00:58:40,397 --> 00:58:41,455
Он у себя.
536
00:58:41,898 --> 00:58:45,493
- Жаль, а я хотела пожелать
ему спокойной ночи.
- Вряд ли он спит. Сходи к нему.
537
00:58:45,569 --> 00:58:47,935
За твою невинность
могу поручиться.
538
00:58:48,205 --> 00:58:51,538
Я бы скорее беспокоился за
невинность Максима.
539
00:58:54,578 --> 00:58:55,442
Поль-Луи!
540
00:59:01,751 --> 00:59:04,618
Вы всё таки прислушивайтесь,
вдруг я позову на помощь.
541
00:59:05,322 --> 00:59:06,482
До чего хороша.
542
00:59:12,696 --> 00:59:14,027
Ваш ход, Рене.
543
00:59:22,906 --> 00:59:24,305
Кажется я растолстела.
544
00:59:25,141 --> 00:59:28,076
- Ты слишком много ешь.
- Просто слишком удобная жизнь.
545
00:59:28,245 --> 00:59:30,907
Богатая, счастливая, умная...
546
00:59:31,214 --> 00:59:33,045
- Это уж слишком, да?
- Точно.
547
00:59:33,750 --> 00:59:34,739
Можно войти?
548
00:59:35,318 --> 00:59:36,307
Да.
549
00:59:37,120 --> 00:59:40,681
А теперь детки, я поставлю
вам потрясающую пластинку.
550
00:59:40,857 --> 00:59:43,325
Слушайте внимательно.
551
00:59:43,894 --> 00:59:45,521
Честно говоря, мне пора.
552
00:59:45,629 --> 00:59:48,427
Как сказал бы Сернэ:
"Пора и честь знать".
553
00:59:48,498 --> 00:59:50,261
Молчи и повинуйся!
554
00:59:50,967 --> 00:59:51,956
Тиран.
555
01:00:15,125 --> 01:00:17,116
Собираешься с ней
сегодня переспать?
556
01:00:20,697 --> 01:00:21,994
Это ты к кому?
557
01:00:23,800 --> 01:00:25,631
- Ты уже спал с ней?
- Нет.
558
01:00:25,869 --> 01:00:26,858
Поклянись.
559
01:00:27,137 --> 01:00:28,331
Да, клянусь.
560
01:00:28,939 --> 01:00:29,997
Ты клянешься...
561
01:00:31,508 --> 01:00:32,998
Ты поклянешься чем угодно.
562
01:00:34,177 --> 01:00:36,145
Почему ты избегал
меня всю неделю?
563
01:00:36,313 --> 01:00:39,407
Почему ты никогда не
остаёшься со мной наедине?
564
01:00:40,917 --> 01:00:42,350
Это случайно.
565
01:00:42,552 --> 01:00:45,487
А в спальню к ней ты
сегодня тоже случайно собрался?
566
01:00:45,555 --> 01:00:48,115
- Да никуда я не собрался.
- Ты лжешь!
567
01:01:11,548 --> 01:01:13,948
Не запирай дверь.
Я сейчас вернусь.
568
01:01:14,050 --> 01:01:16,484
Нет. Будешь спать
в спальне Саккара.
569
01:01:17,754 --> 01:01:19,085
Я что-нибудь придумаю.
570
01:01:19,356 --> 01:01:22,018
Скажу, что у меня бессоница
и я буду спать в гостинной.
571
01:01:22,092 --> 01:01:25,084
Ну конечно! И у Саккара
начнется бессоница.
572
01:01:25,328 --> 01:01:28,820
Потом он не найдёт тебя
и станет волноваться.
573
01:01:28,898 --> 01:01:30,866
- И вот, скандал.
- И что?
574
01:01:31,668 --> 01:01:34,364
Плевать! Мне плевать
если будет скандал!
575
01:01:34,838 --> 01:01:36,669
- Слышишь меня?
- Ты что спятила?
576
01:01:36,906 --> 01:01:39,534
- Я не желаю спать с твоим отцом.
- Лгунья!
577
01:01:41,411 --> 01:01:44,778
- Лгунья? Почему?
- У вас ведь, кажется,
всё идет хорошо?
578
01:01:45,482 --> 01:01:48,417
- Что ты несёшь?
- Что вы с Саккаром опять вместе.
579
01:01:48,485 --> 01:01:49,474
Вот и всё.
580
01:01:49,853 --> 01:01:51,013
Это неправда.
581
01:01:51,755 --> 01:01:53,052
Кто тебе это сказал?
582
01:01:53,890 --> 01:01:54,879
Отец.
583
01:01:59,662 --> 01:02:01,186
Я испугалась.
584
01:02:03,066 --> 01:02:04,761
Испугалась что он догадается.
585
01:02:13,610 --> 01:02:15,237
Ты всё ещё меня любишь,
хоть немножко?
586
01:02:19,849 --> 01:02:21,077
Я очень тебя люблю.
587
01:02:22,285 --> 01:02:23,445
Ты это знаешь.
588
01:02:25,155 --> 01:02:26,486
- Ты меня любишь?
- Да.
589
01:02:27,524 --> 01:02:29,651
Теперь ты счастлива?
590
01:02:30,560 --> 01:02:33,495
Но ты меня избегаешь.
Я же знаю. Почему?
591
01:02:33,630 --> 01:02:37,464
Из-за отца! Ты то привыкла его
обманывать, а я нет.
592
01:02:37,600 --> 01:02:38,726
Вот почему.
593
01:02:40,837 --> 01:02:41,963
Ты прав.
594
01:02:43,273 --> 01:02:44,467
Максим, давай уедем.
595
01:02:44,707 --> 01:02:46,698
Куда угодно. Куда захочешь.
596
01:02:46,776 --> 01:02:47,765
Уедем!
597
01:02:48,311 --> 01:02:49,300
Ну конечно...
598
01:02:50,213 --> 01:02:52,738
Похитить жену у отца.
599
01:02:57,720 --> 01:02:59,187
Я так не могу.
600
01:03:00,757 --> 01:03:02,452
Ты что не понимаешь?
601
01:03:15,271 --> 01:03:17,364
- А если бы я не была его женой?
- Что?
602
01:03:18,408 --> 01:03:20,501
Если бы я больше не
была женой Саккара?
603
01:03:23,646 --> 01:03:27,082
Если бы Негры были белыми,
не было бы негритянского вопроса.
604
01:03:29,752 --> 01:03:32,220
Если бы я не была его женой,
ты бы уехал со мной?
605
01:03:35,525 --> 01:03:36,514
Конечно.
606
01:04:57,240 --> 01:04:58,366
Ты ходила гулять?
607
01:05:05,448 --> 01:05:06,437
Пить хочется.
608
01:05:12,689 --> 01:05:14,020
Ты ещё не ложишься?
609
01:05:18,027 --> 01:05:19,187
А я хочу спать.
610
01:05:24,334 --> 01:05:26,598
Можешь читать если хочешь,
я не возражаю.
611
01:05:31,307 --> 01:05:32,797
Я хочу развестись, Александр.
612
01:05:40,717 --> 01:05:42,014
Ты серьёзно?
613
01:05:42,619 --> 01:05:43,608
Да.
614
01:05:44,887 --> 01:05:46,013
Тебе скучно?
615
01:05:48,024 --> 01:05:49,252
Ты влюбилась?
616
01:05:50,193 --> 01:05:51,421
Я хочу развестись.
617
01:05:53,963 --> 01:05:55,396
У тебя должна быть причина.
618
01:05:55,498 --> 01:05:57,932
Я хочу развод и никто
меня не остановит.
619
01:05:58,134 --> 01:05:59,328
Я остановлю, если захочу.
620
01:06:02,372 --> 01:06:03,361
Ты отказываешься?
621
01:06:04,774 --> 01:06:06,139
Я ещё не решил.
622
01:06:12,715 --> 01:06:14,910
Дай мне халат пожалуйста.
623
01:06:32,035 --> 01:06:34,970
На что ты собираешься жить
после развода?
624
01:06:36,039 --> 01:06:37,700
На свои деньги.
Я же богата.
625
01:06:38,675 --> 01:06:41,508
Ты богата до тех пор,
пока ты мадам Саккар.
626
01:06:42,078 --> 01:06:43,272
Я не понимаю.
627
01:06:46,449 --> 01:06:48,110
У тебя должны быть причины...
628
01:06:48,551 --> 01:06:50,178
твои личные причины,
чтобы разводиться.
629
01:06:53,890 --> 01:06:56,415
Но честно говоря,
это не в твоих интересах.
630
01:06:56,859 --> 01:06:58,326
Мне плевать на свои интересы.
631
01:07:00,797 --> 01:07:03,459
Я буду откровенен с тобой...
632
01:07:07,670 --> 01:07:10,230
Я вложил твоё состояние в своё дело.
633
01:07:10,540 --> 01:07:11,871
Всё твоё состояние.
634
01:07:12,342 --> 01:07:15,311
Я не могу тебе его
возвратить прямо сейчас.
635
01:07:20,883 --> 01:07:22,783
Моё дело как каменный свод.
636
01:07:23,953 --> 01:07:26,148
Уберёшь один камень,
рухнет всё строение.
637
01:07:26,289 --> 01:07:28,985
- Ты не имеешь права! Это грабёжь!
- Успокойся.
638
01:07:30,026 --> 01:07:31,220
Не надо громких слов.
639
01:07:32,328 --> 01:07:34,523
В делах я смыслю больше тебя.
640
01:07:36,232 --> 01:07:39,201
Когда-нибудь твоё состояние
удвоится или даже утроится.
641
01:07:39,602 --> 01:07:43,129
Единственной моей ошибкой
было то, что я думал, что мы
муж и жена до конца жизни.
642
01:07:43,406 --> 01:07:45,067
Когда ты сможешь мне их вернуть?
643
01:07:47,243 --> 01:07:49,711
Точно не знаю. Через
два или три года.
644
01:07:50,580 --> 01:07:53,071
Нет! Мне нужны эти деньги!
645
01:07:53,216 --> 01:07:55,514
- И я имею право их требовать!
- Конечно имеешь...
646
01:07:55,585 --> 01:07:58,019
только это нас разорит.
647
01:07:58,388 --> 01:08:02,518
Мы будем петь в уличных кафе,
а Максим будет держать шляпу.
648
01:08:07,463 --> 01:08:10,660
Допустим, на твои и мои интересы,
тебе наплевать...
649
01:08:12,101 --> 01:08:13,762
но не забывай о Максиме.
650
01:08:16,105 --> 01:08:17,470
А что с разводом?
651
01:08:22,712 --> 01:08:25,772
Откажись от денег, которые я
вложил в дело и я дам тебе развод...
652
01:08:27,350 --> 01:08:29,147
и назначу разумное содержание.
653
01:08:29,385 --> 01:08:31,285
Но это же шантаж!
654
01:08:33,122 --> 01:08:34,680
Рене, я ни о чем тебя не прошу.
655
01:08:35,858 --> 01:08:37,382
Это ты куда-то торопишься.
656
01:08:38,094 --> 01:08:40,528
Я даже не прошу тебя принимать
решение прямо сейчас.
657
01:08:41,764 --> 01:08:43,026
Думай сколько хочешь.
658
01:08:44,267 --> 01:08:45,564
День, месяц...
659
01:08:47,103 --> 01:08:48,092
десять лет.
660
01:10:01,978 --> 01:10:03,377
Я приняла решение.
661
01:10:04,780 --> 01:10:06,805
Я согласна на развод
на твоих условиях.
662
01:10:07,950 --> 01:10:08,939
Хорошо.
663
01:10:09,519 --> 01:10:10,952
Когда всё уладим?
664
01:10:11,187 --> 01:10:12,245
Когда захочешь.
665
01:10:13,089 --> 01:10:14,078
Сегодня.
666
01:10:16,692 --> 01:10:20,355
В Швейцарии вы встретитесь
с судьей Дорфманом.
667
01:10:20,429 --> 01:10:26,265
Разумеется месье Саккар
будет заботиться о
сохранении вашего вклада.
668
01:10:26,335 --> 01:10:32,171
Кроме того месье Саккар
согласился нести ответственность
при обесценивании вашего вклада.
669
01:10:32,241 --> 01:10:37,406
- Кроме случая неумышленного
банкротства.
- Конечно месье Саккар.
670
01:10:37,947 --> 01:10:41,314
Вы предоставите эти бумаги
судье в Женеве.
671
01:10:41,717 --> 01:10:45,949
И подпишите бумагу о
предоставлении разрешения на
управление вашим состоянием.
672
01:10:46,055 --> 01:10:48,250
- Это понятно?..
- Что я подпишу? Да.
673
01:10:48,724 --> 01:10:52,023
И эти бумаги будут иметь
законную силу.
674
01:10:53,629 --> 01:10:56,462
- Сколько времени это займет?
- Неделю, мадам.
675
01:10:56,632 --> 01:10:58,224
Не больше пяти или шести дней.
676
01:10:58,534 --> 01:11:00,764
Почему в Женеве?
Нельзя всё подписать здесь?
677
01:11:01,404 --> 01:11:05,363
Ваш брак был заключен в Женеве.
По Швейцарским законам...
678
01:11:05,441 --> 01:11:06,601
в подобных случаях...
679
01:11:06,676 --> 01:11:09,406
- Другого выхода нет.
- Хорошо, я еду.
680
01:11:09,812 --> 01:11:10,938
Сегодня же.
681
01:11:50,219 --> 01:11:52,551
Осторожней. Тут все меня знают.
682
01:11:54,557 --> 01:11:55,546
Ты откуда?
683
01:11:55,958 --> 01:11:56,947
Чёрт.
684
01:11:57,860 --> 01:11:59,452
Мне досталось.
685
01:12:01,030 --> 01:12:02,588
Как ты красива.
686
01:12:02,798 --> 01:12:03,958
Откуда ты?
687
01:12:10,072 --> 01:12:12,267
Осторожней, говорят тебе.
688
01:12:13,576 --> 01:12:14,975
Можно больше не прятаться.
689
01:12:15,578 --> 01:12:16,806
Я развожусь.
690
01:12:17,413 --> 01:12:19,313
Я больше не жена Саккара.
691
01:12:19,548 --> 01:12:22,073
Я сегодня еду в Женеву,
чтобы всё уладить.
692
01:12:22,952 --> 01:12:25,250
Всё кончено Максим! Кончено!
693
01:12:26,956 --> 01:12:28,446
Я так счастлива!
694
01:12:29,659 --> 01:12:32,287
Теперь мы можем
целоваться где захотим!
695
01:12:37,400 --> 01:12:38,458
Не может быть.
696
01:12:39,068 --> 01:12:41,127
Я больше не жена Саккара.
697
01:12:42,438 --> 01:12:43,735
Ты сним говорила?
698
01:12:43,973 --> 01:12:45,497
Я потребовала развода.
699
01:12:48,411 --> 01:12:50,140
- И он согласился?
- Да.
700
01:12:53,315 --> 01:12:55,442
- Он спросил тебя почему?
- Нет.
701
01:13:00,790 --> 01:13:02,485
Я сейчас поездом еду в Женеву.
702
01:13:02,625 --> 01:13:06,186
Пробуду там неделю.
А когда вернусь, уедем в Грецию.
703
01:13:07,596 --> 01:13:08,790
Как тебе план?
704
01:13:11,567 --> 01:13:14,161
А оттуда напишешь отцу
и всё ему расскажешь.
705
01:13:17,273 --> 01:13:18,535
В Грецию?
706
01:13:18,741 --> 01:13:20,038
Ты согласен?
707
01:13:29,452 --> 01:13:31,545
А что если я поеду завтра утром?
708
01:13:31,854 --> 01:13:33,845
Первым рейсом.
709
01:13:34,123 --> 01:13:36,216
Все мои вещи в машине.
710
01:13:37,193 --> 01:13:38,888
Переночуем в отеле.
711
01:13:45,067 --> 01:13:46,261
Мне пора.
712
01:13:46,836 --> 01:13:48,269
Ещё пятнадцать минут.
713
01:13:49,271 --> 01:13:50,260
Подождешь меня?
714
01:14:07,656 --> 01:14:10,921
- Принесите пожалуйста счёт.
- Хорошо мадам.
715
01:14:34,350 --> 01:14:36,250
Тебя проводить до аэропорта?
716
01:14:36,852 --> 01:14:38,319
Нет, будет слишком грустно.
717
01:14:39,789 --> 01:14:42,587
Кстати, я не хочу в Грецию.
718
01:14:44,093 --> 01:14:45,082
А куда?
719
01:14:45,661 --> 01:14:46,650
На Цейлон.
720
01:14:46,896 --> 01:14:47,885
В Японию.
721
01:14:50,966 --> 01:14:52,490
Хоть на край света.
722
01:14:55,204 --> 01:14:56,296
Я люблю тебя.
723
01:15:01,010 --> 01:15:02,034
Закрой глаза.
724
01:15:03,078 --> 01:15:05,376
Не хочу чтобы ты
видел как я уйду.
725
01:15:09,351 --> 01:15:10,409
Не двигайся.
726
01:15:11,420 --> 01:15:12,717
Считай до 10.
727
01:15:13,722 --> 01:15:18,182
Раз, два, три, четыре, пять...
728
01:15:18,327 --> 01:15:23,355
шесть, семь, восемь, девять...
729
01:15:28,804 --> 01:15:30,635
Ты не ночевал сегодня дома.
730
01:15:30,773 --> 01:15:32,468
Остался у приятеля.
731
01:15:34,910 --> 01:15:36,241
Значит ты уже завтракал?
732
01:15:36,612 --> 01:15:37,601
Нет.
733
01:15:40,850 --> 01:15:43,080
- Составишь мне компанию?
- Конечно.
734
01:15:45,521 --> 01:15:47,148
Ты ещё не в офисе?
735
01:15:47,857 --> 01:15:48,846
Нет.
736
01:15:51,694 --> 01:15:53,218
Я ждал тебя.
737
01:15:53,395 --> 01:15:54,384
Правда?
738
01:15:57,499 --> 01:15:58,830
Ты не видел Рене?
739
01:16:00,636 --> 01:16:01,967
Она тебе ничего не говорила?
740
01:16:02,271 --> 01:16:04,136
О чем? Что случилось?
741
01:16:12,681 --> 01:16:13,943
Мы разводимся.
742
01:16:16,552 --> 01:16:17,541
Не может быть.
743
01:16:19,588 --> 01:16:20,577
Может.
744
01:16:24,727 --> 01:16:25,921
Вы говорили об этом?
745
01:16:27,997 --> 01:16:30,192
А о чем здесь говорить?
746
01:16:30,866 --> 01:16:32,493
Она настаивает на разводе.
747
01:16:33,802 --> 01:16:35,064
Требования ясны.
748
01:16:38,140 --> 01:16:40,631
Надеюсь её возлюбленный её поймет.
749
01:16:40,943 --> 01:16:43,503
И она пригласит нас
на свою свадьбу.
750
01:16:44,480 --> 01:16:46,880
- Ты думаешь она...
- Конечно.
751
01:16:48,183 --> 01:16:50,583
Надеюсь он очень богат...
752
01:16:51,086 --> 01:16:53,316
и сможет обеспечить ей
тот уровень жизни...
753
01:16:53,856 --> 01:16:56,051
- к которому она привыкла.
- Почему?
754
01:16:56,191 --> 01:16:57,624
Она же и так богата, разве нет?
755
01:16:58,327 --> 01:16:59,385
Ни гроша.
756
01:17:00,796 --> 01:17:02,957
Она так не считает.
757
01:17:04,166 --> 01:17:06,293
Все её деньги вложены в моё дело.
758
01:17:06,368 --> 01:17:09,496
Я думал, что довольно ясно
ей это объяснил...
759
01:17:10,205 --> 01:17:12,605
но Рене не смыслит в делах.
760
01:17:15,344 --> 01:17:17,141
А ситуация яснее ясного.
761
01:17:18,080 --> 01:17:21,982
Требуя немедленный развод
она не получит ни гроша.
762
01:17:23,419 --> 01:17:26,650
Ну петь то в уличных кафе
ей не придётся?
763
01:17:28,223 --> 01:17:29,212
Нет.
764
01:17:29,959 --> 01:17:32,257
У меня достаточно причин
злиться на неё...
765
01:17:32,494 --> 01:17:33,984
но что хорошего в мести?
766
01:17:34,163 --> 01:17:35,596
Она не виновата.
767
01:17:36,565 --> 01:17:40,467
Если выйдет замуж
за какого-нибудь художника,
я ей назначу содержание.
768
01:17:40,602 --> 01:17:42,763
Прожить сможет,
если будет разумна.
769
01:17:45,541 --> 01:17:47,338
А я, считай овдовел, сынок.
770
01:17:48,410 --> 01:17:51,538
Теперь могу кутить с тобой
время от времени.
771
01:17:52,114 --> 01:17:54,708
Скажи своим подружкам,
что твой отец теперь холостяк.
772
01:17:56,719 --> 01:17:58,243
Проводишь меня до офиса?
773
01:17:58,787 --> 01:18:00,618
- А потом я тебя отвезу.
- Идёт.
774
01:18:02,324 --> 01:18:04,815
- У тебя есть сегодня занятия?
- Да.
775
01:18:06,695 --> 01:18:08,390
Пойду возьму учебники.
776
01:18:19,608 --> 01:18:21,200
У тебя проблемы приятель.
777
01:18:21,744 --> 01:18:24,542
У тебя очень крупные проблемы.
778
01:18:40,295 --> 01:18:41,762
Неужели всё так плохо?
779
01:18:42,598 --> 01:18:45,066
У меня сейчас тяжелая полоса.
780
01:18:46,435 --> 01:18:47,834
Если я выплыву...
781
01:18:48,003 --> 01:18:51,234
то тебе не нужно будет волноваться
о моей старости, и о своей тоже.
782
01:18:52,408 --> 01:18:54,171
Если нет, то я всё потеряю.
783
01:18:54,543 --> 01:18:56,408
Пан или пропал.
784
01:18:57,279 --> 01:18:58,507
Ты выплывешь.
785
01:18:59,081 --> 01:19:00,070
Надеюсь.
786
01:19:01,984 --> 01:19:04,316
Рассчитываю на своих друзей.
787
01:19:04,853 --> 01:19:06,218
Мне понадобится их помощь.
788
01:19:07,723 --> 01:19:09,953
- Кое-кто может мне помочь.
- Кто?
789
01:19:10,125 --> 01:19:11,490
- Ты.
- Я?
790
01:19:14,963 --> 01:19:16,191
Тебе нравится Анна?
791
01:19:16,498 --> 01:19:17,624
Анна Сернэ?
792
01:19:17,699 --> 01:19:18,688
Конечно.
793
01:19:21,737 --> 01:19:23,204
Её отец от тебя в восторге.
794
01:19:24,139 --> 01:19:26,334
И он сказал, что и ей ты
тоже очень нравишься.
795
01:19:26,742 --> 01:19:29,802
Думаю он будет не против
вашей помолвки.
796
01:19:37,286 --> 01:19:38,753
Ты хочешь, чтобы я женился?
797
01:19:40,422 --> 01:19:42,185
Помолвка может растянуться.
798
01:19:44,093 --> 01:19:45,082
Нет?
799
01:19:47,463 --> 01:19:49,693
Если я обручусь...
800
01:19:53,469 --> 01:19:54,731
ты спасен?
801
01:19:55,771 --> 01:19:56,760
Да.
802
01:19:56,839 --> 01:19:57,863
И ты тоже.
803
01:19:58,040 --> 01:19:59,132
И Рене.
804
01:20:00,876 --> 01:20:02,275
Анна ведь красавица, а?
805
01:20:03,579 --> 01:20:05,410
Я могу всё обдумать, босс?
806
01:20:05,681 --> 01:20:07,410
Не слишком долго.
807
01:20:07,883 --> 01:20:09,817
Нет. Это невозможно.
808
01:20:10,119 --> 01:20:12,713
Прости Саккар, но ничего не выйдет.
809
01:20:12,921 --> 01:20:14,821
Я не могу. Нет!
810
01:20:17,025 --> 01:20:18,083
Я кричу...
811
01:20:20,462 --> 01:20:22,225
Спокойствие более впечетляюще.
812
01:20:22,664 --> 01:20:23,824
Побольше спокойствия.
813
01:20:30,606 --> 01:20:33,302
Прости отец, но так и так.
814
01:20:34,943 --> 01:20:36,205
Ничего не поделаешь.
815
01:20:36,812 --> 01:20:38,279
На Анне я не женюсь.
816
01:20:40,549 --> 01:20:42,779
Я не женюсь на Анне. Вот и всё.
817
01:20:46,855 --> 01:20:48,049
Ладно, посмотрим...
818
01:20:53,262 --> 01:20:56,197
- Пап, послушай...
- Подожди пожалуйста. Я почти всё.
819
01:21:13,248 --> 01:21:14,647
- Хочешь поговорить?
- Да.
820
01:21:14,716 --> 01:21:15,705
Послушай пап.
821
01:21:15,884 --> 01:21:17,545
Давай уважать традиции.
822
01:21:21,757 --> 01:21:23,725
Я говорил с Анной.
Она просто счастлива.
823
01:21:23,825 --> 01:21:26,385
Послушай, честно говоря...
824
01:21:26,562 --> 01:21:29,087
Ты выручаешь меня из
очень тяжелой ситуации.
825
01:21:29,231 --> 01:21:30,892
Очень тяжелой. Спасибо.
826
01:21:30,966 --> 01:21:32,228
Да, послушай...
827
01:21:32,301 --> 01:21:35,668
Ты же понимаешь, что эта помолвка
серьёзно тебя не свяжет.
828
01:21:35,771 --> 01:21:38,137
Кто теперь всерьёз
связывает себя с женщиной?
829
01:21:38,207 --> 01:21:39,538
Взять хоть нас с Рене.
830
01:21:39,675 --> 01:21:42,667
Я не привык, чтобы мне
помогали из доброты.
831
01:21:44,146 --> 01:21:46,205
Я всегда бился водиночку.
832
01:21:48,584 --> 01:21:50,347
Приятно иметь союзника.
833
01:21:52,054 --> 01:21:54,113
"Как классно",
как бы сказал Максим.
834
01:21:54,690 --> 01:21:57,215
- Послушай Саккар...
- Рене как-то говорила,...
835
01:21:57,326 --> 01:21:58,953
что ты считаешь меня классным.
836
01:22:01,096 --> 01:22:02,927
"Он классный чувак."
837
01:22:04,967 --> 01:22:06,992
Знаешь, ты тоже хорош.
838
01:22:07,169 --> 01:22:08,796
В такой безвыходной ситуации...
839
01:22:11,807 --> 01:22:13,536
Давай выпьем за семью.
840
01:22:17,312 --> 01:22:18,301
Что?
841
01:22:20,716 --> 01:22:23,116
Ты говоришь по Китайски,
а я по Испански. Это значит:
842
01:22:23,185 --> 01:22:25,813
Здоровье, любовь и новые франки.
843
01:22:28,724 --> 01:22:30,248
А это что значит?
844
01:22:31,893 --> 01:22:33,258
Это непереводимо.
845
01:22:37,065 --> 01:22:39,192
И когда помолвка?
846
01:22:39,868 --> 01:22:42,359
Мы объявим о ней
через несколько дней.
847
01:22:43,205 --> 01:22:44,797
На моём Зелёном Балу.
848
01:22:51,880 --> 01:22:52,869
Браво.
849
01:22:54,082 --> 01:22:55,777
Вот это выстрел папа.
850
01:22:56,551 --> 01:22:57,745
Прямо в яблочко.
851
01:22:59,021 --> 01:23:00,010
Браво.
852
01:23:08,630 --> 01:23:10,063
У меня для тебя подарок.
853
01:23:11,733 --> 01:23:14,395
Поездка в Японию,
для вас с Анной.
854
01:23:15,504 --> 01:23:16,596
В Японию?
855
01:23:20,108 --> 01:23:21,666
Я должен тебя поблагодарить?
856
01:23:22,244 --> 01:23:23,233
Нет.
857
01:23:33,288 --> 01:23:35,256
Мадам Саккар, звонок из Парижа.
858
01:23:36,725 --> 01:23:37,714
Спасибо.
859
01:23:42,164 --> 01:23:43,153
Жилберт?
860
01:23:44,199 --> 01:23:45,826
Как ты нашел меня?
861
01:23:48,070 --> 01:23:49,059
Да.
862
01:23:50,539 --> 01:23:52,700
Конечно я знаю про бал.
863
01:23:53,375 --> 01:23:54,774
Какие новости?
864
01:23:55,711 --> 01:23:57,235
Нет, я не притворяюсь.
865
01:24:03,852 --> 01:24:05,683
Помолвка Анны и Максима?
866
01:24:18,400 --> 01:24:19,389
Да.
867
01:25:36,378 --> 01:25:38,608
Позвольте мне пожалуйста прервать...
868
01:25:38,680 --> 01:25:41,740
этот чудесный и
очень важный вечер.
869
01:25:41,817 --> 01:25:45,617
Я хотел бы официально объявить
о помолвке мадмуазель Анны Сернэ...
870
01:25:46,321 --> 01:25:47,948
с моим сыном, Максимом.
871
01:29:35,483 --> 01:29:37,041
Никаких скандалов. Пошли.
872
01:29:37,352 --> 01:29:38,341
Ты меня слышишь?
873
01:29:40,622 --> 01:29:41,884
Ты слышишь?
874
01:29:45,960 --> 01:29:48,724
- Кем это ты нарядилась, дорогая?
- Это парик.
875
01:30:33,575 --> 01:30:34,599
Оставь меня.
876
01:31:00,401 --> 01:31:01,390
Остановись.
877
01:31:07,275 --> 01:31:08,264
Присядь.
878
01:31:11,012 --> 01:31:12,240
Подожди здесь.
879
01:31:16,417 --> 01:31:17,907
Мы не должны опаздывать.
880
01:31:18,987 --> 01:31:21,114
Ты же знаешь, что
Максим не любит ждать.
881
01:31:21,589 --> 01:31:22,578
Я знаю.
882
01:31:23,124 --> 01:31:24,421
Успокойся.
883
01:31:25,260 --> 01:31:26,921
Просто успокойся.
884
01:32:04,265 --> 01:32:05,254
Давай помогу.
885
01:33:15,937 --> 01:33:19,703
КОНЕЦ
886
01:33:20,305 --> 01:33:26,928
Оцените данный субтитр, пожалуйста, %url%
Помогите другим пользователям выбирать лучшие субтитры
79393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.