Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,600 --> 00:00:34,200
- Lì, vil du ikke nok stoppe?
- Nej.
2
00:00:34,360 --> 00:00:38,280
- Hvad skal vi?
- Det får du at se.
3
00:00:41,240 --> 00:00:45,880
Lad nu være. Kan du ikke se,
hvordan alle kigger på os?
4
00:00:46,040 --> 00:00:48,440
Så lad dem dog.
5
00:00:51,360 --> 00:00:54,240
Du skal få at se.
Og det skal alle andre også.
6
00:00:54,400 --> 00:00:56,360
Hold nu op. Vi går tilbage.
7
00:00:57,520 --> 00:01:00,240
- Goddag!
- Goddag!
8
00:01:01,560 --> 00:01:04,120
- Hvad skulle da være?
- En bakke med kager.
9
00:01:04,280 --> 00:01:07,520
Gigliola, en bakke med kager
til fru Carracci.
10
00:01:07,680 --> 00:01:10,480
Marcello, kom og sig goddag.
11
00:01:17,080 --> 00:01:19,600
Mærkeligt at høre dig blive kaldt
fru Carracci.
12
00:01:19,760 --> 00:01:21,360
Også for mig.
13
00:01:21,520 --> 00:01:25,800
Vi så dig. Ikke sandt, Gigliò?
I går eftermiddags.
14
00:01:25,960 --> 00:01:29,560
- Det er rigtigt.
- I går eftermiddags?
15
00:01:29,720 --> 00:01:32,600
- På Rettifilo.
- I syerskens butiksvindue.
16
00:01:32,760 --> 00:01:35,160
Der var et foto af dig i brudekjolen.
17
00:01:37,040 --> 00:01:43,000
Hun bad om et, men jeg troede ikke,
det skulle udstilles.
18
00:01:43,160 --> 00:01:48,040
- Så havde hun ikke fået det.
- Hvorfor ikke? Du var fin.
19
00:01:48,200 --> 00:01:52,120
- Jeg vil også udstilles.
- Hvis du er så heldig at blive gift.
20
00:01:52,280 --> 00:01:55,800
- Kan jeg ikke få dig?
- Elena skal også giftes.
21
00:01:55,960 --> 00:01:59,560
Jeg ville gerne giftes med dig,
selv om du er en brilleabe.
22
00:01:59,720 --> 00:02:03,120
Beklager, Michè.
Hun er allerede forlovet.
23
00:02:03,280 --> 00:02:05,760
- Med Antonio.
- Bland dig udenom.
24
00:02:05,920 --> 00:02:11,800
Men stakkels Antonio skal
ind og aftjene sin værnepligt.
25
00:02:11,960 --> 00:02:15,920
Hvis han skal, så skal han.
26
00:02:20,720 --> 00:02:22,920
Det er ikke godt, Michè.
27
00:02:24,720 --> 00:02:28,040
Vi kender alle situationen
hjemme hos Antonio.
28
00:02:28,200 --> 00:02:33,120
Melina er, som hun er.
Hvordan skal de klare sig uden ham?
29
00:02:33,280 --> 00:02:36,080
Hvor vil du hen med det?
30
00:02:36,240 --> 00:02:42,440
Ingen i kvarteret kan hjælpe ham.
Kun brødrene Solara.
31
00:02:42,600 --> 00:02:46,200
- Tager du gas på os?
- Nej, det er sandt.
32
00:02:46,360 --> 00:02:48,160
Antonio har ikke fortjent hjælp.
33
00:02:49,280 --> 00:02:52,960
Men for at glæde Lenù,
som er en god pige -
34
00:02:53,120 --> 00:02:56,360
- kan vi spørge vores ven,
om han kan gøre noget.
35
00:02:56,520 --> 00:02:58,280
Tak, Marcello.
36
00:02:58,440 --> 00:02:59,960
Værsgo.
37
00:03:02,480 --> 00:03:05,160
Du har fået de bedste.
38
00:03:05,320 --> 00:03:08,200
Og nogle af dem, din mand synes om.
39
00:03:08,360 --> 00:03:10,400
Tak.
40
00:03:12,560 --> 00:03:15,320
Nej, Lì. Det er ikke nødvendigt.
41
00:03:15,480 --> 00:03:16,880
Hold nu op, Marcè.
42
00:03:17,040 --> 00:03:20,800
Bare rolig, han for lov at betale
af egen lomme bagefter.
43
00:03:23,800 --> 00:03:27,040
Nå, men vi hører fra jer.
Fortsat god dag.
44
00:03:27,200 --> 00:03:31,760
- Du var smuk på fotoet.
- Tak.
45
00:03:31,920 --> 00:03:35,240
- Skoene var også pæne.
- Dem husker jeg ikke.
46
00:03:35,400 --> 00:03:40,040
- Det gør jeg.
- Vil du da også have et foto?
47
00:03:40,200 --> 00:03:46,160
- Herinde?
- Nej, ikke her i kvarteret.
48
00:03:46,320 --> 00:03:51,480
Jeg vil have et stort billede i den
skobutik, vi skal åbne med din mand.
49
00:03:51,640 --> 00:03:55,480
På Piazza dei Martiri.
50
00:04:01,160 --> 00:04:05,200
Hvad for en skobutik?
51
00:04:07,840 --> 00:04:10,120
Jeg ved intet om, hvad I laver.
52
00:04:10,280 --> 00:04:15,800
Alle andre ved det?
Ved du ikke, hvad din mand laver?
53
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
Du er jo ikke dum.
54
00:04:22,160 --> 00:04:24,960
Hvis syersken reklamerer
med dit fotografi -
55
00:04:25,120 --> 00:04:29,440
- kan vi vel også gøre det
for at sælge Cerullo-sko.
56
00:04:29,600 --> 00:04:34,720
Det må du tale med Stefano om.
Det er ham, der bestemmer.
57
00:04:37,720 --> 00:04:41,200
Jeg ved intet, og bestemmer intet.
Fortsat god dag.
58
00:04:41,360 --> 00:04:43,600
Farvel.
59
00:04:44,280 --> 00:04:45,800
Lila!
60
00:04:57,880 --> 00:05:02,400
Du og jeg fik ikke hinanden,
og sådan måtte det blive.
61
00:05:02,560 --> 00:05:06,760
Men jeg vil ikke have, at der
er uklarheder mellem os.
62
00:05:06,920 --> 00:05:09,920
Og jeg vil ikke have skylden
på et fejlagtigt grundlag.
63
00:05:10,080 --> 00:05:14,520
Din mand påstår, at jeg tog
imod skoene for at såre dig.
64
00:05:14,680 --> 00:05:19,600
Men jeg sværger over for Lenuccia,
at han og din bror gav mig dem -
65
00:05:19,760 --> 00:05:22,800
- for at vise,
at alt gammelt nag var glemt.
66
00:05:32,160 --> 00:05:35,880
I er som børn,
der skyder skylden på hinanden.
67
00:05:36,040 --> 00:05:40,160
- Tror du mig ikke?
- Jo, jeg tror dig.
68
00:05:40,320 --> 00:05:45,840
Men hvad du siger, og hvad min far,
min bror og min mand siger -
69
00:05:46,000 --> 00:05:48,960
- er jeg fuldstændig ligeglad med nu.
70
00:06:33,320 --> 00:06:35,080
Hej, Lenù.
71
00:06:36,120 --> 00:06:40,760
- Har du det godt?
- Ja tak.
72
00:06:44,440 --> 00:06:47,280
Hvorfor er du hjemme nu?
73
00:06:47,440 --> 00:06:49,600
Hvorfor var du på Solaras café?
74
00:06:49,760 --> 00:06:56,000
- Jeg købte kager.
- I det tøj?
75
00:06:56,160 --> 00:06:59,400
Ja, hvorfor ikke? Er jeg ikke pæn?
76
00:07:07,000 --> 00:07:11,440
- Vil du have en kage, Lenù?
- Nej tak. Jeg skal hjem og spise.
77
00:07:18,360 --> 00:07:22,000
- Hvem var på caféen?
- Dine venner.
78
00:07:22,160 --> 00:07:27,080
De gav mig en masse komplimenter.
Ikke sandt, Lenù?
79
00:07:27,240 --> 00:07:29,200
Lila ...
80
00:07:29,360 --> 00:07:33,000
De gloede, som om de aldrig
havde set en kvinde før.
81
00:07:35,280 --> 00:07:39,600
De sagde, at syersken har sat
et foto af mig i butiksvinduet.
82
00:07:39,760 --> 00:07:43,440
Og Michele vil have et i butikken
på Piazza dei Martiri.
83
00:07:45,800 --> 00:07:51,000
- Gik du med til det?
- Jeg sagde, at han måtte spørge dig.
84
00:07:51,160 --> 00:07:54,520
For jeg vidste intet om den butik.
85
00:08:07,640 --> 00:08:10,840
Lenù, du som har et godt hoved.
86
00:08:11,000 --> 00:08:14,640
Kan du forklare din veninde,
at jeg arbejder dagen lang -
87
00:08:14,800 --> 00:08:17,360
- for at hun ikke skal mangle noget?
88
00:08:17,520 --> 00:08:21,480
Jeg forsørger hele bundtet.
Både min familie og hendes.
89
00:08:21,640 --> 00:08:26,040
Og fordi jeg arbejder i kvarteret,
må du ikke bringe skam over mig.
90
00:08:28,480 --> 00:08:31,080
Enten siger du det,
eller også gør jeg det.
91
00:08:35,760 --> 00:08:40,080
Det er blevet sent, Lenù.
Vi har ting at tale om.
92
00:08:40,240 --> 00:08:43,040
Hils dine forældre.
93
00:08:50,600 --> 00:08:52,680
Jeg kan blive, hvis du vil.
94
00:08:55,680 --> 00:08:58,640
Han er bare et røvhul.
95
00:08:58,800 --> 00:09:01,080
Hvis du provokerer ham,
slår han dig ihjel.
96
00:09:01,240 --> 00:09:05,440
Slagene generer mig ikke. Efter
en tid har jeg det bedre end før.
97
00:09:05,600 --> 00:09:07,840
Han kan tjene alle de penge,
han vil -
98
00:09:08,000 --> 00:09:12,680
- men den kvinde, han har i tankerne,
kan han ikke få.
99
00:09:12,840 --> 00:09:16,280
"Jeg skal arbejde her i kvarteret!"
100
00:09:16,440 --> 00:09:21,160
"Jeg forsørger hele bundtet.
Både min familie og hendes!"
101
00:09:23,800 --> 00:09:27,640
Nu kommer du herhen!
Din forbandede luder!
102
00:09:27,800 --> 00:09:32,480
Lì! Luk op!
103
00:09:34,120 --> 00:09:38,960
Stefano, stop!
Gør hende ikke fortræd!
104
00:09:41,600 --> 00:09:45,480
Lì! Luk op!
105
00:09:51,840 --> 00:09:54,600
Lì ...!
106
00:12:16,000 --> 00:12:18,520
- Lenù ...
- Hvad?
107
00:12:18,680 --> 00:12:21,400
Du er så smuk.
108
00:12:24,280 --> 00:12:27,480
- Der er noget, jeg må sige dig.
- Er det godt eller dårligt?
109
00:12:27,640 --> 00:12:29,720
Der er noget, jeg har gjort for dig.
110
00:12:29,880 --> 00:12:32,080
Hvad er det, Lenù?
111
00:12:32,240 --> 00:12:35,120
Lila ville tale med brødrene Solara.
112
00:12:38,280 --> 00:12:42,520
Hun bad dem om at hjælpe dig
med at slippe for militærtjeneste.
113
00:12:43,800 --> 00:12:50,120
Marcello ville se, hvad han kunne
gøre. De ordner det.
114
00:12:51,680 --> 00:12:54,680
Bare vent og se.
115
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
Hvad har du dog gjort?
116
00:13:03,880 --> 00:13:06,880
Hvad har du gjort, Lenù?
117
00:13:10,040 --> 00:13:15,800
Jeg har aldrig bedt dig om at tale
med dem! Forstår du ingenting?
118
00:13:15,960 --> 00:13:20,400
Nu ser jeg ud som en, der sender
sin kvinde for at bede om tjenester.
119
00:13:20,560 --> 00:13:23,480
Og det af de personer,
jeg foragter mest!
120
00:13:23,640 --> 00:13:26,880
- Det passer ikke, jeg...
- Klap i!
121
00:13:27,960 --> 00:13:33,200
Du og din veninde, som tror,
at hun nu er kvarterets dronning ...
122
00:13:33,360 --> 00:13:37,080
Hvis Pasquale og Enzo hører det,
spytter de mig i ansigtet.
123
00:13:37,240 --> 00:13:40,120
Du har ydmyget mig, Lenù.
124
00:13:40,280 --> 00:13:44,520
Gå du bare hen til digterens søn.
Det er slut mellem os to.
125
00:13:46,280 --> 00:13:51,200
Jamen, Antò, jeg gjorde det
for din skyld. For vores skyld.
126
00:13:51,360 --> 00:13:55,600
Det er slut. Det er slut for altid.
127
00:14:11,800 --> 00:14:14,920
Jeg var vred på Lila og ville
ikke se hende et stykke tid.
128
00:14:15,080 --> 00:14:18,920
Hun havde udnyttet mig
for at provokere brødrene Solara -
129
00:14:19,080 --> 00:14:20,960
- og hævne sig på sin mand.
130
00:14:21,120 --> 00:14:26,960
Ydmygelsen og lidelserne
gjorde hende ondskabsfuld.
131
00:14:28,280 --> 00:14:32,360
Siden hun var blevet fru Carracci,
forandredes hun mere for hver dag.
132
00:14:32,520 --> 00:14:36,840
Ingen klager. Indvolde er det eneste
kød, vi har råd til.
133
00:14:38,160 --> 00:14:40,360
- Bliv bare siddende.
- Jeg hjælper dig.
134
00:14:40,520 --> 00:14:43,400
Nej, lad bare mig.
135
00:14:44,680 --> 00:14:48,720
Stefano Carracci spurgte, om du kunne
tage med ind på Rettifilo i dag.
136
00:14:48,880 --> 00:14:51,160
- Hvorfor det?
- Det ved jeg ikke.
137
00:14:51,320 --> 00:14:56,640
- Hvad svarede du?
- Jeg var da nødt til at sige ja.
138
00:14:56,800 --> 00:15:01,880
Hvorfor tager han ikke sin kone med?
Gad vide, hvad de laver om aftenen?
139
00:15:02,040 --> 00:15:07,040
Spiller de kort?
Ser de fjernsyn hele aftenen?
140
00:15:07,200 --> 00:15:10,840
- Er det derfor, hun ikke er gravid?
- Hun har vel andet at lave.
141
00:15:11,000 --> 00:15:13,680
Og vi må holde os på god fod med dem.
142
00:15:13,840 --> 00:15:16,640
De giver mig altid kredit,
når jeg køber ind.
143
00:15:16,800 --> 00:15:19,640
Jeg siger ingenting.
Men sig mig lige:
144
00:15:19,800 --> 00:15:25,120
Har jeg nogensinde sagt, at jeg var
for træt og helst ville spille kort?
145
00:15:25,280 --> 00:15:29,400
Nej, men du er heller ikke
et anstændigt menneske.
146
00:15:29,560 --> 00:15:35,280
- Skal jeg nu til at være anstændig?
- Lidt. Bare du ikke overdriver.
147
00:15:36,600 --> 00:15:39,520
- Mor, vi går ned.
- Fint.
148
00:15:40,640 --> 00:15:43,920
- Må jeg hænge tøj op med dig?
- Okay, men jeg bærer det.
149
00:15:44,080 --> 00:15:47,280
- Nej, det vil jeg.
- Du kan bære klemmerne.
150
00:15:50,440 --> 00:15:53,960
- Hvem kan det være nu?
- Gå ud og luk op, Vittorio.
151
00:16:08,120 --> 00:16:11,640
- Stefano! Goddag!
- Undskyld, jeg trænger mig på.
152
00:16:11,800 --> 00:16:15,200
Jeg har lidt travlt senere, så jeg
tænkte på, om Elena kunne nu.
153
00:16:15,360 --> 00:16:17,800
- Kom ind!
- Goddag, Stefano!
154
00:16:17,960 --> 00:16:21,880
- Vil du have kaffe?
- Tak, men jeg har lidt travlt.
155
00:16:22,040 --> 00:16:25,240
Ja, du har jo også
mange vigtige ting at ordne.
156
00:16:25,400 --> 00:16:28,240
Lenuccia er færdig. Kom så, Lenù!
157
00:16:32,480 --> 00:16:34,800
Kom så!
158
00:16:44,360 --> 00:16:47,680
- Hej, Stè.
- Hej, Lenù.
159
00:16:47,840 --> 00:16:52,080
- Hvad skal vi?
- Vi skal ind til syersken.
160
00:16:52,240 --> 00:16:54,720
Jeg har brug for dine kompetencer.
161
00:16:54,880 --> 00:16:59,360
- Jeg skulle egentlig læse i dag.
- Åh, kør nu en tur.
162
00:16:59,520 --> 00:17:01,120
Af sted med dig!
163
00:17:07,640 --> 00:17:10,840
Tusind tak, don Vittorio.
Fortsat god dag.
164
00:17:11,000 --> 00:17:15,320
- I lige måde.
- I får hende snart tilbage.
165
00:17:15,480 --> 00:17:20,760
- Lad os køre.
- Hav det sjovt!
166
00:18:02,440 --> 00:18:06,080
Hvis du ikke flytter dig,
skal vi blive her hele dagen!
167
00:18:07,680 --> 00:18:11,760
Hun er den smukkeste og mest
intelligente kvinde, jeg kender.
168
00:18:11,920 --> 00:18:16,120
Men hun vil ikke være kvinde.
Forstår du, hvad jeg mener?
169
00:18:21,240 --> 00:18:24,680
Hvordan skal jeg forklare folk,
hvordan min kone er?
170
00:18:24,840 --> 00:18:27,680
De ved intet om mit problem.
171
00:18:30,040 --> 00:18:34,360
Ved du, hvad hun plejer at sige?
At jeg kun tænker på penge.
172
00:18:34,520 --> 00:18:39,160
Hun har måske ret.
Men hvorfor tror du, jeg gør det?
173
00:18:39,320 --> 00:18:44,040
For familien. For hendes far og bror.
Og vore fremtidige børn.
174
00:18:45,440 --> 00:18:48,960
Skal de ikke have lov at leve
som mig, eller bedre?
175
00:18:53,440 --> 00:18:56,640
Gør jeg noget forkert, Lenù?
176
00:18:56,800 --> 00:19:00,440
Du er så veluddannet.
Sig, hvis jeg tager fejl.
177
00:19:02,760 --> 00:19:07,240
Jeg forstår ikke, hvad hun vil.
Vil hun tilbage til ghettoen?
178
00:19:08,760 --> 00:19:13,200
Er det kun familien Solara,
der må tjene penge her i kvarteret?
179
00:19:17,120 --> 00:19:22,320
Så flyt jer dog! Kør!
180
00:19:25,320 --> 00:19:29,560
Den her bil, den nye lejlighed,
charcuteributikken, skobutikken ...
181
00:19:29,720 --> 00:19:34,280
Burde en kvinde ikke påskønne det?
Burde hun ikke være så glad?
182
00:19:35,840 --> 00:19:40,600
Burde hun ikke omfavne sin mand
om aftenen og sige: "Kom her!"?
183
00:19:47,400 --> 00:19:50,680
Du siger intet,
men du er enig med mig, Lenù.
184
00:19:50,840 --> 00:19:53,880
For jeg har ret.
185
00:19:54,040 --> 00:19:58,720
Der er en grund til, at man gifter
sig, men hun vil ikke.
186
00:19:58,880 --> 00:20:03,840
Vi sover sammen, men jeg må ikke
røre hende eller vise min kærlighed.
187
00:20:04,960 --> 00:20:07,920
Jeg ved ikke,
om hun siger noget til dig?
188
00:20:09,120 --> 00:20:13,480
Jeg har brug for røre ved hende,
Lenù. Jeg er en mand.
189
00:20:13,640 --> 00:20:17,440
Vi er gift,
men det har hun vist ikke forstået.
190
00:20:20,960 --> 00:20:24,200
Lila har en kraft inden i sig,
som jeg ikke kan forklare.
191
00:20:24,360 --> 00:20:27,800
En ond kraft. En gift.
192
00:20:27,960 --> 00:20:31,800
Hvorfor bliver hun ikke gravid?
Jeg er ved at blive skør.
193
00:20:32,960 --> 00:20:38,640
Alle spørger.
Venner, slægtninge, tilmed kunder.
194
00:20:38,800 --> 00:20:42,800
De kommer med det der lille smil
og siger: "Noget nyt?"
195
00:20:42,960 --> 00:20:47,800
Jeg lader, som om jeg ikke forstår.
For hvad skulle jeg sige? Sandheden?
196
00:20:49,880 --> 00:20:53,920
Min kone dræber børnene i maven
med sine onde kræfter.
197
00:21:17,560 --> 00:21:20,960
Hun gør det med vilje, Elena.
198
00:21:23,080 --> 00:21:26,000
Hun vil ydmyge mig
for øjnene af hele kvarteret.
199
00:21:33,000 --> 00:21:36,800
Men nu må Lila begynde at arbejde
i den nye charcuteributik.
200
00:21:36,960 --> 00:21:39,520
Hun må klare bogføringen.
201
00:21:39,680 --> 00:21:43,440
Så bliver hun måske voksen
og holder op med det pjat.
202
00:21:53,120 --> 00:21:58,400
Jeg var målløs. Jeg havde aldrig
hørt en mand tale på den måde.
203
00:21:58,560 --> 00:22:04,440
Han talte følelsesladet, uden at
forsvare sig, som i visse sange.
204
00:22:04,600 --> 00:22:07,320
Jeg værdsatte den betydning,
han tillagde mig.
205
00:22:07,480 --> 00:22:10,480
Som om han i mig så
en gunstig kraft -
206
00:22:10,640 --> 00:22:15,320
- i stand til at overvinde Lilas
onde kræfter. Jeg var smigret.
207
00:22:56,200 --> 00:22:59,360
Ada! Sig til mor,
at jeg kommer om en halv time!
208
00:22:59,520 --> 00:23:01,080
Det skal jeg nok.
209
00:23:08,400 --> 00:23:11,560
- Tak.
- Det er mig, der takker.
210
00:23:14,600 --> 00:23:20,600
Vi siger intet til Lila om det her.
Det er unødvendigt.
211
00:23:23,640 --> 00:23:26,560
Men prøv at tale med hende.
212
00:23:26,720 --> 00:23:29,240
Få hende til at komme til fornuft.
213
00:23:29,400 --> 00:23:35,240
Hjælp hende med at opføre sig som
min kone og ikke som en fjende.
214
00:23:35,400 --> 00:23:39,080
Hjælp mig med at få hende
til at forstå.
215
00:23:39,240 --> 00:23:45,480
Jeg vil gøre alt for at hjælpe jer
med at blive lykkelige, Stefano.
216
00:24:16,320 --> 00:24:18,960
- Hvem er det?
- Elena.
217
00:24:20,680 --> 00:24:25,080
- Det er længe siden.
- Jeg har hjulpet Lisa med lektierne.
218
00:24:25,240 --> 00:24:30,080
De to andre er her,
men de er færdige og går om lidt.
219
00:24:33,400 --> 00:24:36,080
- Hej, Pinù.
- Hej, Lenù! Hvordan går det?
220
00:24:36,240 --> 00:24:38,400
Godt.
221
00:24:44,520 --> 00:24:46,640
Træk vejret
222
00:24:46,800 --> 00:24:52,280
Hvis du også mærker
kærlighedens smerte
223
00:24:53,480 --> 00:24:59,440
Lad os blive sådan
med hjerte og sjæl
224
00:24:59,600 --> 00:25:03,640
- Hej, Lenù. Hvordan går det?
- Fint. Og du?
225
00:25:03,800 --> 00:25:08,880
Sikket sammentræf.
Hver gang du kommer, er de her.
226
00:25:09,040 --> 00:25:11,560
Åh, hold op med at spille teater.
227
00:25:13,440 --> 00:25:17,160
Hvor skulle vi ellers ses?
Ude på marken?
228
00:25:17,320 --> 00:25:21,360
- Er der noget mad? Jeg er sulten.
- Der er ingenting.
229
00:25:21,520 --> 00:25:23,920
Bliver han ikke vred,
hvis du ikke laver mad?
230
00:25:24,080 --> 00:25:27,480
- Skal jeg også forklare mig for dig?
- Hold op, Rino.
231
00:25:27,640 --> 00:25:31,280
Hvad er der? Er du nervøs?
232
00:25:31,440 --> 00:25:33,560
- Hvad?
- Hold op.
233
00:25:33,720 --> 00:25:37,680
Er min søster ikke fin?
234
00:25:37,840 --> 00:25:44,280
Vidste du, at brødrene Solara vil
have et foto af Lila i skobutikken?
235
00:25:44,440 --> 00:25:47,360
- Det er ikke en god idé.
- Hvorfor ikke?
236
00:25:47,520 --> 00:25:52,000
Det burde være i charcuteributikken.
Den skal du bestyre, ikke?
237
00:25:52,160 --> 00:25:56,080
Ja. Og Carmela skal
arbejde der med mig.
238
00:25:56,240 --> 00:26:00,800
- Du har jo allerede ansat Ada.
- Jeg skal også bruge Carmela.
239
00:26:00,960 --> 00:26:04,760
Da min bror har sagt, at jeg skal
arbejde i skobutikken -
240
00:26:04,920 --> 00:26:08,400
- bestemmer jeg, om det billede skal
være der. Sig det videre.
241
00:26:08,560 --> 00:26:10,120
Det skal jeg nok.
242
00:26:14,600 --> 00:26:18,240
Men det med fotografiet
er måske ikke så dumt.
243
00:26:18,400 --> 00:26:21,200
Det har stort kommercielt potentiale.
244
00:26:23,640 --> 00:26:25,280
Den fine dame svarer ikke.
245
00:26:25,440 --> 00:26:29,600
Det er måske bedst, du går.
Jeg er træt af det med det fotografi!
246
00:26:31,400 --> 00:26:34,080
Så går jeg.
247
00:26:34,240 --> 00:26:39,000
- Vi kommer tilbage i morgen.
- Du gør. Vi taler senere.
248
00:26:39,160 --> 00:26:41,960
Hej med jer.
249
00:26:44,600 --> 00:26:49,320
Synes du, at Lilas foto skal hænge
i skobutikken?
250
00:26:49,480 --> 00:26:52,120
Jeg tror ikke,
at Stefano tillader det.
251
00:26:52,280 --> 00:26:55,280
Han hentede det fra syersken i går.
252
00:26:57,760 --> 00:27:01,760
Næppe for at give det
til brødrene Solara.
253
00:27:01,920 --> 00:27:03,680
Hvor er du kvik, Lenù.
254
00:27:06,640 --> 00:27:08,800
Du tager fejl.
255
00:27:11,120 --> 00:27:13,720
Hvis brødrene Solara vil have det,
får de det.
256
00:27:13,880 --> 00:27:17,880
Nej, Lì. Sådan er Stefano ikke.
257
00:27:18,040 --> 00:27:21,760
Skoene er en anden ting,
men han elsker dig. Overdriv ikke.
258
00:27:21,920 --> 00:27:24,760
- Det er sandt.
- Hvor meget vil du vædde?
259
00:27:26,240 --> 00:27:28,800
Jeg har ingen penge, Lì.
260
00:27:28,960 --> 00:27:31,920
Hvem taler om penge?
261
00:27:32,080 --> 00:27:38,040
Hvis du taber, må du aldrig mere
få et gennemsnit på under ug-.
262
00:27:41,440 --> 00:27:43,840
Jeg ved ikke engang,
om jeg dumper til sommer.
263
00:27:44,000 --> 00:27:49,000
Netop. Du må aldrig komme
så langt bagud igen.
264
00:27:50,560 --> 00:27:56,360
- Og hvis du taber?
- Så begynder jeg på privatskole.
265
00:27:56,520 --> 00:28:02,560
Så tager jeg eksamen sammen med dig.
Med bedre karakterer.
266
00:28:04,880 --> 00:28:07,880
Vi vædder.
267
00:28:15,760 --> 00:28:18,160
Nu er du tosset igen.
268
00:28:18,320 --> 00:28:22,880
Du har jo en ny butik.
Hvad skal du læse for?
269
00:28:23,040 --> 00:28:27,680
For resten spekulerer jeg på,
hvornår jeg bliver faster.
270
00:28:27,840 --> 00:28:29,720
Hvem ved?
271
00:28:29,880 --> 00:28:33,840
Med den fart bliver jeg mor før dig.
272
00:28:34,000 --> 00:28:36,120
Ja, sådan som du klistrer dig
til Rino.
273
00:28:38,160 --> 00:28:42,040
Hvor vover du?
Hvorfor taler du sådan til mig?
274
00:28:42,200 --> 00:28:46,360
Er du gået fra forstanden?
Du tror, at du er så skide fin nu!
275
00:28:46,520 --> 00:28:50,800
- Det gider jeg ikke engang svare på.
- Kan man ikke betro dig noget?
276
00:28:50,960 --> 00:28:52,960
Jeg går også nu.
277
00:28:55,280 --> 00:28:58,600
- Farvel, Lenù.
- Farvel, Pinù.
278
00:29:05,480 --> 00:29:09,400
Overvejer du virkelig
at begynde at studere igen?
279
00:29:12,680 --> 00:29:15,120
Det ville være godt.
280
00:29:15,280 --> 00:29:19,240
Jeg mødte Pasquale og Ada forleden.
281
00:29:19,400 --> 00:29:21,720
Vi gik ud og spiste pizza.
282
00:29:21,880 --> 00:29:25,920
Hvad? Med Stefano?
283
00:29:26,080 --> 00:29:29,480
Nej, kun mig.
284
00:29:31,880 --> 00:29:35,840
- Inviterede de dig?
- Jeg inviterede dem.
285
00:29:36,000 --> 00:29:38,920
Siger Stefano ikke noget til,
at du går ud alene?
286
00:29:39,080 --> 00:29:42,720
At gifte sig betyder ikke,
at man skal leve som pensionist.
287
00:29:42,880 --> 00:29:48,120
Hvis han vil med, så fint.
Hvis han er træt, går jeg alene.
288
00:29:53,640 --> 00:29:56,600
Jeg spiste også is med Antonio.
289
00:29:59,720 --> 00:30:03,160
- Hvornår?
- I går eftermiddags.
290
00:30:05,800 --> 00:30:09,440
- Hvordan har han det?
- Fint.
291
00:30:09,600 --> 00:30:12,680
Han skal af sted til september.
292
00:30:15,680 --> 00:30:18,680
Sagde han noget om mig?
293
00:30:18,840 --> 00:30:22,400
Hvorfor sagde du,
at du havde talt med Marcello?
294
00:30:22,560 --> 00:30:26,200
Jeg sagde jo, han ville blive vred.
295
00:30:26,360 --> 00:30:29,440
Og Marcello ville aldrig gøre
noget for Antonio.
296
00:30:29,600 --> 00:30:31,120
Det er synd.
297
00:30:31,280 --> 00:30:34,160
Jeg forstår ham godt.
298
00:30:34,320 --> 00:30:38,880
Han vil ikke indlade sig med dem.
Men det vil Stefano.
299
00:30:39,040 --> 00:30:43,600
Hold nu op, Lila! Stefano elsker dig.
300
00:30:43,760 --> 00:30:48,720
Han lader dig gå ud med dine venner
og arbejde i charcuteributikken.
301
00:30:48,880 --> 00:30:52,920
Han arbejder hele tiden,
fordi du skal kunne leve godt.
302
00:30:53,080 --> 00:30:56,720
Hvad ved du om, hvordan Stefano er?
303
00:30:56,880 --> 00:31:01,440
Hvad ved du om, hvad jeg udholder
hver dag og hver nat?
304
00:31:01,600 --> 00:31:03,320
Du ved ingenting!
305
00:31:03,480 --> 00:31:07,360
Jeg er på din side!
Jeg vil bare hjælpe dig.
306
00:31:07,520 --> 00:31:10,320
Hvad ved du?!
307
00:31:10,480 --> 00:31:13,400
Han beder dig kun om det,
han har ret til.
308
00:31:13,560 --> 00:31:15,600
Det ville enhver ægtemand gøre.
309
00:31:15,760 --> 00:31:18,200
Jaså? Og hvad beder han om?
310
00:31:18,360 --> 00:31:21,000
Det ved du godt!
Hvorfor anstrenger du dig ikke?
311
00:31:21,160 --> 00:31:24,520
I er gift, og alle venter på,
at I får børn.
312
00:31:24,680 --> 00:31:30,560
Ved du, at Melina næsten ikke spiser,
og det, hun spiser, kaster hun op?
313
00:31:30,720 --> 00:31:34,200
Giuseppina Peluso har hjertebanken
og kan ikke sove.
314
00:31:34,360 --> 00:31:39,720
Når hun har besøgt sin mand
i fængslet, er hun utrøstelig.
315
00:31:41,560 --> 00:31:44,240
Bare tanken om at blive gravid
frastøder mig!
316
00:31:51,800 --> 00:31:55,200
Lige nu er jeg meget træt.
Jeg håber, du forstår.
317
00:31:56,800 --> 00:31:59,080
Jeg vil gerne være alene.
318
00:32:09,240 --> 00:32:12,400
Vi ses.
319
00:32:40,480 --> 00:32:42,840
Giuseppina!
320
00:32:44,040 --> 00:32:47,200
Lenù! Hvor er du blevet køn.
321
00:32:47,360 --> 00:32:52,680
- Hvordan går det?
- Tja, hvad kan man forvente?
322
00:32:52,840 --> 00:32:59,440
- Vi kan kun vente og se.
- Ja.
323
00:32:59,600 --> 00:33:04,760
Hvis det ikke var
for Carmela og Pasquale ...
324
00:33:06,240 --> 00:33:08,120
Det er svært.
325
00:33:09,520 --> 00:33:12,640
Hils dine forældre.
326
00:33:45,120 --> 00:33:47,680
Elena, kom lige!
327
00:33:51,440 --> 00:33:53,520
Hvor er han sød!
328
00:33:53,680 --> 00:33:56,440
- Hvordan går det i skolen?
- Nogenlunde.
329
00:33:56,600 --> 00:33:58,920
Men du er dygtig,
og skolen er snart forbi.
330
00:33:59,080 --> 00:34:02,480
Til sommer
må du hjælpe mig med pigerne.
331
00:34:02,640 --> 00:34:05,480
Tag dem med på stranden
som sidste år.
332
00:34:05,640 --> 00:34:08,880
Du kan endda få en lønforhøjelse.
Det fortjener du.
333
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
- Jeg ved ikke ...
- Jo, jo.
334
00:34:11,560 --> 00:34:15,640
- Husk det nu! Vi ses.
- Farvel.
335
00:35:01,320 --> 00:35:05,160
Bliv her ... Kan du så blive her!
336
00:35:05,320 --> 00:35:08,200
Når jeg får fat i dig,
river jeg hovedet af dig!
337
00:35:08,360 --> 00:35:13,000
Du er værre end din skamløse far!
Alt det onde er gået i arv!
338
00:35:13,160 --> 00:35:17,320
Hvis du gør det igen,
brækker jeg dine ben ét ad gangen!
339
00:35:17,480 --> 00:35:19,120
Cirù! Hvor skal du hen?
340
00:35:49,880 --> 00:35:55,160
Pludselig indså jeg, at jeg ubemærket
havde overtaget Lilas følelser.
341
00:35:56,480 --> 00:35:58,480
Hun kæmpede en mærkelig kamp -
342
00:35:58,640 --> 00:36:02,120
- for at ødelægge det liv,
Stefano tvang hende ind i.
343
00:36:04,080 --> 00:36:09,120
Hun ville ikke være som vores mødre,
naboer og slægtninge -
344
00:36:09,280 --> 00:36:12,280
- der så ud til at have mistet
alle kvindelige træk.
345
00:36:12,440 --> 00:36:16,480
De var blevet opslugt af deres
ægtemænd, fædre og brødre -
346
00:36:16,640 --> 00:36:19,360
- så de til sidst begyndte
at ligne dem.
347
00:36:23,160 --> 00:36:26,480
Begyndte denne forvandling
med graviditeten?
348
00:36:26,640 --> 00:36:29,960
Med husarbejdet? Med tæskene?
349
00:36:30,120 --> 00:36:33,480
I Lilas fine træk
ville hendes far komme til syne -
350
00:36:33,640 --> 00:36:37,160
- og ud af min krop
ville mine forældre træde.
351
00:37:06,840 --> 00:37:09,120
BESTÅET
352
00:37:13,840 --> 00:37:16,840
Greco ... Greco!
353
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
- Er du glad? Du kan vel smile lidt?
- Ja.
354
00:37:21,160 --> 00:37:26,600
Frøken Galiani har lagt nogle
bøger til dig. Jeg henter dem lige.
355
00:37:33,160 --> 00:37:36,480
- Frøken!
- Vi ses senere.
356
00:37:36,640 --> 00:37:38,000
Hej!
357
00:37:39,040 --> 00:37:43,000
Jeg lagde nogle bøger til dig
hos Nando. De kan vejlede dig.
358
00:37:43,160 --> 00:37:46,000
Tak, frøken.
Han er inde for at hente dem.
359
00:37:46,160 --> 00:37:50,440
- Du har ikke været så flittig i år.
- Jeg ved det godt.
360
00:37:50,600 --> 00:37:53,280
Du må tage studierne alvorligt,
Elena.
361
00:37:54,920 --> 00:38:00,840
Jeg mener det. Spild ikke din gode
forstand. Det vil du fortryde.
362
00:38:02,040 --> 00:38:06,240
Jeg må op. Eksamen begynder nu.
Kom med, hvis du har lyst.
363
00:38:06,400 --> 00:38:09,320
- Er det Sarratores klasse?
- Ja, de ældste.
364
00:38:09,480 --> 00:38:11,920
Vi ses deroppe.
365
00:38:37,000 --> 00:38:40,360
- Her er bøgerne.
- Tak.
366
00:38:58,080 --> 00:39:03,120
- Godaften. Er frk. Oliviero hjemme?
- Doktoren er her lige nu.
367
00:39:03,280 --> 00:39:09,120
- Attilia, hvem er det?
- Greco, en gammel elev.
368
00:39:09,280 --> 00:39:13,840
- Det er Greco!
- Send hende ind.
369
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
Jeg kan komme igen en anden gang.
370
00:39:16,160 --> 00:39:18,360
Nej, kom bare. Hun skal indlægges.
371
00:39:26,880 --> 00:39:30,600
Elena, kom her.
372
00:39:32,560 --> 00:39:35,640
- Godaften, hr. doktor.
- Godaften.
373
00:39:37,520 --> 00:39:41,600
- Hvordan går det, Elena?
- Jeg har det fint.
374
00:39:41,760 --> 00:39:45,240
Hvordan går det i skolen?
Har du bestået?
375
00:39:45,400 --> 00:39:48,640
Ja. Men tænk ikke på mig.
376
00:39:50,760 --> 00:39:56,280
- Hvad er der sket?
- Det er ikke noget.
377
00:40:03,400 --> 00:40:10,040
Elena ... du er dygtig.
Du er meget dygtig.
378
00:40:11,600 --> 00:40:17,640
Tja ... jeg fik ikke
noget stipendium i år.
379
00:40:17,800 --> 00:40:20,760
Det var ikke så godt.
380
00:40:20,920 --> 00:40:23,160
Nej, lig endelig stille.
381
00:40:25,240 --> 00:40:30,800
Jeg beklager, men i år kan jeg ikke
give dig bøger. Tilgiv mig.
382
00:40:30,960 --> 00:40:36,600
Vær ikke urolig for mig.
Tænk De hellere på at blive rask.
383
00:40:36,760 --> 00:40:39,760
Nu skal jeg indlægges.
384
00:40:48,960 --> 00:40:55,120
Så bliver jeg rask.
Bare rolig. Jeg skal nok blive rask.
385
00:40:56,960 --> 00:41:00,200
De skal ikke bekymre Dem.
386
00:42:14,520 --> 00:42:20,160
- Gå nu ikke for langt ud, piger!
- Okay, Lenù.
387
00:42:27,880 --> 00:42:31,360
- Gæt, hvem det er!
- Marisa.
388
00:42:32,440 --> 00:42:34,480
- Hej, Alfò.
- Hej, Lenù.
389
00:42:34,640 --> 00:42:40,320
- Hvad laver I her?
- Vi skal bade.
390
00:42:40,480 --> 00:42:44,800
- Skulle I ikke til Ischia?
- Nej, Alfonso blev her.
391
00:42:44,960 --> 00:42:48,000
Og jeg ville blive hos ham.
392
00:42:48,160 --> 00:42:50,560
Hvordan skal jeg sige det, Lenù?
393
00:42:50,720 --> 00:42:54,600
Siden Lilas bryllup
er vi blevet glade for hinanden.
394
00:42:54,760 --> 00:42:57,560
Ja, det havde jeg forstået.
395
00:43:00,760 --> 00:43:04,600
Og Nino?
Hvordan gik det til studentereksamen?
396
00:43:04,760 --> 00:43:06,760
Kun ug- og ug.
397
00:43:06,920 --> 00:43:11,840
Så snart han fik resultatet, tog han
til England uden penge på lommen.
398
00:43:12,000 --> 00:43:15,080
Han vil arbejde der,
til han har lært engelsk.
399
00:43:15,240 --> 00:43:19,320
- Og universitetet?
- Måske økonomi og handel.
400
00:43:19,480 --> 00:43:22,560
Men han skifter hele tiden mening.
401
00:43:39,360 --> 00:43:43,520
- Er det ikke Lila og Antonio?
- Jo.
402
00:43:43,680 --> 00:43:48,640
Stefano har travlt i butikken
og bad Antonio tage med os.
403
00:43:50,360 --> 00:43:52,840
Lila har noget at fortælle dig.
404
00:44:02,400 --> 00:44:05,360
- Hej.
- Hej.
405
00:44:05,520 --> 00:44:09,080
- Antonio!
- Grazia, hvordan går det?
406
00:44:09,240 --> 00:44:11,200
- Godt! Skal vi bade?
- Ja!
407
00:44:11,360 --> 00:44:16,000
- Har du lært at svømme?
- Kunne jeg ikke det før?
408
00:44:16,160 --> 00:44:20,040
- Så kom!
- Jeg tager en dukkert, Lila.
409
00:44:20,200 --> 00:44:23,160
- Skal vi ikke også gå i?
- Jo.
410
00:44:25,840 --> 00:44:28,440
- Vil I med?
- Nej tak.
411
00:44:39,240 --> 00:44:42,320
17 lorteår.
412
00:44:50,880 --> 00:44:54,840
- Hvad er det?
- En bog om ulighedens oprindelse.
413
00:44:55,000 --> 00:44:58,040
- Hvem har du fået den af?
- Min lærer i latin og græsk.
414
00:44:58,200 --> 00:45:00,840
Hvorfor har du intet sagt?
415
00:45:01,000 --> 00:45:03,320
Jeg troede ikke, du var interesseret.
416
00:45:03,480 --> 00:45:08,480
- Ved du, hvad der interesserer mig?
- Tag det nu roligt, Lì.
417
00:45:08,640 --> 00:45:11,560
Du kan låne den,
når jeg har læst den.
418
00:45:26,280 --> 00:45:28,960
Vidste du,
at Nino er rejst til England?
419
00:45:29,120 --> 00:45:33,200
- Hvilken Nino?
- Hold nu op.
420
00:45:33,360 --> 00:45:36,160
Ham fra fotoet fra brylluppet.
Marisas bror.
421
00:45:36,320 --> 00:45:41,000
- Ham den grimme, du er glad for?
- Jeg er ikke glad for ham.
422
00:45:42,400 --> 00:45:45,720
- Men han gør gode ting.
- Hvad?
423
00:45:47,120 --> 00:45:51,400
Han rejser og studerer.
Nu lærer han også engelsk.
424
00:45:51,560 --> 00:45:54,760
Det kunne du og jeg også gøre.
425
00:45:54,920 --> 00:45:57,560
Rejse og arbejde som servitricer.
426
00:45:57,720 --> 00:46:02,720
- Er han færdig med skolen?
- Han tog studentereksamen i år.
427
00:46:02,880 --> 00:46:06,760
- Er han dygtig?
- Lige så dygtig som dig.
428
00:46:15,680 --> 00:46:21,080
- Det er kaos i skobutikken.
- Hvorfor?
429
00:46:22,280 --> 00:46:25,640
Michele vil ansætte Gigliola,
og Rino vil ansætte Pinuccia.
430
00:46:25,800 --> 00:46:28,480
De rev hinanden i håret.
431
00:46:28,640 --> 00:46:30,400
Og hvordan endte det?
432
00:46:30,560 --> 00:46:35,720
Stefano lagde sig imellem.
Nu skal de begge arbejde der.
433
00:46:35,880 --> 00:46:38,120
Godt.
434
00:46:40,520 --> 00:46:43,400
Der var kun én betingelse.
435
00:46:43,560 --> 00:46:46,360
- Hvilken?
- Gæt selv.
436
00:46:47,680 --> 00:46:50,000
Hvor skulle jeg vide det fra?
437
00:46:51,360 --> 00:46:56,160
Stefano gav sig
angående det med fotografiet.
438
00:46:56,320 --> 00:47:01,680
Du tabte væddemålet. Jeg sagde jo,
at det kun var et spørgsmål om tid.
439
00:47:01,840 --> 00:47:05,520
Så du må hellere være flittig næste
år. Du skal have ug- i alle fag.
440
00:47:15,880 --> 00:47:17,480
Lenù ...
441
00:47:20,920 --> 00:47:24,080
Jeg er gravid.
442
00:47:50,280 --> 00:47:54,280
Tekster: Neel Rocco
www.sdimedia.com
36438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.