All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,200 --> 00:01:35,600 Hua Xu Yin 2 00:01:36,900 --> 00:01:39,900 Episode 1 3 00:01:39,900 --> 00:01:43,200 Many years ago, my name was Ye Zhen. 4 00:01:43,200 --> 00:01:45,400 I was the princess of the Wei State. 5 00:01:45,400 --> 00:01:49,500 At that time I fell deeply in love with a man named Mo Yan. 6 00:01:49,500 --> 00:01:52,500 Only later did I know, 7 00:01:52,500 --> 00:01:54,800 That he was the enemy country's crown prince, Su Yu. 8 00:01:54,800 --> 00:01:56,500 For Su Yu, 9 00:01:56,500 --> 00:01:58,140 I disobeyed my King Father, 10 00:01:58,140 --> 00:02:00,200 And became a criminal of the state, 11 00:02:00,200 --> 00:02:02,300 sacrificing myself for the country by jumping from city walls. 12 00:02:03,380 --> 00:02:06,700 Everyone hated us for our love, 13 00:02:06,700 --> 00:02:08,800 But what made me the most sad was, 14 00:02:08,800 --> 00:02:11,360 Su Yu actually tricked me! 15 00:02:11,360 --> 00:02:15,400 Is it because I am a person who can weave dreams with my Hua Xu tune? 16 00:02:16,320 --> 00:02:18,470 Only after I died did I understand. 17 00:02:18,470 --> 00:02:23,500 All of this can only be solved in the Forest of Mists 18 00:02:37,000 --> 00:02:39,990 Kingdom of Chen 19 00:03:10,000 --> 00:03:12,820 King, king! 20 00:03:16,100 --> 00:03:19,800 King of the Chen Kingdom. 21 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 Wife. 22 00:03:21,400 --> 00:03:23,900 Queen of the Kingdom of Chen 23 00:03:23,900 --> 00:03:27,300 King, did you sleep well? 24 00:03:27,300 --> 00:03:34,700 That dream again. I dreamt about when we were young. 25 00:03:34,700 --> 00:03:37,400 I reminisce about that time a lot too. 26 00:03:41,300 --> 00:03:42,700 Look, 27 00:03:42,700 --> 00:03:45,900 This is the special medicine that I got for you. 28 00:03:45,900 --> 00:03:48,700 They say that it can heal any type of illness. 29 00:03:49,690 --> 00:03:51,350 Here, drink your medicine. 30 00:03:52,040 --> 00:03:57,230 Can you bear the burden of trying to usurp the throne? 31 00:03:58,110 --> 00:04:01,840 I cannot? 32 00:04:02,670 --> 00:04:07,700 Your Majesty, you suffered a sudden death tonight. 33 00:04:11,500 --> 00:04:17,600 Such a good plan - forcing me to die a sudden death. Without the inheritance of the holy flame, 34 00:04:17,600 --> 00:04:21,500 even if you sit on the throne, 35 00:04:21,500 --> 00:04:26,790 no one in the court will remain loyal. 36 00:04:27,790 --> 00:04:31,400 Thank you for your reminders. Don't forget. 37 00:04:31,400 --> 00:04:34,590 You were the one who personally made Xie 'er the Grand General of the Holy Flame. 38 00:04:34,590 --> 00:04:38,710 How can just anyone steal this special position? 39 00:04:40,240 --> 00:04:45,500 Looks like you're already sure that Xie Er can gain the holy flame? 40 00:05:01,180 --> 00:05:04,270 That second young sir would come so late, is there something you need? 41 00:05:04,270 --> 00:05:08,420 The king has ordered me to escort the holy flame into the palace. 42 00:05:10,230 --> 00:05:12,060 Please hang on a minute, second young sir. 43 00:05:16,740 --> 00:05:19,290 Qin Ziyan 44 00:06:26,470 --> 00:06:30,500 Eldest son of Chen Kingdom, Su Yu 45 00:06:38,100 --> 00:06:40,900 -Su Yu, you won't be able to get far!
Second son of Chen Kingdom, Su Xie 46 00:06:41,660 --> 00:06:44,180 Father, I have gotten the holy flame. 47 00:06:44,220 --> 00:06:49,490 Very good. The five yearly moon worship festival will arrive soon. 48 00:06:49,490 --> 00:06:55,310 All the kingdoms are looking for the person born on a lunar day. Once you bring that person back, 49 00:06:55,430 --> 00:06:57,770 Then I will pass the holy flame on to you. 50 00:06:57,770 --> 00:07:01,100 Then you will be an unbeatable crown prince. 51 00:07:01,400 --> 00:07:03,700 The person born on a lunar day can connect with spirits. 52 00:07:03,800 --> 00:07:07,900 apart from snakes, all animals will naturally want to get close to the person. 53 00:07:07,940 --> 00:07:10,370 This journey concerns the rise and fall of the Chen Kingdom, 54 00:07:10,400 --> 00:07:12,200 you must find the person regardless of consequences. 55 00:07:12,290 --> 00:07:14,400 Then how do you intend to deal with Mother? 56 00:07:14,400 --> 00:07:16,360 I have already isolated her far away. 57 00:07:16,360 --> 00:07:19,260 However, her power spreads everywhere. 58 00:07:19,260 --> 00:07:21,810 You must be careful on your journey. 59 00:07:29,530 --> 00:07:33,380 I just found out that Father has isolated you far away. 60 00:07:33,400 --> 00:07:35,700 And had Su Yu steal the holy flame before I could, 61 00:07:35,760 --> 00:07:37,820 proceeding to Yong An City to look for the person born on a lunar day. 62 00:07:40,600 --> 00:07:42,850 You should have thought of that earlier. 63 00:07:42,850 --> 00:07:46,750 Your father wants to give the crown prince position to him. 64 00:07:47,400 --> 00:07:53,400 If Su Yu becomes the crown prince, then that day will be close to the day of our deaths! 65 00:07:54,210 --> 00:07:55,970 But he still is my older brother! 66 00:07:56,100 --> 00:07:58,250 You must kill him! 67 00:08:03,100 --> 00:08:04,940 Kill Su Yu! 68 00:08:05,240 --> 00:08:07,540 That is your only chance! 69 00:08:47,180 --> 00:08:49,040 Let's go! 70 00:08:52,900 --> 00:08:55,400 No way, you're tired already? 71 00:08:55,420 --> 00:08:57,890 Can you still call yourself a tiger like this? 72 00:08:58,600 --> 00:09:01,480 Hurry and get up! We still have to hurry on our trip. 73 00:09:03,440 --> 00:09:06,240 Let's go. Don't sit there panting. 74 00:09:06,240 --> 00:09:08,440 I'll get you some meat to eat, come on! 75 00:09:09,100 --> 00:09:10,200 Hurry up. 76 00:09:11,350 --> 00:09:14,350 Kingdom of Wei 77 00:09:14,580 --> 00:09:15,590 Your Majesty, 78 00:09:15,590 --> 00:09:19,550 as predicted, the Princess has escaped the Palace to attend the moon worship festival. 79 00:09:20,900 --> 00:09:23,200 Ye Xuan Yuan, Duke of Wei 80 00:09:23,270 --> 00:09:24,970 She won't get far. 81 00:09:31,980 --> 00:09:34,930 I have ordered for a tight guard on Quexia Palace. 82 00:09:34,930 --> 00:09:38,490 As long as she runs off, we'll get her back. 83 00:09:39,200 --> 00:09:41,780 But based on her personality, 84 00:09:41,780 --> 00:09:46,160 it'll be hard to keep her from doing something she decided on. 85 00:09:46,160 --> 00:09:49,270 As long as she doesn't try to run away, let her do as she wishes. 86 00:09:51,390 --> 00:09:53,150 I want to go to Yong An City! 87 00:10:06,760 --> 00:10:09,770 Yong An Cheng is filled with all sorts of people. 88 00:10:09,770 --> 00:10:13,660 There's rumors going around everywhere that sixteen year old girls are being captured for the festival. 89 00:10:13,660 --> 00:10:17,900 If the princess goes there, she'll definitely be in danger. 90 00:10:18,300 --> 00:10:20,400 So, we must keep a good eye on her. 91 00:10:20,400 --> 00:10:23,760 We definitely cannot let her take even half a step out of the Kingdom of Wei. 92 00:10:23,760 --> 00:10:25,080 Yes. 93 00:10:25,100 --> 00:10:28,900 This year's moon worship festival is a little strange. 94 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 We must order General Song Ning keep a good eye on the princess. 95 00:10:44,520 --> 00:10:46,190 Put down your weapons. 96 00:10:48,400 --> 00:10:51,700 Dance. Why aren't you dancing?
Song Ning 97 00:10:56,530 --> 00:11:01,290 I already said so. As long as I am in the palace, 98 00:11:01,600 --> 00:11:04,900 there's no way you can run away. 99 00:11:06,950 --> 00:11:10,030 Princess of the Kingdom of Wei, Ye Zhen 100 00:11:11,210 --> 00:11:12,440 Song Ning! 101 00:11:16,400 --> 00:11:19,500 Whoever lets the princess free will be beheaded. 102 00:11:19,560 --> 00:11:20,900 Yes! 103 00:11:21,900 --> 00:11:24,600 Hey! I treat you as a good friend and you treat me like this? 104 00:11:24,700 --> 00:11:29,400 Take the princess back to her quarters. The king has already said so, those who let the princess go will be killed with no mercy. 105 00:11:29,490 --> 00:11:32,390 Come back! Come back! I-! 106 00:11:32,540 --> 00:11:35,410 I wouldn't throw Xiao Xue. 107 00:11:35,820 --> 00:11:38,890 What are you doing? Don't come over, don't come over! 108 00:11:40,870 --> 00:11:43,690 Song Ning, come out! 109 00:11:43,870 --> 00:11:47,120 Come out, Song Ning! 110 00:11:52,200 --> 00:11:55,100 Princess, what are your orders? 111 00:11:55,140 --> 00:11:56,530 You're too much! 112 00:11:56,600 --> 00:11:58,300 You used your soldiers to capture me? 113 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 You little ghost who only listens to Father! 114 00:12:00,420 --> 00:12:03,550 I'm going to cut off all ties from you! 115 00:12:04,000 --> 00:12:06,900 So serious? Cutting off all ties? 116 00:12:06,900 --> 00:12:09,230 Yes! I'm precisely going to be that serious! 117 00:12:09,300 --> 00:12:12,900 Okay then. Since you have already decided on it, 118 00:12:12,900 --> 00:12:14,500 then I can't do anything to avoid it. 119 00:12:14,500 --> 00:12:16,200 I shall go change and grab my sword. 120 00:12:16,400 --> 00:12:18,100 Wait a second! 121 00:12:18,270 --> 00:12:20,230 I was wrong, okay? 122 00:12:20,300 --> 00:12:21,400 Okay okay, 123 00:12:21,470 --> 00:12:24,680 There's so many people here, can't you give me a little face? 124 00:12:25,300 --> 00:12:27,500 You can all go out. 125 00:12:27,550 --> 00:12:28,800 -Yes.
-Yes. 126 00:12:37,090 --> 00:12:41,480 Ning 'er, just take me there, okay? 127 00:12:41,500 --> 00:12:45,000 If you let me go, I'll definitely listen to you from now on. 128 00:12:45,060 --> 00:12:46,740 I'll do whatever you want me to. 129 00:12:46,740 --> 00:12:50,080 You say that to me every time before you go out creating trouble. 130 00:12:50,080 --> 00:12:51,790 Do you think I'll still believe you? 131 00:12:53,520 --> 00:12:55,430 I just knew that you wouldn't help me! 132 00:12:55,430 --> 00:12:58,190 I just want to see the moon worship festival that only happens every five years. 133 00:12:58,190 --> 00:13:00,520 Why can't I go if all of you can go? 134 00:13:02,200 --> 00:13:06,800 Ning 'er! It only happens once every five years! 135 00:13:06,830 --> 00:13:09,010 If I can't go now, 136 00:13:09,010 --> 00:13:11,930 how many years will it be before I can go? 137 00:13:11,930 --> 00:13:15,540 Princess! The king has his reasons for planning things this way. 138 00:13:15,540 --> 00:13:17,630 Even though were are close, 139 00:13:17,630 --> 00:13:20,460 I still cannot disobey the king's orders. 140 00:13:24,000 --> 00:13:25,500 Song Ning! 141 00:13:37,030 --> 00:13:38,070 King. 142 00:13:38,680 --> 00:13:40,640 Have you left someone to keep a good eye on the princess? 143 00:13:41,800 --> 00:13:43,600 We have added people at every entrance. 144 00:13:43,630 --> 00:13:44,950 Please be at ease, King. 145 00:13:44,950 --> 00:13:47,120 Keep a good eye on her for me. 146 00:13:47,200 --> 00:13:48,600 You definitely cannot let her leave the city. 147 00:13:48,660 --> 00:13:49,670 Yes. 148 00:13:49,700 --> 00:13:52,460 Just tell her that I'll bring her a new toy. 149 00:13:52,460 --> 00:13:53,920 Yes. 150 00:13:53,920 --> 00:13:55,260 -Let's go. 151 00:13:55,300 --> 00:13:56,200 Yes. 152 00:13:57,450 --> 00:13:58,630 Let's go! 153 00:14:17,900 --> 00:14:21,180 Fall, fall, fall! 154 00:14:31,700 --> 00:14:34,500 Ah Ning, during the king's trip outside of the city this time, 155 00:14:34,500 --> 00:14:37,400 his safety is completely up to the two of us. We must not let anything happen! 156 00:14:37,430 --> 00:14:38,570 Don't worry, big brother. 157 00:14:58,820 --> 00:14:59,920 General Song! 158 00:15:01,320 --> 00:15:03,520 General Song, the princess has disappeared! 159 00:15:05,300 --> 00:15:06,300 When? 160 00:15:06,330 --> 00:15:07,850 When the group started their journey. 161 00:15:08,200 --> 00:15:09,600 How did she run away? 162 00:15:09,700 --> 00:15:11,900 The princess used smoke to knock out the soldiers! 163 00:15:12,000 --> 00:15:13,200 Have any girls left the city? 164 00:15:13,280 --> 00:15:14,490 They haven't seen any. 165 00:15:16,130 --> 00:15:18,260 Using smoke? 166 00:15:34,850 --> 00:15:37,340 What are you doing? There's a lot of people here! 167 00:15:37,340 --> 00:15:39,780 Do you think that I wouldn't recognize you if you dressed like this? 168 00:15:39,800 --> 00:15:42,130 You can trick others with a little trick like that, 169 00:15:42,130 --> 00:15:43,710 but do you really think it can trick me? 170 00:15:43,930 --> 00:15:48,500 What a pain. I knew I couldn't keep it from you. 171 00:15:48,500 --> 00:15:51,650 It's too late for regrets now. Stay here. 172 00:15:51,650 --> 00:15:53,220 I'll go tell the king. 173 00:15:53,340 --> 00:15:55,650 No no no! 174 00:15:58,420 --> 00:15:59,780 Ah Ning! 175 00:15:59,780 --> 00:16:02,600 Just take into account how difficult it was for me to get out here, 176 00:16:02,600 --> 00:16:05,390 don't be so mean, okay? 177 00:16:05,390 --> 00:16:07,870 Don't forget, we're still good sisters! 178 00:16:07,870 --> 00:16:10,390 I know you definitely won't hand me over to Father. 179 00:16:10,390 --> 00:16:12,140 I only want to take one look at Yong An City. 180 00:16:12,140 --> 00:16:14,950 Even if it's from far away that's okay. 181 00:16:14,970 --> 00:16:18,280 Or else I won't be able to leave the palace again for the rest of my life! 182 00:16:18,860 --> 00:16:22,840 Ah Ning! I got a good idea! 183 00:16:23,000 --> 00:16:25,300 I'll be good and just follow you. 184 00:16:25,310 --> 00:16:28,230 I won't go anywhere. Then when we get to Yong An City, 185 00:16:28,230 --> 00:16:29,520 I'll just take one look. 186 00:16:29,520 --> 00:16:31,660 Then you'll send me back to the palace, okay? 187 00:16:32,900 --> 00:16:34,450 Really? 188 00:16:34,450 --> 00:16:40,710 Your martial arts is so amazing. How can I escape from your hands? 189 00:16:42,540 --> 00:16:44,390 Don't play these tricks with me. 190 00:16:44,390 --> 00:16:47,880 But, you are indeed being good today. 191 00:16:47,880 --> 00:16:50,400 I won't send you back for now. 192 00:16:50,400 --> 00:16:51,440 Yes sir! 193 00:16:55,430 --> 00:16:57,650 General Song, are we keeping the princess here? 194 00:16:57,650 --> 00:16:58,980 I cannot keep her in line. 195 00:16:59,000 --> 00:17:00,550 We'll send her back to the palace tomorrow. 196 00:17:02,600 --> 00:17:04,060 She lied to me again! 197 00:17:21,250 --> 00:17:25,480 I don't want to go back to the palace. I want to go to Yong An City. 198 00:17:25,900 --> 00:17:29,000 Stupid Ah Ning. I just won't go back! 199 00:17:29,080 --> 00:17:31,030 I will continue to run! 200 00:17:39,100 --> 00:17:41,000 Hi there little thing. 201 00:17:41,060 --> 00:17:43,120 How did you come in? 202 00:17:44,430 --> 00:17:46,940 Do you have a master? 203 00:17:47,680 --> 00:17:52,180 Then can you take me away from here? 204 00:17:53,410 --> 00:17:56,890 If you don't answer then I'll take it as a yes. I'm going to touch you now. 205 00:17:56,900 --> 00:17:58,200 You're not allowed to bite me! 206 00:17:58,260 --> 00:18:00,470 Da Huang, why have you come here? 207 00:18:03,960 --> 00:18:05,720 Who are you?? 208 00:18:05,720 --> 00:18:07,830 We just happened to pass by! 209 00:18:07,830 --> 00:18:09,370 You don't have to be afraid. 210 00:18:16,220 --> 00:18:17,480 Da Huang, let's go. 211 00:18:20,670 --> 00:18:23,780 Da Huang, we still have to go find someone! Let's go. 212 00:18:30,900 --> 00:18:32,900 Why are you being like that now of all times? 213 00:18:32,900 --> 00:18:34,050 Hurry and go. 214 00:18:34,300 --> 00:18:37,500 Who are you looking for? I can help you! 215 00:18:37,540 --> 00:18:39,900 Since Da Huang and I are such a good match. Right, Da Huang? 216 00:18:41,500 --> 00:18:45,320 Stupid Da Huang, you haven't fallen for this silly girl, have you? 217 00:18:50,180 --> 00:18:51,540 Really? 218 00:19:01,130 --> 00:19:03,060 I'll get back at you when we get home! 219 00:19:04,300 --> 00:19:06,200 They're just in front! After them! 220 00:19:09,510 --> 00:19:11,410 Da Huang, go! 221 00:19:16,630 --> 00:19:17,970 Don't bite me! 222 00:19:34,900 --> 00:19:36,600 What's the meaning of holding on to me? 223 00:19:42,350 --> 00:19:43,770 The princess has disappeared! 224 00:19:48,280 --> 00:19:49,540 After them! 225 00:19:52,940 --> 00:19:54,890 Stupid Ah Huang, you're taking a rest there? 226 00:19:55,160 --> 00:19:56,920 Hurry and get on the road! 227 00:20:19,790 --> 00:20:22,870 Let go! 228 00:20:33,420 --> 00:20:34,630 Let's go! 229 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 General, this is a cliff. 230 00:20:44,100 --> 00:20:47,000 Even if the assassin was any stronger, he wouldn't have been able to fly over it with the princess. 231 00:20:47,900 --> 00:20:49,600 Let's chase down the road back the way we came. 232 00:20:49,660 --> 00:20:53,440 I don't believe that he can take the princess very far! 233 00:21:09,900 --> 00:21:11,900 Thankfully I didn't die. 234 00:21:11,980 --> 00:21:14,090 If you're awake, then quit squishing me. 235 00:21:14,090 --> 00:21:15,470 Hurry and get up! 236 00:21:16,100 --> 00:21:17,300 Who are you? 237 00:21:17,350 --> 00:21:19,070 It doesn't matter who I am. 238 00:21:19,900 --> 00:21:22,270 It's because of you that this happened to me. 239 00:21:22,700 --> 00:21:25,500 You were the one who saved me? 240 00:21:25,640 --> 00:21:27,300 You were the one who dragged me down! 241 00:21:27,800 --> 00:21:30,100 I didn't do it on purpose! 242 00:21:30,100 --> 00:21:32,000 If it wasn't for your tiger... 243 00:21:33,580 --> 00:21:35,980 Where is your tiger? 244 00:21:38,410 --> 00:21:40,820 He must have realized he's done wrong so he's gone into hiding. 245 00:21:40,900 --> 00:21:43,820 I'll cook him into soup when I catch him! 246 00:21:47,260 --> 00:21:49,090 Come, help me up! 247 00:21:51,110 --> 00:21:52,130 Come. 248 00:21:56,080 --> 00:21:57,320 Get up! 249 00:22:03,290 --> 00:22:06,070 -What are you coming so close for?
-Ouch! 250 00:22:07,090 --> 00:22:08,400 What a pain! 251 00:22:08,820 --> 00:22:10,570 There's a cave over there! Go search! 252 00:22:37,500 --> 00:22:39,400 The second young master is here! Come and greet him! 253 00:22:43,600 --> 00:22:45,900 There's nothing here. Retreat! 254 00:23:02,200 --> 00:23:06,200 When I look at him sleeping, he's actually really handsome! 255 00:23:08,230 --> 00:23:10,260 You're sure he fell down the cliff? 256 00:23:10,300 --> 00:23:11,000 Yes. 257 00:23:11,100 --> 00:23:13,300 With such a high cliff, he'll definitely die! 258 00:23:13,350 --> 00:23:14,740 Then where's the body? 259 00:23:14,740 --> 00:23:16,390 We didn't find one. 260 00:23:16,580 --> 00:23:19,080 If there isn't then that means he's still alive. 261 00:23:19,080 --> 00:23:21,590 If he's alive I want to see him, if he's dead I want his body! Search! 262 00:23:21,710 --> 00:23:23,180 Yes! 263 00:23:25,370 --> 00:23:27,480 He has a girl with him, 264 00:23:27,480 --> 00:23:29,910 and ran out with her from the Wei camp? 265 00:23:29,910 --> 00:23:31,600 Yes, I saw him myself. 266 00:23:37,200 --> 00:23:41,400 Is that girl the person born on a lunar day? 267 00:23:41,440 --> 00:23:43,770 Investigate clearly the identity of that girl. 268 00:23:43,770 --> 00:23:47,240 Hurry and place people at every entrance to Yong An City. 269 00:23:47,240 --> 00:23:50,740 If you see them, kill with no question. 270 00:23:52,000 --> 00:23:53,200 What did you say? 271 00:23:53,280 --> 00:23:57,530 The princess was abducted and fell down a cliff last night. 272 00:23:57,810 --> 00:23:59,500 Say it again. 273 00:24:00,400 --> 00:24:02,400 How did the princess fall down the cliff? 274 00:24:02,460 --> 00:24:04,430 Isn't she inside the palace? 275 00:24:04,430 --> 00:24:06,180 How did she get out of the palace? 276 00:24:06,700 --> 00:24:09,500 It's my fault. Because the princess begged me, 277 00:24:09,600 --> 00:24:11,300 I softened for a moment, so.. 278 00:24:11,400 --> 00:24:13,900 so I let the princess disguise herself as a soldier. 279 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 -And let her follow along behind.
-Please spare her, King! 280 00:24:16,770 --> 00:24:21,450 King, I know I cannot avoid my guilt. 281 00:24:21,450 --> 00:24:23,850 But right now no one knows if the princess is alive or not! 282 00:24:23,850 --> 00:24:25,820 Please leave me with my life! 283 00:24:25,900 --> 00:24:27,200 -You still dare to speak?
-Please hang on, King! 284 00:24:27,300 --> 00:24:29,000 Spare my life for now! 285 00:24:29,080 --> 00:24:30,820 When I find the princess's location, 286 00:24:30,820 --> 00:24:33,880 I will then come to pay for my crime. 287 00:24:33,880 --> 00:24:37,430 King, I am willing to be punished along with her! 288 00:24:39,950 --> 00:24:41,540 What are you all doing here? 289 00:24:41,800 --> 00:24:44,700 The princess was taught by all of you! 290 00:24:45,500 --> 00:24:47,200 Now all this has happened! 291 00:24:49,100 --> 00:24:50,900 Please think again, King! 292 00:24:50,940 --> 00:24:53,640 Right now, people from every kingdom are going to Yong An City. 293 00:24:53,640 --> 00:24:56,420 If we stay here any longer, 294 00:24:56,420 --> 00:24:59,180 we'll miss the festival, and we cannot do that! 295 00:24:59,180 --> 00:25:02,060 How about we head off first, 296 00:25:02,100 --> 00:25:04,800 and send a special force to look for the princess? 297 00:25:04,800 --> 00:25:05,800 If... 298 00:25:05,900 --> 00:25:06,880 Don't say it! 299 00:25:08,330 --> 00:25:10,240 Look for her in during the night, 300 00:25:10,240 --> 00:25:12,430 you cannot let her go to Yong An City! 301 00:25:23,230 --> 00:25:24,920 You're awake? 302 00:25:25,890 --> 00:25:28,000 Since you're awake, I'm leaving now! 303 00:25:28,750 --> 00:25:30,340 You're leaving just like that? 304 00:25:30,900 --> 00:25:32,600 My foot is broken now! 305 00:25:32,660 --> 00:25:34,410 Get me some water to drink! 306 00:25:35,500 --> 00:25:38,700 What does your drinking water have to do with me? 307 00:25:38,760 --> 00:25:41,820 Have you forgotten that I saved your life last night? 308 00:25:41,900 --> 00:25:43,600 Only when you get me some water, 309 00:25:43,680 --> 00:25:45,670 will I have the strength to go find the person I need! 310 00:25:48,100 --> 00:25:51,000 Just who do you need to find? 311 00:25:51,100 --> 00:25:53,970 I need to find a girl that just turned sixteen. 312 00:25:54,000 --> 00:25:55,300 Who is she to you? 313 00:25:55,400 --> 00:25:57,640 I just know that she's very important to me! 314 00:25:58,500 --> 00:26:02,200 I know! She's the person you like! 315 00:26:02,280 --> 00:26:04,980 Where have your thoughts gone to? It's not the way you think it is. 316 00:26:05,070 --> 00:26:06,650 Then do you two know each other? 317 00:26:06,650 --> 00:26:08,040 We don't know each other. 318 00:26:08,040 --> 00:26:10,990 Then does she have any other characteristics? 319 00:26:10,990 --> 00:26:13,840 This girl can connect with spirits. 320 00:26:13,840 --> 00:26:16,930 Apart from snakes, all other animals will naturally want to be with her. 321 00:26:17,470 --> 00:26:19,670 Why does it sound so much like me? 322 00:26:19,770 --> 00:26:22,350 This is too scary. I should hurry and run away. 323 00:26:22,350 --> 00:26:26,750 In a few days when my injury is fully healed, finding her with my ability won't be a problem. 324 00:26:26,800 --> 00:26:30,300 What you need to do now is to immediately go get me some water to drink. 325 00:26:33,330 --> 00:26:35,180 Goodbye! 326 00:26:35,300 --> 00:26:37,240 You want to run? I'll scare you to death! 327 00:26:39,740 --> 00:26:43,200 Ghost! Ghost! There's a ghost! 328 00:26:43,300 --> 00:26:45,170 Ghost! Ghost! 329 00:26:45,360 --> 00:26:47,560 What do you mean there's a ghost? 330 00:26:48,170 --> 00:26:52,460 You should've just asked if you wanted a hug. 331 00:26:52,500 --> 00:26:54,900 I am someone that is willing to help. 332 00:26:54,970 --> 00:26:57,020 Just treat it as if I was doing a kind act a day. 333 00:27:01,440 --> 00:27:04,960 Who cares about your daily kind acts? 334 00:27:05,370 --> 00:27:10,290 Last night I ran away with you, and I even saved your life! And you're not thanking me? 335 00:27:11,450 --> 00:27:14,780 Isn't it just getting water? Wait a moment. 336 00:27:25,670 --> 00:27:29,670 Why does the person he's looking for sound so much like me? 337 00:27:33,920 --> 00:27:36,590 Is it a good thing? 338 00:27:38,100 --> 00:27:41,200 Not possible! Looking at the way he is, 339 00:27:41,240 --> 00:27:42,970 it must be a bad thing! 340 00:27:44,510 --> 00:27:46,450 So smooth-tongued. 341 00:27:46,500 --> 00:27:48,200 He must not be a good person. 342 00:27:48,540 --> 00:27:50,790 To not lose his trust in me, 343 00:27:50,790 --> 00:27:53,800 I'll give him the water and then I'm leaving! 344 00:28:00,110 --> 00:28:02,250 Seems like I'm lost... 345 00:28:04,640 --> 00:28:06,260 I'll make a mark here. 346 00:28:06,570 --> 00:28:08,270 It'll help me mark my path! 347 00:28:13,100 --> 00:28:14,200 Let's go! 348 00:28:26,410 --> 00:28:27,790 Xiao Xue? 349 00:28:30,900 --> 00:28:32,840 You've found me even so far away? 350 00:28:32,980 --> 00:28:35,150 You're so good, Xiao Xue! 351 00:28:35,200 --> 00:28:36,300 Let me look at you. 352 00:28:38,310 --> 00:28:40,110 I've been out for so long. 353 00:28:40,110 --> 00:28:43,070 Ning 'er must be very worried. 354 00:28:43,070 --> 00:28:48,360 Xiao Xue, can you send a message for me? 355 00:28:48,980 --> 00:28:51,670 Why has that stupid girl gone for so long? 356 00:28:53,440 --> 00:28:55,650 Why would Da Huang fall for her? 357 00:29:04,540 --> 00:29:08,490 Why am I still here after wandering for so long? 358 00:29:11,580 --> 00:29:15,360 What do I do if I'm still lost in here by nightfall? 359 00:29:35,740 --> 00:29:39,200 It's you? How did you know that I was here? 360 00:29:39,240 --> 00:29:42,870 I've been here for a long time. It just depended how long it took for you to find me. 361 00:29:42,870 --> 00:29:45,260 I've discovered something - you must be terrible at directions. 362 00:29:45,260 --> 00:29:47,320 You also have eyesight problems. 363 00:29:48,830 --> 00:29:52,690 I know. You were worried about me, right? 364 00:29:53,230 --> 00:29:55,900 I was worried about when I would get water to drink! 365 00:29:55,900 --> 00:29:57,540 I was so thirsty! Where's the water? 366 00:29:59,540 --> 00:30:00,760 Here. 367 00:30:07,040 --> 00:30:08,690 Why isn't there water? 368 00:30:12,130 --> 00:30:15,420 No way! I really- 369 00:30:17,470 --> 00:30:20,500 It's too hot. It evaporated. 370 00:30:20,590 --> 00:30:21,810 Evaporated? 371 00:30:25,170 --> 00:30:26,270 Don't move. 372 00:30:27,000 --> 00:30:28,330 What do you want? 373 00:30:28,410 --> 00:30:30,400 I told you not to move! 374 00:30:30,490 --> 00:30:33,360 Perfect, there's a snake. I'll give her a little test. 375 00:30:35,270 --> 00:30:38,260 What does he want? Is he going to take advantage of me? 376 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Stupid pervert, get away from me! 377 00:30:47,000 --> 00:30:48,100 Snake! 378 00:30:48,180 --> 00:30:49,890 One, two, three. 379 00:30:50,290 --> 00:30:53,710 She's not afraid of tigers but she is afraid of snakes? I'll give her a little scare. 380 00:30:53,710 --> 00:30:56,660 What are you counting for? 381 00:30:56,700 --> 00:31:00,200 That snake was one of the top ten most poisonous snakes here. 382 00:31:00,300 --> 00:31:03,570 If you are bitten by it, you'll die for sure within seven steps. 383 00:31:04,970 --> 00:31:09,620 Seven steps? Only bites from the intestine breaking snake causes that. 384 00:31:09,800 --> 00:31:11,100 It could be that I remember wrong. 385 00:31:11,200 --> 00:31:14,100 How about you take the last four steps, 386 00:31:14,170 --> 00:31:15,780 and let me see if I remember wrong? 387 00:31:16,400 --> 00:31:17,900 I won't believe you! 388 00:31:17,960 --> 00:31:19,930 Four, five, six! 389 00:31:21,820 --> 00:31:24,950 Do you feel kind of numb right now? 390 00:31:26,060 --> 00:31:29,360 Do you feel like you can only stand properly on one foot? 391 00:31:32,190 --> 00:31:37,280 Do you feel like your whole body is getting hot and ticklish, and you want to laugh? 392 00:31:42,310 --> 00:31:46,110 I don't want to laugh! My face is getting sore! 393 00:31:46,200 --> 00:31:47,300 Then, congratulations. 394 00:31:47,360 --> 00:31:49,600 This means that the poison has gone to your heart. 395 00:31:49,600 --> 00:31:52,310 When you cannot move and your whole body freezes, 396 00:31:52,310 --> 00:31:54,420 then that is when you die. 397 00:31:54,500 --> 00:31:57,500 Then, we can be counted as having gone through a terrible obstacle together, 398 00:31:57,550 --> 00:31:59,310 you wouldn't just watch me die right? 399 00:31:59,310 --> 00:32:03,170 This reason is too forced. Give me another one. 400 00:32:05,300 --> 00:32:07,900 We're inside a forest right now, 401 00:32:07,900 --> 00:32:12,630 and your foot is broken. You'll still need someone to take care of you! 402 00:32:12,630 --> 00:32:16,850 It'll be too hard on you to take care of me. 403 00:32:16,850 --> 00:32:19,140 I think you must not be willing. 404 00:32:19,140 --> 00:32:22,780 I'm willing! I'm willing. 405 00:32:22,780 --> 00:32:24,910 I'll definitely be a willing servant. 406 00:32:24,910 --> 00:32:26,910 I'll do whatever you say, okay? 407 00:32:27,200 --> 00:32:29,500 Okay then. You're the one who said it. 408 00:32:29,540 --> 00:32:31,150 Don't regret it later. 409 00:32:31,150 --> 00:32:32,330 My medicine? 410 00:32:32,330 --> 00:32:33,390 It's in the cave. 411 00:32:34,990 --> 00:32:37,660 Go get it. 412 00:32:37,770 --> 00:32:39,800 My foot is broken! 413 00:32:39,800 --> 00:32:42,490 I've already taken six steps! 414 00:32:44,090 --> 00:32:46,300 You want me to carry you? 415 00:32:46,300 --> 00:32:48,350 Turn around! 416 00:32:48,350 --> 00:32:50,760 Silly girl, she can't even tell between poisoned and not! 417 00:32:50,760 --> 00:32:52,650 She really thinks she's been poisoned! 418 00:33:00,300 --> 00:33:01,600 General! 419 00:33:02,940 --> 00:33:04,890 Do you know the princess's whereabouts? 420 00:33:04,900 --> 00:33:08,600 We've gone in every direction twenty miles from the camp. There's no sign of the princess. 421 00:33:08,700 --> 00:33:10,930 Just who was it who took the princess away? 422 00:33:10,930 --> 00:33:13,560 This terrain is impregnable. 423 00:33:13,560 --> 00:33:16,200 He is actually able to avoid our search team. 424 00:33:16,200 --> 00:33:19,800 If he really wants to harm the princess, 425 00:33:19,840 --> 00:33:20,960 I'm afraid that-! 426 00:33:26,570 --> 00:33:27,860 Xiao Xue? 427 00:33:30,770 --> 00:33:31,950 Xiao Xue! 428 00:33:40,260 --> 00:33:43,720 Ning 'er, because of some unavoidable reasons, 429 00:33:43,720 --> 00:33:45,440 I cannot journey on with you. 430 00:33:45,440 --> 00:33:47,400 If Father blames you, 431 00:33:47,400 --> 00:33:49,180 Then say that everything was my idea. 432 00:33:49,180 --> 00:33:53,820 I am fine right now. Do not worry. See you in Yong An City! 433 00:33:54,500 --> 00:33:56,900 I investigated in detail just now. 434 00:33:56,950 --> 00:33:58,880 On Xiao Xue's body, 435 00:33:58,880 --> 00:34:01,210 I found the seed of a Buddleja asiatica (shrub) plant. 436 00:34:01,210 --> 00:34:05,330 These are only found in the forest a little ways from us on the way to Yong An City. 437 00:34:05,400 --> 00:34:08,400 The princess must have left not long ago. 438 00:34:08,400 --> 00:34:11,370 Then immediately send someone after her. 439 00:34:11,370 --> 00:34:15,850 You must get the princess before she gets to Yong An City. 440 00:34:18,110 --> 00:34:21,880 I feel so much better after I took the medicine! Let's go! 441 00:34:22,550 --> 00:34:24,520 You're not trying to avoid responsibilities, are you? 442 00:34:25,400 --> 00:34:29,000 Just now, it was because I was poisoned, 443 00:34:29,020 --> 00:34:31,550 so I wasn't in my right mind. That's why I agreed to take care of you. 444 00:34:31,700 --> 00:34:33,300 But I'm fine now. 445 00:34:33,340 --> 00:34:34,660 Of course I have to leave. 446 00:34:35,300 --> 00:34:37,300 I also forgot to tell you clearly. 447 00:34:37,360 --> 00:34:41,010 The antidote that you took has 49 servings. 448 00:34:41,010 --> 00:34:43,060 You must take one serving every three hours. 449 00:34:43,060 --> 00:34:46,670 Of else, you'll start hallucinating! 450 00:34:46,670 --> 00:34:50,020 You mean that my poison hasn't been cleansed yet? 451 00:34:50,100 --> 00:34:54,800 Of course. One serving of the antidote, 452 00:34:54,870 --> 00:34:57,740 can only temporarily suppress the poison in your body. 453 00:34:57,740 --> 00:35:01,200 Every time you take the antidote, the poison in your body will gradually decrease. 454 00:35:01,200 --> 00:35:03,300 And today, you've only had one serving. 455 00:35:03,380 --> 00:35:05,650 So the poison has started to go away. 456 00:35:05,700 --> 00:35:08,000 First, you'll see hallucinations. 457 00:35:08,090 --> 00:35:10,340 Look at this mountain. 458 00:35:10,340 --> 00:35:14,050 Do you feel like this mountain is floating up and down? 459 00:35:14,050 --> 00:35:18,040 It...it does kind of look like that. 460 00:35:18,040 --> 00:35:19,850 If you don't take the medicine, 461 00:35:19,900 --> 00:35:21,400 What will happen? 462 00:35:21,440 --> 00:35:22,870 You'll go crazy! 463 00:35:22,970 --> 00:35:27,840 I don't want to go crazy or die! 464 00:35:27,980 --> 00:35:32,880 I just turned sixteen, I still haven't been married yet! 465 00:35:33,500 --> 00:35:36,500 As long as you serve me well from now on, 466 00:35:36,520 --> 00:35:40,350 then I will give all of the antidote to you. 467 00:35:40,500 --> 00:35:43,600 Okay. Then give the antidote to me first. 468 00:35:43,700 --> 00:35:44,960 It'll be a fair trade. 469 00:35:44,960 --> 00:35:48,380 Nothing to eat, nothing to drink...no antidote. 470 00:35:50,200 --> 00:35:52,700 Okay. I'll go. 471 00:35:54,220 --> 00:35:55,530 Wait a second. 472 00:35:59,700 --> 00:36:01,100 Thanks! 473 00:36:26,760 --> 00:36:28,000 Young sir! 474 00:36:28,800 --> 00:36:31,200 Young sir, what's wrong with your foot? 475 00:36:31,400 --> 00:36:32,800 Let's not talk about it. 476 00:36:33,900 --> 00:36:36,100 Could it be that those people really did hurt you? 477 00:36:36,160 --> 00:36:40,010 I told you not to talk about it. I tricked that girl. 478 00:36:40,500 --> 00:36:43,500 Let's not talk about those things. What news have you heard? 479 00:36:43,900 --> 00:36:45,800 The king is urging us to hurry and go to Yong An City. 480 00:36:45,800 --> 00:36:49,500 Only Yong An City can prove Sir Yinshi's identity. 481 00:36:50,000 --> 00:36:52,800 The Second Young Sir has already reached Yong An City, 482 00:36:53,270 --> 00:36:58,010 and has prepared a flawless trap for us. His subordinates are searching for us everywhere. 483 00:36:58,010 --> 00:37:00,820 The minute we show ourselves, we'll definitely be in danger. 484 00:37:01,740 --> 00:37:03,330 If I'm not mistaken, 485 00:37:03,330 --> 00:37:06,170 that girl is Sir Yinshi. 486 00:37:16,500 --> 00:37:19,200 Why is everything going so bad for me once I left the palace? 487 00:37:19,200 --> 00:37:22,400 I almost fell to my death, and was almost poisoned to death! 488 00:37:22,460 --> 00:37:25,590 Now I can't even have a good bed! 489 00:37:25,590 --> 00:37:29,510 Let the ground be your mattress, and the sky your blanket. 490 00:37:30,400 --> 00:37:33,700 I don't believe that my life is this unlucky! 491 00:37:33,700 --> 00:37:36,500 This won't do. I must find the antidote. 492 00:38:28,960 --> 00:38:33,410 Hey! Where did you find these clothes and the horse from? They look terrible! 493 00:38:40,990 --> 00:38:44,610 Stop! What are you laughing at? 494 00:38:46,710 --> 00:38:47,960 I'm getting water. 495 00:38:48,730 --> 00:38:50,780 Wait a second, wait a second, wait a second. 496 00:38:50,780 --> 00:38:51,730 What do you want? 497 00:38:51,930 --> 00:38:54,870 Here, this is for you. It'll be useful in a bit. 498 00:38:54,900 --> 00:38:56,300 Trust me. 499 00:38:57,100 --> 00:38:58,300 Take it! 500 00:38:58,330 --> 00:38:59,870 What a nutcase. 501 00:39:04,720 --> 00:39:08,240 Mu Yan? That's a pretty nice sounding name. 502 00:39:08,570 --> 00:39:12,160 But his personality is too poor! 503 00:39:14,510 --> 00:39:16,880 What am I thinking about this for? 504 00:39:16,880 --> 00:39:19,530 What's it to me if he's good or not? 505 00:39:26,620 --> 00:39:28,200 What? 506 00:39:31,720 --> 00:39:35,570 Who told you to be cheeky. I'll repay you by spitting into your water. 507 00:39:56,520 --> 00:39:57,910 This is... 508 00:39:57,910 --> 00:40:01,510 Are you the one who has been taking care of the young sir? 509 00:40:01,510 --> 00:40:03,050 You have suffered. 510 00:40:03,170 --> 00:40:06,200 She's suffered? I'm the one who has suffered. 511 00:40:06,200 --> 00:40:07,790 I have to listen to her snore every night. 512 00:40:07,800 --> 00:40:08,900 I can't even sleep well with her snoring! 513 00:40:08,970 --> 00:40:11,150 You lie! I didn't snore! 514 00:40:11,150 --> 00:40:13,040 Miss, please do not mind. 515 00:40:13,040 --> 00:40:15,930 My young sir is like this. His mouth is hard but his heart is soft. 516 00:40:15,930 --> 00:40:18,800 You'll know after you get to know him better. 517 00:40:18,810 --> 00:40:20,340 Your young sir? 518 00:40:20,340 --> 00:40:23,160 If something hadn't held me back, 519 00:40:23,160 --> 00:40:26,080 I should have been the one taking care of the young sir. 520 00:40:26,080 --> 00:40:27,330 You're free. 521 00:40:27,330 --> 00:40:28,740 What do you mean? 522 00:40:29,000 --> 00:40:31,110 I mean that you can leave. 523 00:40:31,110 --> 00:40:32,840 Don't be the little girl next to me anymore. 524 00:40:32,840 --> 00:40:34,400 Then what about my antidote? 525 00:40:35,900 --> 00:40:38,000 All of your antidote is in here. 526 00:40:38,390 --> 00:40:40,000 Take it well. 527 00:40:40,040 --> 00:40:41,790 No one can save you if you lose it. 528 00:40:43,500 --> 00:40:45,600 I also brought some money for you to use. 529 00:40:45,720 --> 00:40:49,100 It'll be enough for you to use from here to Yong An City. 530 00:40:50,900 --> 00:40:52,140 Then.. 531 00:40:53,920 --> 00:40:55,830 This water.. 532 00:40:56,360 --> 00:40:59,470 I'll leave the water bag to you. Farewell. 533 00:41:16,410 --> 00:41:18,500 Is it so great that you have a horse to ride? 534 00:41:18,500 --> 00:41:20,380 Is it so great that you have a maid to order around? 535 00:41:24,220 --> 00:41:26,090 For the first time in my life, 536 00:41:26,090 --> 00:41:28,720 I felt the sadness of parting. 537 00:41:29,300 --> 00:41:32,000 I do not know why I have these feelings. 538 00:41:32,100 --> 00:41:34,100 I really hate this person, 539 00:41:34,160 --> 00:41:36,770 and always want to escape from his clutches, 540 00:41:36,770 --> 00:41:39,490 but when he actually leaves, without lingering even once, 541 00:41:39,490 --> 00:41:43,150 I feel sadness. The sadness from being abandoned. 542 00:41:48,850 --> 00:41:52,500 Young Sir, isn't she the person we want? 543 00:41:52,500 --> 00:41:55,270 Why don't you take her with us? 544 00:41:55,270 --> 00:41:58,630 Our journey will be extremely dangerous. 545 00:41:58,630 --> 00:42:00,880 Travelling with three people is making us an easy target. 546 00:42:00,900 --> 00:42:02,200 I've already planned everything. 547 00:42:02,300 --> 00:42:03,300 We won't lose her. 548 00:42:03,390 --> 00:42:04,830 Let's go. 549 00:42:11,500 --> 00:42:17,100 ♫ Before going far away, ♫ 550 00:42:17,100 --> 00:42:23,000 leave tenderness for the wind and rain. ♫ 551 00:42:23,000 --> 00:42:29,000 ♫ Before tenderness, ♫ 552 00:42:29,000 --> 00:42:34,900 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 553 00:42:34,900 --> 00:42:40,400 ♫ Before forgetting, ♫ 554 00:42:40,400 --> 00:42:46,300 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 555 00:42:46,300 --> 00:42:52,100 ♫ Before breaking, ♫ 556 00:42:52,100 --> 00:42:57,900 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 557 00:42:58,800 --> 00:43:04,900 ♫ In the blink of an eye, ♫ 558 00:43:04,900 --> 00:43:10,000 ♫ you are not you. ♫ 559 00:43:10,000 --> 00:43:16,000 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 560 00:43:16,000 --> 00:43:22,500 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 561 00:43:22,500 --> 00:43:28,500 ♫ To the ends of the earth, ♫ 562 00:43:28,500 --> 00:43:33,400 ♫ we will leave and return together. ♫ 563 00:43:33,400 --> 00:43:45,200 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 564 00:43:57,600 --> 00:44:03,400 ♫ To the ends of the earth, ♫ 565 00:44:03,400 --> 00:44:08,500 ♫ we will leave and return together. ♫ 566 00:44:08,500 --> 00:44:21,300 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 43955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.