Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,200 --> 00:01:35,600
Hua Xu Yin
2
00:01:36,900 --> 00:01:39,900
Episode 1
3
00:01:39,900 --> 00:01:43,200
Many years ago, my name was Ye Zhen.
4
00:01:43,200 --> 00:01:45,400
I was the princess of the Wei State.
5
00:01:45,400 --> 00:01:49,500
At that time I fell deeply in love with a man named Mo Yan.
6
00:01:49,500 --> 00:01:52,500
Only later did I know,
7
00:01:52,500 --> 00:01:54,800
That he was the enemy country's crown prince, Su Yu.
8
00:01:54,800 --> 00:01:56,500
For Su Yu,
9
00:01:56,500 --> 00:01:58,140
I disobeyed my King Father,
10
00:01:58,140 --> 00:02:00,200
And became a criminal of the state,
11
00:02:00,200 --> 00:02:02,300
sacrificing myself for the country by jumping from city walls.
12
00:02:03,380 --> 00:02:06,700
Everyone hated us for our love,
13
00:02:06,700 --> 00:02:08,800
But what made me the most sad was,
14
00:02:08,800 --> 00:02:11,360
Su Yu actually tricked me!
15
00:02:11,360 --> 00:02:15,400
Is it because I am a person who can weave dreams with my Hua Xu tune?
16
00:02:16,320 --> 00:02:18,470
Only after I died did I understand.
17
00:02:18,470 --> 00:02:23,500
All of this can only be solved in the Forest of Mists
18
00:02:37,000 --> 00:02:39,990
Kingdom of Chen
19
00:03:10,000 --> 00:03:12,820
King, king!
20
00:03:16,100 --> 00:03:19,800
King of the Chen Kingdom.
21
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
Wife.
22
00:03:21,400 --> 00:03:23,900
Queen of the Kingdom of Chen
23
00:03:23,900 --> 00:03:27,300
King, did you sleep well?
24
00:03:27,300 --> 00:03:34,700
That dream again. I dreamt about when we were young.
25
00:03:34,700 --> 00:03:37,400
I reminisce about that time a lot too.
26
00:03:41,300 --> 00:03:42,700
Look,
27
00:03:42,700 --> 00:03:45,900
This is the special medicine that I got for you.
28
00:03:45,900 --> 00:03:48,700
They say that it can heal any type of illness.
29
00:03:49,690 --> 00:03:51,350
Here, drink your medicine.
30
00:03:52,040 --> 00:03:57,230
Can you bear the burden of trying to usurp the throne?
31
00:03:58,110 --> 00:04:01,840
I cannot?
32
00:04:02,670 --> 00:04:07,700
Your Majesty, you suffered a sudden death tonight.
33
00:04:11,500 --> 00:04:17,600
Such a good plan - forcing me to die a sudden death. Without the inheritance of the holy flame,
34
00:04:17,600 --> 00:04:21,500
even if you sit on the throne,
35
00:04:21,500 --> 00:04:26,790
no one in the court will remain loyal.
36
00:04:27,790 --> 00:04:31,400
Thank you for your reminders. Don't forget.
37
00:04:31,400 --> 00:04:34,590
You were the one who personally made Xie 'er the Grand General of the Holy Flame.
38
00:04:34,590 --> 00:04:38,710
How can just anyone steal this special position?
39
00:04:40,240 --> 00:04:45,500
Looks like you're already sure that Xie Er can gain the holy flame?
40
00:05:01,180 --> 00:05:04,270
That second young sir would come so late, is there something you need?
41
00:05:04,270 --> 00:05:08,420
The king has ordered me to escort the holy flame into the palace.
42
00:05:10,230 --> 00:05:12,060
Please hang on a minute, second young sir.
43
00:05:16,740 --> 00:05:19,290
Qin Ziyan
44
00:06:26,470 --> 00:06:30,500
Eldest son of Chen Kingdom, Su Yu
45
00:06:38,100 --> 00:06:40,900
-Su Yu, you won't be able to get far! Second son of Chen Kingdom, Su Xie
46
00:06:41,660 --> 00:06:44,180
Father, I have gotten the holy flame.
47
00:06:44,220 --> 00:06:49,490
Very good. The five yearly moon worship festival will arrive soon.
48
00:06:49,490 --> 00:06:55,310
All the kingdoms are looking for the person born on a lunar day. Once you bring that person back,
49
00:06:55,430 --> 00:06:57,770
Then I will pass the holy flame on to you.
50
00:06:57,770 --> 00:07:01,100
Then you will be an unbeatable crown prince.
51
00:07:01,400 --> 00:07:03,700
The person born on a lunar day can connect with spirits.
52
00:07:03,800 --> 00:07:07,900
apart from snakes, all animals will naturally want to get close to the person.
53
00:07:07,940 --> 00:07:10,370
This journey concerns the rise and fall of the Chen Kingdom,
54
00:07:10,400 --> 00:07:12,200
you must find the person regardless of consequences.
55
00:07:12,290 --> 00:07:14,400
Then how do you intend to deal with Mother?
56
00:07:14,400 --> 00:07:16,360
I have already isolated her far away.
57
00:07:16,360 --> 00:07:19,260
However, her power spreads everywhere.
58
00:07:19,260 --> 00:07:21,810
You must be careful on your journey.
59
00:07:29,530 --> 00:07:33,380
I just found out that Father has isolated you far away.
60
00:07:33,400 --> 00:07:35,700
And had Su Yu steal the holy flame before I could,
61
00:07:35,760 --> 00:07:37,820
proceeding to Yong An City to look for the person born on a lunar day.
62
00:07:40,600 --> 00:07:42,850
You should have thought of that earlier.
63
00:07:42,850 --> 00:07:46,750
Your father wants to give the crown prince position to him.
64
00:07:47,400 --> 00:07:53,400
If Su Yu becomes the crown prince, then that day will be close to the day of our deaths!
65
00:07:54,210 --> 00:07:55,970
But he still is my older brother!
66
00:07:56,100 --> 00:07:58,250
You must kill him!
67
00:08:03,100 --> 00:08:04,940
Kill Su Yu!
68
00:08:05,240 --> 00:08:07,540
That is your only chance!
69
00:08:47,180 --> 00:08:49,040
Let's go!
70
00:08:52,900 --> 00:08:55,400
No way, you're tired already?
71
00:08:55,420 --> 00:08:57,890
Can you still call yourself a tiger like this?
72
00:08:58,600 --> 00:09:01,480
Hurry and get up! We still have to hurry on our trip.
73
00:09:03,440 --> 00:09:06,240
Let's go. Don't sit there panting.
74
00:09:06,240 --> 00:09:08,440
I'll get you some meat to eat, come on!
75
00:09:09,100 --> 00:09:10,200
Hurry up.
76
00:09:11,350 --> 00:09:14,350
Kingdom of Wei
77
00:09:14,580 --> 00:09:15,590
Your Majesty,
78
00:09:15,590 --> 00:09:19,550
as predicted, the Princess has escaped the Palace to attend the moon worship festival.
79
00:09:20,900 --> 00:09:23,200
Ye Xuan Yuan, Duke of Wei
80
00:09:23,270 --> 00:09:24,970
She won't get far.
81
00:09:31,980 --> 00:09:34,930
I have ordered for a tight guard on Quexia Palace.
82
00:09:34,930 --> 00:09:38,490
As long as she runs off, we'll get her back.
83
00:09:39,200 --> 00:09:41,780
But based on her personality,
84
00:09:41,780 --> 00:09:46,160
it'll be hard to keep her from doing something she decided on.
85
00:09:46,160 --> 00:09:49,270
As long as she doesn't try to run away, let her do as she wishes.
86
00:09:51,390 --> 00:09:53,150
I want to go to Yong An City!
87
00:10:06,760 --> 00:10:09,770
Yong An Cheng is filled with all sorts of people.
88
00:10:09,770 --> 00:10:13,660
There's rumors going around everywhere that sixteen year old girls are being captured for the festival.
89
00:10:13,660 --> 00:10:17,900
If the princess goes there, she'll definitely be in danger.
90
00:10:18,300 --> 00:10:20,400
So, we must keep a good eye on her.
91
00:10:20,400 --> 00:10:23,760
We definitely cannot let her take even half a step out of the Kingdom of Wei.
92
00:10:23,760 --> 00:10:25,080
Yes.
93
00:10:25,100 --> 00:10:28,900
This year's moon worship festival is a little strange.
94
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
We must order General Song Ning keep a good eye on the princess.
95
00:10:44,520 --> 00:10:46,190
Put down your weapons.
96
00:10:48,400 --> 00:10:51,700
Dance. Why aren't you dancing? Song Ning
97
00:10:56,530 --> 00:11:01,290
I already said so. As long as I am in the palace,
98
00:11:01,600 --> 00:11:04,900
there's no way you can run away.
99
00:11:06,950 --> 00:11:10,030
Princess of the Kingdom of Wei, Ye Zhen
100
00:11:11,210 --> 00:11:12,440
Song Ning!
101
00:11:16,400 --> 00:11:19,500
Whoever lets the princess free will be beheaded.
102
00:11:19,560 --> 00:11:20,900
Yes!
103
00:11:21,900 --> 00:11:24,600
Hey! I treat you as a good friend and you treat me like this?
104
00:11:24,700 --> 00:11:29,400
Take the princess back to her quarters. The king has already said so, those who let the princess go will be killed with no mercy.
105
00:11:29,490 --> 00:11:32,390
Come back! Come back! I-!
106
00:11:32,540 --> 00:11:35,410
I wouldn't throw Xiao Xue.
107
00:11:35,820 --> 00:11:38,890
What are you doing? Don't come over, don't come over!
108
00:11:40,870 --> 00:11:43,690
Song Ning, come out!
109
00:11:43,870 --> 00:11:47,120
Come out, Song Ning!
110
00:11:52,200 --> 00:11:55,100
Princess, what are your orders?
111
00:11:55,140 --> 00:11:56,530
You're too much!
112
00:11:56,600 --> 00:11:58,300
You used your soldiers to capture me?
113
00:11:58,400 --> 00:12:00,400
You little ghost who only listens to Father!
114
00:12:00,420 --> 00:12:03,550
I'm going to cut off all ties from you!
115
00:12:04,000 --> 00:12:06,900
So serious? Cutting off all ties?
116
00:12:06,900 --> 00:12:09,230
Yes! I'm precisely going to be that serious!
117
00:12:09,300 --> 00:12:12,900
Okay then. Since you have already decided on it,
118
00:12:12,900 --> 00:12:14,500
then I can't do anything to avoid it.
119
00:12:14,500 --> 00:12:16,200
I shall go change and grab my sword.
120
00:12:16,400 --> 00:12:18,100
Wait a second!
121
00:12:18,270 --> 00:12:20,230
I was wrong, okay?
122
00:12:20,300 --> 00:12:21,400
Okay okay,
123
00:12:21,470 --> 00:12:24,680
There's so many people here, can't you give me a little face?
124
00:12:25,300 --> 00:12:27,500
You can all go out.
125
00:12:27,550 --> 00:12:28,800
-Yes. -Yes.
126
00:12:37,090 --> 00:12:41,480
Ning 'er, just take me there, okay?
127
00:12:41,500 --> 00:12:45,000
If you let me go, I'll definitely listen to you from now on.
128
00:12:45,060 --> 00:12:46,740
I'll do whatever you want me to.
129
00:12:46,740 --> 00:12:50,080
You say that to me every time before you go out creating trouble.
130
00:12:50,080 --> 00:12:51,790
Do you think I'll still believe you?
131
00:12:53,520 --> 00:12:55,430
I just knew that you wouldn't help me!
132
00:12:55,430 --> 00:12:58,190
I just want to see the moon worship festival that only happens every five years.
133
00:12:58,190 --> 00:13:00,520
Why can't I go if all of you can go?
134
00:13:02,200 --> 00:13:06,800
Ning 'er! It only happens once every five years!
135
00:13:06,830 --> 00:13:09,010
If I can't go now,
136
00:13:09,010 --> 00:13:11,930
how many years will it be before I can go?
137
00:13:11,930 --> 00:13:15,540
Princess! The king has his reasons for planning things this way.
138
00:13:15,540 --> 00:13:17,630
Even though were are close,
139
00:13:17,630 --> 00:13:20,460
I still cannot disobey the king's orders.
140
00:13:24,000 --> 00:13:25,500
Song Ning!
141
00:13:37,030 --> 00:13:38,070
King.
142
00:13:38,680 --> 00:13:40,640
Have you left someone to keep a good eye on the princess?
143
00:13:41,800 --> 00:13:43,600
We have added people at every entrance.
144
00:13:43,630 --> 00:13:44,950
Please be at ease, King.
145
00:13:44,950 --> 00:13:47,120
Keep a good eye on her for me.
146
00:13:47,200 --> 00:13:48,600
You definitely cannot let her leave the city.
147
00:13:48,660 --> 00:13:49,670
Yes.
148
00:13:49,700 --> 00:13:52,460
Just tell her that I'll bring her a new toy.
149
00:13:52,460 --> 00:13:53,920
Yes.
150
00:13:53,920 --> 00:13:55,260
-Let's go.
151
00:13:55,300 --> 00:13:56,200
Yes.
152
00:13:57,450 --> 00:13:58,630
Let's go!
153
00:14:17,900 --> 00:14:21,180
Fall, fall, fall!
154
00:14:31,700 --> 00:14:34,500
Ah Ning, during the king's trip outside of the city this time,
155
00:14:34,500 --> 00:14:37,400
his safety is completely up to the two of us. We must not let anything happen!
156
00:14:37,430 --> 00:14:38,570
Don't worry, big brother.
157
00:14:58,820 --> 00:14:59,920
General Song!
158
00:15:01,320 --> 00:15:03,520
General Song, the princess has disappeared!
159
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
When?
160
00:15:06,330 --> 00:15:07,850
When the group started their journey.
161
00:15:08,200 --> 00:15:09,600
How did she run away?
162
00:15:09,700 --> 00:15:11,900
The princess used smoke to knock out the soldiers!
163
00:15:12,000 --> 00:15:13,200
Have any girls left the city?
164
00:15:13,280 --> 00:15:14,490
They haven't seen any.
165
00:15:16,130 --> 00:15:18,260
Using smoke?
166
00:15:34,850 --> 00:15:37,340
What are you doing? There's a lot of people here!
167
00:15:37,340 --> 00:15:39,780
Do you think that I wouldn't recognize you if you dressed like this?
168
00:15:39,800 --> 00:15:42,130
You can trick others with a little trick like that,
169
00:15:42,130 --> 00:15:43,710
but do you really think it can trick me?
170
00:15:43,930 --> 00:15:48,500
What a pain. I knew I couldn't keep it from you.
171
00:15:48,500 --> 00:15:51,650
It's too late for regrets now. Stay here.
172
00:15:51,650 --> 00:15:53,220
I'll go tell the king.
173
00:15:53,340 --> 00:15:55,650
No no no!
174
00:15:58,420 --> 00:15:59,780
Ah Ning!
175
00:15:59,780 --> 00:16:02,600
Just take into account how difficult it was for me to get out here,
176
00:16:02,600 --> 00:16:05,390
don't be so mean, okay?
177
00:16:05,390 --> 00:16:07,870
Don't forget, we're still good sisters!
178
00:16:07,870 --> 00:16:10,390
I know you definitely won't hand me over to Father.
179
00:16:10,390 --> 00:16:12,140
I only want to take one look at Yong An City.
180
00:16:12,140 --> 00:16:14,950
Even if it's from far away that's okay.
181
00:16:14,970 --> 00:16:18,280
Or else I won't be able to leave the palace again for the rest of my life!
182
00:16:18,860 --> 00:16:22,840
Ah Ning! I got a good idea!
183
00:16:23,000 --> 00:16:25,300
I'll be good and just follow you.
184
00:16:25,310 --> 00:16:28,230
I won't go anywhere. Then when we get to Yong An City,
185
00:16:28,230 --> 00:16:29,520
I'll just take one look.
186
00:16:29,520 --> 00:16:31,660
Then you'll send me back to the palace, okay?
187
00:16:32,900 --> 00:16:34,450
Really?
188
00:16:34,450 --> 00:16:40,710
Your martial arts is so amazing. How can I escape from your hands?
189
00:16:42,540 --> 00:16:44,390
Don't play these tricks with me.
190
00:16:44,390 --> 00:16:47,880
But, you are indeed being good today.
191
00:16:47,880 --> 00:16:50,400
I won't send you back for now.
192
00:16:50,400 --> 00:16:51,440
Yes sir!
193
00:16:55,430 --> 00:16:57,650
General Song, are we keeping the princess here?
194
00:16:57,650 --> 00:16:58,980
I cannot keep her in line.
195
00:16:59,000 --> 00:17:00,550
We'll send her back to the palace tomorrow.
196
00:17:02,600 --> 00:17:04,060
She lied to me again!
197
00:17:21,250 --> 00:17:25,480
I don't want to go back to the palace. I want to go to Yong An City.
198
00:17:25,900 --> 00:17:29,000
Stupid Ah Ning. I just won't go back!
199
00:17:29,080 --> 00:17:31,030
I will continue to run!
200
00:17:39,100 --> 00:17:41,000
Hi there little thing.
201
00:17:41,060 --> 00:17:43,120
How did you come in?
202
00:17:44,430 --> 00:17:46,940
Do you have a master?
203
00:17:47,680 --> 00:17:52,180
Then can you take me away from here?
204
00:17:53,410 --> 00:17:56,890
If you don't answer then I'll take it as a yes. I'm going to touch you now.
205
00:17:56,900 --> 00:17:58,200
You're not allowed to bite me!
206
00:17:58,260 --> 00:18:00,470
Da Huang, why have you come here?
207
00:18:03,960 --> 00:18:05,720
Who are you??
208
00:18:05,720 --> 00:18:07,830
We just happened to pass by!
209
00:18:07,830 --> 00:18:09,370
You don't have to be afraid.
210
00:18:16,220 --> 00:18:17,480
Da Huang, let's go.
211
00:18:20,670 --> 00:18:23,780
Da Huang, we still have to go find someone! Let's go.
212
00:18:30,900 --> 00:18:32,900
Why are you being like that now of all times?
213
00:18:32,900 --> 00:18:34,050
Hurry and go.
214
00:18:34,300 --> 00:18:37,500
Who are you looking for? I can help you!
215
00:18:37,540 --> 00:18:39,900
Since Da Huang and I are such a good match. Right, Da Huang?
216
00:18:41,500 --> 00:18:45,320
Stupid Da Huang, you haven't fallen for this silly girl, have you?
217
00:18:50,180 --> 00:18:51,540
Really?
218
00:19:01,130 --> 00:19:03,060
I'll get back at you when we get home!
219
00:19:04,300 --> 00:19:06,200
They're just in front! After them!
220
00:19:09,510 --> 00:19:11,410
Da Huang, go!
221
00:19:16,630 --> 00:19:17,970
Don't bite me!
222
00:19:34,900 --> 00:19:36,600
What's the meaning of holding on to me?
223
00:19:42,350 --> 00:19:43,770
The princess has disappeared!
224
00:19:48,280 --> 00:19:49,540
After them!
225
00:19:52,940 --> 00:19:54,890
Stupid Ah Huang, you're taking a rest there?
226
00:19:55,160 --> 00:19:56,920
Hurry and get on the road!
227
00:20:19,790 --> 00:20:22,870
Let go!
228
00:20:33,420 --> 00:20:34,630
Let's go!
229
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
General, this is a cliff.
230
00:20:44,100 --> 00:20:47,000
Even if the assassin was any stronger, he wouldn't have been able to fly over it with the princess.
231
00:20:47,900 --> 00:20:49,600
Let's chase down the road back the way we came.
232
00:20:49,660 --> 00:20:53,440
I don't believe that he can take the princess very far!
233
00:21:09,900 --> 00:21:11,900
Thankfully I didn't die.
234
00:21:11,980 --> 00:21:14,090
If you're awake, then quit squishing me.
235
00:21:14,090 --> 00:21:15,470
Hurry and get up!
236
00:21:16,100 --> 00:21:17,300
Who are you?
237
00:21:17,350 --> 00:21:19,070
It doesn't matter who I am.
238
00:21:19,900 --> 00:21:22,270
It's because of you that this happened to me.
239
00:21:22,700 --> 00:21:25,500
You were the one who saved me?
240
00:21:25,640 --> 00:21:27,300
You were the one who dragged me down!
241
00:21:27,800 --> 00:21:30,100
I didn't do it on purpose!
242
00:21:30,100 --> 00:21:32,000
If it wasn't for your tiger...
243
00:21:33,580 --> 00:21:35,980
Where is your tiger?
244
00:21:38,410 --> 00:21:40,820
He must have realized he's done wrong so he's gone into hiding.
245
00:21:40,900 --> 00:21:43,820
I'll cook him into soup when I catch him!
246
00:21:47,260 --> 00:21:49,090
Come, help me up!
247
00:21:51,110 --> 00:21:52,130
Come.
248
00:21:56,080 --> 00:21:57,320
Get up!
249
00:22:03,290 --> 00:22:06,070
-What are you coming so close for? -Ouch!
250
00:22:07,090 --> 00:22:08,400
What a pain!
251
00:22:08,820 --> 00:22:10,570
There's a cave over there! Go search!
252
00:22:37,500 --> 00:22:39,400
The second young master is here! Come and greet him!
253
00:22:43,600 --> 00:22:45,900
There's nothing here. Retreat!
254
00:23:02,200 --> 00:23:06,200
When I look at him sleeping, he's actually really handsome!
255
00:23:08,230 --> 00:23:10,260
You're sure he fell down the cliff?
256
00:23:10,300 --> 00:23:11,000
Yes.
257
00:23:11,100 --> 00:23:13,300
With such a high cliff, he'll definitely die!
258
00:23:13,350 --> 00:23:14,740
Then where's the body?
259
00:23:14,740 --> 00:23:16,390
We didn't find one.
260
00:23:16,580 --> 00:23:19,080
If there isn't then that means he's still alive.
261
00:23:19,080 --> 00:23:21,590
If he's alive I want to see him, if he's dead I want his body! Search!
262
00:23:21,710 --> 00:23:23,180
Yes!
263
00:23:25,370 --> 00:23:27,480
He has a girl with him,
264
00:23:27,480 --> 00:23:29,910
and ran out with her from the Wei camp?
265
00:23:29,910 --> 00:23:31,600
Yes, I saw him myself.
266
00:23:37,200 --> 00:23:41,400
Is that girl the person born on a lunar day?
267
00:23:41,440 --> 00:23:43,770
Investigate clearly the identity of that girl.
268
00:23:43,770 --> 00:23:47,240
Hurry and place people at every entrance to Yong An City.
269
00:23:47,240 --> 00:23:50,740
If you see them, kill with no question.
270
00:23:52,000 --> 00:23:53,200
What did you say?
271
00:23:53,280 --> 00:23:57,530
The princess was abducted and fell down a cliff last night.
272
00:23:57,810 --> 00:23:59,500
Say it again.
273
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
How did the princess fall down the cliff?
274
00:24:02,460 --> 00:24:04,430
Isn't she inside the palace?
275
00:24:04,430 --> 00:24:06,180
How did she get out of the palace?
276
00:24:06,700 --> 00:24:09,500
It's my fault. Because the princess begged me,
277
00:24:09,600 --> 00:24:11,300
I softened for a moment, so..
278
00:24:11,400 --> 00:24:13,900
so I let the princess disguise herself as a soldier.
279
00:24:14,000 --> 00:24:16,400
-And let her follow along behind. -Please spare her, King!
280
00:24:16,770 --> 00:24:21,450
King, I know I cannot avoid my guilt.
281
00:24:21,450 --> 00:24:23,850
But right now no one knows if the princess is alive or not!
282
00:24:23,850 --> 00:24:25,820
Please leave me with my life!
283
00:24:25,900 --> 00:24:27,200
-You still dare to speak? -Please hang on, King!
284
00:24:27,300 --> 00:24:29,000
Spare my life for now!
285
00:24:29,080 --> 00:24:30,820
When I find the princess's location,
286
00:24:30,820 --> 00:24:33,880
I will then come to pay for my crime.
287
00:24:33,880 --> 00:24:37,430
King, I am willing to be punished along with her!
288
00:24:39,950 --> 00:24:41,540
What are you all doing here?
289
00:24:41,800 --> 00:24:44,700
The princess was taught by all of you!
290
00:24:45,500 --> 00:24:47,200
Now all this has happened!
291
00:24:49,100 --> 00:24:50,900
Please think again, King!
292
00:24:50,940 --> 00:24:53,640
Right now, people from every kingdom are going to Yong An City.
293
00:24:53,640 --> 00:24:56,420
If we stay here any longer,
294
00:24:56,420 --> 00:24:59,180
we'll miss the festival, and we cannot do that!
295
00:24:59,180 --> 00:25:02,060
How about we head off first,
296
00:25:02,100 --> 00:25:04,800
and send a special force to look for the princess?
297
00:25:04,800 --> 00:25:05,800
If...
298
00:25:05,900 --> 00:25:06,880
Don't say it!
299
00:25:08,330 --> 00:25:10,240
Look for her in during the night,
300
00:25:10,240 --> 00:25:12,430
you cannot let her go to Yong An City!
301
00:25:23,230 --> 00:25:24,920
You're awake?
302
00:25:25,890 --> 00:25:28,000
Since you're awake, I'm leaving now!
303
00:25:28,750 --> 00:25:30,340
You're leaving just like that?
304
00:25:30,900 --> 00:25:32,600
My foot is broken now!
305
00:25:32,660 --> 00:25:34,410
Get me some water to drink!
306
00:25:35,500 --> 00:25:38,700
What does your drinking water have to do with me?
307
00:25:38,760 --> 00:25:41,820
Have you forgotten that I saved your life last night?
308
00:25:41,900 --> 00:25:43,600
Only when you get me some water,
309
00:25:43,680 --> 00:25:45,670
will I have the strength to go find the person I need!
310
00:25:48,100 --> 00:25:51,000
Just who do you need to find?
311
00:25:51,100 --> 00:25:53,970
I need to find a girl that just turned sixteen.
312
00:25:54,000 --> 00:25:55,300
Who is she to you?
313
00:25:55,400 --> 00:25:57,640
I just know that she's very important to me!
314
00:25:58,500 --> 00:26:02,200
I know! She's the person you like!
315
00:26:02,280 --> 00:26:04,980
Where have your thoughts gone to? It's not the way you think it is.
316
00:26:05,070 --> 00:26:06,650
Then do you two know each other?
317
00:26:06,650 --> 00:26:08,040
We don't know each other.
318
00:26:08,040 --> 00:26:10,990
Then does she have any other characteristics?
319
00:26:10,990 --> 00:26:13,840
This girl can connect with spirits.
320
00:26:13,840 --> 00:26:16,930
Apart from snakes, all other animals will naturally want to be with her.
321
00:26:17,470 --> 00:26:19,670
Why does it sound so much like me?
322
00:26:19,770 --> 00:26:22,350
This is too scary. I should hurry and run away.
323
00:26:22,350 --> 00:26:26,750
In a few days when my injury is fully healed, finding her with my ability won't be a problem.
324
00:26:26,800 --> 00:26:30,300
What you need to do now is to immediately go get me some water to drink.
325
00:26:33,330 --> 00:26:35,180
Goodbye!
326
00:26:35,300 --> 00:26:37,240
You want to run? I'll scare you to death!
327
00:26:39,740 --> 00:26:43,200
Ghost! Ghost! There's a ghost!
328
00:26:43,300 --> 00:26:45,170
Ghost! Ghost!
329
00:26:45,360 --> 00:26:47,560
What do you mean there's a ghost?
330
00:26:48,170 --> 00:26:52,460
You should've just asked if you wanted a hug.
331
00:26:52,500 --> 00:26:54,900
I am someone that is willing to help.
332
00:26:54,970 --> 00:26:57,020
Just treat it as if I was doing a kind act a day.
333
00:27:01,440 --> 00:27:04,960
Who cares about your daily kind acts?
334
00:27:05,370 --> 00:27:10,290
Last night I ran away with you, and I even saved your life! And you're not thanking me?
335
00:27:11,450 --> 00:27:14,780
Isn't it just getting water? Wait a moment.
336
00:27:25,670 --> 00:27:29,670
Why does the person he's looking for sound so much like me?
337
00:27:33,920 --> 00:27:36,590
Is it a good thing?
338
00:27:38,100 --> 00:27:41,200
Not possible! Looking at the way he is,
339
00:27:41,240 --> 00:27:42,970
it must be a bad thing!
340
00:27:44,510 --> 00:27:46,450
So smooth-tongued.
341
00:27:46,500 --> 00:27:48,200
He must not be a good person.
342
00:27:48,540 --> 00:27:50,790
To not lose his trust in me,
343
00:27:50,790 --> 00:27:53,800
I'll give him the water and then I'm leaving!
344
00:28:00,110 --> 00:28:02,250
Seems like I'm lost...
345
00:28:04,640 --> 00:28:06,260
I'll make a mark here.
346
00:28:06,570 --> 00:28:08,270
It'll help me mark my path!
347
00:28:13,100 --> 00:28:14,200
Let's go!
348
00:28:26,410 --> 00:28:27,790
Xiao Xue?
349
00:28:30,900 --> 00:28:32,840
You've found me even so far away?
350
00:28:32,980 --> 00:28:35,150
You're so good, Xiao Xue!
351
00:28:35,200 --> 00:28:36,300
Let me look at you.
352
00:28:38,310 --> 00:28:40,110
I've been out for so long.
353
00:28:40,110 --> 00:28:43,070
Ning 'er must be very worried.
354
00:28:43,070 --> 00:28:48,360
Xiao Xue, can you send a message for me?
355
00:28:48,980 --> 00:28:51,670
Why has that stupid girl gone for so long?
356
00:28:53,440 --> 00:28:55,650
Why would Da Huang fall for her?
357
00:29:04,540 --> 00:29:08,490
Why am I still here after wandering for so long?
358
00:29:11,580 --> 00:29:15,360
What do I do if I'm still lost in here by nightfall?
359
00:29:35,740 --> 00:29:39,200
It's you? How did you know that I was here?
360
00:29:39,240 --> 00:29:42,870
I've been here for a long time. It just depended how long it took for you to find me.
361
00:29:42,870 --> 00:29:45,260
I've discovered something - you must be terrible at directions.
362
00:29:45,260 --> 00:29:47,320
You also have eyesight problems.
363
00:29:48,830 --> 00:29:52,690
I know. You were worried about me, right?
364
00:29:53,230 --> 00:29:55,900
I was worried about when I would get water to drink!
365
00:29:55,900 --> 00:29:57,540
I was so thirsty! Where's the water?
366
00:29:59,540 --> 00:30:00,760
Here.
367
00:30:07,040 --> 00:30:08,690
Why isn't there water?
368
00:30:12,130 --> 00:30:15,420
No way! I really-
369
00:30:17,470 --> 00:30:20,500
It's too hot. It evaporated.
370
00:30:20,590 --> 00:30:21,810
Evaporated?
371
00:30:25,170 --> 00:30:26,270
Don't move.
372
00:30:27,000 --> 00:30:28,330
What do you want?
373
00:30:28,410 --> 00:30:30,400
I told you not to move!
374
00:30:30,490 --> 00:30:33,360
Perfect, there's a snake. I'll give her a little test.
375
00:30:35,270 --> 00:30:38,260
What does he want? Is he going to take advantage of me?
376
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Stupid pervert, get away from me!
377
00:30:47,000 --> 00:30:48,100
Snake!
378
00:30:48,180 --> 00:30:49,890
One, two, three.
379
00:30:50,290 --> 00:30:53,710
She's not afraid of tigers but she is afraid of snakes? I'll give her a little scare.
380
00:30:53,710 --> 00:30:56,660
What are you counting for?
381
00:30:56,700 --> 00:31:00,200
That snake was one of the top ten most poisonous snakes here.
382
00:31:00,300 --> 00:31:03,570
If you are bitten by it, you'll die for sure within seven steps.
383
00:31:04,970 --> 00:31:09,620
Seven steps? Only bites from the intestine breaking snake causes that.
384
00:31:09,800 --> 00:31:11,100
It could be that I remember wrong.
385
00:31:11,200 --> 00:31:14,100
How about you take the last four steps,
386
00:31:14,170 --> 00:31:15,780
and let me see if I remember wrong?
387
00:31:16,400 --> 00:31:17,900
I won't believe you!
388
00:31:17,960 --> 00:31:19,930
Four, five, six!
389
00:31:21,820 --> 00:31:24,950
Do you feel kind of numb right now?
390
00:31:26,060 --> 00:31:29,360
Do you feel like you can only stand properly on one foot?
391
00:31:32,190 --> 00:31:37,280
Do you feel like your whole body is getting hot and ticklish, and you want to laugh?
392
00:31:42,310 --> 00:31:46,110
I don't want to laugh! My face is getting sore!
393
00:31:46,200 --> 00:31:47,300
Then, congratulations.
394
00:31:47,360 --> 00:31:49,600
This means that the poison has gone to your heart.
395
00:31:49,600 --> 00:31:52,310
When you cannot move and your whole body freezes,
396
00:31:52,310 --> 00:31:54,420
then that is when you die.
397
00:31:54,500 --> 00:31:57,500
Then, we can be counted as having gone through a terrible obstacle together,
398
00:31:57,550 --> 00:31:59,310
you wouldn't just watch me die right?
399
00:31:59,310 --> 00:32:03,170
This reason is too forced. Give me another one.
400
00:32:05,300 --> 00:32:07,900
We're inside a forest right now,
401
00:32:07,900 --> 00:32:12,630
and your foot is broken. You'll still need someone to take care of you!
402
00:32:12,630 --> 00:32:16,850
It'll be too hard on you to take care of me.
403
00:32:16,850 --> 00:32:19,140
I think you must not be willing.
404
00:32:19,140 --> 00:32:22,780
I'm willing! I'm willing.
405
00:32:22,780 --> 00:32:24,910
I'll definitely be a willing servant.
406
00:32:24,910 --> 00:32:26,910
I'll do whatever you say, okay?
407
00:32:27,200 --> 00:32:29,500
Okay then. You're the one who said it.
408
00:32:29,540 --> 00:32:31,150
Don't regret it later.
409
00:32:31,150 --> 00:32:32,330
My medicine?
410
00:32:32,330 --> 00:32:33,390
It's in the cave.
411
00:32:34,990 --> 00:32:37,660
Go get it.
412
00:32:37,770 --> 00:32:39,800
My foot is broken!
413
00:32:39,800 --> 00:32:42,490
I've already taken six steps!
414
00:32:44,090 --> 00:32:46,300
You want me to carry you?
415
00:32:46,300 --> 00:32:48,350
Turn around!
416
00:32:48,350 --> 00:32:50,760
Silly girl, she can't even tell between poisoned and not!
417
00:32:50,760 --> 00:32:52,650
She really thinks she's been poisoned!
418
00:33:00,300 --> 00:33:01,600
General!
419
00:33:02,940 --> 00:33:04,890
Do you know the princess's whereabouts?
420
00:33:04,900 --> 00:33:08,600
We've gone in every direction twenty miles from the camp. There's no sign of the princess.
421
00:33:08,700 --> 00:33:10,930
Just who was it who took the princess away?
422
00:33:10,930 --> 00:33:13,560
This terrain is impregnable.
423
00:33:13,560 --> 00:33:16,200
He is actually able to avoid our search team.
424
00:33:16,200 --> 00:33:19,800
If he really wants to harm the princess,
425
00:33:19,840 --> 00:33:20,960
I'm afraid that-!
426
00:33:26,570 --> 00:33:27,860
Xiao Xue?
427
00:33:30,770 --> 00:33:31,950
Xiao Xue!
428
00:33:40,260 --> 00:33:43,720
Ning 'er, because of some unavoidable reasons,
429
00:33:43,720 --> 00:33:45,440
I cannot journey on with you.
430
00:33:45,440 --> 00:33:47,400
If Father blames you,
431
00:33:47,400 --> 00:33:49,180
Then say that everything was my idea.
432
00:33:49,180 --> 00:33:53,820
I am fine right now. Do not worry. See you in Yong An City!
433
00:33:54,500 --> 00:33:56,900
I investigated in detail just now.
434
00:33:56,950 --> 00:33:58,880
On Xiao Xue's body,
435
00:33:58,880 --> 00:34:01,210
I found the seed of a Buddleja asiatica (shrub) plant.
436
00:34:01,210 --> 00:34:05,330
These are only found in the forest a little ways from us on the way to Yong An City.
437
00:34:05,400 --> 00:34:08,400
The princess must have left not long ago.
438
00:34:08,400 --> 00:34:11,370
Then immediately send someone after her.
439
00:34:11,370 --> 00:34:15,850
You must get the princess before she gets to Yong An City.
440
00:34:18,110 --> 00:34:21,880
I feel so much better after I took the medicine! Let's go!
441
00:34:22,550 --> 00:34:24,520
You're not trying to avoid responsibilities, are you?
442
00:34:25,400 --> 00:34:29,000
Just now, it was because I was poisoned,
443
00:34:29,020 --> 00:34:31,550
so I wasn't in my right mind. That's why I agreed to take care of you.
444
00:34:31,700 --> 00:34:33,300
But I'm fine now.
445
00:34:33,340 --> 00:34:34,660
Of course I have to leave.
446
00:34:35,300 --> 00:34:37,300
I also forgot to tell you clearly.
447
00:34:37,360 --> 00:34:41,010
The antidote that you took has 49 servings.
448
00:34:41,010 --> 00:34:43,060
You must take one serving every three hours.
449
00:34:43,060 --> 00:34:46,670
Of else, you'll start hallucinating!
450
00:34:46,670 --> 00:34:50,020
You mean that my poison hasn't been cleansed yet?
451
00:34:50,100 --> 00:34:54,800
Of course. One serving of the antidote,
452
00:34:54,870 --> 00:34:57,740
can only temporarily suppress the poison in your body.
453
00:34:57,740 --> 00:35:01,200
Every time you take the antidote, the poison in your body will gradually decrease.
454
00:35:01,200 --> 00:35:03,300
And today, you've only had one serving.
455
00:35:03,380 --> 00:35:05,650
So the poison has started to go away.
456
00:35:05,700 --> 00:35:08,000
First, you'll see hallucinations.
457
00:35:08,090 --> 00:35:10,340
Look at this mountain.
458
00:35:10,340 --> 00:35:14,050
Do you feel like this mountain is floating up and down?
459
00:35:14,050 --> 00:35:18,040
It...it does kind of look like that.
460
00:35:18,040 --> 00:35:19,850
If you don't take the medicine,
461
00:35:19,900 --> 00:35:21,400
What will happen?
462
00:35:21,440 --> 00:35:22,870
You'll go crazy!
463
00:35:22,970 --> 00:35:27,840
I don't want to go crazy or die!
464
00:35:27,980 --> 00:35:32,880
I just turned sixteen, I still haven't been married yet!
465
00:35:33,500 --> 00:35:36,500
As long as you serve me well from now on,
466
00:35:36,520 --> 00:35:40,350
then I will give all of the antidote to you.
467
00:35:40,500 --> 00:35:43,600
Okay. Then give the antidote to me first.
468
00:35:43,700 --> 00:35:44,960
It'll be a fair trade.
469
00:35:44,960 --> 00:35:48,380
Nothing to eat, nothing to drink...no antidote.
470
00:35:50,200 --> 00:35:52,700
Okay. I'll go.
471
00:35:54,220 --> 00:35:55,530
Wait a second.
472
00:35:59,700 --> 00:36:01,100
Thanks!
473
00:36:26,760 --> 00:36:28,000
Young sir!
474
00:36:28,800 --> 00:36:31,200
Young sir, what's wrong with your foot?
475
00:36:31,400 --> 00:36:32,800
Let's not talk about it.
476
00:36:33,900 --> 00:36:36,100
Could it be that those people really did hurt you?
477
00:36:36,160 --> 00:36:40,010
I told you not to talk about it. I tricked that girl.
478
00:36:40,500 --> 00:36:43,500
Let's not talk about those things. What news have you heard?
479
00:36:43,900 --> 00:36:45,800
The king is urging us to hurry and go to Yong An City.
480
00:36:45,800 --> 00:36:49,500
Only Yong An City can prove Sir Yinshi's identity.
481
00:36:50,000 --> 00:36:52,800
The Second Young Sir has already reached Yong An City,
482
00:36:53,270 --> 00:36:58,010
and has prepared a flawless trap for us. His subordinates are searching for us everywhere.
483
00:36:58,010 --> 00:37:00,820
The minute we show ourselves, we'll definitely be in danger.
484
00:37:01,740 --> 00:37:03,330
If I'm not mistaken,
485
00:37:03,330 --> 00:37:06,170
that girl is Sir Yinshi.
486
00:37:16,500 --> 00:37:19,200
Why is everything going so bad for me once I left the palace?
487
00:37:19,200 --> 00:37:22,400
I almost fell to my death, and was almost poisoned to death!
488
00:37:22,460 --> 00:37:25,590
Now I can't even have a good bed!
489
00:37:25,590 --> 00:37:29,510
Let the ground be your mattress, and the sky your blanket.
490
00:37:30,400 --> 00:37:33,700
I don't believe that my life is this unlucky!
491
00:37:33,700 --> 00:37:36,500
This won't do. I must find the antidote.
492
00:38:28,960 --> 00:38:33,410
Hey! Where did you find these clothes and the horse from? They look terrible!
493
00:38:40,990 --> 00:38:44,610
Stop! What are you laughing at?
494
00:38:46,710 --> 00:38:47,960
I'm getting water.
495
00:38:48,730 --> 00:38:50,780
Wait a second, wait a second, wait a second.
496
00:38:50,780 --> 00:38:51,730
What do you want?
497
00:38:51,930 --> 00:38:54,870
Here, this is for you. It'll be useful in a bit.
498
00:38:54,900 --> 00:38:56,300
Trust me.
499
00:38:57,100 --> 00:38:58,300
Take it!
500
00:38:58,330 --> 00:38:59,870
What a nutcase.
501
00:39:04,720 --> 00:39:08,240
Mu Yan? That's a pretty nice sounding name.
502
00:39:08,570 --> 00:39:12,160
But his personality is too poor!
503
00:39:14,510 --> 00:39:16,880
What am I thinking about this for?
504
00:39:16,880 --> 00:39:19,530
What's it to me if he's good or not?
505
00:39:26,620 --> 00:39:28,200
What?
506
00:39:31,720 --> 00:39:35,570
Who told you to be cheeky. I'll repay you by spitting into your water.
507
00:39:56,520 --> 00:39:57,910
This is...
508
00:39:57,910 --> 00:40:01,510
Are you the one who has been taking care of the young sir?
509
00:40:01,510 --> 00:40:03,050
You have suffered.
510
00:40:03,170 --> 00:40:06,200
She's suffered? I'm the one who has suffered.
511
00:40:06,200 --> 00:40:07,790
I have to listen to her snore every night.
512
00:40:07,800 --> 00:40:08,900
I can't even sleep well with her snoring!
513
00:40:08,970 --> 00:40:11,150
You lie! I didn't snore!
514
00:40:11,150 --> 00:40:13,040
Miss, please do not mind.
515
00:40:13,040 --> 00:40:15,930
My young sir is like this. His mouth is hard but his heart is soft.
516
00:40:15,930 --> 00:40:18,800
You'll know after you get to know him better.
517
00:40:18,810 --> 00:40:20,340
Your young sir?
518
00:40:20,340 --> 00:40:23,160
If something hadn't held me back,
519
00:40:23,160 --> 00:40:26,080
I should have been the one taking care of the young sir.
520
00:40:26,080 --> 00:40:27,330
You're free.
521
00:40:27,330 --> 00:40:28,740
What do you mean?
522
00:40:29,000 --> 00:40:31,110
I mean that you can leave.
523
00:40:31,110 --> 00:40:32,840
Don't be the little girl next to me anymore.
524
00:40:32,840 --> 00:40:34,400
Then what about my antidote?
525
00:40:35,900 --> 00:40:38,000
All of your antidote is in here.
526
00:40:38,390 --> 00:40:40,000
Take it well.
527
00:40:40,040 --> 00:40:41,790
No one can save you if you lose it.
528
00:40:43,500 --> 00:40:45,600
I also brought some money for you to use.
529
00:40:45,720 --> 00:40:49,100
It'll be enough for you to use from here to Yong An City.
530
00:40:50,900 --> 00:40:52,140
Then..
531
00:40:53,920 --> 00:40:55,830
This water..
532
00:40:56,360 --> 00:40:59,470
I'll leave the water bag to you. Farewell.
533
00:41:16,410 --> 00:41:18,500
Is it so great that you have a horse to ride?
534
00:41:18,500 --> 00:41:20,380
Is it so great that you have a maid to order around?
535
00:41:24,220 --> 00:41:26,090
For the first time in my life,
536
00:41:26,090 --> 00:41:28,720
I felt the sadness of parting.
537
00:41:29,300 --> 00:41:32,000
I do not know why I have these feelings.
538
00:41:32,100 --> 00:41:34,100
I really hate this person,
539
00:41:34,160 --> 00:41:36,770
and always want to escape from his clutches,
540
00:41:36,770 --> 00:41:39,490
but when he actually leaves, without lingering even once,
541
00:41:39,490 --> 00:41:43,150
I feel sadness. The sadness from being abandoned.
542
00:41:48,850 --> 00:41:52,500
Young Sir, isn't she the person we want?
543
00:41:52,500 --> 00:41:55,270
Why don't you take her with us?
544
00:41:55,270 --> 00:41:58,630
Our journey will be extremely dangerous.
545
00:41:58,630 --> 00:42:00,880
Travelling with three people is making us an easy target.
546
00:42:00,900 --> 00:42:02,200
I've already planned everything.
547
00:42:02,300 --> 00:42:03,300
We won't lose her.
548
00:42:03,390 --> 00:42:04,830
Let's go.
549
00:42:11,500 --> 00:42:17,100
♫ Before going far away, ♫
550
00:42:17,100 --> 00:42:23,000
leave tenderness for the wind and rain. ♫
551
00:42:23,000 --> 00:42:29,000
♫ Before tenderness, ♫
552
00:42:29,000 --> 00:42:34,900
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
553
00:42:34,900 --> 00:42:40,400
♫ Before forgetting, ♫
554
00:42:40,400 --> 00:42:46,300
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
555
00:42:46,300 --> 00:42:52,100
♫ Before breaking, ♫
556
00:42:52,100 --> 00:42:57,900
♫ bury yourself in the dust. ♫
557
00:42:58,800 --> 00:43:04,900
♫ In the blink of an eye, ♫
558
00:43:04,900 --> 00:43:10,000
♫ you are not you. ♫
559
00:43:10,000 --> 00:43:16,000
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
560
00:43:16,000 --> 00:43:22,500
♫ or is true love hard to preserve? ♫
561
00:43:22,500 --> 00:43:28,500
♫ To the ends of the earth, ♫
562
00:43:28,500 --> 00:43:33,400
♫ we will leave and return together. ♫
563
00:43:33,400 --> 00:43:45,200
♫ Until when will this love song be sung? ♫
564
00:43:57,600 --> 00:44:03,400
♫ To the ends of the earth, ♫
565
00:44:03,400 --> 00:44:08,500
♫ we will leave and return together. ♫
566
00:44:08,500 --> 00:44:21,300
♫ Until when will this love song be sung? ♫
43955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.