All language subtitles for For Life - 01x01 - Pilot.KILLERS-mSD.English.C.orig.Addic7ed.com-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,467 --> 00:00:04,405 Eu costumava ser como você. 2 00:00:07,727 --> 00:00:08,976 Milímetros. 3 00:00:08,977 --> 00:00:10,437 Eu tive uma esposa que amei. 4 00:00:12,687 --> 00:00:14,857 Eu tinha uma família e uma casa. 5 00:00:16,277 --> 00:00:18,446 Eu possuía um negócio. 6 00:00:18,447 --> 00:00:20,156 Eu paguei meus impostos. 7 00:00:20,157 --> 00:00:22,026 Entendi! 8 00:00:22,027 --> 00:00:23,286 Eu tive meus amigos 9 00:00:24,947 --> 00:00:25,996 Diga queijo." 10 00:00:29,287 --> 00:00:30,746 Alguns deles eram o tipo de amigos 11 00:00:30,747 --> 00:00:31,996 você estaria melhor sem. 12 00:00:31,997 --> 00:00:33,796 Talvez eu devesse saber. 13 00:00:33,797 --> 00:00:35,296 NYPD! Mandato de busca! 14 00:00:35,297 --> 00:00:37,046 - Mãos ao ar! - Não se mexa! 15 00:00:37,047 --> 00:00:38,466 Mostre-me suas mãos! Fique onde está! 16 00:00:45,807 --> 00:00:47,346 Não! 17 00:00:47,347 --> 00:00:48,976 Aaron! 18 00:00:48,977 --> 00:00:52,056 Ele não fez nada! 19 00:00:52,057 --> 00:00:53,476 Há quanto tempo você está trazendo drogas? 20 00:00:53,477 --> 00:00:55,526 Eu te disse, eu não tinha ideia ... 21 00:00:58,027 --> 00:01:00,907 Os poderes que são desceu sobre mim. 22 00:01:02,283 --> 00:01:06,703 Então, aqui estou eu, nove anos depois, 23 00:01:06,890 --> 00:01:09,690 pela primeira vez, de volta no mesmo tribunal 24 00:01:09,715 --> 00:01:11,585 onde eles vieram tirar minha vida. 25 00:01:13,087 --> 00:01:14,666 Exceto hoje, 26 00:01:14,667 --> 00:01:16,956 não importa o que alguém pensa de mim, 27 00:01:16,957 --> 00:01:19,756 sobre quem eu sou e como cheguei aqui, 28 00:01:19,757 --> 00:01:22,926 hoje eu tenho uma maneira de revidar. 29 00:01:22,927 --> 00:01:25,056 E você pode ter certeza é isso que eu vou fazer. 30 00:01:25,057 --> 00:01:26,176 Sra. Rodriguez. 31 00:01:37,027 --> 00:01:39,646 Agora lembre-se, isto é apenas discutir a moção 32 00:01:39,647 --> 00:01:41,236 para obter seu novo julgamento. 33 00:01:41,237 --> 00:01:43,777 Nós nem estamos saindo daqui hoje com uma decisão sobre isso. 34 00:01:46,487 --> 00:01:47,447 Ei. 35 00:01:47,448 --> 00:01:48,889 Você é inocente. 36 00:01:48,890 --> 00:01:50,489 Você foi sobrecarregado. 37 00:01:50,490 --> 00:01:52,286 Você terminou o tempo que nunca deveria ter. 38 00:01:52,287 --> 00:01:53,932 Nós vamos acabar com isso. 39 00:01:54,957 --> 00:01:58,126 Sim. Sim, bem, O que você quer que eu diga? 40 00:01:58,127 --> 00:02:00,046 O novato socorreu ... a esposa dele está grávida, 41 00:02:00,047 --> 00:02:03,086 ela precisava ir para o O. B., blá, blá. 42 00:02:03,087 --> 00:02:04,966 Eu peguei isso oito minutos atrás. 43 00:02:04,967 --> 00:02:06,966 Olha, peça as bebidas, me dê 30, eu te encontro lá. 44 00:02:06,967 --> 00:02:08,137 Sim. 45 00:02:20,397 --> 00:02:22,106 Como esta aqui 46 00:02:22,107 --> 00:02:23,736 Trabalho duro e boa vontade. 47 00:02:23,737 --> 00:02:25,026 Qual é o seu método? 48 00:02:25,027 --> 00:02:26,617 Todos se levantam. 49 00:02:30,537 --> 00:02:32,116 Sr. Wallace, 50 00:02:32,117 --> 00:02:33,746 Eu entendo que esta será sua primeira vez 51 00:02:33,747 --> 00:02:35,126 discutindo diante do banco. 52 00:02:35,127 --> 00:02:36,876 É, Meritíssimo. 53 00:02:36,877 --> 00:02:38,126 Eu não vou segurar isso contra você, 54 00:02:38,127 --> 00:02:39,710 contanto que você saiba o que está fazendo. 55 00:02:39,711 --> 00:02:41,917 Acho que vamos ver sobre isso, Sua honra. 56 00:02:42,583 --> 00:02:44,633 Vamos tratar disso, então. 57 00:02:45,853 --> 00:02:48,483 Então, é isso agora. Dia um. 58 00:02:48,508 --> 00:02:50,548 Eu não esperava que ele estivesse aqui, 59 00:02:50,597 --> 00:02:52,016 mas está tudo bem. 60 00:02:52,017 --> 00:02:53,596 Só vai tornar isso mais doce. 61 00:02:53,597 --> 00:02:56,186 Veja, ADA Dez O'Reilly 62 00:02:56,187 --> 00:02:58,146 é um dos bastardos que me afastou ... 63 00:03:03,067 --> 00:03:04,406 Está certo. 64 00:03:04,407 --> 00:03:05,831 Eu, Aaron Wallace, 65 00:03:05,832 --> 00:03:08,601 estou sob custódia permanente do estado de Nova York, 66 00:03:08,602 --> 00:03:10,863 cumprindo uma sentença de prisão perpétua por algo que não fiz. 67 00:03:20,047 --> 00:03:22,586 Vamos rapazes. Um passo adiante. 68 00:03:24,047 --> 00:03:25,756 Wallace. 69 00:03:27,137 --> 00:03:29,716 Rodriguez. 70 00:03:31,717 --> 00:03:33,726 Boca. 71 00:03:33,727 --> 00:03:34,806 Agachamento. 72 00:03:36,057 --> 00:03:37,516 Tosse. 73 00:03:39,107 --> 00:03:41,316 Então agora você provavelmente está se perguntando 74 00:03:41,317 --> 00:03:44,099 como eu estava sentado aquele tribunal naquele terno? 75 00:03:58,327 --> 00:04:01,055 Mas para mim, a pergunta 76 00:04:01,056 --> 00:04:02,782 não é assim que eu poderia ser lá fora no mundo. 77 00:04:04,982 --> 00:04:06,796 A questão é: como posso estar aqui? 78 00:04:09,672 --> 00:04:12,052 E como eu vou sair? 79 00:04:12,985 --> 00:04:17,859 Sincronizado e corrigido por -robtor- www.addic7ed.com 80 00:04:17,934 --> 00:04:20,144 Você tem 90 segundos para me dizer como diabos isso aconteceu. 81 00:04:20,169 --> 00:04:21,629 Então, aparentemente, quando ele chegou à prisão, 82 00:04:21,654 --> 00:04:23,484 ele foi trabalhar para a associação paralegal, 83 00:04:23,509 --> 00:04:24,889 representando presos 84 00:04:24,914 --> 00:04:26,484 em seus casos internos dentro da prisão. 85 00:04:26,552 --> 00:04:27,691 Sim, eu estou familiarizado. 86 00:04:27,692 --> 00:04:29,821 Isso lhe deu acesso ilimitado para a biblioteca. 87 00:04:29,822 --> 00:04:31,231 De lá, faculdade e direito online, 88 00:04:31,232 --> 00:04:32,741 então ele descobriu 89 00:04:32,742 --> 00:04:34,701 alguma brecha totalmente insana no sistema. 90 00:04:34,702 --> 00:04:36,991 Primeiro, ele pegou o bar em Vermont, qual é o único estado 91 00:04:36,992 --> 00:04:38,871 onde você pode se sentar para o exame de barra 92 00:04:38,872 --> 00:04:40,831 com um diploma de uma faculdade de direito não credenciada. 93 00:04:40,832 --> 00:04:42,661 Então, ele solicitou sua licença 94 00:04:42,662 --> 00:04:44,791 aceito reciprocamente em Nova York. 95 00:04:44,792 --> 00:04:46,671 Mas ele é um traficante de drogas condenado. 96 00:04:46,672 --> 00:04:48,041 Ele não poderia ter passado no teste de moralidade 97 00:04:48,042 --> 00:04:50,091 sem alguém com suco sério. 98 00:04:50,092 --> 00:04:52,511 Lembra de Henry Roswell? 99 00:04:52,512 --> 00:04:54,761 Senador estadual aposentado, ex-defensor público? 100 00:04:54,762 --> 00:04:55,841 Claro. 101 00:04:55,842 --> 00:04:57,381 Bem, no seu tempo livre, 102 00:04:57,382 --> 00:04:59,601 ele arbitra casos de paralegal na prisão. 103 00:04:59,602 --> 00:05:01,391 Aparentemente, ele ficou impressionado com Wallace 104 00:05:01,392 --> 00:05:02,521 e o patrocinou para o bar. 105 00:05:02,522 --> 00:05:04,561 Inacreditável. Qual é o caso, afinal? 106 00:05:04,562 --> 00:05:06,691 Garoto latino em estupro estatutário. 107 00:05:06,692 --> 00:05:08,561 Além disso, a garota que usava drogas ele lhe deu. 108 00:05:08,562 --> 00:05:10,401 Ele está servindo 20 no sexo acusação e tentativa de assassinato. 109 00:05:10,402 --> 00:05:11,691 E eles estão procurando um novo julgamento? 110 00:05:11,692 --> 00:05:13,401 Dizem que o garoto nunca comprou os medicamentos, 111 00:05:13,402 --> 00:05:14,531 reivindicar o negociante mudando sua história. 112 00:05:14,532 --> 00:05:16,111 Quem é o juiz? É a Tanaka. 113 00:05:16,112 --> 00:05:17,781 Mas Wallace é uma piada. 114 00:05:17,782 --> 00:05:19,161 Além disso, ele está colocando sua cereja nisso. 115 00:05:19,162 --> 00:05:20,951 Vou correr anéis em torno dele, se for isso. 116 00:05:20,952 --> 00:05:22,621 Tudo bem, mas eu preciso estar no circuito. 117 00:05:22,622 --> 00:05:24,751 No segundo em que você recebe Tanaka decisão, eu quero saber. 118 00:05:24,752 --> 00:05:26,412 Você entendeu. 119 00:05:27,712 --> 00:05:29,631 Isso tudo para o seu caso? 120 00:05:29,632 --> 00:05:31,631 Sim. 121 00:05:31,632 --> 00:05:33,961 - Esse cara está indo contra nós agora? - Uh-huh. 122 00:05:33,962 --> 00:05:36,302 Sim, você sabe, é isso que Eu estava meio que pensando sobre. 123 00:05:37,552 --> 00:05:39,391 O que aconteceu no tribunal ontem, 124 00:05:39,392 --> 00:05:42,141 parece que é pessoal entre você e ele. 125 00:05:42,142 --> 00:05:44,351 Isso não vai afetar como eu faço qualquer coisa. 126 00:05:44,352 --> 00:05:46,731 Eu estava conversando com minha avó e ela está meio preocupada 127 00:05:46,732 --> 00:05:48,641 que se eles tivessem algo contra você já, 128 00:05:48,642 --> 00:05:49,941 isso pode dificultar as coisas para mim. 129 00:05:49,942 --> 00:05:51,460 Tem mais alguém alinhado? 130 00:05:52,402 --> 00:05:54,981 Eu não acho que ela fez muito bem por você na última vez. 131 00:05:54,982 --> 00:05:56,651 Eu sei. Eu sei. Eu só... 132 00:05:56,652 --> 00:05:58,241 Aposto que você pensa que sabe o que eu tenho feito aqui 133 00:05:58,242 --> 00:06:00,051 ao longo de todos esses anos. 134 00:06:00,822 --> 00:06:03,180 Lutando contra o sistema que me ferrou, certo? 135 00:06:03,832 --> 00:06:05,182 Errado. 136 00:06:06,122 --> 00:06:09,711 O que eu faço como representante da prisão é mercadoria para me manter vivo. 137 00:06:09,712 --> 00:06:12,481 Tornando-se advogado é o que está me deixando fora. 138 00:06:13,440 --> 00:06:15,092 Você é apenas o primeiro. 139 00:06:15,692 --> 00:06:18,421 Eu vou usar o seu caso para começar a atacar o D. A. 140 00:06:18,422 --> 00:06:21,221 Dia a dia, caso a caso. 141 00:06:21,222 --> 00:06:23,351 Hora que eu terminei 142 00:06:23,352 --> 00:06:25,761 e ele é mole e tem um crédito, 143 00:06:25,762 --> 00:06:28,413 é assim que eu vou provar que ele me trabalhou. 144 00:06:28,812 --> 00:06:30,981 Tudo o que faço, tudo o que fiz 145 00:06:30,982 --> 00:06:33,481 é conseguir minha liberdade, voltando para minha família. 146 00:06:33,482 --> 00:06:35,962 Você quer outro advogado? Têm-no. 147 00:06:37,322 --> 00:06:40,492 Mas você não vai encontrar alguém mais motivado que eu. 148 00:06:49,252 --> 00:06:50,711 Como diabos eu devo pagar por isso? 149 00:06:50,712 --> 00:06:52,041 Você deveria fazer o que eu digo para você fazer. 150 00:06:55,422 --> 00:06:57,901 Ei, como vai? 151 00:06:58,592 --> 00:07:00,171 Boa. 152 00:07:00,172 --> 00:07:02,197 Longa viagem. 153 00:07:02,722 --> 00:07:06,141 Eu tenho alguns laços, caso você precise deles para o tribunal. 154 00:07:06,142 --> 00:07:07,932 - Obrigado. - Hum-hmm. 155 00:07:09,408 --> 00:07:11,038 Ainda não é Jazz, hein? 156 00:07:12,142 --> 00:07:14,584 Desculpe. Ela conseguiu preparação extra para o SAT hoje. 157 00:07:16,482 --> 00:07:18,191 - Esse é o boletim dela? - Sim. 158 00:07:18,192 --> 00:07:19,942 - Tenho que assinar, certo? - Sim. 159 00:07:30,252 --> 00:07:32,041 Você está bem com essas notas? 160 00:07:32,042 --> 00:07:33,541 As crianças têm altos e baixos, Aaron. 161 00:07:33,542 --> 00:07:35,631 Ela deixou a ginástica. 162 00:07:35,632 --> 00:07:36,961 Ela parece exausta. 163 00:07:36,962 --> 00:07:38,881 E da última vez que a vi, 164 00:07:38,882 --> 00:07:40,671 - Estou quase certo de que ela estava chapada. - Ela não está chapada. 165 00:07:40,672 --> 00:07:42,051 Algo está acontecendo, e seja o que for ... 166 00:07:42,052 --> 00:07:43,471 - É por minha conta, certo? - Não, é no Darius. 167 00:07:43,472 --> 00:07:45,479 - Vamos. - Ele não é duro o suficiente com ela. 168 00:07:45,480 --> 00:07:46,540 Ele não é o pai dela. 169 00:07:46,565 --> 00:07:47,891 Bem, se ele não estiver disposto a assumir essa responsabilidade, 170 00:07:47,892 --> 00:07:49,771 talvez ele deva sair da sua cama. 171 00:07:49,772 --> 00:07:51,561 Bem, eu posso expulsá-lo se você voltou para casa, 172 00:07:51,562 --> 00:07:53,142 mas você não é, porque você está preso por toda a vida. 173 00:07:59,692 --> 00:08:01,572 Você não está me dizendo algo. 174 00:08:08,412 --> 00:08:10,042 Você deveria ter aceitado o pedido. 175 00:08:11,582 --> 00:08:13,541 Faz 20 anos, Marie. 176 00:08:13,542 --> 00:08:15,211 Você teria liberdade condicional em 12 ... 177 00:08:15,212 --> 00:08:17,355 Daqui a três anos. 178 00:08:19,422 --> 00:08:21,262 Eu teria esperado por você. 179 00:08:23,697 --> 00:08:26,697 E Jasmine ainda teria seu pai. 180 00:08:33,812 --> 00:08:35,311 Ei. 181 00:08:40,402 --> 00:08:42,422 Você se lembra como eu era? 182 00:08:42,992 --> 00:08:44,991 O tipo de... 183 00:08:52,542 --> 00:08:57,371 Todo dia, todo segundo Eu não estou lá para ela ... 184 00:08:57,372 --> 00:08:58,581 para voce... 185 00:09:04,172 --> 00:09:05,591 Me desculpe, eu não posso. 186 00:09:05,592 --> 00:09:08,181 Não, Marie, volte. Marie! 187 00:09:08,182 --> 00:09:09,641 Marie, volte! 188 00:09:09,642 --> 00:09:11,221 Marie! 189 00:09:19,862 --> 00:09:21,901 Guardas! Tenho uma briga aqui em baixo! 190 00:09:21,902 --> 00:09:23,571 Tire-os daqui agora! 191 00:09:23,572 --> 00:09:25,281 Separe e restrinja os dois para suas células 192 00:09:25,282 --> 00:09:27,701 pelo resto do dia! 193 00:09:27,702 --> 00:09:29,821 Diretor no nível! 194 00:09:31,912 --> 00:09:33,201 O que aconteceu? 195 00:09:33,202 --> 00:09:34,831 Nós somos mão curta. 196 00:09:34,832 --> 00:09:36,661 McClintock saiu esta manhã. 197 00:09:36,662 --> 00:09:37,831 Eu disse a você que algumas pessoas não iriam invadir. 198 00:09:37,832 --> 00:09:39,041 Boa viagem. 199 00:09:39,042 --> 00:09:40,831 Senhora, eu tenho que dizer, 200 00:09:40,832 --> 00:09:43,381 essas reformas, todas essas mudanças, 201 00:09:43,382 --> 00:09:45,631 tudo está indo rápido demais para qualquer um acompanhar. 202 00:09:45,632 --> 00:09:47,591 Veja os números, capitão. 203 00:09:47,592 --> 00:09:50,681 Este incidente não obstante, a violência caiu 34%, 204 00:09:50,682 --> 00:09:52,761 tentativas de suicídio cortadas pela metade. 205 00:09:52,762 --> 00:09:54,851 Uso de drogas em queda livre ... em cinco meses. 206 00:09:54,852 --> 00:09:56,981 Agora, sua equipe pode não gostar das reformas, 207 00:09:56,982 --> 00:09:59,441 mas eles estão trabalhando, e é seu trabalho vender isso. 208 00:09:59,442 --> 00:10:01,191 Agora eu quero andar no quintal. 209 00:10:06,532 --> 00:10:09,281 O guarda está abatido da casa grande hoje. 210 00:10:09,282 --> 00:10:11,491 Eu acho que ela quer ver como a outra metade vive. 211 00:10:11,492 --> 00:10:13,491 Ela deve estar viajando ... 212 00:10:13,492 --> 00:10:15,201 Você sai para ir a tribunal. 213 00:10:15,202 --> 00:10:16,911 Estou licenciado agora. 214 00:10:16,912 --> 00:10:18,712 Não há nada que ela possa fazer sobre isso. 215 00:10:20,422 --> 00:10:22,711 Que diabos essa puta quer? 216 00:10:22,712 --> 00:10:25,091 Joey Knox foi jogado no buraco. 217 00:10:25,092 --> 00:10:27,052 Parece que Wild Bill quer que você entrar nele por ele. 218 00:10:27,652 --> 00:10:29,222 Posso receber uma palavra? 219 00:10:33,182 --> 00:10:34,601 Você ouviu falar de Joey? 220 00:10:34,602 --> 00:10:36,391 Sim, brigando com a custódia? 221 00:10:36,392 --> 00:10:38,061 Não sei dizer como isso vai ajudar alguém. 222 00:10:38,062 --> 00:10:40,601 Estou começando a me perguntar se talvez você o denunciou. 223 00:10:40,602 --> 00:10:43,753 Você está fumando muito cristal, cara. 224 00:10:43,754 --> 00:10:46,021 Oh sim? Bem, você passa muito tempo 225 00:10:46,022 --> 00:10:47,941 no escritório daquele diretor toda semana, não é? 226 00:10:47,942 --> 00:10:51,161 Eu sou o representante dos prisioneiros. Eu falo sobre seus direitos. 227 00:10:51,162 --> 00:10:54,122 Bem, então você não tem nenhum problema pegando o caso de Joey, não é? 228 00:10:55,372 --> 00:10:57,121 O que? 229 00:10:57,122 --> 00:10:59,961 Você tem um problema com minhas tatuagens? É isso? 230 00:10:59,962 --> 00:11:01,671 Eu pensei que um homem da lei não deveria julgar. 231 00:11:01,672 --> 00:11:03,461 Sim, bem, eu faço certas exceções. 232 00:11:03,462 --> 00:11:06,107 Bem, eu quero ele fora. 233 00:11:07,252 --> 00:11:10,591 E eu odiaria ouvir que as pessoas neste quintal 234 00:11:10,592 --> 00:11:12,931 começou a questionar o que realmente acontece 235 00:11:12,932 --> 00:11:16,052 no escritório daquele diretor com você e a madame. 236 00:11:20,432 --> 00:11:22,771 Então não há escolha, existe? 237 00:11:22,772 --> 00:11:26,061 Então, da próxima vez, não deixe até o último minuto. 238 00:11:26,062 --> 00:11:29,071 Olha, eu tenho que ir, mas eu vou estar em casa para jantar, ok? 239 00:11:29,072 --> 00:11:30,941 Eu te amo. 240 00:11:33,202 --> 00:11:34,571 Seu filho ou filha? 241 00:11:34,572 --> 00:11:36,241 É sempre meu filho. 242 00:11:36,242 --> 00:11:37,951 Mas acho que são apenas garotos. 243 00:11:37,952 --> 00:11:39,951 Sim, eu não saberia. 244 00:11:39,952 --> 00:11:43,171 Ouvi dizer que você estava conversando com Bill selvagem no quintal hoje. 245 00:11:43,172 --> 00:11:45,751 Acho que ele quer que você representante Joey Knox. 246 00:11:45,752 --> 00:11:47,751 Você ainda está tentando eliminar solitário? 247 00:11:47,752 --> 00:11:49,591 Você não acha que eu consigo? 248 00:11:49,592 --> 00:11:51,341 Não sem uma revolta dos guardas. 249 00:11:51,342 --> 00:11:53,221 Bem, revolta ou não, é o meu próximo passo. 250 00:11:53,222 --> 00:11:55,511 Mas eu não posso fazer isso 251 00:11:55,512 --> 00:11:58,311 se eu ainda tenho prisioneiros sentado lá. 252 00:11:58,312 --> 00:12:01,351 Repping Joey não vai jogar bem na minha comunidade. 253 00:12:01,352 --> 00:12:02,941 Mas eu vou pensar sobre isso. 254 00:12:02,942 --> 00:12:04,415 Bem. 255 00:12:04,982 --> 00:12:06,861 Então, o que você pode me dizer sobre o uso de drogas? 256 00:12:06,862 --> 00:12:08,521 Abaixo, tanto quanto eu posso ver. 257 00:12:08,522 --> 00:12:10,071 E o fluxo? 258 00:12:10,072 --> 00:12:11,571 Eu te disse ... você entende o que eu sei 259 00:12:11,572 --> 00:12:13,821 sobre os guardas, não sobre os prisioneiros. 260 00:12:13,822 --> 00:12:15,491 É a única maneira isso vai funcionar, 261 00:12:15,492 --> 00:12:17,071 a menos que você me queira morto. 262 00:12:17,072 --> 00:12:19,331 Eu estava falando sobre os guardas. 263 00:12:19,332 --> 00:12:20,991 Então nada. 264 00:12:20,992 --> 00:12:22,451 Mas vou manter meus olhos abertos. 265 00:12:22,452 --> 00:12:24,185 Seus ouvidos também. 266 00:12:24,752 --> 00:12:26,172 Não terminamos. 267 00:12:28,252 --> 00:12:31,211 Eu recebi uma ligação do tribunal hoje. 268 00:12:31,212 --> 00:12:32,986 Você conseguiu seu novo julgamento com José. 269 00:12:35,012 --> 00:12:37,641 Isso é ótimo. Obrigado. 270 00:12:37,642 --> 00:12:39,851 Você acha que tem uma chance lá? 271 00:12:39,852 --> 00:12:41,601 Sim, vamos ver. 272 00:12:41,602 --> 00:12:43,181 Bem, boa sorte. 273 00:12:43,182 --> 00:12:44,771 E vigie suas costas. 274 00:12:44,772 --> 00:12:47,311 Cada minuto de cada dia. 275 00:13:11,514 --> 00:13:13,651 Então, você é um colegial, 276 00:13:14,135 --> 00:13:15,804 você tem uma média B, 277 00:13:15,805 --> 00:13:17,947 você tem seus amigos, 278 00:13:18,051 --> 00:13:20,950 você está no time de futebol você até conseguiu uma garota. 279 00:13:21,391 --> 00:13:23,061 Conte-nos sobre isso. 280 00:13:23,086 --> 00:13:26,626 Molly era, tipo, de uma boa família, sabia? 281 00:13:26,651 --> 00:13:28,611 Com dinheiro. 282 00:13:28,636 --> 00:13:33,106 E eu, meu pai se separou, minhas mães estavam trabalhando em três empregos, 283 00:13:33,131 --> 00:13:34,841 e eu estava comendo waffles congelados para o jantar. 284 00:13:34,866 --> 00:13:37,576 Aposto que os pais dela gostaram de você. Não muito. 285 00:13:37,601 --> 00:13:41,061 E eles disseram que era porque Eu tinha 17 anos e ela tinha apenas 15, 286 00:13:41,086 --> 00:13:42,796 mas ela estava no segundo ano. 287 00:13:42,835 --> 00:13:44,124 Estávamos a apenas uma série. 288 00:13:44,125 --> 00:13:45,334 Então o que você fez? 289 00:13:45,335 --> 00:13:47,044 Esgueirou-se por alguns meses, 290 00:13:47,045 --> 00:13:49,344 mas eu sabia que tinha que terminar antes do meu aniversário. 291 00:13:49,345 --> 00:13:51,189 Porque no estado de Nova York, 292 00:13:51,320 --> 00:13:54,900 18 anos e 15 anos é considerado estupro legal. 293 00:13:54,925 --> 00:13:57,185 E eles com certeza chamariam a polícia. 294 00:13:57,210 --> 00:14:03,090 Você sabia que na Virgínia, Texas, Colorado, Arizona, 295 00:14:03,115 --> 00:14:04,869 Flórida e Pensilvânia, 296 00:14:05,008 --> 00:14:07,497 um menino e uma menina podem se casar e ter filhos nessas idades? 297 00:14:07,522 --> 00:14:09,000 Objeção. 298 00:14:09,025 --> 00:14:11,024 Olha, eu entendo que ele ainda está descobrir tudo isso, 299 00:14:11,025 --> 00:14:13,154 mas tenho certeza que ele sabe as leis em outros estados 300 00:14:13,155 --> 00:14:14,364 são irrelevantes aqui. 301 00:14:14,365 --> 00:14:15,954 Sustentado, Sr. Wallace. 302 00:14:15,955 --> 00:14:18,244 E você deveria saber, em muitos desses estados, 303 00:14:18,245 --> 00:14:19,995 é necessário o consentimento dos pais. 304 00:14:23,545 --> 00:14:27,004 Então, você terminou. Então o que? 305 00:14:27,005 --> 00:14:30,084 Ela continua chorando e começando 306 00:14:30,085 --> 00:14:31,634 e dizendo que ela vai se machucar 307 00:14:31,635 --> 00:14:32,884 se eu não voltar para ela. 308 00:14:32,885 --> 00:14:34,602 Então um dia, ela promete 309 00:14:34,603 --> 00:14:36,554 se eu aparecer mais uma vez, 310 00:14:36,555 --> 00:14:37,884 ela ficaria bem. 311 00:14:37,885 --> 00:14:39,265 E você foi? 312 00:14:39,266 --> 00:14:41,104 Ela disse que seus pais iriam passar o dia, 313 00:14:41,105 --> 00:14:43,616 então sim, eu fui lá. 314 00:14:43,884 --> 00:14:48,454 Depois que estávamos juntos ... 315 00:14:49,105 --> 00:14:50,706 Eu caí no sono. 316 00:14:51,485 --> 00:14:53,274 Quando acordo, há uma nota ao meu lado 317 00:14:53,275 --> 00:14:54,904 - dizendo que ela vai se matar. - Objeção! 318 00:14:54,905 --> 00:14:56,694 A polícia nunca encontrou esta nota. 319 00:14:56,695 --> 00:14:58,244 A própria vítima jurou sob juramento 320 00:14:58,245 --> 00:14:59,491 que ela não escreveu. 321 00:14:59,492 --> 00:15:01,784 - Isso foi hash e rehashed. - Sustentado. 322 00:15:01,785 --> 00:15:03,584 Vou permitir essa linha de questionamento 323 00:15:03,585 --> 00:15:05,584 se e somente se você puder produzir 324 00:15:05,585 --> 00:15:08,334 qualquer evidência corroborante desta nota. 325 00:15:08,335 --> 00:15:10,005 Obrigado, Meritíssimo. 326 00:15:19,631 --> 00:15:21,131 Vamos voltar a esse dia. 327 00:15:21,156 --> 00:15:22,776 Depois que você acordou, e depois? 328 00:15:24,765 --> 00:15:26,576 Eu a encontrei na sala de estar. 329 00:15:27,895 --> 00:15:30,288 Ao lado de uma garrafa vazia de Oxy. 330 00:15:31,315 --> 00:15:32,694 Eu tentei acordá-la, 331 00:15:32,695 --> 00:15:34,984 quando não consegui, liguei para o 911. 332 00:15:34,985 --> 00:15:36,735 E você esperou a ambulância? 333 00:15:40,325 --> 00:15:41,325 Não. 334 00:15:41,326 --> 00:15:43,324 Bem, porque não? 335 00:15:43,325 --> 00:15:45,534 Porque eu conhecia os pais dela viria atrás de mim. 336 00:15:45,535 --> 00:15:47,124 Foi o que eles fizeram. 337 00:15:47,125 --> 00:15:49,414 Mesmo que Molly tenha sobrevivido? 338 00:15:49,415 --> 00:15:51,195 Eu acho que eles queriam me punir. 339 00:15:51,196 --> 00:15:54,174 E a acusação tinha texto mensagens entre você e Molly 340 00:15:54,175 --> 00:15:55,714 onde você continuou prometendo comprar a Oxy. 341 00:15:55,715 --> 00:15:57,514 Sim, eles fizeram. 342 00:15:57,515 --> 00:15:58,951 Você pode explicar isso? 343 00:15:58,952 --> 00:16:03,184 Ela ficou me perguntando, mas eu continuava parado. 344 00:16:03,185 --> 00:16:04,554 Esperando que ela desistisse. 345 00:16:04,555 --> 00:16:06,024 Por que você não disse a ela "não"? 346 00:16:06,025 --> 00:16:07,768 Porque eu pensei que ela apenas vá para o revendedor da escola 347 00:16:07,769 --> 00:16:09,692 - e comprá-los ela mesma. - E você estava certo? 348 00:16:09,693 --> 00:16:12,104 Foi o que ela acabou fazendo. 349 00:16:12,105 --> 00:16:15,114 O revendedor apenas mentiu sobre isso seis anos atrás, colocou em mim, 350 00:16:15,115 --> 00:16:16,775 e foi assim que acabei fazendo todo esse tempo. 351 00:16:18,541 --> 00:16:20,211 Deixe o registro mostrar 352 00:16:20,236 --> 00:16:22,786 que pretendo ligar para o traficante 353 00:16:22,811 --> 00:16:24,481 e o policial em cena 354 00:16:24,506 --> 00:16:26,376 que viram a nota de suicídio que faltava. 355 00:16:28,201 --> 00:16:29,741 Sem mais perguntas. 356 00:16:32,425 --> 00:16:33,486 Você esta falando 357 00:16:33,487 --> 00:16:35,680 o escritório do promotor público é racista? 358 00:16:35,681 --> 00:16:37,980 Vou deixar isso para outras pessoas decidirem. 359 00:16:38,005 --> 00:16:39,715 Mas não há dúvida o sistema quebrou 360 00:16:39,740 --> 00:16:41,540 para quem não tem poder ou dinheiro. 361 00:16:41,717 --> 00:16:43,797 Sobrecarregando pessoas quem não pode pagar um advogado, 362 00:16:43,845 --> 00:16:45,153 forçando-os a invocar 363 00:16:45,154 --> 00:16:46,684 é uma epidemia neste país. 364 00:16:46,685 --> 00:16:48,045 E se você olhar para os números, 365 00:16:48,046 --> 00:16:50,709 o Bronx tem sido um dos o pior sob Glen Maskins. 366 00:16:50,710 --> 00:16:53,064 O tempo para isso tem que ser difícil para Maskins, 367 00:16:53,065 --> 00:16:54,854 quem está em uma batalha de pescoço e pescoço 368 00:16:54,855 --> 00:16:56,904 na próxima eleição para procurador-geral 369 00:16:56,905 --> 00:16:58,984 contra Brooklyn D. A. Anya Harrison. 370 00:17:00,365 --> 00:17:03,130 Você deixa cair todo o resto no seu prato 371 00:17:03,155 --> 00:17:05,775 e nem sequer contempla perdendo esse caso. 372 00:17:09,955 --> 00:17:11,544 Você não me contou 373 00:17:11,545 --> 00:17:14,684 Aaron Wallace estava indo terra queimada em Maskins. 374 00:17:16,634 --> 00:17:18,594 Milímetros. O que temos aqui? 375 00:17:18,619 --> 00:17:19,959 Bacon e ovos. 376 00:17:19,984 --> 00:17:21,607 Mmm, gostoso. 377 00:17:21,920 --> 00:17:23,710 Conversamos sobre ele tomar alguns casos. 378 00:17:23,735 --> 00:17:26,325 Você não disse nada sobre ele se destacando nas notícias. 379 00:17:26,350 --> 00:17:28,770 Isso vai machucar Maskins e ajudá-lo. 380 00:17:28,795 --> 00:17:30,505 A menos que ele fique encurralado, 381 00:17:30,530 --> 00:17:32,110 chicotes para fora, 382 00:17:32,145 --> 00:17:33,954 e começa a apontar nosso conflito de interesses. 383 00:17:33,955 --> 00:17:36,854 Eu acho que você está recebendo à sua frente. Eu realmente 384 00:17:36,855 --> 00:17:38,499 Acredito que sim. 385 00:17:47,717 --> 00:17:50,136 Você precisa estudar para esse meio termo, não é? 386 00:17:50,745 --> 00:17:52,513 Eu quero ir ver o papai. 387 00:17:53,165 --> 00:17:55,124 Ele tem o direito de saber o que está acontecendo. 388 00:17:55,125 --> 00:17:58,078 Você sabe a bagagem que ele tem com isso. 389 00:17:58,079 --> 00:17:59,328 Ele só vai fazer você se sentir como você estragou tudo. 390 00:17:59,329 --> 00:18:00,611 Você não precisa disso agora. 391 00:18:00,612 --> 00:18:02,498 Você sabe, você diz que está me protegendo. 392 00:18:02,499 --> 00:18:04,538 Eu realmente sinto você está se protegendo. 393 00:18:04,539 --> 00:18:06,999 Eu acho que você está com medo ele vai dizer que você estragou tudo. 394 00:18:10,839 --> 00:18:12,758 O que está acontecendo? 395 00:18:12,759 --> 00:18:15,468 Ela está chateada por eu tê-la mantido de ver Aaron. 396 00:18:15,469 --> 00:18:16,877 Bem, sua mãe tem boas razões ... 397 00:18:16,878 --> 00:18:18,956 Você está falando comigo sobre isso? Seriamente? 398 00:18:18,957 --> 00:18:20,090 Moro aqui 399 00:18:20,115 --> 00:18:21,582 - e eu apoio você, então sim. Darius. 400 00:18:21,583 --> 00:18:23,598 Só porque você está batendo esposa do seu melhor amigo 401 00:18:23,599 --> 00:18:25,271 não significa que você começa brincando de papai comigo. 402 00:18:25,272 --> 00:18:26,647 - Ei! - Estamos juntos, Jazz, 403 00:18:26,672 --> 00:18:27,666 e isso não está mudando. 404 00:18:27,667 --> 00:18:28,746 Você vai ter que comece a aceitar isso. 405 00:18:28,771 --> 00:18:31,028 Que tal nunca ?! Como isso funciona para você? 406 00:18:31,029 --> 00:18:32,595 Jasmim! 407 00:18:58,854 --> 00:19:00,790 Eu sei o quanto isso tem sido difícil para você. 408 00:19:03,769 --> 00:19:05,809 Mas você não pode falar com Darius assim. 409 00:19:07,649 --> 00:19:09,048 Eu sei. 410 00:19:09,439 --> 00:19:10,966 Eu sinto Muito. 411 00:19:13,359 --> 00:19:16,779 Ele está apenas tentando ajudar da maneira que puder. 412 00:19:18,819 --> 00:19:20,829 Você acha que ele sabe que você ainda ama papai? 413 00:19:25,789 --> 00:19:27,998 Acho que ele entende 414 00:19:27,999 --> 00:19:29,789 existem diferentes tipos de amor. 415 00:19:35,629 --> 00:19:38,702 Eu sei que você pensa que seu pai está voltando algum dia, 416 00:19:40,389 --> 00:19:41,997 mas ele não é. 417 00:19:42,929 --> 00:19:45,292 Ele nunca sai de lá. 418 00:19:46,059 --> 00:19:48,170 Quanto mais cedo todos aceitarmos isso, 419 00:19:49,189 --> 00:19:51,478 mais fácil será viver nossas vidas. 420 00:19:51,479 --> 00:19:53,551 Eu não me importo com o que é fácil. 421 00:19:54,239 --> 00:19:56,528 E eu não vou desistir dele. 422 00:20:01,197 --> 00:20:03,333 Aqui para Freddy Dawkins. 423 00:20:03,358 --> 00:20:04,483 Ele é uma das minhas testemunhas. 424 00:20:04,484 --> 00:20:06,562 Eu tenho que prepará-lo antes de irmos ao tribunal. 425 00:20:06,563 --> 00:20:09,442 E nos dias que antecederam sua tentativa de suicídio, 426 00:20:09,443 --> 00:20:11,813 Molly tinha combinado de se encontrar com você e você concordou? 427 00:20:14,483 --> 00:20:15,572 Está certo. 428 00:20:15,573 --> 00:20:16,902 E o que ela queria? 429 00:20:16,903 --> 00:20:18,282 Para comprar Oxy. 430 00:20:18,283 --> 00:20:20,492 Então, seis anos atrás, por que você testemunhou 431 00:20:20,493 --> 00:20:22,371 que José foi quem os comprou? 432 00:20:23,663 --> 00:20:26,452 Vamos lá, cara. Já falamos sobre isso. 433 00:20:26,453 --> 00:20:28,082 Esta é a parte em que você diz ao tribunal 434 00:20:28,083 --> 00:20:29,502 que você estava com medo porque Molly é menor 435 00:20:29,503 --> 00:20:31,382 e que o D. A. fez um acordo ... 436 00:20:31,383 --> 00:20:33,502 Se eu dissesse: "Eu vendi para o Jose". Eu sei. Eu entendi, cara. 437 00:20:33,503 --> 00:20:36,212 - Então qual é o problema? - Eu não sei. Eu só... 438 00:20:36,213 --> 00:20:37,672 Não sei se quero se envolver em tudo isso. 439 00:20:37,673 --> 00:20:39,803 - Você está tentando me abalar? - Nenhum homem. 440 00:20:40,973 --> 00:20:42,473 Não! 441 00:20:46,854 --> 00:20:48,812 O que eles te prometeram? 442 00:20:48,813 --> 00:20:50,562 Espero que seja proteção, porque você vai precisar 443 00:20:50,563 --> 00:20:52,022 quando as pessoas descobrem você rolou neles novamente. 444 00:20:52,023 --> 00:20:53,982 E aí cara. Você está me ameaçando? 445 00:20:53,983 --> 00:20:56,072 Não é uma ameaça. É um fato. 446 00:20:56,073 --> 00:20:57,692 E não vou conseguir parar. 447 00:20:57,693 --> 00:20:59,282 - Não, isso está bagunçado, cara. - O que está bagunçado é 448 00:20:59,283 --> 00:21:00,992 esse garoto esteve apodrecendo aqui por seis anos 449 00:21:00,993 --> 00:21:03,412 e ele vai fazer mais 14 porque você mentiu. 450 00:21:04,743 --> 00:21:06,792 Freddy, esta é sua chance para fazer as coisas certas. 451 00:21:06,793 --> 00:21:09,082 Bloqueio em vigor! 452 00:21:09,083 --> 00:21:10,752 De volta às suas células! 453 00:21:10,753 --> 00:21:12,252 Repita ... estamos presos! 454 00:21:12,253 --> 00:21:13,477 - Vamos! - Vamos. 455 00:21:13,502 --> 00:21:14,542 Mais tarde, cara. Freddy. 456 00:21:14,543 --> 00:21:15,752 Estamos trancando tudo! Todo mundo aí, vamos lá! 457 00:21:15,753 --> 00:21:17,262 Freddy! 458 00:21:17,263 --> 00:21:18,802 eu preciso saber o que vai estar aqui, cara. 459 00:21:18,803 --> 00:21:20,512 - Tenho que esclarecer. Freddy! 460 00:21:20,513 --> 00:21:22,182 - Ei, você quer acabar no buraco? Freddy! 461 00:21:22,183 --> 00:21:23,842 Eu-eu-eu vou fazer isso, certo? Eu vou fazer isso. 462 00:21:23,843 --> 00:21:26,932 Você me ouve? Vamos! 463 00:21:26,933 --> 00:21:28,520 Vamos. 464 00:21:31,523 --> 00:21:33,562 Então, primeiro, eu vou ligar o policial em cena 465 00:21:33,563 --> 00:21:35,482 que viram a nota de suicídio de Molly no chão. 466 00:21:35,483 --> 00:21:37,072 Depois disso, pegamos o Freddy. 467 00:21:37,073 --> 00:21:38,482 Aguente. Ei! 468 00:21:38,483 --> 00:21:40,112 Para onde vamos? 469 00:21:40,113 --> 00:21:41,702 A primeira parada deveria ser o Bronx. 470 00:21:41,703 --> 00:21:43,703 O que você é, meu navegador? 471 00:21:45,493 --> 00:21:47,292 Ei, onde eles estão levando você, cara? 472 00:21:47,293 --> 00:21:48,541 Condado de Queens. 473 00:21:49,953 --> 00:21:52,378 Você pegou o caminho errado! 474 00:21:53,213 --> 00:21:55,502 Temos que chegar ao tribunal às 9:00! 475 00:21:55,503 --> 00:21:57,632 Isso nos atrasará duas horas! 476 00:22:06,933 --> 00:22:08,529 Meritíssimo, sinto muito. 477 00:22:08,530 --> 00:22:10,812 - Houve um problema com o transporte. - Eu vou dizer que houve. 478 00:22:10,813 --> 00:22:12,392 O motorista diz ele teve que mudar de rota 479 00:22:12,393 --> 00:22:14,352 porque você estava irritando os presos 480 00:22:14,353 --> 00:22:16,272 e ele teve que tirá-los o ônibus por razões de segurança. 481 00:22:16,273 --> 00:22:18,866 Não, isso é ... não é verdade, Meritíssimo. 482 00:22:18,867 --> 00:22:21,152 Seja o que for, você não é recebendo sua testemunha de volta. 483 00:22:21,153 --> 00:22:22,402 Por que não? Podemos ligar para ele amanhã. 484 00:22:22,403 --> 00:22:23,742 Ele está trabalhando em um caso secreto. 485 00:22:23,743 --> 00:22:25,782 Esta foi sua única abertura. 486 00:22:25,783 --> 00:22:27,216 Você tem a papelada nisso? 487 00:22:27,217 --> 00:22:30,243 Tenho notícias do capitão dele, e isso é bom o suficiente para mim. 488 00:22:38,213 --> 00:22:40,462 Vamos passar para a próxima testemunha. 489 00:22:40,463 --> 00:22:42,636 Seria Freddy Dawkins? 490 00:22:43,473 --> 00:22:45,552 Deveria ser, sim. 491 00:22:45,553 --> 00:22:46,972 Bem, aqui está a coisa ... 492 00:22:46,973 --> 00:22:49,262 Hum, o Sr. Dawkins agora está voltando 493 00:22:49,263 --> 00:22:51,272 ao seu testemunho original de seis anos atrás. 494 00:22:51,273 --> 00:22:53,105 Aqui está a declaração, Meritíssima. 495 00:22:53,773 --> 00:22:56,062 - Onde você conseguiu isso? - O advogado dele enviou para nós. 496 00:22:56,063 --> 00:22:57,896 E ele confirma mais uma vez 497 00:22:57,897 --> 00:23:00,482 o réu comprou as drogas, não a vítima. 498 00:23:00,483 --> 00:23:01,782 - Você comprou ele! Sr. Wallace. 499 00:23:01,783 --> 00:23:03,192 Comprou ou coagiu, qual é? 500 00:23:03,193 --> 00:23:04,862 - Uau. Se acalme. Sr. Wallace. 501 00:23:04,863 --> 00:23:06,452 Você está me dizendo que não vê O que está acontecendo aqui?! 502 00:23:06,453 --> 00:23:08,662 - Ele violou minha testemunha! - Você pode provar isso? 503 00:23:08,663 --> 00:23:10,952 É o que eles fazem o dia todo, todos os dias ... 504 00:23:10,953 --> 00:23:13,372 Mova as pessoas como se estivessem peças em algum tabuleiro de xadrez! 505 00:23:13,373 --> 00:23:16,372 Mas aquele garoto ... aquele garoto aí não tem peão! 506 00:23:16,373 --> 00:23:17,882 Ele teve uma vida e então você tirou dele! 507 00:23:17,883 --> 00:23:19,842 Sr. Wallace, você precisa se acalmar. 508 00:23:19,843 --> 00:23:21,842 Estabeleça-se? Conhece meu lugar? 509 00:23:21,843 --> 00:23:24,092 - É isso que você quer dizer? Segurança. 510 00:23:24,093 --> 00:23:26,762 Estou avisando, Sr. Wallace. 511 00:23:26,763 --> 00:23:29,762 Você está perigosamente perto estar em desprezo. 512 00:23:29,763 --> 00:23:31,472 Eu imagino que você espera sua licença 513 00:23:31,473 --> 00:23:33,722 é bastante tênue como é. 514 00:23:33,723 --> 00:23:37,812 Então, se eu fosse você, eu pararia essa birra agora. 515 00:24:05,633 --> 00:24:07,552 Célula aberta 4. 516 00:24:27,903 --> 00:24:29,282 Aah! 517 00:24:56,076 --> 00:24:57,788 Mas você ainda precisa proteger ... 518 00:24:57,789 --> 00:25:00,732 Anya. Você está linda como sempre. 519 00:25:00,733 --> 00:25:03,282 Ainda liderando com a aparência das mulheres, Glen? 520 00:25:03,283 --> 00:25:05,320 Em 2019? 521 00:25:07,345 --> 00:25:09,015 O que você acha que as pessoas vão dizer 522 00:25:09,040 --> 00:25:10,620 quando é apontado para eles 523 00:25:10,645 --> 00:25:13,145 que sua esposa é aquele que permite Wallace 524 00:25:13,170 --> 00:25:14,720 ir a tribunal? 525 00:25:20,079 --> 00:25:23,039 Então, você decidiu ir direto na Maskins com a mídia. 526 00:25:23,064 --> 00:25:25,114 Fui abordado, e vi uma oportunidade. 527 00:25:25,139 --> 00:25:27,259 Bem, agora ele está ameaçando expor nosso relacionamento, 528 00:25:27,284 --> 00:25:28,819 amarre-o de volta à minha esposa, 529 00:25:28,844 --> 00:25:31,530 e fazer parecer que nós armado você para ir atrás dele. 530 00:25:31,555 --> 00:25:33,385 Qualquer um pode conectar esses pontos. Isso sempre foi um risco. 531 00:25:33,410 --> 00:25:35,170 Ninguém estaria olhando. 532 00:25:35,195 --> 00:25:38,565 Mas seu discurso à imprensa torna uma história agora. 533 00:25:38,590 --> 00:25:40,260 Você sabe que eu pensei 534 00:25:40,285 --> 00:25:42,665 que quando você decidiu assumir esses outros casos, 535 00:25:42,690 --> 00:25:45,940 você estava fazendo isso por solidariedade com seus companheiros de prisão. 536 00:25:45,965 --> 00:25:47,805 Mas não é isso, é? 537 00:25:47,830 --> 00:25:50,290 Você está apenas usando-os provocar Maskins. 538 00:25:50,315 --> 00:25:51,735 E provar um padrão de corrupção. 539 00:25:51,760 --> 00:25:53,034 Então prove isso! 540 00:25:53,059 --> 00:25:54,613 Em vez de falar para a imprensa 541 00:25:54,638 --> 00:25:56,221 antes de você conseguir alguma coisa. 542 00:25:56,246 --> 00:25:59,166 Você sabe, toda vez que peço o funcionário do condado para registros 543 00:25:59,191 --> 00:26:01,731 ou pedir relatórios policiais antigos, Você sabe o que dizem? 544 00:26:01,756 --> 00:26:04,438 "Sem dados. Investigação em andamento." 545 00:26:04,463 --> 00:26:06,173 Nove anos depois. 546 00:26:06,198 --> 00:26:08,578 Então eu não tenho escolha a não ser provocá-lo, 547 00:26:08,603 --> 00:26:10,928 esperando que ele seja imprudente e comete um erro. 548 00:26:10,953 --> 00:26:12,413 Então, esse é o seu longo jogo? 549 00:26:12,609 --> 00:26:14,473 Não vejo outra maneira. 550 00:26:14,498 --> 00:26:16,418 Que tal ganhar seus casos? 551 00:26:16,443 --> 00:26:18,363 Consiga alguma credibilidade. 552 00:26:21,076 --> 00:26:23,326 Vou ficar longe da imprensa. 553 00:26:23,646 --> 00:26:26,109 Mas você me deixa preocupar sobre a minha credibilidade. 554 00:26:34,802 --> 00:26:37,746 Tem que sair para comer, 20 minutos. 555 00:26:38,793 --> 00:26:41,213 Ei. 556 00:26:41,238 --> 00:26:43,198 Acabou, cara. 557 00:26:43,223 --> 00:26:44,603 É isso que você vem me dizer? 558 00:26:47,503 --> 00:26:48,857 Onde você conseguiu isso? 559 00:26:48,882 --> 00:26:50,425 Seis anos. 560 00:26:51,122 --> 00:26:54,122 Seis anos neste inferno, fiquei fora disso. 561 00:26:55,552 --> 00:26:57,641 Você me fez acreditar, cara. 562 00:26:58,623 --> 00:27:00,102 Eu acreditei. 563 00:27:02,386 --> 00:27:04,436 Levante-se. 564 00:27:04,669 --> 00:27:05,829 Ei. 565 00:27:14,302 --> 00:27:15,882 Você nunca me mostrou isso. 566 00:27:15,907 --> 00:27:17,244 De onde veio? 567 00:27:18,836 --> 00:27:23,386 Ela me escreveu ... depois que cheguei aqui. 568 00:27:27,456 --> 00:27:30,166 Uma vez você me disse que você se lembre de cada palavra 569 00:27:30,191 --> 00:27:32,571 que Molly te escreveu nessa nota de suicídio. 570 00:27:32,873 --> 00:27:33,802 Sim. 571 00:27:34,935 --> 00:27:36,015 E daí? 572 00:27:49,369 --> 00:27:51,919 - Olá? - Ei, como vai? 573 00:27:51,944 --> 00:27:54,698 Estou bem. Estou a caminho do trabalho. 574 00:27:55,205 --> 00:27:57,505 Ouça, me desculpe sobre o que aconteceu na semana passada. 575 00:27:57,530 --> 00:27:59,200 Sim eu também. 576 00:27:59,583 --> 00:28:02,039 Eu estava esperando que talvez você pudesse fazer algo para mim. 577 00:28:02,323 --> 00:28:04,243 Você é o único em quem posso confiar. 578 00:28:08,269 --> 00:28:09,639 Estou ouvindo. 579 00:28:36,203 --> 00:28:39,242 Ei. Joey Knox ainda está no buraco? 580 00:28:39,243 --> 00:28:41,219 Bem, eles não o estão deixando sair para brunch de domingo. 581 00:28:41,244 --> 00:28:43,824 Aaron aceita o caso dele. 582 00:28:43,849 --> 00:28:46,309 Mas ele vai precisar de algo de você. 583 00:28:56,039 --> 00:28:57,329 - Onde você conseguiu isso? - Brechó. 584 00:28:57,354 --> 00:28:58,814 Guy disse que tinha mais de 10 anos. 585 00:28:58,839 --> 00:29:00,299 Ótimo. Eu volto já. 586 00:29:00,324 --> 00:29:01,664 Whoa, whoa, Aaron. Sobre o que é isso? 587 00:29:01,689 --> 00:29:03,359 Eu te disse, é melhor você não saber. 588 00:29:03,384 --> 00:29:05,174 Eu tenho que ir. Espere bem aqui. 589 00:29:21,389 --> 00:29:22,802 - Desce agora. - Quase. 590 00:29:28,146 --> 00:29:29,986 30 segundos. 591 00:29:41,071 --> 00:29:42,593 Isso vai acabar com eles? 592 00:29:42,618 --> 00:29:46,338 Parciais, cara. Você quer parciais. 593 00:29:51,192 --> 00:29:52,862 O forno a 450? 594 00:29:52,887 --> 00:29:55,097 Sim, mas temos que sair daqui. 595 00:29:55,122 --> 00:29:56,832 Tudo bem, três minutos. 596 00:29:59,739 --> 00:30:02,284 Mais uma vez, o tempo de visita acabou. 597 00:30:02,309 --> 00:30:04,559 Pegue todos os seus pertences e vá em direção à saída. 598 00:30:07,689 --> 00:30:09,819 Vamos senhora, o tempo acabou. 599 00:30:29,019 --> 00:30:30,979 Aonde você vai, Wallace? Acabou. 600 00:30:31,004 --> 00:30:32,982 - Eu preciso pegar alguma coisa ... - Não, tenho que esperar até a próxima semana. 601 00:30:33,007 --> 00:30:34,374 - Vamos. - Tudo certo. 602 00:30:38,793 --> 00:30:41,303 Ei! Eu te disse. É uma carta para minha filha. 603 00:30:41,328 --> 00:30:43,248 - Volte para o seu celular. - Eu vou, eu vou. 604 00:30:43,273 --> 00:30:45,603 - Agora! - Tudo certo! Tudo certo. 605 00:30:51,182 --> 00:30:53,941 Claramente, essa carta foi enviada para me por um dos policiais em cena 606 00:30:53,942 --> 00:30:55,811 da overdose de Molly Davison. 607 00:30:55,812 --> 00:30:57,993 - E ele colocou isso no envelope? - Está certo. 608 00:30:57,994 --> 00:31:00,784 Essa nota foi analisada por um especialista em caligrafia 609 00:31:00,785 --> 00:31:02,321 que certificou que a nota é forjada. 610 00:31:02,322 --> 00:31:04,554 E eu tenho meu próprio especialista quem diz com 100% de certeza 611 00:31:04,555 --> 00:31:05,951 que ela escreveu essa carta. 612 00:31:05,952 --> 00:31:08,327 A ideia de que um policial manteve isso nota depois de todo esse tempo é ridi ... 613 00:31:08,328 --> 00:31:10,135 Consciência culpada corre em seu próprio calendário. 614 00:31:10,160 --> 00:31:11,499 Talvez você saiba disso se tivesse um. 615 00:31:11,500 --> 00:31:13,209 Então, nós estamos indo para lá agora? 616 00:31:13,210 --> 00:31:14,532 Você pode ver no carimbo postal 617 00:31:14,533 --> 00:31:16,691 que foi enviado meia milha da delegacia. 618 00:31:17,246 --> 00:31:20,362 Você executou uma impressão digital análise sobre isso? 619 00:31:21,655 --> 00:31:23,129 Sim, Meritíssima. 620 00:31:23,130 --> 00:31:25,759 Encontramos várias parciais, mas nada identificável. 621 00:31:25,760 --> 00:31:27,389 Então, estamos em um impasse. 622 00:31:27,390 --> 00:31:28,799 Não se intimamos Molly Davison. 623 00:31:28,800 --> 00:31:30,224 Ela já disse que não vai testemunhar. 624 00:31:30,225 --> 00:31:31,168 Mas agora temos evidências 625 00:31:31,193 --> 00:31:32,679 que ela precisa corroborar de um jeito ou de outro. 626 00:31:32,680 --> 00:31:34,809 Ela pode corroborar sem sendo chamado para o estande. 627 00:31:34,810 --> 00:31:36,540 Isso é verdade, mas se ela fez escreva essa carta, 628 00:31:36,541 --> 00:31:38,227 isso significa que ela mentiu seis anos atrás. 629 00:31:38,228 --> 00:31:40,019 A defesa deve ter uma oportunidade 630 00:31:40,020 --> 00:31:41,328 para confrontá-la no stand. 631 00:31:41,329 --> 00:31:43,780 E eu apreciaria se ela não fosse adulterada. 632 00:31:47,643 --> 00:31:49,603 Eu, Molly Davison, prometa dizer a verdade, 633 00:31:49,628 --> 00:31:51,128 toda a verdade, e nada além da verdade, 634 00:31:51,153 --> 00:31:52,403 então me ajude Deus. 635 00:31:52,428 --> 00:31:54,348 Por favor fique sentado. 636 00:32:00,280 --> 00:32:01,410 Bom dia, Srta. Davison. 637 00:32:01,435 --> 00:32:02,975 Bom Dia. 638 00:32:03,000 --> 00:32:04,710 Agora, se você não se importa, 639 00:32:04,735 --> 00:32:07,615 Eu gostaria de ir direto ao ponto aqui. 640 00:32:07,640 --> 00:32:10,955 Você poderia nos contar sobre o seu relacionamento com Jose Rodriguez? 641 00:32:11,010 --> 00:32:13,099 Ele era meu namorado no ensino médio. 642 00:32:13,100 --> 00:32:14,471 - E você o amava? - objeção. 643 00:32:14,472 --> 00:32:15,939 A testemunha foi chamada corroborar 644 00:32:15,940 --> 00:32:17,559 uma peça específica de evidência. 645 00:32:17,560 --> 00:32:19,554 A evidência está ligada a ela sentimentos pelo réu. 646 00:32:19,555 --> 00:32:21,519 Estou tentando estabelecer contexto aqui, Meritíssimo. 647 00:32:21,520 --> 00:32:23,069 Eu vou permitir. 648 00:32:23,070 --> 00:32:24,217 Obrigado. 649 00:32:30,740 --> 00:32:31,808 Sr. Wallace? 650 00:32:34,580 --> 00:32:35,937 Sr. Wallace. 651 00:32:37,670 --> 00:32:38,870 Você o amava? 652 00:32:39,232 --> 00:32:40,579 Sim. 653 00:32:40,580 --> 00:32:42,360 E você acha que ele te amou? 654 00:32:43,903 --> 00:32:45,209 Sim. 655 00:32:45,210 --> 00:32:47,679 Então, por que seu relacionamento terminou? 656 00:32:47,680 --> 00:32:49,576 José terminou comigo. 657 00:32:50,050 --> 00:32:51,680 E por que ele faria isso? 658 00:32:54,567 --> 00:32:56,527 Você está procurando alguém para obter respostas? 659 00:32:59,446 --> 00:33:01,826 Ele tinha medo do que meus pais poderiam fazer 660 00:33:01,851 --> 00:33:03,465 se ficássemos juntos. 661 00:33:03,643 --> 00:33:06,273 E como ele foi parar na sua casa 662 00:33:06,530 --> 00:33:08,320 no dia em que você tomou uma overdose? 663 00:33:11,607 --> 00:33:14,657 Tenho registros de mensagens de texto 664 00:33:14,682 --> 00:33:18,188 entre você e ele a partir desse dia. 665 00:33:19,306 --> 00:33:21,266 Você se importaria de ler o que destaquei? 666 00:33:26,760 --> 00:33:28,299 "Apenas venha uma última vez. 667 00:33:28,300 --> 00:33:30,969 Eu juro que ficarei bem depois isso e eu vou deixar você em paz. " 668 00:33:30,970 --> 00:33:32,164 Mas isso não era verdade, era? 669 00:33:32,165 --> 00:33:33,761 Objeção! Liderando a testemunha. 670 00:33:33,762 --> 00:33:36,019 Porque você já tinha um plano pelo que você ia fazer. 671 00:33:36,020 --> 00:33:37,349 Objeção! Ele está exagerando! 672 00:33:37,350 --> 00:33:39,020 Cuidado Sr. Wallace. 673 00:33:59,500 --> 00:34:01,669 Você se importaria de ler isso, por favor? 674 00:34:09,420 --> 00:34:11,219 Senhora Davison? 675 00:34:17,930 --> 00:34:21,019 "Caro José, você é minha luz, 676 00:34:21,020 --> 00:34:24,479 você é meu coração, você é meu tudo. " 677 00:34:27,230 --> 00:34:30,399 "Eu odeio meus pais e eu odeio minha vida, 678 00:34:30,400 --> 00:34:33,805 e se eu não puder ficar com você, então eu não quero viver. 679 00:34:34,370 --> 00:34:36,307 Eu sinto muito. 680 00:34:38,453 --> 00:34:40,493 Eu irei te amar para sempre. Molly. " 681 00:34:40,886 --> 00:34:43,266 Você reconhece essas palavras? 682 00:34:46,226 --> 00:34:50,146 Essas são as palavras para as quais você escreveu José, o dia em que você tomou uma overdose? 683 00:34:52,880 --> 00:34:55,243 Esta não é a nota. 684 00:34:57,453 --> 00:34:59,493 Mas ... Mas sim, estas são as palavras. 685 00:34:59,518 --> 00:35:01,058 Objeção, Meritíssima. 686 00:35:01,083 --> 00:35:03,463 Ela só está aqui para estabelecer a veracidade 687 00:35:03,488 --> 00:35:05,545 desta peça em particular de evidência. 688 00:35:06,919 --> 00:35:08,669 Substituído. 689 00:35:08,694 --> 00:35:10,404 Continuar. 690 00:35:16,094 --> 00:35:17,682 Se essas são as palavras, 691 00:35:19,259 --> 00:35:20,969 onde está a versão original dessa nota? 692 00:35:27,279 --> 00:35:30,486 Meus pais destruíram o dia em que fui ao hospital. 693 00:35:32,276 --> 00:35:34,115 E por que eles fariam isso, Molly? 694 00:35:34,149 --> 00:35:36,489 Porque eles não queriam ninguém lendo o que escrevi. 695 00:35:36,542 --> 00:35:39,962 Eles não queriam que eu pegasse preso por comprar drogas. 696 00:35:39,987 --> 00:35:41,777 Mas você testemunhou seis anos atrás 697 00:35:41,802 --> 00:35:44,762 que José foi quem comprou o Oxy. 698 00:35:53,112 --> 00:35:54,402 Eu menti. 699 00:36:00,057 --> 00:36:03,897 José nunca quis pegá-los para mim, e ele nunca fez. 700 00:36:03,922 --> 00:36:06,212 Ele nem sabia que eu - eu os tinha. 701 00:36:06,237 --> 00:36:07,815 Ele os teria levado embora. 702 00:36:10,510 --> 00:36:12,779 Eles me fizeram mentir sobre tudo. 703 00:36:13,630 --> 00:36:15,629 Sinto muito, José. 704 00:36:17,760 --> 00:36:19,969 Eu sinto muito. 705 00:36:24,850 --> 00:36:26,059 Sem mais perguntas. 706 00:36:46,710 --> 00:36:48,619 Não achei que você pudesse fazer isso. 707 00:36:48,620 --> 00:36:49,829 Eu sei. 708 00:36:56,420 --> 00:36:57,629 Não posso agradecer o suficiente. 709 00:36:57,630 --> 00:36:59,800 Você vai viver sua vida, cara. 710 00:37:02,260 --> 00:37:04,099 Oh! 711 00:37:07,890 --> 00:37:09,729 Hora de mudar. 712 00:38:11,750 --> 00:38:14,959 Eu ouvi sobre Jose. Parabéns. 713 00:38:16,050 --> 00:38:17,445 Realmente. 714 00:38:17,673 --> 00:38:19,343 Muitos caras estão vindo para mim agora. 715 00:38:19,368 --> 00:38:21,118 Tenho certeza. 716 00:38:21,143 --> 00:38:22,983 Mas eu vou precisar de você deixar as coisas esfriarem 717 00:38:23,008 --> 00:38:24,798 até depois da eleição. 718 00:38:24,823 --> 00:38:26,743 Esse foi o acordo que fizemos com Maskins. 719 00:38:26,768 --> 00:38:28,228 Coloque-me de volta na minha gaiola. 720 00:38:28,253 --> 00:38:29,963 São apenas quatro meses. 721 00:38:29,988 --> 00:38:31,260 É fácil para você dizer. 722 00:38:31,285 --> 00:38:33,002 Você chega em casa para sua família todas as noites. 723 00:38:33,363 --> 00:38:35,243 Eu quero que você pense sobre isso. 724 00:38:37,773 --> 00:38:40,259 Se você for atrás dele e sair pela culatra, 725 00:38:40,846 --> 00:38:43,636 ele vence a eleição, torna-se procurador-geral. 726 00:38:43,661 --> 00:38:46,621 Não só ele vai ajudar a matar todas as reformas 727 00:38:46,646 --> 00:38:48,356 que estão fazendo a vida de todos aqui melhor, 728 00:38:48,381 --> 00:38:50,051 mas ele vai tirar sua licença 729 00:38:50,076 --> 00:38:52,036 com um golpe de caneta 730 00:38:52,061 --> 00:38:55,691 e esmagar qualquer chance que você tem levando seu próprio caso a tribunal. 731 00:38:57,196 --> 00:38:59,996 Então, se você está realmente jogando o jogo longo, 732 00:39:00,021 --> 00:39:02,981 indo atrás dele não é a jogada inteligente agora. 733 00:39:10,299 --> 00:39:12,089 Obrigado por confiar em mim. 734 00:39:25,410 --> 00:39:28,079 Aqui está minha garota. Hey querida. 735 00:39:28,080 --> 00:39:30,209 Ola pai. 736 00:39:30,210 --> 00:39:31,449 Ei. 737 00:39:31,450 --> 00:39:33,620 Estou tão feliz que você está aqui. 738 00:39:36,960 --> 00:39:38,670 Jasmine tem algo a lhe dizer. 739 00:39:41,800 --> 00:39:44,760 O que é isso, querida? 740 00:39:48,816 --> 00:39:52,866 A razão pela qual eu não estive vir aqui é ... 741 00:39:52,959 --> 00:39:56,081 Ei, seja o que for, Eu posso lidar com isso, certo? 742 00:39:56,106 --> 00:39:57,837 Nós podemos lidar com isso juntos. 743 00:40:02,016 --> 00:40:03,976 Vamos. O que está acontecendo? 744 00:40:18,580 --> 00:40:21,129 Por favor, não fique bravo. 745 00:40:26,680 --> 00:40:29,368 Eu não estou bravo, meu anjo. 746 00:40:29,646 --> 00:40:31,356 Eu não sou louco. 747 00:40:35,270 --> 00:40:37,376 Bem, até que ponto? 748 00:40:38,823 --> 00:40:40,360 17 semanas. 749 00:40:42,253 --> 00:40:43,925 E é do Ronnie? 750 00:40:44,690 --> 00:40:48,109 Ainda estamos juntos, e ele está assumindo a responsabilidade. 751 00:40:52,530 --> 00:40:54,659 Quero que saiba que estou tendo um menino. 752 00:40:58,540 --> 00:41:00,499 Eu ia chamá-lo de Aaron. 753 00:41:10,180 --> 00:41:12,286 Vai ser uma benção, pai. 754 00:41:15,780 --> 00:41:17,740 Mas você tem que sair daqui fazer parte disso. 755 00:41:21,111 --> 00:41:22,838 Eu vou precisar de você 756 00:41:23,146 --> 00:41:25,476 e seu neto também vai precisar de você. 757 00:41:32,876 --> 00:41:35,336 Eu costumava ser como você. 758 00:41:35,361 --> 00:41:38,901 Eu tinha uma família e uma carreira. 759 00:41:40,701 --> 00:41:42,911 Eu tive amigos 760 00:41:42,936 --> 00:41:45,066 Eu até pensei que tinha tempo. 761 00:41:45,091 --> 00:41:47,301 E então eu cheguei aqui ... 762 00:41:47,326 --> 00:41:49,996 O lugar onde o tempo pára. 763 00:41:50,021 --> 00:41:51,492 Você passa por isso. 764 00:41:51,597 --> 00:41:54,017 Você diz a si mesmo você alcançará um dia. 765 00:41:54,069 --> 00:41:57,456 Mas então algo acontece Quando você menos espera 766 00:41:58,089 --> 00:42:01,294 para lembrá-lo do mundo vai continue girando sem você. 767 00:42:02,143 --> 00:42:04,773 O diretor acha que posso esperar. 768 00:42:04,798 --> 00:42:07,925 Mas ela nunca consegue entender como é para mim ... 769 00:42:08,797 --> 00:42:11,053 para os outros aqui que não pertencem. 770 00:42:12,520 --> 00:42:15,310 Então agora não haverá mais jogo longo. 771 00:42:15,335 --> 00:42:17,885 Não mais esperando meu tempo. 772 00:42:17,910 --> 00:42:19,979 Nem mais um momento. 773 00:42:22,019 --> 00:42:26,527 O que for preciso, quem eu tenho que lutar, 774 00:42:27,306 --> 00:42:29,697 não importa o quanto eles venham para mim, 775 00:42:31,369 --> 00:42:33,284 não importa que poder eles tenham, 776 00:42:35,113 --> 00:42:37,204 Eu vou chegar em casa 777 00:42:37,837 --> 00:42:39,757 e terei minha vida novamente. 58862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.