Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,467 --> 00:00:04,405
Eu costumava ser como você.
2
00:00:07,727 --> 00:00:08,976
Milímetros.
3
00:00:08,977 --> 00:00:10,437
Eu tive uma esposa que amei.
4
00:00:12,687 --> 00:00:14,857
Eu tinha uma família e uma casa.
5
00:00:16,277 --> 00:00:18,446
Eu possuía um negócio.
6
00:00:18,447 --> 00:00:20,156
Eu paguei meus impostos.
7
00:00:20,157 --> 00:00:22,026
Entendi!
8
00:00:22,027 --> 00:00:23,286
Eu tive meus amigos
9
00:00:24,947 --> 00:00:25,996
Diga queijo."
10
00:00:29,287 --> 00:00:30,746
Alguns deles eram o tipo de amigos
11
00:00:30,747 --> 00:00:31,996
você estaria melhor sem.
12
00:00:31,997 --> 00:00:33,796
Talvez eu devesse saber.
13
00:00:33,797 --> 00:00:35,296
NYPD! Mandato de busca!
14
00:00:35,297 --> 00:00:37,046
- Mãos ao ar!
- Não se mexa!
15
00:00:37,047 --> 00:00:38,466
Mostre-me suas mãos!
Fique onde está!
16
00:00:45,807 --> 00:00:47,346
Não!
17
00:00:47,347 --> 00:00:48,976
Aaron!
18
00:00:48,977 --> 00:00:52,056
Ele não fez nada!
19
00:00:52,057 --> 00:00:53,476
Há quanto tempo você está trazendo drogas?
20
00:00:53,477 --> 00:00:55,526
Eu te disse, eu não tinha ideia ...
21
00:00:58,027 --> 00:01:00,907
Os poderes que são
desceu sobre mim.
22
00:01:02,283 --> 00:01:06,703
Então, aqui estou eu, nove anos depois,
23
00:01:06,890 --> 00:01:09,690
pela primeira vez,
de volta no mesmo tribunal
24
00:01:09,715 --> 00:01:11,585
onde eles vieram tirar minha vida.
25
00:01:13,087 --> 00:01:14,666
Exceto hoje,
26
00:01:14,667 --> 00:01:16,956
não importa o que alguém pensa de mim,
27
00:01:16,957 --> 00:01:19,756
sobre quem eu sou e como cheguei aqui,
28
00:01:19,757 --> 00:01:22,926
hoje eu tenho uma maneira de revidar.
29
00:01:22,927 --> 00:01:25,056
E você pode ter certeza
é isso que eu vou fazer.
30
00:01:25,057 --> 00:01:26,176
Sra. Rodriguez.
31
00:01:37,027 --> 00:01:39,646
Agora lembre-se,
isto é apenas discutir a moção
32
00:01:39,647 --> 00:01:41,236
para obter seu novo julgamento.
33
00:01:41,237 --> 00:01:43,777
Nós nem estamos saindo daqui
hoje com uma decisão sobre isso.
34
00:01:46,487 --> 00:01:47,447
Ei.
35
00:01:47,448 --> 00:01:48,889
Você é inocente.
36
00:01:48,890 --> 00:01:50,489
Você foi sobrecarregado.
37
00:01:50,490 --> 00:01:52,286
Você terminou o tempo que nunca deveria ter.
38
00:01:52,287 --> 00:01:53,932
Nós vamos acabar com isso.
39
00:01:54,957 --> 00:01:58,126
Sim. Sim, bem,
O que você quer que eu diga?
40
00:01:58,127 --> 00:02:00,046
O novato socorreu ... a esposa dele está grávida,
41
00:02:00,047 --> 00:02:03,086
ela precisava ir para o O. B.,
blá, blá.
42
00:02:03,087 --> 00:02:04,966
Eu peguei isso
oito minutos atrás.
43
00:02:04,967 --> 00:02:06,966
Olha, peça as bebidas,
me dê 30, eu te encontro lá.
44
00:02:06,967 --> 00:02:08,137
Sim.
45
00:02:20,397 --> 00:02:22,106
Como esta aqui
46
00:02:22,107 --> 00:02:23,736
Trabalho duro e boa vontade.
47
00:02:23,737 --> 00:02:25,026
Qual é o seu método?
48
00:02:25,027 --> 00:02:26,617
Todos se levantam.
49
00:02:30,537 --> 00:02:32,116
Sr. Wallace,
50
00:02:32,117 --> 00:02:33,746
Eu entendo que esta será sua primeira vez
51
00:02:33,747 --> 00:02:35,126
discutindo diante do banco.
52
00:02:35,127 --> 00:02:36,876
É, Meritíssimo.
53
00:02:36,877 --> 00:02:38,126
Eu não vou segurar isso contra você,
54
00:02:38,127 --> 00:02:39,710
contanto que você saiba o que está fazendo.
55
00:02:39,711 --> 00:02:41,917
Acho que vamos ver sobre isso,
Sua honra.
56
00:02:42,583 --> 00:02:44,633
Vamos tratar disso, então.
57
00:02:45,853 --> 00:02:48,483
Então, é isso agora. Dia um.
58
00:02:48,508 --> 00:02:50,548
Eu não esperava que ele estivesse aqui,
59
00:02:50,597 --> 00:02:52,016
mas está tudo bem.
60
00:02:52,017 --> 00:02:53,596
Só vai tornar isso mais doce.
61
00:02:53,597 --> 00:02:56,186
Veja, ADA Dez O'Reilly
62
00:02:56,187 --> 00:02:58,146
é um dos bastardos
que me afastou ...
63
00:03:03,067 --> 00:03:04,406
Está certo.
64
00:03:04,407 --> 00:03:05,831
Eu, Aaron Wallace,
65
00:03:05,832 --> 00:03:08,601
estou sob custódia permanente
do estado de Nova York,
66
00:03:08,602 --> 00:03:10,863
cumprindo uma sentença de prisão perpétua
por algo que não fiz.
67
00:03:20,047 --> 00:03:22,586
Vamos rapazes. Um passo adiante.
68
00:03:24,047 --> 00:03:25,756
Wallace.
69
00:03:27,137 --> 00:03:29,716
Rodriguez.
70
00:03:31,717 --> 00:03:33,726
Boca.
71
00:03:33,727 --> 00:03:34,806
Agachamento.
72
00:03:36,057 --> 00:03:37,516
Tosse.
73
00:03:39,107 --> 00:03:41,316
Então agora você provavelmente está se perguntando
74
00:03:41,317 --> 00:03:44,099
como eu estava sentado
aquele tribunal naquele terno?
75
00:03:58,327 --> 00:04:01,055
Mas para mim, a pergunta
76
00:04:01,056 --> 00:04:02,782
não é assim que eu poderia ser
lá fora no mundo.
77
00:04:04,982 --> 00:04:06,796
A questão é: como posso estar aqui?
78
00:04:09,672 --> 00:04:12,052
E como eu vou sair?
79
00:04:12,985 --> 00:04:17,859
Sincronizado e corrigido por -robtor-
www.addic7ed.com
80
00:04:17,934 --> 00:04:20,144
Você tem 90 segundos para me dizer
como diabos isso aconteceu.
81
00:04:20,169 --> 00:04:21,629
Então, aparentemente, quando ele chegou à prisão,
82
00:04:21,654 --> 00:04:23,484
ele foi trabalhar para
a associação paralegal,
83
00:04:23,509 --> 00:04:24,889
representando presos
84
00:04:24,914 --> 00:04:26,484
em seus casos internos dentro da prisão.
85
00:04:26,552 --> 00:04:27,691
Sim, eu estou familiarizado.
86
00:04:27,692 --> 00:04:29,821
Isso lhe deu acesso ilimitado
para a biblioteca.
87
00:04:29,822 --> 00:04:31,231
De lá,
faculdade e direito online,
88
00:04:31,232 --> 00:04:32,741
então ele descobriu
89
00:04:32,742 --> 00:04:34,701
alguma brecha totalmente insana
no sistema.
90
00:04:34,702 --> 00:04:36,991
Primeiro, ele pegou o bar em Vermont,
qual é o único estado
91
00:04:36,992 --> 00:04:38,871
onde você pode se sentar para o exame de barra
92
00:04:38,872 --> 00:04:40,831
com um diploma de
uma faculdade de direito não credenciada.
93
00:04:40,832 --> 00:04:42,661
Então, ele solicitou sua licença
94
00:04:42,662 --> 00:04:44,791
aceito reciprocamente em Nova York.
95
00:04:44,792 --> 00:04:46,671
Mas ele é um traficante de drogas condenado.
96
00:04:46,672 --> 00:04:48,041
Ele não poderia ter passado no teste de moralidade
97
00:04:48,042 --> 00:04:50,091
sem alguém com suco sério.
98
00:04:50,092 --> 00:04:52,511
Lembra de Henry Roswell?
99
00:04:52,512 --> 00:04:54,761
Senador estadual aposentado,
ex-defensor público?
100
00:04:54,762 --> 00:04:55,841
Claro.
101
00:04:55,842 --> 00:04:57,381
Bem, no seu tempo livre,
102
00:04:57,382 --> 00:04:59,601
ele arbitra casos de paralegal na prisão.
103
00:04:59,602 --> 00:05:01,391
Aparentemente, ele ficou impressionado com Wallace
104
00:05:01,392 --> 00:05:02,521
e o patrocinou para o bar.
105
00:05:02,522 --> 00:05:04,561
Inacreditável. Qual é o caso, afinal?
106
00:05:04,562 --> 00:05:06,691
Garoto latino em estupro estatutário.
107
00:05:06,692 --> 00:05:08,561
Além disso, a garota que usava drogas ele lhe deu.
108
00:05:08,562 --> 00:05:10,401
Ele está servindo 20 no sexo
acusação e tentativa de assassinato.
109
00:05:10,402 --> 00:05:11,691
E eles estão procurando um novo julgamento?
110
00:05:11,692 --> 00:05:13,401
Dizem que o garoto nunca comprou os medicamentos,
111
00:05:13,402 --> 00:05:14,531
reivindicar o negociante mudando sua história.
112
00:05:14,532 --> 00:05:16,111
Quem é o juiz?
É a Tanaka.
113
00:05:16,112 --> 00:05:17,781
Mas Wallace é uma piada.
114
00:05:17,782 --> 00:05:19,161
Além disso, ele está colocando sua cereja nisso.
115
00:05:19,162 --> 00:05:20,951
Vou correr anéis em torno dele,
se for isso.
116
00:05:20,952 --> 00:05:22,621
Tudo bem, mas eu preciso estar no circuito.
117
00:05:22,622 --> 00:05:24,751
No segundo em que você recebe Tanaka
decisão, eu quero saber.
118
00:05:24,752 --> 00:05:26,412
Você entendeu.
119
00:05:27,712 --> 00:05:29,631
Isso tudo para o seu caso?
120
00:05:29,632 --> 00:05:31,631
Sim.
121
00:05:31,632 --> 00:05:33,961
- Esse cara está indo contra nós agora?
- Uh-huh.
122
00:05:33,962 --> 00:05:36,302
Sim, você sabe, é isso que
Eu estava meio que pensando sobre.
123
00:05:37,552 --> 00:05:39,391
O que aconteceu no tribunal ontem,
124
00:05:39,392 --> 00:05:42,141
parece que é pessoal
entre você e ele.
125
00:05:42,142 --> 00:05:44,351
Isso não vai afetar
como eu faço qualquer coisa.
126
00:05:44,352 --> 00:05:46,731
Eu estava conversando com minha avó
e ela está meio preocupada
127
00:05:46,732 --> 00:05:48,641
que se eles tivessem
algo contra você já,
128
00:05:48,642 --> 00:05:49,941
isso pode dificultar as coisas para mim.
129
00:05:49,942 --> 00:05:51,460
Tem mais alguém alinhado?
130
00:05:52,402 --> 00:05:54,981
Eu não acho que ela fez muito bem
por você na última vez.
131
00:05:54,982 --> 00:05:56,651
Eu sei. Eu sei. Eu só...
132
00:05:56,652 --> 00:05:58,241
Aposto que você pensa que sabe
o que eu tenho feito aqui
133
00:05:58,242 --> 00:06:00,051
ao longo de todos esses anos.
134
00:06:00,822 --> 00:06:03,180
Lutando contra o sistema
que me ferrou, certo?
135
00:06:03,832 --> 00:06:05,182
Errado.
136
00:06:06,122 --> 00:06:09,711
O que eu faço como representante da prisão
é mercadoria para me manter vivo.
137
00:06:09,712 --> 00:06:12,481
Tornando-se advogado
é o que está me deixando fora.
138
00:06:13,440 --> 00:06:15,092
Você é apenas o primeiro.
139
00:06:15,692 --> 00:06:18,421
Eu vou usar o seu caso
para começar a atacar o D. A.
140
00:06:18,422 --> 00:06:21,221
Dia a dia, caso a caso.
141
00:06:21,222 --> 00:06:23,351
Hora que eu terminei
142
00:06:23,352 --> 00:06:25,761
e ele é mole e tem um crédito,
143
00:06:25,762 --> 00:06:28,413
é assim que eu vou provar
que ele me trabalhou.
144
00:06:28,812 --> 00:06:30,981
Tudo o que faço, tudo o que fiz
145
00:06:30,982 --> 00:06:33,481
é conseguir minha liberdade,
voltando para minha família.
146
00:06:33,482 --> 00:06:35,962
Você quer outro advogado? Têm-no.
147
00:06:37,322 --> 00:06:40,492
Mas você não vai encontrar
alguém mais motivado que eu.
148
00:06:49,252 --> 00:06:50,711
Como diabos eu devo
pagar por isso?
149
00:06:50,712 --> 00:06:52,041
Você deveria fazer
o que eu digo para você fazer.
150
00:06:55,422 --> 00:06:57,901
Ei, como vai?
151
00:06:58,592 --> 00:07:00,171
Boa.
152
00:07:00,172 --> 00:07:02,197
Longa viagem.
153
00:07:02,722 --> 00:07:06,141
Eu tenho alguns laços,
caso você precise deles para o tribunal.
154
00:07:06,142 --> 00:07:07,932
- Obrigado.
- Hum-hmm.
155
00:07:09,408 --> 00:07:11,038
Ainda não é Jazz, hein?
156
00:07:12,142 --> 00:07:14,584
Desculpe. Ela conseguiu preparação extra para o SAT hoje.
157
00:07:16,482 --> 00:07:18,191
- Esse é o boletim dela?
- Sim.
158
00:07:18,192 --> 00:07:19,942
- Tenho que assinar, certo?
- Sim.
159
00:07:30,252 --> 00:07:32,041
Você está bem com essas notas?
160
00:07:32,042 --> 00:07:33,541
As crianças têm altos e baixos, Aaron.
161
00:07:33,542 --> 00:07:35,631
Ela deixou a ginástica.
162
00:07:35,632 --> 00:07:36,961
Ela parece exausta.
163
00:07:36,962 --> 00:07:38,881
E da última vez que a vi,
164
00:07:38,882 --> 00:07:40,671
- Estou quase certo de que ela estava chapada.
- Ela não está chapada.
165
00:07:40,672 --> 00:07:42,051
Algo está acontecendo,
e seja o que for ...
166
00:07:42,052 --> 00:07:43,471
- É por minha conta, certo?
- Não, é no Darius.
167
00:07:43,472 --> 00:07:45,479
- Vamos.
- Ele não é duro o suficiente com ela.
168
00:07:45,480 --> 00:07:46,540
Ele não é o pai dela.
169
00:07:46,565 --> 00:07:47,891
Bem, se ele não estiver disposto a
assumir essa responsabilidade,
170
00:07:47,892 --> 00:07:49,771
talvez ele deva sair da sua cama.
171
00:07:49,772 --> 00:07:51,561
Bem, eu posso expulsá-lo
se você voltou para casa,
172
00:07:51,562 --> 00:07:53,142
mas você não é, porque
você está preso por toda a vida.
173
00:07:59,692 --> 00:08:01,572
Você não está me dizendo algo.
174
00:08:08,412 --> 00:08:10,042
Você deveria ter aceitado o pedido.
175
00:08:11,582 --> 00:08:13,541
Faz 20 anos, Marie.
176
00:08:13,542 --> 00:08:15,211
Você teria liberdade condicional em 12 ...
177
00:08:15,212 --> 00:08:17,355
Daqui a três anos.
178
00:08:19,422 --> 00:08:21,262
Eu teria esperado por você.
179
00:08:23,697 --> 00:08:26,697
E Jasmine ainda teria seu pai.
180
00:08:33,812 --> 00:08:35,311
Ei.
181
00:08:40,402 --> 00:08:42,422
Você se lembra como eu era?
182
00:08:42,992 --> 00:08:44,991
O tipo de...
183
00:08:52,542 --> 00:08:57,371
Todo dia, todo segundo
Eu não estou lá para ela ...
184
00:08:57,372 --> 00:08:58,581
para voce...
185
00:09:04,172 --> 00:09:05,591
Me desculpe, eu não posso.
186
00:09:05,592 --> 00:09:08,181
Não, Marie, volte. Marie!
187
00:09:08,182 --> 00:09:09,641
Marie, volte!
188
00:09:09,642 --> 00:09:11,221
Marie!
189
00:09:19,862 --> 00:09:21,901
Guardas! Tenho uma briga aqui em baixo!
190
00:09:21,902 --> 00:09:23,571
Tire-os daqui agora!
191
00:09:23,572 --> 00:09:25,281
Separe e restrinja os dois
para suas células
192
00:09:25,282 --> 00:09:27,701
pelo resto do dia!
193
00:09:27,702 --> 00:09:29,821
Diretor no nível!
194
00:09:31,912 --> 00:09:33,201
O que aconteceu?
195
00:09:33,202 --> 00:09:34,831
Nós somos mão curta.
196
00:09:34,832 --> 00:09:36,661
McClintock saiu esta manhã.
197
00:09:36,662 --> 00:09:37,831
Eu disse a você que algumas pessoas não iriam invadir.
198
00:09:37,832 --> 00:09:39,041
Boa viagem.
199
00:09:39,042 --> 00:09:40,831
Senhora, eu tenho que dizer,
200
00:09:40,832 --> 00:09:43,381
essas reformas, todas essas mudanças,
201
00:09:43,382 --> 00:09:45,631
tudo está indo rápido demais
para qualquer um acompanhar.
202
00:09:45,632 --> 00:09:47,591
Veja os números, capitão.
203
00:09:47,592 --> 00:09:50,681
Este incidente não obstante,
a violência caiu 34%,
204
00:09:50,682 --> 00:09:52,761
tentativas de suicídio cortadas pela metade.
205
00:09:52,762 --> 00:09:54,851
Uso de drogas em queda livre ... em cinco meses.
206
00:09:54,852 --> 00:09:56,981
Agora, sua equipe pode não gostar das reformas,
207
00:09:56,982 --> 00:09:59,441
mas eles estão trabalhando,
e é seu trabalho vender isso.
208
00:09:59,442 --> 00:10:01,191
Agora eu quero andar no quintal.
209
00:10:06,532 --> 00:10:09,281
O guarda está abatido
da casa grande hoje.
210
00:10:09,282 --> 00:10:11,491
Eu acho que ela quer ver
como a outra metade vive.
211
00:10:11,492 --> 00:10:13,491
Ela deve estar viajando ...
212
00:10:13,492 --> 00:10:15,201
Você sai para ir a tribunal.
213
00:10:15,202 --> 00:10:16,911
Estou licenciado agora.
214
00:10:16,912 --> 00:10:18,712
Não há nada que ela possa fazer sobre isso.
215
00:10:20,422 --> 00:10:22,711
Que diabos essa puta quer?
216
00:10:22,712 --> 00:10:25,091
Joey Knox foi jogado no buraco.
217
00:10:25,092 --> 00:10:27,052
Parece que Wild Bill quer que você
entrar nele por ele.
218
00:10:27,652 --> 00:10:29,222
Posso receber uma palavra?
219
00:10:33,182 --> 00:10:34,601
Você ouviu falar de Joey?
220
00:10:34,602 --> 00:10:36,391
Sim, brigando com a custódia?
221
00:10:36,392 --> 00:10:38,061
Não sei dizer como
isso vai ajudar alguém.
222
00:10:38,062 --> 00:10:40,601
Estou começando a me perguntar
se talvez você o denunciou.
223
00:10:40,602 --> 00:10:43,753
Você está fumando
muito cristal, cara.
224
00:10:43,754 --> 00:10:46,021
Oh sim? Bem, você passa muito tempo
225
00:10:46,022 --> 00:10:47,941
no escritório daquele diretor
toda semana, não é?
226
00:10:47,942 --> 00:10:51,161
Eu sou o representante dos prisioneiros.
Eu falo sobre seus direitos.
227
00:10:51,162 --> 00:10:54,122
Bem, então você não tem nenhum problema
pegando o caso de Joey, não é?
228
00:10:55,372 --> 00:10:57,121
O que?
229
00:10:57,122 --> 00:10:59,961
Você tem um problema
com minhas tatuagens? É isso?
230
00:10:59,962 --> 00:11:01,671
Eu pensei que um homem da lei
não deveria julgar.
231
00:11:01,672 --> 00:11:03,461
Sim, bem, eu faço certas exceções.
232
00:11:03,462 --> 00:11:06,107
Bem, eu quero ele fora.
233
00:11:07,252 --> 00:11:10,591
E eu odiaria ouvir
que as pessoas neste quintal
234
00:11:10,592 --> 00:11:12,931
começou a questionar o que realmente acontece
235
00:11:12,932 --> 00:11:16,052
no escritório daquele diretor
com você e a madame.
236
00:11:20,432 --> 00:11:22,771
Então não há escolha, existe?
237
00:11:22,772 --> 00:11:26,061
Então, da próxima vez, não deixe
até o último minuto.
238
00:11:26,062 --> 00:11:29,071
Olha, eu tenho que ir, mas eu vou
estar em casa para jantar, ok?
239
00:11:29,072 --> 00:11:30,941
Eu te amo.
240
00:11:33,202 --> 00:11:34,571
Seu filho ou filha?
241
00:11:34,572 --> 00:11:36,241
É sempre meu filho.
242
00:11:36,242 --> 00:11:37,951
Mas acho que são apenas garotos.
243
00:11:37,952 --> 00:11:39,951
Sim, eu não saberia.
244
00:11:39,952 --> 00:11:43,171
Ouvi dizer que você estava conversando com
Bill selvagem no quintal hoje.
245
00:11:43,172 --> 00:11:45,751
Acho que ele quer que você
representante Joey Knox.
246
00:11:45,752 --> 00:11:47,751
Você ainda está tentando eliminar solitário?
247
00:11:47,752 --> 00:11:49,591
Você não acha que eu consigo?
248
00:11:49,592 --> 00:11:51,341
Não sem uma revolta dos guardas.
249
00:11:51,342 --> 00:11:53,221
Bem, revolta ou não, é o meu próximo passo.
250
00:11:53,222 --> 00:11:55,511
Mas eu não posso fazer isso
251
00:11:55,512 --> 00:11:58,311
se eu ainda tenho prisioneiros
sentado lá.
252
00:11:58,312 --> 00:12:01,351
Repping Joey não vai
jogar bem na minha comunidade.
253
00:12:01,352 --> 00:12:02,941
Mas eu vou pensar sobre isso.
254
00:12:02,942 --> 00:12:04,415
Bem.
255
00:12:04,982 --> 00:12:06,861
Então, o que você pode me dizer
sobre o uso de drogas?
256
00:12:06,862 --> 00:12:08,521
Abaixo, tanto quanto eu posso ver.
257
00:12:08,522 --> 00:12:10,071
E o fluxo?
258
00:12:10,072 --> 00:12:11,571
Eu te disse ... você entende o que eu sei
259
00:12:11,572 --> 00:12:13,821
sobre os guardas, não sobre os prisioneiros.
260
00:12:13,822 --> 00:12:15,491
É a única maneira
isso vai funcionar,
261
00:12:15,492 --> 00:12:17,071
a menos que você me queira morto.
262
00:12:17,072 --> 00:12:19,331
Eu estava falando sobre os guardas.
263
00:12:19,332 --> 00:12:20,991
Então nada.
264
00:12:20,992 --> 00:12:22,451
Mas vou manter meus olhos abertos.
265
00:12:22,452 --> 00:12:24,185
Seus ouvidos também.
266
00:12:24,752 --> 00:12:26,172
Não terminamos.
267
00:12:28,252 --> 00:12:31,211
Eu recebi uma ligação
do tribunal hoje.
268
00:12:31,212 --> 00:12:32,986
Você conseguiu seu novo julgamento com José.
269
00:12:35,012 --> 00:12:37,641
Isso é ótimo. Obrigado.
270
00:12:37,642 --> 00:12:39,851
Você acha que tem uma chance lá?
271
00:12:39,852 --> 00:12:41,601
Sim, vamos ver.
272
00:12:41,602 --> 00:12:43,181
Bem, boa sorte.
273
00:12:43,182 --> 00:12:44,771
E vigie suas costas.
274
00:12:44,772 --> 00:12:47,311
Cada minuto de cada dia.
275
00:13:11,514 --> 00:13:13,651
Então, você é um colegial,
276
00:13:14,135 --> 00:13:15,804
você tem uma média B,
277
00:13:15,805 --> 00:13:17,947
você tem seus amigos,
278
00:13:18,051 --> 00:13:20,950
você está no time de futebol
você até conseguiu uma garota.
279
00:13:21,391 --> 00:13:23,061
Conte-nos sobre isso.
280
00:13:23,086 --> 00:13:26,626
Molly era, tipo,
de uma boa família, sabia?
281
00:13:26,651 --> 00:13:28,611
Com dinheiro.
282
00:13:28,636 --> 00:13:33,106
E eu, meu pai se separou,
minhas mães estavam trabalhando em três empregos,
283
00:13:33,131 --> 00:13:34,841
e eu estava comendo
waffles congelados para o jantar.
284
00:13:34,866 --> 00:13:37,576
Aposto que os pais dela gostaram de você. Não muito.
285
00:13:37,601 --> 00:13:41,061
E eles disseram que era porque
Eu tinha 17 anos e ela tinha apenas 15,
286
00:13:41,086 --> 00:13:42,796
mas ela estava no segundo ano.
287
00:13:42,835 --> 00:13:44,124
Estávamos a apenas uma série.
288
00:13:44,125 --> 00:13:45,334
Então o que você fez?
289
00:13:45,335 --> 00:13:47,044
Esgueirou-se por alguns meses,
290
00:13:47,045 --> 00:13:49,344
mas eu sabia que tinha que terminar
antes do meu aniversário.
291
00:13:49,345 --> 00:13:51,189
Porque no estado de Nova York,
292
00:13:51,320 --> 00:13:54,900
18 anos e 15 anos
é considerado estupro legal.
293
00:13:54,925 --> 00:13:57,185
E eles com certeza chamariam a polícia.
294
00:13:57,210 --> 00:14:03,090
Você sabia que na Virgínia,
Texas, Colorado, Arizona,
295
00:14:03,115 --> 00:14:04,869
Flórida e Pensilvânia,
296
00:14:05,008 --> 00:14:07,497
um menino e uma menina podem se casar
e ter filhos nessas idades?
297
00:14:07,522 --> 00:14:09,000
Objeção.
298
00:14:09,025 --> 00:14:11,024
Olha, eu entendo que ele ainda está
descobrir tudo isso,
299
00:14:11,025 --> 00:14:13,154
mas tenho certeza que ele sabe
as leis em outros estados
300
00:14:13,155 --> 00:14:14,364
são irrelevantes aqui.
301
00:14:14,365 --> 00:14:15,954
Sustentado, Sr. Wallace.
302
00:14:15,955 --> 00:14:18,244
E você deveria saber,
em muitos desses estados,
303
00:14:18,245 --> 00:14:19,995
é necessário o consentimento dos pais.
304
00:14:23,545 --> 00:14:27,004
Então, você terminou. Então o que?
305
00:14:27,005 --> 00:14:30,084
Ela continua chorando e começando
306
00:14:30,085 --> 00:14:31,634
e dizendo que ela vai se machucar
307
00:14:31,635 --> 00:14:32,884
se eu não voltar para ela.
308
00:14:32,885 --> 00:14:34,602
Então um dia, ela promete
309
00:14:34,603 --> 00:14:36,554
se eu aparecer mais uma vez,
310
00:14:36,555 --> 00:14:37,884
ela ficaria bem.
311
00:14:37,885 --> 00:14:39,265
E você foi?
312
00:14:39,266 --> 00:14:41,104
Ela disse que seus pais
iriam passar o dia,
313
00:14:41,105 --> 00:14:43,616
então sim, eu fui lá.
314
00:14:43,884 --> 00:14:48,454
Depois que estávamos juntos ...
315
00:14:49,105 --> 00:14:50,706
Eu caí no sono.
316
00:14:51,485 --> 00:14:53,274
Quando acordo, há uma nota ao meu lado
317
00:14:53,275 --> 00:14:54,904
- dizendo que ela vai se matar.
- Objeção!
318
00:14:54,905 --> 00:14:56,694
A polícia nunca encontrou esta nota.
319
00:14:56,695 --> 00:14:58,244
A própria vítima jurou sob juramento
320
00:14:58,245 --> 00:14:59,491
que ela não escreveu.
321
00:14:59,492 --> 00:15:01,784
- Isso foi hash e rehashed.
- Sustentado.
322
00:15:01,785 --> 00:15:03,584
Vou permitir essa linha de questionamento
323
00:15:03,585 --> 00:15:05,584
se e somente se você puder produzir
324
00:15:05,585 --> 00:15:08,334
qualquer evidência corroborante desta nota.
325
00:15:08,335 --> 00:15:10,005
Obrigado, Meritíssimo.
326
00:15:19,631 --> 00:15:21,131
Vamos voltar a esse dia.
327
00:15:21,156 --> 00:15:22,776
Depois que você acordou, e depois?
328
00:15:24,765 --> 00:15:26,576
Eu a encontrei na sala de estar.
329
00:15:27,895 --> 00:15:30,288
Ao lado de uma garrafa vazia de Oxy.
330
00:15:31,315 --> 00:15:32,694
Eu tentei acordá-la,
331
00:15:32,695 --> 00:15:34,984
quando não consegui, liguei para o 911.
332
00:15:34,985 --> 00:15:36,735
E você esperou a ambulância?
333
00:15:40,325 --> 00:15:41,325
Não.
334
00:15:41,326 --> 00:15:43,324
Bem, porque não?
335
00:15:43,325 --> 00:15:45,534
Porque eu conhecia os pais dela
viria atrás de mim.
336
00:15:45,535 --> 00:15:47,124
Foi o que eles fizeram.
337
00:15:47,125 --> 00:15:49,414
Mesmo que Molly tenha sobrevivido?
338
00:15:49,415 --> 00:15:51,195
Eu acho que eles queriam me punir.
339
00:15:51,196 --> 00:15:54,174
E a acusação tinha texto
mensagens entre você e Molly
340
00:15:54,175 --> 00:15:55,714
onde você continuou prometendo comprar a Oxy.
341
00:15:55,715 --> 00:15:57,514
Sim, eles fizeram.
342
00:15:57,515 --> 00:15:58,951
Você pode explicar isso?
343
00:15:58,952 --> 00:16:03,184
Ela ficou me perguntando,
mas eu continuava parado.
344
00:16:03,185 --> 00:16:04,554
Esperando que ela desistisse.
345
00:16:04,555 --> 00:16:06,024
Por que você não disse a ela "não"?
346
00:16:06,025 --> 00:16:07,768
Porque eu pensei que ela apenas
vá para o revendedor da escola
347
00:16:07,769 --> 00:16:09,692
- e comprá-los ela mesma.
- E você estava certo?
348
00:16:09,693 --> 00:16:12,104
Foi o que ela acabou fazendo.
349
00:16:12,105 --> 00:16:15,114
O revendedor apenas mentiu sobre isso
seis anos atrás, colocou em mim,
350
00:16:15,115 --> 00:16:16,775
e foi assim que acabei
fazendo todo esse tempo.
351
00:16:18,541 --> 00:16:20,211
Deixe o registro mostrar
352
00:16:20,236 --> 00:16:22,786
que pretendo ligar para o traficante
353
00:16:22,811 --> 00:16:24,481
e o policial em cena
354
00:16:24,506 --> 00:16:26,376
que viram a nota de suicídio que faltava.
355
00:16:28,201 --> 00:16:29,741
Sem mais perguntas.
356
00:16:32,425 --> 00:16:33,486
Você esta falando
357
00:16:33,487 --> 00:16:35,680
o escritório do promotor público é racista?
358
00:16:35,681 --> 00:16:37,980
Vou deixar isso
para outras pessoas decidirem.
359
00:16:38,005 --> 00:16:39,715
Mas não há dúvida
o sistema quebrou
360
00:16:39,740 --> 00:16:41,540
para quem não tem
poder ou dinheiro.
361
00:16:41,717 --> 00:16:43,797
Sobrecarregando pessoas
quem não pode pagar um advogado,
362
00:16:43,845 --> 00:16:45,153
forçando-os a invocar
363
00:16:45,154 --> 00:16:46,684
é uma epidemia neste país.
364
00:16:46,685 --> 00:16:48,045
E se você olhar para os números,
365
00:16:48,046 --> 00:16:50,709
o Bronx tem sido um dos
o pior sob Glen Maskins.
366
00:16:50,710 --> 00:16:53,064
O tempo para isso
tem que ser difícil para Maskins,
367
00:16:53,065 --> 00:16:54,854
quem está em uma batalha de pescoço e pescoço
368
00:16:54,855 --> 00:16:56,904
na próxima eleição
para procurador-geral
369
00:16:56,905 --> 00:16:58,984
contra Brooklyn D. A. Anya Harrison.
370
00:17:00,365 --> 00:17:03,130
Você deixa cair todo o resto no seu prato
371
00:17:03,155 --> 00:17:05,775
e nem sequer contempla
perdendo esse caso.
372
00:17:09,955 --> 00:17:11,544
Você não me contou
373
00:17:11,545 --> 00:17:14,684
Aaron Wallace estava indo
terra queimada em Maskins.
374
00:17:16,634 --> 00:17:18,594
Milímetros. O que temos aqui?
375
00:17:18,619 --> 00:17:19,959
Bacon e ovos.
376
00:17:19,984 --> 00:17:21,607
Mmm, gostoso.
377
00:17:21,920 --> 00:17:23,710
Conversamos sobre ele tomar alguns casos.
378
00:17:23,735 --> 00:17:26,325
Você não disse nada sobre
ele se destacando nas notícias.
379
00:17:26,350 --> 00:17:28,770
Isso vai machucar Maskins e ajudá-lo.
380
00:17:28,795 --> 00:17:30,505
A menos que ele fique encurralado,
381
00:17:30,530 --> 00:17:32,110
chicotes para fora,
382
00:17:32,145 --> 00:17:33,954
e começa a apontar
nosso conflito de interesses.
383
00:17:33,955 --> 00:17:36,854
Eu acho que você está recebendo
à sua frente. Eu realmente
384
00:17:36,855 --> 00:17:38,499
Acredito que sim.
385
00:17:47,717 --> 00:17:50,136
Você precisa estudar
para esse meio termo, não é?
386
00:17:50,745 --> 00:17:52,513
Eu quero ir ver o papai.
387
00:17:53,165 --> 00:17:55,124
Ele tem o direito de saber o que está acontecendo.
388
00:17:55,125 --> 00:17:58,078
Você sabe a bagagem que ele tem com isso.
389
00:17:58,079 --> 00:17:59,328
Ele só vai fazer você se sentir
como você estragou tudo.
390
00:17:59,329 --> 00:18:00,611
Você não precisa disso agora.
391
00:18:00,612 --> 00:18:02,498
Você sabe, você diz que está me protegendo.
392
00:18:02,499 --> 00:18:04,538
Eu realmente sinto
você está se protegendo.
393
00:18:04,539 --> 00:18:06,999
Eu acho que você está com medo
ele vai dizer que você estragou tudo.
394
00:18:10,839 --> 00:18:12,758
O que está acontecendo?
395
00:18:12,759 --> 00:18:15,468
Ela está chateada por eu tê-la mantido
de ver Aaron.
396
00:18:15,469 --> 00:18:16,877
Bem, sua mãe tem boas razões ...
397
00:18:16,878 --> 00:18:18,956
Você está falando comigo
sobre isso? Seriamente?
398
00:18:18,957 --> 00:18:20,090
Moro aqui
399
00:18:20,115 --> 00:18:21,582
- e eu apoio você, então sim.
Darius.
400
00:18:21,583 --> 00:18:23,598
Só porque você está batendo
esposa do seu melhor amigo
401
00:18:23,599 --> 00:18:25,271
não significa que você começa
brincando de papai comigo.
402
00:18:25,272 --> 00:18:26,647
- Ei!
- Estamos juntos, Jazz,
403
00:18:26,672 --> 00:18:27,666
e isso não está mudando.
404
00:18:27,667 --> 00:18:28,746
Você vai ter que
comece a aceitar isso.
405
00:18:28,771 --> 00:18:31,028
Que tal nunca ?!
Como isso funciona para você?
406
00:18:31,029 --> 00:18:32,595
Jasmim!
407
00:18:58,854 --> 00:19:00,790
Eu sei o quanto isso tem sido difícil para você.
408
00:19:03,769 --> 00:19:05,809
Mas você não pode falar com Darius assim.
409
00:19:07,649 --> 00:19:09,048
Eu sei.
410
00:19:09,439 --> 00:19:10,966
Eu sinto Muito.
411
00:19:13,359 --> 00:19:16,779
Ele está apenas tentando ajudar da maneira que puder.
412
00:19:18,819 --> 00:19:20,829
Você acha que ele sabe que você ainda ama papai?
413
00:19:25,789 --> 00:19:27,998
Acho que ele entende
414
00:19:27,999 --> 00:19:29,789
existem diferentes tipos de amor.
415
00:19:35,629 --> 00:19:38,702
Eu sei que você pensa que seu pai
está voltando algum dia,
416
00:19:40,389 --> 00:19:41,997
mas ele não é.
417
00:19:42,929 --> 00:19:45,292
Ele nunca sai de lá.
418
00:19:46,059 --> 00:19:48,170
Quanto mais cedo todos aceitarmos isso,
419
00:19:49,189 --> 00:19:51,478
mais fácil será viver nossas vidas.
420
00:19:51,479 --> 00:19:53,551
Eu não me importo com o que é fácil.
421
00:19:54,239 --> 00:19:56,528
E eu não vou desistir dele.
422
00:20:01,197 --> 00:20:03,333
Aqui para Freddy Dawkins.
423
00:20:03,358 --> 00:20:04,483
Ele é uma das minhas testemunhas.
424
00:20:04,484 --> 00:20:06,562
Eu tenho que prepará-lo
antes de irmos ao tribunal.
425
00:20:06,563 --> 00:20:09,442
E nos dias que antecederam
sua tentativa de suicídio,
426
00:20:09,443 --> 00:20:11,813
Molly tinha combinado de se encontrar
com você e você concordou?
427
00:20:14,483 --> 00:20:15,572
Está certo.
428
00:20:15,573 --> 00:20:16,902
E o que ela queria?
429
00:20:16,903 --> 00:20:18,282
Para comprar Oxy.
430
00:20:18,283 --> 00:20:20,492
Então, seis anos atrás, por que você testemunhou
431
00:20:20,493 --> 00:20:22,371
que José foi quem os comprou?
432
00:20:23,663 --> 00:20:26,452
Vamos lá, cara.
Já falamos sobre isso.
433
00:20:26,453 --> 00:20:28,082
Esta é a parte em que você diz ao tribunal
434
00:20:28,083 --> 00:20:29,502
que você estava com medo
porque Molly é menor
435
00:20:29,503 --> 00:20:31,382
e que o D. A. fez um acordo ...
436
00:20:31,383 --> 00:20:33,502
Se eu dissesse: "Eu vendi para o Jose".
Eu sei. Eu entendi, cara.
437
00:20:33,503 --> 00:20:36,212
- Então qual é o problema?
- Eu não sei. Eu só...
438
00:20:36,213 --> 00:20:37,672
Não sei se quero
se envolver em tudo isso.
439
00:20:37,673 --> 00:20:39,803
- Você está tentando me abalar?
- Nenhum homem.
440
00:20:40,973 --> 00:20:42,473
Não!
441
00:20:46,854 --> 00:20:48,812
O que eles te prometeram?
442
00:20:48,813 --> 00:20:50,562
Espero que seja proteção,
porque você vai precisar
443
00:20:50,563 --> 00:20:52,022
quando as pessoas descobrem
você rolou neles novamente.
444
00:20:52,023 --> 00:20:53,982
E aí cara. Você está me ameaçando?
445
00:20:53,983 --> 00:20:56,072
Não é uma ameaça. É um fato.
446
00:20:56,073 --> 00:20:57,692
E não vou conseguir parar.
447
00:20:57,693 --> 00:20:59,282
- Não, isso está bagunçado, cara.
- O que está bagunçado é
448
00:20:59,283 --> 00:21:00,992
esse garoto esteve
apodrecendo aqui por seis anos
449
00:21:00,993 --> 00:21:03,412
e ele vai fazer mais 14
porque você mentiu.
450
00:21:04,743 --> 00:21:06,792
Freddy, esta é sua chance
para fazer as coisas certas.
451
00:21:06,793 --> 00:21:09,082
Bloqueio em vigor!
452
00:21:09,083 --> 00:21:10,752
De volta às suas células!
453
00:21:10,753 --> 00:21:12,252
Repita ... estamos presos!
454
00:21:12,253 --> 00:21:13,477
- Vamos!
- Vamos.
455
00:21:13,502 --> 00:21:14,542
Mais tarde, cara.
Freddy.
456
00:21:14,543 --> 00:21:15,752
Estamos trancando tudo!
Todo mundo aí, vamos lá!
457
00:21:15,753 --> 00:21:17,262
Freddy!
458
00:21:17,263 --> 00:21:18,802
eu preciso saber
o que vai estar aqui, cara.
459
00:21:18,803 --> 00:21:20,512
- Tenho que esclarecer.
Freddy!
460
00:21:20,513 --> 00:21:22,182
- Ei, você quer acabar no buraco?
Freddy!
461
00:21:22,183 --> 00:21:23,842
Eu-eu-eu vou fazer isso, certo? Eu vou fazer isso.
462
00:21:23,843 --> 00:21:26,932
Você me ouve? Vamos!
463
00:21:26,933 --> 00:21:28,520
Vamos.
464
00:21:31,523 --> 00:21:33,562
Então, primeiro, eu vou ligar
o policial em cena
465
00:21:33,563 --> 00:21:35,482
que viram a nota de suicídio de Molly
no chão.
466
00:21:35,483 --> 00:21:37,072
Depois disso, pegamos o Freddy.
467
00:21:37,073 --> 00:21:38,482
Aguente. Ei!
468
00:21:38,483 --> 00:21:40,112
Para onde vamos?
469
00:21:40,113 --> 00:21:41,702
A primeira parada deveria ser o Bronx.
470
00:21:41,703 --> 00:21:43,703
O que você é, meu navegador?
471
00:21:45,493 --> 00:21:47,292
Ei, onde eles estão levando você, cara?
472
00:21:47,293 --> 00:21:48,541
Condado de Queens.
473
00:21:49,953 --> 00:21:52,378
Você pegou o caminho errado!
474
00:21:53,213 --> 00:21:55,502
Temos que chegar ao tribunal às 9:00!
475
00:21:55,503 --> 00:21:57,632
Isso nos atrasará duas horas!
476
00:22:06,933 --> 00:22:08,529
Meritíssimo, sinto muito.
477
00:22:08,530 --> 00:22:10,812
- Houve um problema com o transporte.
- Eu vou dizer que houve.
478
00:22:10,813 --> 00:22:12,392
O motorista diz
ele teve que mudar de rota
479
00:22:12,393 --> 00:22:14,352
porque você estava irritando os presos
480
00:22:14,353 --> 00:22:16,272
e ele teve que tirá-los
o ônibus por razões de segurança.
481
00:22:16,273 --> 00:22:18,866
Não, isso é ... não é verdade, Meritíssimo.
482
00:22:18,867 --> 00:22:21,152
Seja o que for, você não é
recebendo sua testemunha de volta.
483
00:22:21,153 --> 00:22:22,402
Por que não? Podemos ligar para ele amanhã.
484
00:22:22,403 --> 00:22:23,742
Ele está trabalhando em um caso secreto.
485
00:22:23,743 --> 00:22:25,782
Esta foi sua única abertura.
486
00:22:25,783 --> 00:22:27,216
Você tem a papelada nisso?
487
00:22:27,217 --> 00:22:30,243
Tenho notícias do capitão dele,
e isso é bom o suficiente para mim.
488
00:22:38,213 --> 00:22:40,462
Vamos passar para a próxima testemunha.
489
00:22:40,463 --> 00:22:42,636
Seria Freddy Dawkins?
490
00:22:43,473 --> 00:22:45,552
Deveria ser, sim.
491
00:22:45,553 --> 00:22:46,972
Bem, aqui está a coisa ...
492
00:22:46,973 --> 00:22:49,262
Hum, o Sr. Dawkins agora está voltando
493
00:22:49,263 --> 00:22:51,272
ao seu testemunho original
de seis anos atrás.
494
00:22:51,273 --> 00:22:53,105
Aqui está a declaração, Meritíssima.
495
00:22:53,773 --> 00:22:56,062
- Onde você conseguiu isso?
- O advogado dele enviou para nós.
496
00:22:56,063 --> 00:22:57,896
E ele confirma mais uma vez
497
00:22:57,897 --> 00:23:00,482
o réu comprou
as drogas, não a vítima.
498
00:23:00,483 --> 00:23:01,782
- Você comprou ele!
Sr. Wallace.
499
00:23:01,783 --> 00:23:03,192
Comprou ou coagiu, qual é?
500
00:23:03,193 --> 00:23:04,862
- Uau. Se acalme.
Sr. Wallace.
501
00:23:04,863 --> 00:23:06,452
Você está me dizendo que não vê
O que está acontecendo aqui?!
502
00:23:06,453 --> 00:23:08,662
- Ele violou minha testemunha!
- Você pode provar isso?
503
00:23:08,663 --> 00:23:10,952
É o que eles fazem o dia todo, todos os dias ...
504
00:23:10,953 --> 00:23:13,372
Mova as pessoas como se estivessem
peças em algum tabuleiro de xadrez!
505
00:23:13,373 --> 00:23:16,372
Mas aquele garoto ... aquele garoto
aí não tem peão!
506
00:23:16,373 --> 00:23:17,882
Ele teve uma vida
e então você tirou dele!
507
00:23:17,883 --> 00:23:19,842
Sr. Wallace, você precisa se acalmar.
508
00:23:19,843 --> 00:23:21,842
Estabeleça-se? Conhece meu lugar?
509
00:23:21,843 --> 00:23:24,092
- É isso que você quer dizer?
Segurança.
510
00:23:24,093 --> 00:23:26,762
Estou avisando, Sr. Wallace.
511
00:23:26,763 --> 00:23:29,762
Você está perigosamente perto
estar em desprezo.
512
00:23:29,763 --> 00:23:31,472
Eu imagino que você espera sua licença
513
00:23:31,473 --> 00:23:33,722
é bastante tênue como é.
514
00:23:33,723 --> 00:23:37,812
Então, se eu fosse você, eu pararia
essa birra agora.
515
00:24:05,633 --> 00:24:07,552
Célula aberta 4.
516
00:24:27,903 --> 00:24:29,282
Aah!
517
00:24:56,076 --> 00:24:57,788
Mas você ainda precisa proteger ...
518
00:24:57,789 --> 00:25:00,732
Anya. Você está linda como sempre.
519
00:25:00,733 --> 00:25:03,282
Ainda liderando com a aparência das mulheres, Glen?
520
00:25:03,283 --> 00:25:05,320
Em 2019?
521
00:25:07,345 --> 00:25:09,015
O que você acha que as pessoas vão dizer
522
00:25:09,040 --> 00:25:10,620
quando é apontado para eles
523
00:25:10,645 --> 00:25:13,145
que sua esposa
é aquele que permite Wallace
524
00:25:13,170 --> 00:25:14,720
ir a tribunal?
525
00:25:20,079 --> 00:25:23,039
Então, você decidiu ir
direto na Maskins com a mídia.
526
00:25:23,064 --> 00:25:25,114
Fui abordado,
e vi uma oportunidade.
527
00:25:25,139 --> 00:25:27,259
Bem, agora ele está ameaçando
expor nosso relacionamento,
528
00:25:27,284 --> 00:25:28,819
amarre-o de volta à minha esposa,
529
00:25:28,844 --> 00:25:31,530
e fazer parecer que nós
armado você para ir atrás dele.
530
00:25:31,555 --> 00:25:33,385
Qualquer um pode conectar esses pontos.
Isso sempre foi um risco.
531
00:25:33,410 --> 00:25:35,170
Ninguém estaria olhando.
532
00:25:35,195 --> 00:25:38,565
Mas seu discurso à imprensa
torna uma história agora.
533
00:25:38,590 --> 00:25:40,260
Você sabe que eu pensei
534
00:25:40,285 --> 00:25:42,665
que quando você decidiu
assumir esses outros casos,
535
00:25:42,690 --> 00:25:45,940
você estava fazendo isso por solidariedade
com seus companheiros de prisão.
536
00:25:45,965 --> 00:25:47,805
Mas não é isso, é?
537
00:25:47,830 --> 00:25:50,290
Você está apenas usando-os
provocar Maskins.
538
00:25:50,315 --> 00:25:51,735
E provar um padrão de corrupção.
539
00:25:51,760 --> 00:25:53,034
Então prove isso!
540
00:25:53,059 --> 00:25:54,613
Em vez de falar para a imprensa
541
00:25:54,638 --> 00:25:56,221
antes de você conseguir alguma coisa.
542
00:25:56,246 --> 00:25:59,166
Você sabe, toda vez que peço
o funcionário do condado para registros
543
00:25:59,191 --> 00:26:01,731
ou pedir relatórios policiais antigos,
Você sabe o que dizem?
544
00:26:01,756 --> 00:26:04,438
"Sem dados. Investigação em andamento."
545
00:26:04,463 --> 00:26:06,173
Nove anos depois.
546
00:26:06,198 --> 00:26:08,578
Então eu não tenho escolha a não ser provocá-lo,
547
00:26:08,603 --> 00:26:10,928
esperando que ele seja imprudente
e comete um erro.
548
00:26:10,953 --> 00:26:12,413
Então, esse é o seu longo jogo?
549
00:26:12,609 --> 00:26:14,473
Não vejo outra maneira.
550
00:26:14,498 --> 00:26:16,418
Que tal ganhar seus casos?
551
00:26:16,443 --> 00:26:18,363
Consiga alguma credibilidade.
552
00:26:21,076 --> 00:26:23,326
Vou ficar longe da imprensa.
553
00:26:23,646 --> 00:26:26,109
Mas você me deixa preocupar
sobre a minha credibilidade.
554
00:26:34,802 --> 00:26:37,746
Tem que sair para comer, 20 minutos.
555
00:26:38,793 --> 00:26:41,213
Ei.
556
00:26:41,238 --> 00:26:43,198
Acabou, cara.
557
00:26:43,223 --> 00:26:44,603
É isso que você vem me dizer?
558
00:26:47,503 --> 00:26:48,857
Onde você conseguiu isso?
559
00:26:48,882 --> 00:26:50,425
Seis anos.
560
00:26:51,122 --> 00:26:54,122
Seis anos neste inferno, fiquei fora disso.
561
00:26:55,552 --> 00:26:57,641
Você me fez acreditar, cara.
562
00:26:58,623 --> 00:27:00,102
Eu acreditei.
563
00:27:02,386 --> 00:27:04,436
Levante-se.
564
00:27:04,669 --> 00:27:05,829
Ei.
565
00:27:14,302 --> 00:27:15,882
Você nunca me mostrou isso.
566
00:27:15,907 --> 00:27:17,244
De onde veio?
567
00:27:18,836 --> 00:27:23,386
Ela me escreveu ... depois que cheguei aqui.
568
00:27:27,456 --> 00:27:30,166
Uma vez você me disse
que você se lembre de cada palavra
569
00:27:30,191 --> 00:27:32,571
que Molly te escreveu
nessa nota de suicídio.
570
00:27:32,873 --> 00:27:33,802
Sim.
571
00:27:34,935 --> 00:27:36,015
E daí?
572
00:27:49,369 --> 00:27:51,919
- Olá?
- Ei, como vai?
573
00:27:51,944 --> 00:27:54,698
Estou bem. Estou a caminho do trabalho.
574
00:27:55,205 --> 00:27:57,505
Ouça, me desculpe
sobre o que aconteceu na semana passada.
575
00:27:57,530 --> 00:27:59,200
Sim eu também.
576
00:27:59,583 --> 00:28:02,039
Eu estava esperando que talvez você pudesse fazer
algo para mim.
577
00:28:02,323 --> 00:28:04,243
Você é o único em quem posso confiar.
578
00:28:08,269 --> 00:28:09,639
Estou ouvindo.
579
00:28:36,203 --> 00:28:39,242
Ei. Joey Knox ainda está no buraco?
580
00:28:39,243 --> 00:28:41,219
Bem, eles não o estão deixando sair
para brunch de domingo.
581
00:28:41,244 --> 00:28:43,824
Aaron aceita o caso dele.
582
00:28:43,849 --> 00:28:46,309
Mas ele vai precisar de algo de você.
583
00:28:56,039 --> 00:28:57,329
- Onde você conseguiu isso?
- Brechó.
584
00:28:57,354 --> 00:28:58,814
Guy disse que tinha mais de 10 anos.
585
00:28:58,839 --> 00:29:00,299
Ótimo. Eu volto já.
586
00:29:00,324 --> 00:29:01,664
Whoa, whoa, Aaron. Sobre o que é isso?
587
00:29:01,689 --> 00:29:03,359
Eu te disse, é melhor você não saber.
588
00:29:03,384 --> 00:29:05,174
Eu tenho que ir. Espere bem aqui.
589
00:29:21,389 --> 00:29:22,802
- Desce agora.
- Quase.
590
00:29:28,146 --> 00:29:29,986
30 segundos.
591
00:29:41,071 --> 00:29:42,593
Isso vai acabar com eles?
592
00:29:42,618 --> 00:29:46,338
Parciais, cara. Você quer parciais.
593
00:29:51,192 --> 00:29:52,862
O forno a 450?
594
00:29:52,887 --> 00:29:55,097
Sim, mas temos que sair daqui.
595
00:29:55,122 --> 00:29:56,832
Tudo bem, três minutos.
596
00:29:59,739 --> 00:30:02,284
Mais uma vez, o tempo de visita acabou.
597
00:30:02,309 --> 00:30:04,559
Pegue todos os seus pertences
e vá em direção à saída.
598
00:30:07,689 --> 00:30:09,819
Vamos senhora, o tempo acabou.
599
00:30:29,019 --> 00:30:30,979
Aonde você vai, Wallace? Acabou.
600
00:30:31,004 --> 00:30:32,982
- Eu preciso pegar alguma coisa ...
- Não, tenho que esperar até a próxima semana.
601
00:30:33,007 --> 00:30:34,374
- Vamos.
- Tudo certo.
602
00:30:38,793 --> 00:30:41,303
Ei! Eu te disse.
É uma carta para minha filha.
603
00:30:41,328 --> 00:30:43,248
- Volte para o seu celular.
- Eu vou, eu vou.
604
00:30:43,273 --> 00:30:45,603
- Agora!
- Tudo certo! Tudo certo.
605
00:30:51,182 --> 00:30:53,941
Claramente, essa carta foi enviada para
me por um dos policiais em cena
606
00:30:53,942 --> 00:30:55,811
da overdose de Molly Davison.
607
00:30:55,812 --> 00:30:57,993
- E ele colocou isso no envelope?
- Está certo.
608
00:30:57,994 --> 00:31:00,784
Essa nota foi analisada
por um especialista em caligrafia
609
00:31:00,785 --> 00:31:02,321
que certificou que a nota é forjada.
610
00:31:02,322 --> 00:31:04,554
E eu tenho meu próprio especialista
quem diz com 100% de certeza
611
00:31:04,555 --> 00:31:05,951
que ela escreveu essa carta.
612
00:31:05,952 --> 00:31:08,327
A ideia de que um policial manteve isso
nota depois de todo esse tempo é ridi ...
613
00:31:08,328 --> 00:31:10,135
Consciência culpada corre
em seu próprio calendário.
614
00:31:10,160 --> 00:31:11,499
Talvez você saiba disso se tivesse um.
615
00:31:11,500 --> 00:31:13,209
Então, nós estamos indo para lá agora?
616
00:31:13,210 --> 00:31:14,532
Você pode ver no carimbo postal
617
00:31:14,533 --> 00:31:16,691
que foi enviado
meia milha da delegacia.
618
00:31:17,246 --> 00:31:20,362
Você executou uma impressão digital
análise sobre isso?
619
00:31:21,655 --> 00:31:23,129
Sim, Meritíssima.
620
00:31:23,130 --> 00:31:25,759
Encontramos várias parciais,
mas nada identificável.
621
00:31:25,760 --> 00:31:27,389
Então, estamos em um impasse.
622
00:31:27,390 --> 00:31:28,799
Não se intimamos Molly Davison.
623
00:31:28,800 --> 00:31:30,224
Ela já disse que não vai testemunhar.
624
00:31:30,225 --> 00:31:31,168
Mas agora temos evidências
625
00:31:31,193 --> 00:31:32,679
que ela precisa corroborar
de um jeito ou de outro.
626
00:31:32,680 --> 00:31:34,809
Ela pode corroborar sem
sendo chamado para o estande.
627
00:31:34,810 --> 00:31:36,540
Isso é verdade, mas se ela fez
escreva essa carta,
628
00:31:36,541 --> 00:31:38,227
isso significa que ela mentiu seis anos atrás.
629
00:31:38,228 --> 00:31:40,019
A defesa deve ter uma oportunidade
630
00:31:40,020 --> 00:31:41,328
para confrontá-la no stand.
631
00:31:41,329 --> 00:31:43,780
E eu apreciaria
se ela não fosse adulterada.
632
00:31:47,643 --> 00:31:49,603
Eu, Molly Davison,
prometa dizer a verdade,
633
00:31:49,628 --> 00:31:51,128
toda a verdade,
e nada além da verdade,
634
00:31:51,153 --> 00:31:52,403
então me ajude Deus.
635
00:31:52,428 --> 00:31:54,348
Por favor fique sentado.
636
00:32:00,280 --> 00:32:01,410
Bom dia, Srta. Davison.
637
00:32:01,435 --> 00:32:02,975
Bom Dia.
638
00:32:03,000 --> 00:32:04,710
Agora, se você não se importa,
639
00:32:04,735 --> 00:32:07,615
Eu gostaria de ir direto ao ponto aqui.
640
00:32:07,640 --> 00:32:10,955
Você poderia nos contar sobre o seu
relacionamento com Jose Rodriguez?
641
00:32:11,010 --> 00:32:13,099
Ele era meu namorado no ensino médio.
642
00:32:13,100 --> 00:32:14,471
- E você o amava?
- objeção.
643
00:32:14,472 --> 00:32:15,939
A testemunha foi chamada
corroborar
644
00:32:15,940 --> 00:32:17,559
uma peça específica de evidência.
645
00:32:17,560 --> 00:32:19,554
A evidência está ligada a ela
sentimentos pelo réu.
646
00:32:19,555 --> 00:32:21,519
Estou tentando estabelecer
contexto aqui, Meritíssimo.
647
00:32:21,520 --> 00:32:23,069
Eu vou permitir.
648
00:32:23,070 --> 00:32:24,217
Obrigado.
649
00:32:30,740 --> 00:32:31,808
Sr. Wallace?
650
00:32:34,580 --> 00:32:35,937
Sr. Wallace.
651
00:32:37,670 --> 00:32:38,870
Você o amava?
652
00:32:39,232 --> 00:32:40,579
Sim.
653
00:32:40,580 --> 00:32:42,360
E você acha que ele te amou?
654
00:32:43,903 --> 00:32:45,209
Sim.
655
00:32:45,210 --> 00:32:47,679
Então, por que seu relacionamento terminou?
656
00:32:47,680 --> 00:32:49,576
José terminou comigo.
657
00:32:50,050 --> 00:32:51,680
E por que ele faria isso?
658
00:32:54,567 --> 00:32:56,527
Você está procurando alguém para obter respostas?
659
00:32:59,446 --> 00:33:01,826
Ele tinha medo do que meus pais poderiam fazer
660
00:33:01,851 --> 00:33:03,465
se ficássemos juntos.
661
00:33:03,643 --> 00:33:06,273
E como ele foi parar na sua casa
662
00:33:06,530 --> 00:33:08,320
no dia em que você tomou uma overdose?
663
00:33:11,607 --> 00:33:14,657
Tenho registros de mensagens de texto
664
00:33:14,682 --> 00:33:18,188
entre você e ele a partir desse dia.
665
00:33:19,306 --> 00:33:21,266
Você se importaria de ler
o que destaquei?
666
00:33:26,760 --> 00:33:28,299
"Apenas venha uma última vez.
667
00:33:28,300 --> 00:33:30,969
Eu juro que ficarei bem depois
isso e eu vou deixar você em paz. "
668
00:33:30,970 --> 00:33:32,164
Mas isso não era verdade, era?
669
00:33:32,165 --> 00:33:33,761
Objeção! Liderando a testemunha.
670
00:33:33,762 --> 00:33:36,019
Porque você já tinha um plano
pelo que você ia fazer.
671
00:33:36,020 --> 00:33:37,349
Objeção! Ele está exagerando!
672
00:33:37,350 --> 00:33:39,020
Cuidado Sr. Wallace.
673
00:33:59,500 --> 00:34:01,669
Você se importaria de ler isso, por favor?
674
00:34:09,420 --> 00:34:11,219
Senhora Davison?
675
00:34:17,930 --> 00:34:21,019
"Caro José,
você é minha luz,
676
00:34:21,020 --> 00:34:24,479
você é meu coração, você é meu tudo. "
677
00:34:27,230 --> 00:34:30,399
"Eu odeio meus pais
e eu odeio minha vida,
678
00:34:30,400 --> 00:34:33,805
e se eu não puder ficar com você,
então eu não quero viver.
679
00:34:34,370 --> 00:34:36,307
Eu sinto muito.
680
00:34:38,453 --> 00:34:40,493
Eu irei te amar para sempre. Molly. "
681
00:34:40,886 --> 00:34:43,266
Você reconhece essas palavras?
682
00:34:46,226 --> 00:34:50,146
Essas são as palavras para as quais você escreveu
José, o dia em que você tomou uma overdose?
683
00:34:52,880 --> 00:34:55,243
Esta não é a nota.
684
00:34:57,453 --> 00:34:59,493
Mas ... Mas sim, estas são as palavras.
685
00:34:59,518 --> 00:35:01,058
Objeção, Meritíssima.
686
00:35:01,083 --> 00:35:03,463
Ela só está aqui para estabelecer a veracidade
687
00:35:03,488 --> 00:35:05,545
desta peça em particular de evidência.
688
00:35:06,919 --> 00:35:08,669
Substituído.
689
00:35:08,694 --> 00:35:10,404
Continuar.
690
00:35:16,094 --> 00:35:17,682
Se essas são as palavras,
691
00:35:19,259 --> 00:35:20,969
onde está a versão original
dessa nota?
692
00:35:27,279 --> 00:35:30,486
Meus pais destruíram
o dia em que fui ao hospital.
693
00:35:32,276 --> 00:35:34,115
E por que eles fariam isso, Molly?
694
00:35:34,149 --> 00:35:36,489
Porque eles não queriam ninguém
lendo o que escrevi.
695
00:35:36,542 --> 00:35:39,962
Eles não queriam que eu pegasse
preso por comprar drogas.
696
00:35:39,987 --> 00:35:41,777
Mas você testemunhou seis anos atrás
697
00:35:41,802 --> 00:35:44,762
que José foi quem comprou o Oxy.
698
00:35:53,112 --> 00:35:54,402
Eu menti.
699
00:36:00,057 --> 00:36:03,897
José nunca quis pegá-los
para mim, e ele nunca fez.
700
00:36:03,922 --> 00:36:06,212
Ele nem sabia que eu - eu os tinha.
701
00:36:06,237 --> 00:36:07,815
Ele os teria levado embora.
702
00:36:10,510 --> 00:36:12,779
Eles me fizeram mentir sobre tudo.
703
00:36:13,630 --> 00:36:15,629
Sinto muito, José.
704
00:36:17,760 --> 00:36:19,969
Eu sinto muito.
705
00:36:24,850 --> 00:36:26,059
Sem mais perguntas.
706
00:36:46,710 --> 00:36:48,619
Não achei que você pudesse fazer isso.
707
00:36:48,620 --> 00:36:49,829
Eu sei.
708
00:36:56,420 --> 00:36:57,629
Não posso agradecer o suficiente.
709
00:36:57,630 --> 00:36:59,800
Você vai viver sua vida, cara.
710
00:37:02,260 --> 00:37:04,099
Oh!
711
00:37:07,890 --> 00:37:09,729
Hora de mudar.
712
00:38:11,750 --> 00:38:14,959
Eu ouvi sobre Jose. Parabéns.
713
00:38:16,050 --> 00:38:17,445
Realmente.
714
00:38:17,673 --> 00:38:19,343
Muitos caras estão vindo para mim agora.
715
00:38:19,368 --> 00:38:21,118
Tenho certeza.
716
00:38:21,143 --> 00:38:22,983
Mas eu vou precisar de você
deixar as coisas esfriarem
717
00:38:23,008 --> 00:38:24,798
até depois da eleição.
718
00:38:24,823 --> 00:38:26,743
Esse foi o acordo que fizemos com Maskins.
719
00:38:26,768 --> 00:38:28,228
Coloque-me de volta na minha gaiola.
720
00:38:28,253 --> 00:38:29,963
São apenas quatro meses.
721
00:38:29,988 --> 00:38:31,260
É fácil para você dizer.
722
00:38:31,285 --> 00:38:33,002
Você chega em casa
para sua família todas as noites.
723
00:38:33,363 --> 00:38:35,243
Eu quero que você pense sobre isso.
724
00:38:37,773 --> 00:38:40,259
Se você for atrás dele e sair pela culatra,
725
00:38:40,846 --> 00:38:43,636
ele vence a eleição,
torna-se procurador-geral.
726
00:38:43,661 --> 00:38:46,621
Não só ele vai ajudar a matar
todas as reformas
727
00:38:46,646 --> 00:38:48,356
que estão fazendo
a vida de todos aqui melhor,
728
00:38:48,381 --> 00:38:50,051
mas ele vai tirar sua licença
729
00:38:50,076 --> 00:38:52,036
com um golpe de caneta
730
00:38:52,061 --> 00:38:55,691
e esmagar qualquer chance que você tem
levando seu próprio caso a tribunal.
731
00:38:57,196 --> 00:38:59,996
Então, se você está realmente jogando
o jogo longo,
732
00:39:00,021 --> 00:39:02,981
indo atrás dele não é
a jogada inteligente agora.
733
00:39:10,299 --> 00:39:12,089
Obrigado por confiar em mim.
734
00:39:25,410 --> 00:39:28,079
Aqui está minha garota. Hey querida.
735
00:39:28,080 --> 00:39:30,209
Ola pai.
736
00:39:30,210 --> 00:39:31,449
Ei.
737
00:39:31,450 --> 00:39:33,620
Estou tão feliz que você está aqui.
738
00:39:36,960 --> 00:39:38,670
Jasmine tem algo a lhe dizer.
739
00:39:41,800 --> 00:39:44,760
O que é isso, querida?
740
00:39:48,816 --> 00:39:52,866
A razão pela qual eu não estive
vir aqui é ...
741
00:39:52,959 --> 00:39:56,081
Ei, seja o que for,
Eu posso lidar com isso, certo?
742
00:39:56,106 --> 00:39:57,837
Nós podemos lidar com isso juntos.
743
00:40:02,016 --> 00:40:03,976
Vamos. O que está acontecendo?
744
00:40:18,580 --> 00:40:21,129
Por favor, não fique bravo.
745
00:40:26,680 --> 00:40:29,368
Eu não estou bravo, meu anjo.
746
00:40:29,646 --> 00:40:31,356
Eu não sou louco.
747
00:40:35,270 --> 00:40:37,376
Bem, até que ponto?
748
00:40:38,823 --> 00:40:40,360
17 semanas.
749
00:40:42,253 --> 00:40:43,925
E é do Ronnie?
750
00:40:44,690 --> 00:40:48,109
Ainda estamos juntos,
e ele está assumindo a responsabilidade.
751
00:40:52,530 --> 00:40:54,659
Quero que saiba que estou tendo um menino.
752
00:40:58,540 --> 00:41:00,499
Eu ia chamá-lo de Aaron.
753
00:41:10,180 --> 00:41:12,286
Vai ser uma benção, pai.
754
00:41:15,780 --> 00:41:17,740
Mas você tem que sair daqui
fazer parte disso.
755
00:41:21,111 --> 00:41:22,838
Eu vou precisar de você
756
00:41:23,146 --> 00:41:25,476
e seu neto também vai precisar de você.
757
00:41:32,876 --> 00:41:35,336
Eu costumava ser como você.
758
00:41:35,361 --> 00:41:38,901
Eu tinha uma família e uma carreira.
759
00:41:40,701 --> 00:41:42,911
Eu tive amigos
760
00:41:42,936 --> 00:41:45,066
Eu até pensei que tinha tempo.
761
00:41:45,091 --> 00:41:47,301
E então eu cheguei aqui ...
762
00:41:47,326 --> 00:41:49,996
O lugar onde o tempo pára.
763
00:41:50,021 --> 00:41:51,492
Você passa por isso.
764
00:41:51,597 --> 00:41:54,017
Você diz a si mesmo
você alcançará um dia.
765
00:41:54,069 --> 00:41:57,456
Mas então algo acontece
Quando você menos espera
766
00:41:58,089 --> 00:42:01,294
para lembrá-lo do mundo vai
continue girando sem você.
767
00:42:02,143 --> 00:42:04,773
O diretor acha que posso esperar.
768
00:42:04,798 --> 00:42:07,925
Mas ela nunca consegue entender
como é para mim ...
769
00:42:08,797 --> 00:42:11,053
para os outros aqui que não pertencem.
770
00:42:12,520 --> 00:42:15,310
Então agora não haverá mais jogo longo.
771
00:42:15,335 --> 00:42:17,885
Não mais esperando meu tempo.
772
00:42:17,910 --> 00:42:19,979
Nem mais um momento.
773
00:42:22,019 --> 00:42:26,527
O que for preciso,
quem eu tenho que lutar,
774
00:42:27,306 --> 00:42:29,697
não importa o quanto eles venham para mim,
775
00:42:31,369 --> 00:42:33,284
não importa que poder eles tenham,
776
00:42:35,113 --> 00:42:37,204
Eu vou chegar em casa
777
00:42:37,837 --> 00:42:39,757
e terei minha vida novamente.
58862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.