Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:09,500
Estamos prontos,
dr. Brock.
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:00:27,300 --> 00:00:30,900
Sr. Lang, o que aconteceu?
4
00:00:30,901 --> 00:00:34,000
Meu tornozelo direito d�i.
5
00:00:51,300 --> 00:00:54,300
Leslie Varick,
o que aconteceu?
6
00:00:54,301 --> 00:00:56,000
N�o lembra de mim, doutor?
7
00:00:56,001 --> 00:00:58,400
Venho aqui h� muito tempo.
8
00:00:58,401 --> 00:01:00,900
Desculpe.
Est� uma loucura hoje.
9
00:01:00,901 --> 00:01:03,300
-Onde d�i?
-Meu joelho.
10
00:01:04,200 --> 00:01:05,600
Aqui.
11
00:01:11,100 --> 00:01:13,800
Obrigada, doutor.
Sabia que ia entender.
12
00:01:14,201 --> 00:01:16,000
Voc� � o melhor.
13
00:01:20,854 --> 00:01:23,854
FBI: Most Wanted
1x01 Dopesick
14
00:01:23,855 --> 00:01:26,855
Equipe Queens Of The Lab
-Diabolicamente Majestosas -
15
00:01:26,856 --> 00:01:29,356
Kings:
Thales | TatuW
16
00:01:29,357 --> 00:01:32,357
Queens:
Whisky | Talyta | Lu Colorada
17
00:01:32,358 --> 00:01:34,858
Queens:
Ny Silva | ShangMila
18
00:01:34,859 --> 00:01:37,359
Queens:
LaryCarvalho | Keila
19
00:02:13,400 --> 00:02:16,000
O que est� fazendo?
20
00:02:39,700 --> 00:02:42,300
Justin...
21
00:02:43,000 --> 00:02:45,200
ajude-me.
22
00:02:54,000 --> 00:02:57,200
O que foi isso? Al�?
23
00:02:57,900 --> 00:02:59,300
Al�?
24
00:02:59,900 --> 00:03:01,300
Al�?
25
00:03:02,700 --> 00:03:04,400
Ainda est� a�?
26
00:03:06,000 --> 00:03:08,600
Senhora, ainda est� a�?
27
00:03:09,300 --> 00:03:11,200
Justin � o seu marido?
28
00:03:11,601 --> 00:03:14,400
Fique comigo.
Uma unidade est� a caminho.
29
00:03:23,700 --> 00:03:25,600
O vento est� correto.
30
00:03:26,300 --> 00:03:28,700
Certo,
agora tire o capuz.
31
00:03:28,701 --> 00:03:31,600
-Posso acarici�-lo antes?
-Claro.
32
00:03:33,900 --> 00:03:35,500
Adeus, Wally.
33
00:03:42,400 --> 00:03:43,900
D� um empurr�o.
34
00:03:44,900 --> 00:03:46,300
V� em frente.
35
00:03:51,500 --> 00:03:53,500
Ele est� voando firme.
36
00:03:53,501 --> 00:03:55,000
Novinho em folha.
37
00:03:55,001 --> 00:03:56,800
E se ele quiser voltar?
38
00:03:56,801 --> 00:03:59,700
N�o vai querer.
L� em cima � onde quer estar.
39
00:04:00,200 --> 00:04:02,300
Por isso cuidamos dele
at� melhorar,
40
00:04:02,301 --> 00:04:04,400
para que pudesse fazer
o que faz melhor.
41
00:04:09,400 --> 00:04:12,500
Tudo bem, pai.
V� trabalhar.
42
00:04:13,000 --> 00:04:15,300
Ouviu a chefe.
V� em frente.
43
00:04:17,700 --> 00:04:20,100
-Agente LaCroix.
-Preparar, apontar, agora.
44
00:04:20,900 --> 00:04:22,300
Estou a caminho.
45
00:04:23,400 --> 00:04:24,800
Trapaceiro!
46
00:04:25,700 --> 00:04:28,000
O Departamento Criminal
colocou o dr. Brock
47
00:04:28,001 --> 00:04:30,200
na lista de mais procurados
esta manh�.
48
00:04:30,201 --> 00:04:32,700
As manchetes s�o:
dois homic�dios e um fugitivo
49
00:04:32,701 --> 00:04:35,600
com recursos e meios
para fugir da jurisdi��o.
50
00:04:35,601 --> 00:04:38,900
Sem falar das aptid�es m�dicas
para se fixar em outro pa�s.
51
00:04:38,901 --> 00:04:41,300
E o mandado de captura
deve estar chegando.
52
00:04:41,301 --> 00:04:43,100
Em termos de n�mero
de fugitivos
53
00:04:43,101 --> 00:04:44,701
da lista
de mais procurados,
54
00:04:44,702 --> 00:04:46,900
n�o chequei
onde o Brock est�...
55
00:04:46,901 --> 00:04:49,500
Ele � o n�mero 524
na parada de sucessos.
56
00:04:49,501 --> 00:04:51,100
Mas quem est� contando?
57
00:04:51,101 --> 00:04:54,400
Quero que essa for�a tarefa
o coloque nesta lista.
58
00:04:57,700 --> 00:04:59,400
Brock achou a esposa
na cozinha,
59
00:04:59,401 --> 00:05:01,055
atingida duas vezes
pelo intruso.
60
00:05:01,056 --> 00:05:03,413
Ele a matou com a arma
do invasor.
61
00:05:03,414 --> 00:05:07,406
Veja isso: sr.� Brock conseguiu
ligar para 190 do celular dela.
62
00:05:07,407 --> 00:05:10,568
O operador ouviu ela identificar
Brock antes de atirar nela.
63
00:05:10,569 --> 00:05:11,919
Que pena para Brock.
64
00:05:11,920 --> 00:05:14,700
Quando os policiais
apareceram 15 minutos depois,
65
00:05:14,701 --> 00:05:17,138
Brock desapareceu
e o cofre da fam�lia foi limpo.
66
00:05:17,139 --> 00:05:18,522
Fale-me sobre o invasor.
67
00:05:18,523 --> 00:05:20,078
O falecido Glenn Ericks,
68
00:05:20,079 --> 00:05:23,134
antecedentes por roubo
e posse de armas.
69
00:05:23,135 --> 00:05:25,327
Associado a uma gangue local
de motoqueiros.
70
00:05:25,328 --> 00:05:27,376
-E a fam�lia de Brock?
-Enteada.
71
00:05:27,377 --> 00:05:28,970
Foi o segundo casamento
dele.
72
00:05:29,422 --> 00:05:32,037
Divorciou-se
da primeira mulher h� 12 anos.
73
00:05:32,038 --> 00:05:33,862
Como estamos
com o mandado?
74
00:05:33,863 --> 00:05:35,929
Acabou de chegar.
Estamos prontos.
75
00:05:36,644 --> 00:05:38,856
Estamos � procura
de namoradas, namorados,
76
00:05:38,857 --> 00:05:41,549
algu�m com interesse
pessoal ou comercial com Brock.
77
00:05:41,550 --> 00:05:44,316
Hana, mergulhe fundo
em redes sociais,
78
00:05:44,317 --> 00:05:46,283
sites para maridos safados.
Crosby!
79
00:05:46,284 --> 00:05:48,927
Se baixasse essa barra
de prote�na o suficiente...
80
00:05:48,928 --> 00:05:50,253
Estou em crescimento.
81
00:05:50,254 --> 00:05:51,738
Disse que tem
bunda grande?
82
00:05:51,739 --> 00:05:54,397
Olhe as liga��es,
mensagens e e-mails de Brock.
83
00:05:54,398 --> 00:05:57,580
Clinton: a��es por neglig�ncia,
finan�as, neg�cios paralelos.
84
00:05:57,581 --> 00:06:00,558
Quero saber o que Brock fez
e com quem fez.
85
00:06:00,559 --> 00:06:03,011
Barnes e eu come�aremos
com a enteada.
86
00:06:03,870 --> 00:06:07,040
Agora, n�o subestimem
esse fugitivo.
87
00:06:07,041 --> 00:06:09,597
Pode parecer um m�dico de p�s
que surtou,
88
00:06:09,598 --> 00:06:11,285
mas ele abateu
um ex-criminoso
89
00:06:11,286 --> 00:06:13,328
e executou a esposa
a sangue frio.
90
00:06:13,800 --> 00:06:15,792
Habilidade e deprava��o.
91
00:06:16,371 --> 00:06:18,866
Temos que consider�-lo
capaz de qualquer coisa.
92
00:06:22,953 --> 00:06:26,263
N�o entendo. Pensei que mam�e
e Justin eram felizes juntos.
93
00:06:26,264 --> 00:06:28,865
-Estavam casados h� 6 anos?
-Sim.
94
00:06:28,866 --> 00:06:31,576
-S� n�o vi.
-Voc� n�o viu o qu�?
95
00:06:31,577 --> 00:06:34,837
Como as coisas estavam
ruins para ele fazer isso.
96
00:06:34,838 --> 00:06:36,943
Pensei
que ela estava feliz.
97
00:06:36,944 --> 00:06:40,112
Convers�vamos o tempo todo
at� ela se casar com Justin.
98
00:06:41,766 --> 00:06:43,978
Tinham uma casa
de f�rias em algum lugar?
99
00:06:43,979 --> 00:06:46,319
N�o.
Acha que ele deixou o pa�s?
100
00:06:46,320 --> 00:06:47,720
Vamos peg�-lo.
101
00:06:48,367 --> 00:06:49,794
Conhece algum amigo dele?
102
00:06:49,795 --> 00:06:51,138
N�o sei se ele tinha.
103
00:06:51,139 --> 00:06:53,527
Ele disse que era ocupado
para ter vida social.
104
00:06:54,024 --> 00:06:55,492
O que achava dele?
105
00:06:56,099 --> 00:06:59,184
Achava ele chato,
mas mimava minha m�e.
106
00:06:59,185 --> 00:07:01,816
Comprou para ela esta casa.
Apoiou as causas dela.
107
00:07:01,817 --> 00:07:03,516
-Causas dos veteranos?
-Sim.
108
00:07:03,517 --> 00:07:04,818
Ele pr�prio era veterano.
109
00:07:04,819 --> 00:07:06,878
Por isso mam�e
se interessou por ele.
110
00:07:06,879 --> 00:07:09,953
Al�m disso, era m�dico.
Ela se sentiu t�o sortuda.
111
00:07:09,954 --> 00:07:12,833
Foi l� que se conheceram,
evento de veteranos?
112
00:07:12,834 --> 00:07:15,114
N�o, em um encontro
�s cegas.
113
00:07:15,598 --> 00:07:19,056
Mam�e foi quem o envolveu
nas institui��es de caridade.
114
00:07:19,057 --> 00:07:20,889
Ela era t�o caridosa.
115
00:07:26,217 --> 00:07:28,035
N�o faz sentido.
116
00:07:28,564 --> 00:07:29,966
Desculpem.
117
00:07:37,605 --> 00:07:39,807
Seja o que acontecia
entre Brock e a mulher,
118
00:07:39,808 --> 00:07:41,404
eles guardavam para si.
119
00:07:42,844 --> 00:07:44,991
Nada como um homem
de uniforme.
120
00:07:44,992 --> 00:07:46,818
Acho
que Brock concordaria.
121
00:07:51,083 --> 00:07:54,123
Os registos legais
e financeiros est�o limpos.
122
00:07:54,124 --> 00:07:55,697
Sem queixas
no conselho m�dico.
123
00:07:55,698 --> 00:07:57,273
Nada
nos registros telef�nicos.
124
00:07:57,274 --> 00:07:59,396
Mensagens, e-mails,
minha av� dormiria.
125
00:07:59,397 --> 00:08:01,125
As redes sociais
me fizeram dormir.
126
00:08:01,126 --> 00:08:03,473
Nunca vi tantas fotos
de coquet�is de camar�o.
127
00:08:03,474 --> 00:08:06,114
Resumindo, n�o havia sinal
de que ia trair a mulher.
128
00:08:06,115 --> 00:08:07,588
N�o vejo como teria tempo.
129
00:08:07,589 --> 00:08:09,977
Ele atendia
de 50 a 70 pacientes por dia.
130
00:08:09,978 --> 00:08:12,121
Deve haver muitos joanetes
em Newburgh.
131
00:08:14,397 --> 00:08:16,508
Esta � sr.� Augustin,
enfermeira do Brock.
132
00:08:16,509 --> 00:08:19,204
Agente LaCroix.
Agente Crosby, agente Barnes.
133
00:08:19,205 --> 00:08:21,434
Obrigado por vir,
deve ter sido um choque.
134
00:08:21,435 --> 00:08:23,894
-Sim, muito.
-Est� com ele h� muito tempo?
135
00:08:23,895 --> 00:08:25,861
Desde que abriu a cl�nica,
h� 4 anos.
136
00:08:25,862 --> 00:08:27,800
Precisamos ver
o consult�rio.
137
00:08:27,801 --> 00:08:29,961
Ele era tenente
da 12� infantaria.
138
00:08:29,962 --> 00:08:32,236
Meu regimento.
Serviu na B�snia.
139
00:08:32,237 --> 00:08:35,122
-Tem muito orgulho do servi�o.
-Percebemos.
140
00:08:37,691 --> 00:08:39,668
-O que tinha nesta gaveta?
-Dinheiro.
141
00:08:39,669 --> 00:08:41,896
Muitos dos pacientes
pagavam em dinheiro.
142
00:08:41,897 --> 00:08:44,466
E dr. Brock mantinha
tudo no escrit�rio?
143
00:08:44,467 --> 00:08:45,912
Pagavam a ele diretamente.
144
00:08:45,913 --> 00:08:47,721
Ele gostava de fazer
a contabilidade.
145
00:08:47,722 --> 00:08:49,272
N�o � a minha �rea.
146
00:08:50,505 --> 00:08:51,805
O que tem aqui?
147
00:08:51,806 --> 00:08:54,086
-Blocos de receita.
-Voc� tem a chave?
148
00:08:58,214 --> 00:09:01,835
N�o entendo. Havia pelo menos
100 blocos, dois dias atr�s.
149
00:09:01,836 --> 00:09:04,728
Nenhum desses prontu�rios
t�m hist�rico m�dico:
150
00:09:04,729 --> 00:09:08,262
nenhum exame de sangue, raio-X
ou resson�ncia magn�tica.
151
00:09:08,263 --> 00:09:10,908
O que exatamente dr. Brock
fazia para seus pacientes?
152
00:09:10,909 --> 00:09:14,479
Tratou eles. Apresentaram
dor no tornozelo, dor no p�.
153
00:09:14,480 --> 00:09:17,460
E tratou sem quaisquer exames,
ou talvez n�o importasse.
154
00:09:17,461 --> 00:09:20,399
Apenas prescreveu a eles
receitas para analg�sicos.
155
00:09:20,841 --> 00:09:23,122
Era isso, sr.� Augustin:
156
00:09:23,123 --> 00:09:24,671
uma f�brica de opioides?
157
00:09:25,484 --> 00:09:29,100
N�o sei, fiz o que o dr. Brock
me disse para fazer.
158
00:09:29,101 --> 00:09:31,125
Quanto cobrava
para fazer uma receita?
159
00:09:31,627 --> 00:09:34,506
A consulta b�sica dele
� de US$ 300.
160
00:09:34,507 --> 00:09:35,986
S� por escrever
o nome dele?
161
00:09:36,465 --> 00:09:38,439
Talvez pense que pode
bancar a carreira
162
00:09:38,440 --> 00:09:40,481
vendendo receitas
para opioides.
163
00:09:42,955 --> 00:09:45,192
Vamos come�ar
com os pacientes mais leais.
164
00:09:47,220 --> 00:09:50,178
Por que est� falando comigo?
N�o fiz nada de errado.
165
00:09:50,179 --> 00:09:52,486
Tinha um bom motivo
para ver o dr. Brock.
166
00:09:52,895 --> 00:09:54,700
Apenas diga a verdade,
m�e.
167
00:09:54,701 --> 00:09:56,160
Ele te dava comprimidos.
168
00:09:56,161 --> 00:09:58,046
Voc� � uma viciada
e n�o admite isso.
169
00:09:58,047 --> 00:09:59,562
Cassie, por favor.
170
00:10:01,025 --> 00:10:04,680
Tenho les�es.
Tenho dor cr�nica.
171
00:10:04,681 --> 00:10:06,416
Veja, machuquei
meu joelho.
172
00:10:07,048 --> 00:10:09,410
-Viu?
-Essas cicatrizes s�o antigas.
173
00:10:09,411 --> 00:10:10,811
Como fez isso?
174
00:10:11,144 --> 00:10:13,671
Foi um acidente.
N�o foi nada de mais.
175
00:10:14,945 --> 00:10:17,091
H� quanto tempo
ela � uma viciada?
176
00:10:17,092 --> 00:10:18,748
N�o, deixe-a fora disso.
177
00:10:19,514 --> 00:10:21,094
H� 3 anos.
178
00:10:25,592 --> 00:10:27,111
Tentou conversar
com ela?
179
00:10:27,112 --> 00:10:30,052
Toda hora.
Implorei para que parasse.
180
00:10:30,053 --> 00:10:32,272
Ela est� muito chapada
para se importar.
181
00:10:32,273 --> 00:10:34,621
Todos esses anos,
voc� ainda vai � escola,
182
00:10:34,622 --> 00:10:36,466
faz seu dever de casa
todos os dias?
183
00:10:38,787 --> 00:10:40,671
Voc� � uma pessoa forte,
Cassie.
184
00:10:40,672 --> 00:10:42,881
Cassie, por favor,
dei meu melhor.
185
00:10:43,281 --> 00:10:46,812
-Voc� tem uma casa.
-Sim, porque � a casa do vov�.
186
00:10:49,340 --> 00:10:53,305
H� vezes em que ainda vejo
a m�e que eu conhecia.
187
00:10:54,970 --> 00:10:56,536
E outras vezes...
188
00:10:57,826 --> 00:11:00,146
S� quero que voc�
seja minha m�e de novo.
189
00:11:08,836 --> 00:11:10,564
Que tal assim, Leslie?
190
00:11:10,565 --> 00:11:12,833
Pode come�ar agora.
Ajudando a pegar Brock.
191
00:11:12,834 --> 00:11:15,913
-N�o sei onde ele est�.
-E como conseguiu isto?
192
00:11:16,313 --> 00:11:17,746
Receita para Oxynet,
193
00:11:17,747 --> 00:11:19,784
renovada ontem
na Pensilv�nia.
194
00:11:19,785 --> 00:11:22,306
N�o � Oxynet
que Brock te d�?
195
00:11:22,307 --> 00:11:24,391
Ele me deu a receita,
n�o a cl�nica.
196
00:11:24,392 --> 00:11:26,995
Na segunda, isso foi ontem,
na Pensilv�nia.
197
00:11:26,996 --> 00:11:28,978
-Por que Pensilv�nia?
-Diga a verdade.
198
00:11:28,979 --> 00:11:31,834
Estou dizendo
Ele tem outra cl�nica.
199
00:11:34,876 --> 00:11:37,053
Agentes federais.
Temos um mandado.
200
00:11:37,054 --> 00:11:40,879
N�o tem um dr. Brock aqui.
� a cl�nica de Alan Ashworth.
201
00:11:40,880 --> 00:11:44,259
-E quem � este?
-Dr. Ashworth. Cuida da coluna.
202
00:11:45,264 --> 00:11:47,898
Ashworth era o nome do meio
de Lilian Brock.
203
00:11:47,899 --> 00:11:50,201
Uma licen�a m�dica
da Pensilv�nia foi emitida
204
00:11:50,202 --> 00:11:52,238
h� 2 anos
para o dr. Alan Ashworth.
205
00:11:52,239 --> 00:11:55,515
O carro do Brock est� l� atr�s.
Motor frio. Ele tem outro carro?
206
00:11:55,516 --> 00:11:57,551
-Um Audi. Prata.
-Cor?
207
00:11:57,552 --> 00:11:58,912
Vou emitir um alerta.
208
00:11:58,913 --> 00:12:00,857
Audi prata, pode deixar.
209
00:12:01,946 --> 00:12:04,712
Os pacientes do Brock
ficar�o desapontados.
210
00:12:04,713 --> 00:12:07,483
-H� tantos deles.
-Para duas cl�nicas.
211
00:12:07,484 --> 00:12:09,236
Onde ele acha
todas essas pessoas?
212
00:12:11,144 --> 00:12:14,205
Bom dia. Trouxe dinheiro
para a consulta de hoje?
213
00:12:15,032 --> 00:12:16,492
Posso ver, por favor?
214
00:12:16,896 --> 00:12:18,925
N�o se preocupe,
n�o est� com problema.
215
00:12:26,152 --> 00:12:29,659
Notas de US$ 50.
Mais discreta que as de US$ 100.
216
00:12:33,084 --> 00:12:34,469
Beleza, pessoal, escutem.
217
00:12:34,470 --> 00:12:36,638
N�o viemos criar problemas
para voc�s,
218
00:12:36,639 --> 00:12:39,942
mas algu�m tem tirado vantagem
de suas circunst�ncias.
219
00:12:39,943 --> 00:12:42,676
Voc�s, pessoas de bem,
ajudam nosso trabalho,
220
00:12:42,677 --> 00:12:44,232
e podem ir embora.
221
00:12:44,233 --> 00:12:47,697
Agora, US$ 300
em notas de US$ 50.
222
00:12:48,347 --> 00:12:50,131
� o que todo mundo tem?
223
00:12:53,970 --> 00:12:55,717
Excelente. Obrigado.
224
00:12:55,718 --> 00:12:58,353
Agora,
quem deu este dinheiro
225
00:12:58,354 --> 00:13:00,460
e os enviou aqui
para ver o m�dico?
226
00:13:02,231 --> 00:13:03,902
Algu�m?
227
00:13:18,505 --> 00:13:21,264
N�o pude deixar de notar
algumas senhoras te olhando.
228
00:13:23,653 --> 00:13:25,599
Talvez eu seja bonito.
229
00:13:26,303 --> 00:13:28,164
Voc� n�o � t�o bonito.
230
00:13:28,165 --> 00:13:29,670
Como chegou aqui
esta manh�?
231
00:13:30,924 --> 00:13:32,446
Vim com minha picape.
232
00:13:32,447 --> 00:13:34,112
Deixou sua moto em casa?
233
00:13:36,416 --> 00:13:39,468
Os arranh�es na sua bota
s�o do c�mbio de uma Harley.
234
00:13:42,234 --> 00:13:44,027
Que tatuagem � essa
no seu bra�o?
235
00:13:53,267 --> 00:13:55,149
Pegamos ele, pegamos ele.
236
00:13:55,150 --> 00:13:57,126
Est� tudo bem, tudo bem.
237
00:13:58,161 --> 00:14:00,671
Vire-se. Vire-se!
238
00:14:02,785 --> 00:14:04,185
Isso.
239
00:14:04,499 --> 00:14:07,307
"Forsaken Sons".
N�o deixe ele se mover.
240
00:14:08,397 --> 00:14:10,821
O intruso que atirou
na esposa do Brock,
241
00:14:10,822 --> 00:14:12,333
de que gangue de moto
ele era?
242
00:14:12,334 --> 00:14:14,950
Glenn Ericks.
"Forsaken Sons".
243
00:14:16,210 --> 00:14:17,720
Forsaken Sons.
244
00:14:18,881 --> 00:14:20,989
Talvez eles recrutem
os pacientes do Brock.
245
00:14:20,990 --> 00:14:23,123
Ele trabalha com eles.
Com parceiros assim,
246
00:14:23,124 --> 00:14:25,860
ele tem os meios e a for�a
para evitar captura.
247
00:14:29,287 --> 00:14:30,756
WINDSOR, NOVA IORQUE
248
00:14:30,757 --> 00:14:32,881
Gil Rickman
e os Forsaken Sons
249
00:14:32,882 --> 00:14:35,784
se enrolam na bandeira e andam
em desfiles de veteranos.
250
00:14:35,785 --> 00:14:38,684
� s� um disfarce para vender
armas, drogas e prostitui��o.
251
00:14:38,685 --> 00:14:41,691
Mas essa liga��o com Brock
� nova para n�s.
252
00:14:41,692 --> 00:14:44,182
Pelo que sabemos,
a gangue recruta viciados
253
00:14:44,183 --> 00:14:45,912
para pegar a receita
do Brock
254
00:14:45,913 --> 00:14:48,510
e depois os levam � farm�cia
para peg�-la,
255
00:14:48,511 --> 00:14:51,352
d�o um pouco ao paciente
e o resto vendem nas ruas.
256
00:14:51,353 --> 00:14:54,499
Brock e a gangue levantavam
US$ 800 por receita,
257
00:14:54,500 --> 00:14:56,716
70 vezes por dia
pelos �ltimos 4 anos.
258
00:14:56,717 --> 00:14:59,060
Brock estava fazendo
US$ 28 mil por dia.
259
00:14:59,061 --> 00:15:01,923
Lilian Brock conheceu Rickman
do trabalho com veteranos
260
00:15:01,924 --> 00:15:03,354
antes de casar com Brock.
261
00:15:03,355 --> 00:15:04,877
Deve ter
apresentado os dois.
262
00:15:04,878 --> 00:15:07,588
Talvez descoberto os neg�cios
entre Rickman e o marido?
263
00:15:07,589 --> 00:15:10,006
Ela n�o gostou,
ent�o Brock mandou mat�-la.
264
00:15:10,988 --> 00:15:12,654
A identidade dele
estava ligada
265
00:15:12,655 --> 00:15:14,617
� imagem de m�dico
her�i de guerra.
266
00:15:14,618 --> 00:15:18,229
A esposa dele amea�ou isso
e elevou o narcisismo dele.
267
00:15:18,230 --> 00:15:21,019
N�o acho que ele v� lidar bem
sem dinheiro e status.
268
00:15:21,020 --> 00:15:23,633
Procurar� um meio de manter
o neg�cio com Rickman.
269
00:15:23,634 --> 00:15:26,328
Brock prescreveu mais
de 3 milh�es de comprimidos.
270
00:15:26,329 --> 00:15:27,846
Voc� imagina
que algu�m notaria
271
00:15:27,847 --> 00:15:30,904
e ligaria para uma empresa
ou um farmac�utico.
272
00:15:31,941 --> 00:15:34,149
Todos tinham motivos
para fingir n�o ver.
273
00:15:34,150 --> 00:15:36,241
E talvez continuar
fingindo.
274
00:15:36,242 --> 00:15:38,346
Se Brock pretende manter
os neg�cios,
275
00:15:38,347 --> 00:15:40,511
precisar� de comprimidos.
Oxynet.
276
00:15:40,512 --> 00:15:42,693
Precisamos visitar
o representante local.
277
00:15:46,908 --> 00:15:49,470
Kenny, tem um minuto?
278
00:15:52,316 --> 00:15:54,621
Eu sei. Erro meu.
279
00:15:54,622 --> 00:15:56,858
Peguei pesado demais
com aquele cara.
280
00:15:57,258 --> 00:15:58,877
N�o ir� se repetir.
281
00:15:59,277 --> 00:16:01,794
Pensei que voc� estivesse
com isso sob controle.
282
00:16:01,795 --> 00:16:03,882
Se quiser um curso
para controle de raiva,
283
00:16:03,883 --> 00:16:05,283
podemos fazer acontecer.
284
00:16:06,767 --> 00:16:08,415
Voc� est� dormindo bem?
285
00:16:08,416 --> 00:16:10,712
Sim. Na maioria das vezes.
286
00:16:11,883 --> 00:16:13,681
Conto com voc�, Kenny.
287
00:16:13,682 --> 00:16:15,759
Isso serve
para voc� tamb�m.
288
00:16:15,760 --> 00:16:18,542
Se precisar de algo,
fale comigo.
289
00:16:24,678 --> 00:16:27,078
Ele estava tirando coisas
da minha mesa.
290
00:16:27,478 --> 00:16:29,684
Estava tentando
fazer parecer um roubo.
291
00:16:29,685 --> 00:16:31,785
� o que voc� diz.
Mas ele foi para a arma
292
00:16:31,786 --> 00:16:33,230
e ia atirar em mim.
293
00:16:33,630 --> 00:16:35,741
Glenn sempre foi ansioso.
294
00:16:36,282 --> 00:16:39,723
Lilian ainda estava viva, droga.
Nem isso ele conseguiu fazer.
295
00:16:39,724 --> 00:16:41,790
Essa mulher ia
destruir o meu imp�rio.
296
00:16:45,625 --> 00:16:47,496
Seu imp�rio.
297
00:16:48,328 --> 00:16:52,064
N�o sei por que n�o te jogo
naquele buraco com o seu carro.
298
00:16:52,464 --> 00:16:54,541
Porque ainda somos s�cios.
299
00:16:55,054 --> 00:16:58,268
Tenho outro plano.
Uma �ltima meta.
300
00:16:59,999 --> 00:17:02,244
Ent�o posso desaparecer
para um lugar fora
301
00:17:02,245 --> 00:17:05,186
onde apreciem um m�dico
com minhas qualifica��es.
302
00:17:06,470 --> 00:17:07,870
Brock.
303
00:17:08,783 --> 00:17:10,604
Novos telefones.
304
00:17:11,536 --> 00:17:13,004
Novo nome.
305
00:17:17,170 --> 00:17:19,354
Hora de deixar
a vida antiga.
306
00:17:25,845 --> 00:17:27,412
Uma boate de strip?
307
00:17:28,095 --> 00:17:31,661
Onde representantes e m�dicos
v�m tratar de neg�cios.
308
00:17:35,396 --> 00:17:36,720
Bem ali.
309
00:17:36,721 --> 00:17:38,324
Qual dos dois
� Sydney Lane?
310
00:17:38,325 --> 00:17:40,203
Aquela fazendo
a dan�a er�tica.
311
00:17:40,204 --> 00:17:42,430
Os dois homens
s�o m�dicos.
312
00:17:42,830 --> 00:17:45,954
Sydney foi stripper
antes de virar representante.
313
00:17:45,955 --> 00:17:48,015
Estava escondendo isso de mim,
n�o estava?
314
00:17:48,016 --> 00:17:50,253
Srt.� Lane. FBI.
315
00:17:50,254 --> 00:17:53,157
Desculpe interromper
sua apresenta��o de neg�cios.
316
00:17:53,158 --> 00:17:55,067
Podemos conversar l� fora
um minuto?
317
00:17:58,689 --> 00:18:00,728
Isso � sobre o dr. Brock.
318
00:18:00,729 --> 00:18:02,666
Que tem ele?
Era meu melhor prescritor.
319
00:18:02,667 --> 00:18:04,343
3 milh�es de p�lulas
em 4 anos?
320
00:18:04,344 --> 00:18:06,584
Isso � tr�fico,
n�o prescri��o.
321
00:18:06,585 --> 00:18:08,071
N�o � problema meu.
322
00:18:08,072 --> 00:18:11,029
Sou paga para convencer m�dicos
a prescreverem os produtos.
323
00:18:11,030 --> 00:18:12,917
Rebolando no colo deles?
324
00:18:12,918 --> 00:18:14,816
Por isso que a empresa
me recrutou.
325
00:18:14,817 --> 00:18:17,136
E outras 6 dan�arinas
que conhe�o.
326
00:18:17,137 --> 00:18:20,264
Sabe que Brock tem acusa��es,
incluindo prescri��o ilegal.
327
00:18:20,265 --> 00:18:22,259
Pode precisar de dinheiro
e procur�-la.
328
00:18:22,260 --> 00:18:25,032
Prescri��o ilegal?
At� um analg�sico n�o viciante
329
00:18:25,033 --> 00:18:26,832
t�o bom quanto opioides
ser criado,
330
00:18:26,833 --> 00:18:28,772
toda prescri��o
ser� ilegal.
331
00:18:29,172 --> 00:18:32,203
Mesmo sem o Brock,
o atacadista da minha �rea
332
00:18:32,204 --> 00:18:34,321
j� duplicou
o pedido de Oxynet.
333
00:18:35,163 --> 00:18:36,563
Duplicou?
334
00:18:37,173 --> 00:18:40,134
Tr�s dias depois
de seu maior prescritor fugir?
335
00:18:41,170 --> 00:18:43,106
H� muita dor por a�.
336
00:18:44,340 --> 00:18:48,091
Acha que talvez esse atacadista
tenha neg�cios com Brock?
337
00:18:48,092 --> 00:18:50,058
Talvez vendas
por baixo dos panos?
338
00:18:50,059 --> 00:18:52,257
Com as ag�ncias reguladoras
na cola dele?
339
00:18:52,258 --> 00:18:53,658
Acho que n�o.
340
00:18:54,352 --> 00:18:56,858
Mas um roubo seria
341
00:18:56,859 --> 00:18:59,367
mais f�cil de explicar.
N�o seria?
342
00:18:59,767 --> 00:19:01,167
Facilmente.
343
00:19:01,838 --> 00:19:04,886
E quando chega
esse carregamento de Oxynet?
344
00:19:08,806 --> 00:19:10,825
Vamos l�! Vamos l�!
345
00:19:11,225 --> 00:19:13,441
Temos 10 minutos
at� o pr�ximo turno come�ar.
346
00:19:13,442 --> 00:19:15,875
Vamos l�, comprador, mexa-se.
Mexa-se.
347
00:19:21,590 --> 00:19:23,304
-Parados!
-FBI!
348
00:19:23,305 --> 00:19:25,487
-M�os para cima!
-Abaixem-se! Abaixem-se!
349
00:19:25,488 --> 00:19:26,999
-Fique de joelhos!
-Abaixe-se!
350
00:19:37,589 --> 00:19:40,566
N�o se mexa.
Encontre o Brock!
351
00:19:40,567 --> 00:19:43,737
-Vamos sair daqui.
-N�o deixarei meus parceiros.
352
00:19:43,738 --> 00:19:45,183
Dane-se.
353
00:19:45,831 --> 00:19:47,665
Disse que vamos ficar.
354
00:19:48,464 --> 00:19:50,839
N�o vou parar na cadeia
por causa disso.
355
00:19:53,212 --> 00:19:56,043
-Sem sinal do Brock.
-Apenas esses idiotas.
356
00:19:56,044 --> 00:19:57,757
Mal encostei neles, chefe.
357
00:19:57,758 --> 00:20:00,086
Aqui � Victor-7.
Tenho um corpo em um ve�culo
358
00:20:00,087 --> 00:20:03,200
na Sweeney com Glover.
Parecem m�ltiplos disparos.
359
00:20:13,700 --> 00:20:15,400
A porta estava
desse jeito, aberta?
360
00:20:15,401 --> 00:20:17,101
Sim, senhor.
361
00:20:23,400 --> 00:20:27,100
9 mil�metros. O mesmo calibre
que Brock usa.
362
00:20:32,100 --> 00:20:34,800
A esposa de Brock
queria o div�rcio.
363
00:20:34,801 --> 00:20:37,750
Ela amea�ou se intrometer
na parte dos neg�cios dele
364
00:20:37,751 --> 00:20:39,900
a menos que ele desse
um bom acordo a ela,
365
00:20:39,901 --> 00:20:43,250
mas ele disse que nunca
iria dividir
366
00:20:43,251 --> 00:20:46,149
o imp�rio dele com ela,
ent�o...
367
00:20:46,150 --> 00:20:48,600
A parte do neg�cio dele,
a prescri��o ilegal?
368
00:20:48,601 --> 00:20:50,550
� por isso que ela
queria o div�rcio?
369
00:20:50,551 --> 00:20:52,250
Acho que isso
n�o a incomodava.
370
00:20:52,251 --> 00:20:54,200
Afinal, ela me apresentou
ao Brock,
371
00:20:54,201 --> 00:20:56,900
e sabia que eu n�o era
nenhum anjo,
372
00:20:56,901 --> 00:20:59,750
mas contanto
que eu apoiasse os veteranos
373
00:20:59,751 --> 00:21:01,800
e Brock
estivesse lucrando.
374
00:21:01,801 --> 00:21:03,351
Ent�o por que deix�-lo?
375
00:21:03,352 --> 00:21:05,150
Ouvimos dizer
que Brock a mimava.
376
00:21:05,151 --> 00:21:06,500
Eu n�o sei.
377
00:21:06,501 --> 00:21:10,400
Nunca tive a chance
de perguntar a ela.
378
00:21:10,801 --> 00:21:12,650
Certo, Rickman,
nova pergunta.
379
00:21:12,651 --> 00:21:15,150
Qual o pr�ximo passo de Brock?
Para onde ele vai?
380
00:21:15,151 --> 00:21:18,700
Voc�s s�o o FBI.
Se n�o sabem...
381
00:21:18,701 --> 00:21:21,000
Voc� � uma fonte
de zero conhecimento, n�o?
382
00:21:21,001 --> 00:21:23,351
Por isso voc� deu uma freada
na senten�a dele?
383
00:21:23,352 --> 00:21:25,700
-Agente LaCroix...
-Essa encena��o
384
00:21:25,701 --> 00:21:28,150
de n�o saber que Brock
chamou um de seus homens
385
00:21:28,151 --> 00:21:30,100
para matar a esposa?
Isso � besteira!
386
00:21:33,200 --> 00:21:35,500
Voc� conspirou para matar
uma testemunha
387
00:21:35,501 --> 00:21:37,800
de um tr�fico de drogas
interestadual.
388
00:21:38,201 --> 00:21:41,700
J� pode se preparar
para a pena de morte.
389
00:21:48,900 --> 00:21:50,399
Certo, respire fundo.
390
00:21:50,400 --> 00:21:52,600
Esperam que entremos
no jogo desse merda?
391
00:21:52,601 --> 00:21:53,901
N�o quer
que Brock apare�a.
392
00:21:53,902 --> 00:21:55,450
Brock testemunharia
contra ele.
393
00:21:55,451 --> 00:21:58,250
-Agente LaCroix!
-N�o feche um acordo com ele!
394
00:21:58,651 --> 00:22:00,600
Vamos achar Brock sem ele.
395
00:22:00,601 --> 00:22:03,500
Agora sabemos por que voc�
n�o � chefe da 26� DPF.
396
00:22:12,900 --> 00:22:14,700
Leslie.
397
00:22:15,400 --> 00:22:17,400
Obrigado por vir.
398
00:22:17,900 --> 00:22:19,550
Voc� n�o avisou sua filha,
certo?
399
00:22:19,551 --> 00:22:21,800
N�o, n�o. Doutor.
400
00:22:22,201 --> 00:22:24,900
Foi muito gentil de sua parte
procurar por mim.
401
00:22:24,901 --> 00:22:26,700
Eu n�o esque�o
os meus pacientes.
402
00:22:27,200 --> 00:22:30,650
Sei que tem estado doente,
ent�o trouxe seu rem�dio.
403
00:22:30,651 --> 00:22:32,251
Obrigada.
404
00:22:32,252 --> 00:22:34,900
Eu n�o acredito
no que falam sobre voc�.
405
00:22:36,800 --> 00:22:38,600
�, pois bem,
406
00:22:39,001 --> 00:22:40,900
isso � tudo
um mal entendido.
407
00:22:47,800 --> 00:22:50,800
Suas m�os est�o tremendo.
Deixe-me ajudar.
408
00:22:59,900 --> 00:23:01,900
Voc� tem um bom cora��o.
409
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Eu sei disso.
410
00:23:10,900 --> 00:23:14,300
N�o, n�o. Isso � bom.
411
00:23:15,500 --> 00:23:18,100
N�o deixarei nada ruim
acontecer com voc�.
412
00:23:37,500 --> 00:23:40,000
Ele perdeu os c�mplices.
Est� por conta pr�pria.
413
00:23:40,001 --> 00:23:42,600
-Ficar� sem jogadas.
-Ele serviu na B�snia.
414
00:23:42,601 --> 00:23:44,500
N�o �
a primeira crise dele.
415
00:23:44,501 --> 00:23:45,999
Isso foi
a muito tempo atr�s.
416
00:23:46,000 --> 00:23:47,900
Ele se acostumou
com os confortos dele.
417
00:23:48,600 --> 00:23:50,700
Olha, � a Tali no campo.
418
00:23:50,701 --> 00:23:52,850
Seu pai a fotografou
nesta tarde.
419
00:23:52,851 --> 00:23:54,499
Todos os dias
depois da escola,
420
00:23:54,500 --> 00:23:56,500
ela est� l�, buscando
a ave que soltamos.
421
00:23:56,501 --> 00:23:59,200
-Ela � engra�ada.
-Estamos mostrando fotos?
422
00:23:59,201 --> 00:24:01,651
Aqui � Anais no parque,
domingo passado.
423
00:24:01,652 --> 00:24:04,400
Ela amou os patos.
Quis nadar com eles.
424
00:24:04,801 --> 00:24:06,600
Eu me lembro de Tali
nessa idade.
425
00:24:06,601 --> 00:24:08,200
Foi...
426
00:24:08,700 --> 00:24:10,300
bom, especial, n�o?
427
00:24:10,301 --> 00:24:11,900
Tenho a live
do meu peixe.
428
00:24:11,901 --> 00:24:13,750
-Querem ver?
-Sim, eu quero v�-lo,
429
00:24:13,751 --> 00:24:15,651
coberto por massa
de cerveja e frito.
430
00:24:15,652 --> 00:24:17,352
Cale a boca.
431
00:24:19,500 --> 00:24:21,500
Eu n�o acho que seja
sobre a ave.
432
00:24:26,700 --> 00:24:28,290
Houve uma compra
na joalheria
433
00:24:28,291 --> 00:24:30,450
realizada no cart�o executivo
Amex do Brock.
434
00:24:30,451 --> 00:24:32,199
25 mil, no dia da morte
da esposa.
435
00:24:32,200 --> 00:24:33,800
Loja Bullock,
Richmond, Virginia.
436
00:24:33,801 --> 00:24:35,101
Presente para a namorada
437
00:24:35,102 --> 00:24:38,100
cobrado no cart�o da empresa
para que a esposa n�o visse.
438
00:24:38,101 --> 00:24:39,501
H� outro grampo
em Richmond?
439
00:24:39,502 --> 00:24:41,498
Sim, v�rias liga��es
para um celular
440
00:24:41,499 --> 00:24:42,999
na cl�nica dele
em Nova Iorque.
441
00:24:43,000 --> 00:24:44,400
Achei tr�s voos
para Richmond
442
00:24:44,401 --> 00:24:46,349
no ano passado,
tudo pago em dinheiro.
443
00:24:46,350 --> 00:24:49,100
Ele mantinha um caso
fora do radar da esposa.
444
00:24:49,101 --> 00:24:51,600
Ligue para a joalheria.
Encontre a garota sortuda.
445
00:24:56,900 --> 00:24:58,900
Megan Curtis?
446
00:24:59,900 --> 00:25:02,200
Sou a agente Barnes,
esse � o agente LaCroix.
447
00:25:02,827 --> 00:25:04,627
� sobre o meu pai, n�o �?
448
00:25:06,975 --> 00:25:09,575
-Justin Brock?
-Ele � seu pai?
449
00:25:10,755 --> 00:25:12,655
Podemos conversar
em seu apartamento?
450
00:25:12,656 --> 00:25:14,056
Podemos.
451
00:25:14,640 --> 00:25:17,040
Curtis � o sobrenome
de solteira da minha m�e.
452
00:25:17,041 --> 00:25:19,341
Comecei a us�-lo
ap�s o div�rcio deles.
453
00:25:19,342 --> 00:25:20,742
Sente raiva do seu pai?
454
00:25:20,743 --> 00:25:22,399
Eu tinha 10 anos.
Era uma crian�a.
455
00:25:22,400 --> 00:25:24,900
N�o sabia que as hist�rias
t�m dois lados.
456
00:25:24,901 --> 00:25:27,401
Podem dar uma boa olhada.
Ele n�o est� aqui.
457
00:25:27,402 --> 00:25:29,202
N�s n�o pensamos
que ele estaria.
458
00:25:29,203 --> 00:25:31,303
Esteve em contato
com ele?
459
00:25:31,304 --> 00:25:33,604
N�o nos falamos
com muita frequ�ncia.
460
00:25:33,605 --> 00:25:35,205
S� nos vimos duas vezes
este ano.
461
00:25:35,206 --> 00:25:37,906
Ele viria na minha formatura
semana que vem.
462
00:25:39,465 --> 00:25:41,065
Deu-me uma pulseira.
463
00:25:41,066 --> 00:25:42,666
N�s vimos isso.
464
00:25:42,667 --> 00:25:45,321
A joalheria est�
guardando-a para voc�.
465
00:25:45,322 --> 00:25:47,384
Vimos que ele gostava
de cobrir os rastros
466
00:25:47,385 --> 00:25:48,785
de quando vinha para c�.
467
00:25:48,786 --> 00:25:51,352
� porque a esposa dele
era muito possessiva.
468
00:25:51,353 --> 00:25:53,253
Parecia novela mexicana.
469
00:25:53,254 --> 00:25:54,954
N�o devia ser f�cil
para voc�.
470
00:25:54,955 --> 00:25:57,808
N�o deve ser f�cil ver seu pai
acusado de matar a esposa.
471
00:25:57,809 --> 00:25:59,809
N�o acredito
nem um pouco nisso.
472
00:26:00,387 --> 00:26:02,187
O que voc� acha
que aconteceu?
473
00:26:03,957 --> 00:26:06,857
Lilian o apresentou
para algumas pessoas m�s.
474
00:26:06,858 --> 00:26:09,237
Eles o usaram,
mataram Lilian,
475
00:26:09,238 --> 00:26:11,738
e teriam matado ele tamb�m
se n�o tivesse fugido.
476
00:26:11,739 --> 00:26:13,639
Ele tem sorte
de ter voc� com ele.
477
00:26:14,822 --> 00:26:16,822
Eu que sou a sortuda.
478
00:26:16,823 --> 00:26:18,823
Meu pai � um her�i.
479
00:26:18,824 --> 00:26:21,424
Ele me inspirou a entrar
para o CTOR.
480
00:26:25,170 --> 00:26:28,570
Eu o entrevistei para uma
reda��o no ensino m�dio
481
00:26:28,571 --> 00:26:32,071
sobre quando ele serviu
na B�snia. Foi demais.
482
00:26:32,072 --> 00:26:34,758
Ele nunca havia falado
sobre aquilo na minha inf�ncia.
483
00:26:34,759 --> 00:26:36,361
Ele � t�o modesto.
484
00:26:36,362 --> 00:26:39,362
Ele me pediu para n�o contar
para o vov� sobre a reda��o.
485
00:26:39,363 --> 00:26:40,863
O pai dele?
486
00:26:41,739 --> 00:26:43,049
Por que n�o?
487
00:26:43,050 --> 00:26:45,550
O vov� tamb�m � veterano.
488
00:26:45,551 --> 00:26:48,251
Papai n�o queria que achasse
que ele estava se gabando.
489
00:26:49,622 --> 00:26:51,922
Ele �
desse tipo de pessoa.
490
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Se ele tentar
contatar voc�,
491
00:26:58,001 --> 00:27:00,201
Megan,
ser� melhor para ele
492
00:27:00,202 --> 00:27:02,002
se ele se entregar.
493
00:27:09,668 --> 00:27:11,368
� bom ter her�is.
494
00:27:11,369 --> 00:27:13,969
"Modesto" n�o � a palavra
que eu associaria ao Brock.
495
00:27:13,970 --> 00:27:15,870
O pai dele mora
em Norfolk.
496
00:27:16,996 --> 00:27:19,096
Justin n�o procuraria
o pai.
497
00:27:19,097 --> 00:27:20,497
Ele � esperto.
498
00:27:20,498 --> 00:27:21,798
Bem ali.
499
00:27:21,799 --> 00:27:24,499
S�o s� umas pessoas
da igreja.
500
00:27:26,755 --> 00:27:28,655
Vamos conversar ali.
501
00:27:31,523 --> 00:27:35,523
Frank sofreu derrame h� um ano.
Est� respirando por aparelhos.
502
00:27:35,524 --> 00:27:37,924
Ele n�o pode falar
nem andar.
503
00:27:37,925 --> 00:27:40,125
N�o contei a ele
sobre o Justin.
504
00:27:40,126 --> 00:27:41,926
Isso provavelmente
o mataria.
505
00:27:43,934 --> 00:27:46,634
Aquele � o Frank
nas fotos?
506
00:27:46,635 --> 00:27:51,339
Sim, ele foi condecorado
quando serviu no Vietn�.
507
00:27:51,340 --> 00:27:54,316
Voc� disse que o dr. Brock
n�o pediria ajuda ao pai.
508
00:27:54,317 --> 00:27:57,717
Isso � por causa do derrame
ou por outra coisa?
509
00:27:58,513 --> 00:28:00,313
Nada que Justin fazia
510
00:28:00,314 --> 00:28:01,985
era bom o suficiente
para o Frank,
511
00:28:01,986 --> 00:28:03,986
independente do resultado.
512
00:28:03,987 --> 00:28:06,187
Isso partia meu cora��o.
513
00:28:11,471 --> 00:28:13,271
Essa � uma estrela de bronze,
n�o �?
514
00:28:13,272 --> 00:28:16,172
Sim! Voc� tamb�m serviu?
515
00:28:16,173 --> 00:28:17,973
N�o, minha esposa serviu.
516
00:28:17,974 --> 00:28:20,635
Intelig�ncia Militar
no Afeganist�o em 2016.
517
00:28:20,636 --> 00:28:22,036
Ela n�o retornou.
518
00:28:22,637 --> 00:28:24,037
Sinto muito.
519
00:28:24,789 --> 00:28:26,189
Obrigado.
520
00:28:29,596 --> 00:28:33,896
O dr. Brock tamb�m ganhou
uma Estrela de Bronze na B�snia.
521
00:28:34,927 --> 00:28:37,427
-Ele ganhou?
-Voc� n�o sabia?
522
00:28:38,232 --> 00:28:39,532
N�o.
523
00:28:39,533 --> 00:28:41,359
N�o sabia que ele
havia servido.
524
00:28:41,360 --> 00:28:43,460
Quero dizer,
Frank nunca me contou,
525
00:28:43,461 --> 00:28:47,461
mas Frank nunca falava nada
de positivo sobre o Justin.
526
00:28:51,006 --> 00:28:53,106
A maioria das minhas aulas
de psicologia
527
00:28:53,107 --> 00:28:55,970
s�o sobre filhos e m�es,
mas filhos e os pais?
528
00:28:55,971 --> 00:28:58,062
Esse � um n�vel mais alto
de maluquice.
529
00:28:58,063 --> 00:29:00,391
O Brock ter servido
seria a �nica coisa
530
00:29:00,392 --> 00:29:01,976
que deixaria
o pai orgulhoso.
531
00:29:01,977 --> 00:29:05,177
Brock queria mais exibir
a medalha do que us�-la.
532
00:29:05,178 --> 00:29:06,814
Ele estava se lisonjeando.
533
00:29:06,815 --> 00:29:08,627
As fotos, o dinheiro,
o status...
534
00:29:08,628 --> 00:29:11,628
ele estava provando para si
que merecia o respeito do pai.
535
00:29:12,737 --> 00:29:14,537
Fico imaginando
at� onde ele foi.
536
00:29:16,983 --> 00:29:19,283
Voc� n�o acreditaria
no que precisei fazer
537
00:29:19,284 --> 00:29:20,761
para obter
esses registros.
538
00:29:20,762 --> 00:29:22,453
Brock se alistou em 1995.
539
00:29:22,454 --> 00:29:24,626
4 meses depois,
recebeu dispensa m�dica
540
00:29:24,627 --> 00:29:26,534
com algo chamado
neurite �ptica.
541
00:29:26,535 --> 00:29:28,669
-Parece algo s�rio.
-� s� uma infec��o.
542
00:29:28,670 --> 00:29:30,770
� s� tomar esteroides
que voc� fica bem.
543
00:29:30,771 --> 00:29:32,971
� uma forma de fugir
do acampamento.
544
00:29:32,972 --> 00:29:35,872
-Brock n�o poderia enrolar.
-Ele nunca voltou?
545
00:29:35,873 --> 00:29:37,373
N�o h� registros disso.
546
00:29:37,374 --> 00:29:38,974
Ele � um impostor.
547
00:29:38,975 --> 00:29:42,006
Fingiu ser um veterano
para impressionar a esposa.
548
00:29:42,007 --> 00:29:43,707
Acho que ela
o estava vigiando.
549
00:29:43,708 --> 00:29:47,508
Ela solicitou informa��es
sobre ele no m�s passado.
550
00:29:47,509 --> 00:29:49,509
Queria
os registros militares dele.
551
00:29:49,510 --> 00:29:52,589
O veterano que ela amava?
Isso explica o div�rcio.
552
00:29:53,126 --> 00:29:56,326
Era a Pol�cia Estadual sobre
uma das pacientes de Brock.
553
00:29:57,705 --> 00:30:00,400
Ela foi encontrada hoje cedo
morta por overdose.
554
00:30:00,401 --> 00:30:02,800
O carro dela sumiu.
A seringa no bra�o dela
555
00:30:02,801 --> 00:30:05,100
tinha uma digital parcial
do ded�o do Brock.
556
00:30:05,101 --> 00:30:07,300
Ele a matou pelo carro.
Sem necessidade.
557
00:30:07,301 --> 00:30:09,000
Os paciente s�o coisas
para ele.
558
00:30:09,001 --> 00:30:10,401
Obst�culos.
559
00:30:27,700 --> 00:30:30,900
Acharam o carro dela abandonado
nos arredores de Harrisburg.
560
00:30:30,901 --> 00:30:32,700
Ele � esperto,
est� trocando.
561
00:30:32,701 --> 00:30:35,000
Pegarei as filmagens
das rodovi�rias da �rea.
562
00:30:35,500 --> 00:30:38,400
Chefe, pegamos o registro
telef�nico da Megan.
563
00:30:38,401 --> 00:30:40,700
Nos �ltimos 2 dias,
ela recebeu 3 liga��es
564
00:30:40,701 --> 00:30:43,700
-de um pr�-pago de Nova Iorque.
-Deve ser o Brock.
565
00:30:43,701 --> 00:30:45,100
E veja isto.
566
00:30:45,101 --> 00:30:47,100
Liga��o do mesmo pr�-pago
de Maryland.
567
00:30:47,101 --> 00:30:49,000
Ele vem do sul
para encontr�-la.
568
00:30:59,700 --> 00:31:01,500
Tenho prova amanh�.
N�o posso falar.
569
00:31:01,501 --> 00:31:04,200
-Preciso estudar.
-O hist�rico militar do seu pai.
570
00:31:04,201 --> 00:31:05,601
Voc� devia ler.
571
00:31:08,200 --> 00:31:09,600
Eu n�o entendo.
572
00:31:09,601 --> 00:31:11,700
Ele nunca acabou
o treinamento b�sico.
573
00:31:11,701 --> 00:31:14,400
Nada de B�snia, medalhas
ou hero�smo.
574
00:31:14,401 --> 00:31:16,700
Foi uma fantasia criada
para seduzir a esposa.
575
00:31:16,701 --> 00:31:19,200
Talvez at� para se aproximar
de voc�.
576
00:31:20,000 --> 00:31:21,700
N�o. � um engano.
577
00:31:21,701 --> 00:31:23,900
N�o, sem enganos.
A vida dele foi inventada.
578
00:31:23,901 --> 00:31:25,300
Ele praticava medicina
579
00:31:25,301 --> 00:31:27,300
prescrevendo opioides
para viciados.
580
00:31:27,301 --> 00:31:29,400
Est� � uma paciente
do seu pai.
581
00:31:31,800 --> 00:31:34,200
Aqui quando ela come�ou
a se consultar com ele.
582
00:31:35,400 --> 00:31:38,500
Aqui h� 6 meses quando foi presa
por dirigir drogada.
583
00:31:38,501 --> 00:31:40,300
Aqui � ontem,
584
00:31:40,900 --> 00:31:43,700
como o seu pai a deixou
ap�s roubar o carro dela.
585
00:31:43,701 --> 00:31:45,800
A seringa tinhas
as digitais dele.
586
00:31:50,900 --> 00:31:52,500
Olhe para ela, Megan.
587
00:31:54,500 --> 00:31:56,500
Olhe para ela.
588
00:31:58,000 --> 00:32:00,100
Ela tem uma filha de 16 anos,
Cassie.
589
00:32:00,101 --> 00:32:02,300
Cassie sobreviveu
ao v�cio da m�e dela.
590
00:32:02,301 --> 00:32:04,800
V�cio que seu pai monetizou
para pagar por carros,
591
00:32:04,801 --> 00:32:07,000
f�rias
e pelo seu bracelete.
592
00:32:17,500 --> 00:32:20,000
Sei como � ser desapontado
pelo pai.
593
00:32:20,001 --> 00:32:22,700
Descobrir que ele n�o era
quem voc� pensava, mas...
594
00:32:25,400 --> 00:32:27,200
Voc� precisa encarar,
Megan.
595
00:32:30,100 --> 00:32:32,100
Ajude-nos, por favor.
596
00:32:32,101 --> 00:32:33,900
Achamos que seu pai
est� a caminho.
597
00:32:33,901 --> 00:32:36,000
Queremos prend�-lo
sem machuc�-lo.
598
00:32:36,001 --> 00:32:37,600
Eu n�o quero saber.
599
00:32:38,100 --> 00:32:41,200
Eu tenho provas.
Trabalho meio per�odo.
600
00:32:41,201 --> 00:32:44,900
Preciso achar um emprego.
S�, por favor...
601
00:32:45,600 --> 00:32:48,500
Por favor,
s� me deixe em paz.
602
00:32:53,300 --> 00:32:55,200
Isso que � amor dur�o.
603
00:32:55,201 --> 00:32:57,800
Talvez jogar na cara dela
foi um pouco demais.
604
00:32:57,801 --> 00:33:00,500
N�o teria feito se n�o achasse
que ela aguentava.
605
00:33:01,300 --> 00:33:03,800
Ela n�o pode evitar a verdade.
Precisa aceit�-la.
606
00:33:03,801 --> 00:33:05,400
� o �nico jeito.
607
00:33:05,401 --> 00:33:07,300
Brock n�o est� vindo
para a formatura.
608
00:33:07,301 --> 00:33:10,899
Tem algo que ele precisa.
Algo que vem dela.
609
00:33:10,900 --> 00:33:13,500
Achamos 3 contas
sob o c�digo 529
610
00:33:13,501 --> 00:33:14,900
em nome de Megan Curtis.
611
00:33:14,901 --> 00:33:18,100
S�o contas sem imposto federal
para pagar a faculdade.
612
00:33:18,101 --> 00:33:20,600
Quem criou essas contas?
Voc� pode olhar?
613
00:33:21,200 --> 00:33:22,600
Agora?
614
00:33:29,000 --> 00:33:31,700
Aqui, as contas foram abertas
por Justin Brock
615
00:33:31,701 --> 00:33:33,101
h� 3 anos.
616
00:33:34,300 --> 00:33:36,400
H� quase
US$ 2 milh�es aqui.
617
00:33:36,401 --> 00:33:38,500
A srt.� Curtis acessou
esse dinheiro?
618
00:33:39,400 --> 00:33:41,900
N�o, a srt.� Curtis
nunca nos contatou.
619
00:33:41,901 --> 00:33:43,800
O jeito que ela luta
por um emprego,
620
00:33:43,801 --> 00:33:45,400
talvez n�o saiba
do dinheiro.
621
00:33:45,401 --> 00:33:47,200
E o acesso do Brock
est� bloqueado.
622
00:33:47,201 --> 00:33:48,900
Sim, recebemos um alerta
sobre ele
623
00:33:48,901 --> 00:33:51,200
do banco central h� 2 dias
bloqueando-o.
624
00:33:51,201 --> 00:33:53,399
Mas n�o a filha dele.
625
00:33:53,400 --> 00:33:54,900
Ele precisa dela
para peg�-lo.
626
00:33:54,901 --> 00:33:56,600
� por isso
que ele est� vindo.
627
00:34:01,800 --> 00:34:03,700
Eu te disse
para me deixar em paz.
628
00:34:05,500 --> 00:34:07,200
Seu pai sabe o qu�o duro
trabalha
629
00:34:07,201 --> 00:34:10,400
para fazer na faculdade
e conseguir um cargo oficial?
630
00:34:11,700 --> 00:34:14,200
Acha que ele te deu o bracelete
porque se importa?
631
00:34:16,800 --> 00:34:19,000
Seu pai escondeu US$2 milh�es
em seu nome
632
00:34:19,001 --> 00:34:21,200
em um banco de investimentos
em Richmond.
633
00:34:25,900 --> 00:34:28,000
� dinheiro da opera��o
de drogas dele.
634
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Ele n�o te contou, n�?
635
00:34:33,801 --> 00:34:35,800
Enquanto voc� dava duro.
636
00:34:36,800 --> 00:34:38,900
Ele precisa desse dinheiro
para fugir.
637
00:34:39,300 --> 00:34:41,500
Ele n�o pode acess�-lo,
mas voc� pode.
638
00:34:43,300 --> 00:34:44,900
� por isso
que ele est� vindo.
639
00:34:48,900 --> 00:34:50,700
N�o � por sua causa.
640
00:34:51,500 --> 00:34:53,000
� pelo dinheiro.
641
00:34:57,900 --> 00:35:00,100
Sinto muito, Megan.
642
00:35:01,800 --> 00:35:03,500
Voc� pode nos ajudar?
643
00:35:07,300 --> 00:35:09,100
N�o imagino
o que ela est� sentindo.
644
00:35:09,101 --> 00:35:11,400
Eu sei um pouco.
Talvez o que minha m�e sentiu
645
00:35:11,401 --> 00:35:13,800
quando meu pai apostou
a poupan�a da faculdade
646
00:35:13,801 --> 00:35:15,800
que ela economizou
para minha irm� e eu.
647
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
� hora de dar ao Brock um pouco
desse sentimento.
648
00:35:33,600 --> 00:35:35,900
Clinton est� em posi��o
na porta da Megan.
649
00:35:35,901 --> 00:35:37,900
Algu�m acessou as contas.
650
00:36:08,903 --> 00:36:10,203
Investimentos.
651
00:36:10,204 --> 00:36:11,962
Chuck Reid.
652
00:36:11,963 --> 00:36:15,064
O sr. Reid est� fora
em reuni�o, mas posso ajud�-lo.
653
00:36:15,065 --> 00:36:17,370
Tem um problema
na minha conta poupan�a.
654
00:36:17,371 --> 00:36:19,183
Preciso do n�mero
da conta.
655
00:36:20,835 --> 00:36:24,358
GR1431120.
656
00:36:24,359 --> 00:36:26,838
A conta est� em nome
de Megan Curtis.
657
00:36:26,839 --> 00:36:29,357
-Nome de solteira da m�e?
-Curtis.
658
00:36:29,358 --> 00:36:31,625
Meu nome � Justin Brock.
659
00:36:31,626 --> 00:36:33,356
Estou autorizado
nessa conta.
660
00:36:33,357 --> 00:36:35,955
Eu vi. Como posso ajudar?
661
00:36:35,956 --> 00:36:39,049
Essas contas est�o zeradas.
Por qu�?
662
00:36:39,050 --> 00:36:41,325
Eu tinha uma boa quantia
de dinheiro.
663
00:36:41,326 --> 00:36:43,656
-O que aconteceu?
-Sinto muito.
664
00:36:44,457 --> 00:36:46,163
Deixe-me verificar.
665
00:36:51,800 --> 00:36:53,272
A benefici�ria, srt.� Curtis,
666
00:36:53,273 --> 00:36:55,381
veio aqui ontem
e transferiu os valores.
667
00:36:55,382 --> 00:36:57,723
Transferiu para onde?
668
00:36:57,724 --> 00:36:59,873
N�o posso dizer.
669
00:36:59,874 --> 00:37:02,332
Aquela filha da puta.
670
00:37:02,333 --> 00:37:03,772
O que foi, senhor?
671
00:37:03,773 --> 00:37:05,614
A arrog�ncia dele
funcionou para n�s.
672
00:37:05,615 --> 00:37:07,169
Nem nos viu chegando.
673
00:37:12,921 --> 00:37:14,958
Aqui � a Megan,
n�o posso atender agora,
674
00:37:14,959 --> 00:37:16,621
mas deixe seu nome e...
675
00:37:29,337 --> 00:37:31,404
-Na caminhonete.
-Entendido.
676
00:37:48,323 --> 00:37:49,972
Megan! Aqui!
677
00:37:55,463 --> 00:37:57,720
Afastem-se!
Por que fez isso?
678
00:37:57,721 --> 00:37:59,121
Abaixe a arma.
679
00:38:00,199 --> 00:38:02,021
-Abaixe.
-N�o.
680
00:38:02,022 --> 00:38:04,051
Saiam da minha frente.
Ela vem comigo.
681
00:38:04,052 --> 00:38:05,457
Deixe-a ir, doutor.
682
00:38:05,458 --> 00:38:07,990
Armou para mim?
Seu pr�prio pai?
683
00:38:07,991 --> 00:38:09,449
Fale comigo, doutor.
684
00:38:09,450 --> 00:38:11,353
N�o vou pra cadeia
por isso.
685
00:38:11,354 --> 00:38:12,804
Deixe-a ir e conversamos.
686
00:38:12,805 --> 00:38:15,077
N�o, n�o, n�o.
687
00:38:15,078 --> 00:38:16,694
Ela vem comigo.
688
00:38:21,990 --> 00:38:24,999
D�-me um bom motivo
para eu n�o atirar em voc�.
689
00:38:25,000 --> 00:38:26,444
Megan, n�o.
690
00:38:26,445 --> 00:38:28,640
Eu me inspirava em voc�.
691
00:38:29,541 --> 00:38:31,059
Era o meu her�i.
692
00:38:32,600 --> 00:38:35,476
-Era tudo falso.
-Escute-me...
693
00:38:35,477 --> 00:38:40,005
Tudo o que sou,
arrancou de mim com as mentiras.
694
00:38:41,443 --> 00:38:43,452
N�o tenho nada.
695
00:38:43,453 --> 00:38:46,285
Megan, n�o fa�a isso!
Escute-me, Megan.
696
00:38:47,716 --> 00:38:49,194
Voc� pode ter de volta.
697
00:38:50,918 --> 00:38:52,287
Mas n�o se mat�-lo.
698
00:38:52,288 --> 00:38:54,394
Se fizer isso,
perde tudo para sempre.
699
00:38:54,395 --> 00:38:56,111
Megan, por favor, n�o.
Sinto muito.
700
00:38:56,112 --> 00:38:58,586
Cale-se! Cale-se!
701
00:39:00,061 --> 00:39:01,706
Olhe para mim, Megan.
702
00:39:06,191 --> 00:39:07,591
Megan...
703
00:39:10,939 --> 00:39:13,195
Voc� se forma
semana que vem.
704
00:39:13,196 --> 00:39:15,999
Voc� conseguiu.
Voc� trabalhou, n�o ele.
705
00:39:19,114 --> 00:39:22,612
Vai come�ar vida nova,
sua vida, bem boa.
706
00:39:23,213 --> 00:39:26,171
N�o deixe seu �dio por ele
tirar isso de voc�.
707
00:39:29,157 --> 00:39:30,964
Voc� vai ficar bem.
708
00:39:33,728 --> 00:39:35,752
Entregue-me a arma.
709
00:39:53,681 --> 00:39:55,081
Levante-se.
710
00:40:09,430 --> 00:40:11,095
Justin Brock,
voc� est� preso
711
00:40:11,096 --> 00:40:12,885
devido a um mandado federal
de fuga.
712
00:40:12,886 --> 00:40:14,393
Gosta tanto de uniformes?
713
00:40:14,394 --> 00:40:17,764
Vai ganhar um laranja bonito
que voc� merece.
714
00:40:17,765 --> 00:40:19,193
Venha.
715
00:40:29,150 --> 00:40:30,642
Qual o card�pio
para a volta?
716
00:40:30,643 --> 00:40:33,839
Especialidade local: sopa
de batata doce no p�o.
717
00:40:33,840 --> 00:40:35,574
Pegaremos no caminho
para o avi�o.
718
00:40:35,575 --> 00:40:37,277
Comemos
e guardamos para voc�.
719
00:40:37,278 --> 00:40:39,900
Kenny. Eu falei s�rio.
720
00:40:39,901 --> 00:40:41,657
Fique no controle, certo?
721
00:40:41,658 --> 00:40:43,884
Sim, entendi.
722
00:40:48,369 --> 00:40:49,804
Espero que voc�
esteja certo
723
00:40:49,805 --> 00:40:52,249
-e que ela supere.
-Ela vai.
724
00:40:52,250 --> 00:40:54,632
Ela � muito mais forte
do que eu na idade dela.
725
00:40:54,633 --> 00:40:56,983
Se o pai dela
fosse o meu...
726
00:41:03,885 --> 00:41:05,431
Ai est� ela.
727
00:41:06,955 --> 00:41:10,320
Oi, querida, como est�?
728
00:41:10,321 --> 00:41:13,595
Estou bem, tio Clint.
729
00:41:13,596 --> 00:41:15,756
Vai ficar para o jantar?
730
00:41:15,757 --> 00:41:18,557
Se estiver convidando,
com certeza.
731
00:41:20,515 --> 00:41:22,526
Vou falar com o pessoal.
732
00:41:29,711 --> 00:41:33,253
Tem visto o Wally?
733
00:41:33,254 --> 00:41:34,621
N�o.
734
00:41:34,622 --> 00:41:39,071
Acho
que ele n�o ir� voltar.
735
00:41:44,859 --> 00:41:47,039
Sinto falta da mam�e.
736
00:41:51,566 --> 00:41:53,276
�.
737
00:41:58,072 --> 00:42:00,421
Eu tamb�m, cora��o.
738
00:42:05,022 --> 00:42:08,022
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -
739
00:42:09,305 --> 00:42:15,499
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
56069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.