All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S01E01.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:09,500 Estamos prontos, dr. Brock. 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 3 00:00:27,300 --> 00:00:30,900 Sr. Lang, o que aconteceu? 4 00:00:30,901 --> 00:00:34,000 Meu tornozelo direito d�i. 5 00:00:51,300 --> 00:00:54,300 Leslie Varick, o que aconteceu? 6 00:00:54,301 --> 00:00:56,000 N�o lembra de mim, doutor? 7 00:00:56,001 --> 00:00:58,400 Venho aqui h� muito tempo. 8 00:00:58,401 --> 00:01:00,900 Desculpe. Est� uma loucura hoje. 9 00:01:00,901 --> 00:01:03,300 -Onde d�i? -Meu joelho. 10 00:01:04,200 --> 00:01:05,600 Aqui. 11 00:01:11,100 --> 00:01:13,800 Obrigada, doutor. Sabia que ia entender. 12 00:01:14,201 --> 00:01:16,000 Voc� � o melhor. 13 00:01:20,854 --> 00:01:23,854 FBI: Most Wanted 1x01 Dopesick 14 00:01:23,855 --> 00:01:26,855 Equipe Queens Of The Lab -Diabolicamente Majestosas - 15 00:01:26,856 --> 00:01:29,356 Kings: Thales | TatuW 16 00:01:29,357 --> 00:01:32,357 Queens: Whisky | Talyta | Lu Colorada 17 00:01:32,358 --> 00:01:34,858 Queens: Ny Silva | ShangMila 18 00:01:34,859 --> 00:01:37,359 Queens: LaryCarvalho | Keila 19 00:02:13,400 --> 00:02:16,000 O que est� fazendo? 20 00:02:39,700 --> 00:02:42,300 Justin... 21 00:02:43,000 --> 00:02:45,200 ajude-me. 22 00:02:54,000 --> 00:02:57,200 O que foi isso? Al�? 23 00:02:57,900 --> 00:02:59,300 Al�? 24 00:02:59,900 --> 00:03:01,300 Al�? 25 00:03:02,700 --> 00:03:04,400 Ainda est� a�? 26 00:03:06,000 --> 00:03:08,600 Senhora, ainda est� a�? 27 00:03:09,300 --> 00:03:11,200 Justin � o seu marido? 28 00:03:11,601 --> 00:03:14,400 Fique comigo. Uma unidade est� a caminho. 29 00:03:23,700 --> 00:03:25,600 O vento est� correto. 30 00:03:26,300 --> 00:03:28,700 Certo, agora tire o capuz. 31 00:03:28,701 --> 00:03:31,600 -Posso acarici�-lo antes? -Claro. 32 00:03:33,900 --> 00:03:35,500 Adeus, Wally. 33 00:03:42,400 --> 00:03:43,900 D� um empurr�o. 34 00:03:44,900 --> 00:03:46,300 V� em frente. 35 00:03:51,500 --> 00:03:53,500 Ele est� voando firme. 36 00:03:53,501 --> 00:03:55,000 Novinho em folha. 37 00:03:55,001 --> 00:03:56,800 E se ele quiser voltar? 38 00:03:56,801 --> 00:03:59,700 N�o vai querer. L� em cima � onde quer estar. 39 00:04:00,200 --> 00:04:02,300 Por isso cuidamos dele at� melhorar, 40 00:04:02,301 --> 00:04:04,400 para que pudesse fazer o que faz melhor. 41 00:04:09,400 --> 00:04:12,500 Tudo bem, pai. V� trabalhar. 42 00:04:13,000 --> 00:04:15,300 Ouviu a chefe. V� em frente. 43 00:04:17,700 --> 00:04:20,100 -Agente LaCroix. -Preparar, apontar, agora. 44 00:04:20,900 --> 00:04:22,300 Estou a caminho. 45 00:04:23,400 --> 00:04:24,800 Trapaceiro! 46 00:04:25,700 --> 00:04:28,000 O Departamento Criminal colocou o dr. Brock 47 00:04:28,001 --> 00:04:30,200 na lista de mais procurados esta manh�. 48 00:04:30,201 --> 00:04:32,700 As manchetes s�o: dois homic�dios e um fugitivo 49 00:04:32,701 --> 00:04:35,600 com recursos e meios para fugir da jurisdi��o. 50 00:04:35,601 --> 00:04:38,900 Sem falar das aptid�es m�dicas para se fixar em outro pa�s. 51 00:04:38,901 --> 00:04:41,300 E o mandado de captura deve estar chegando. 52 00:04:41,301 --> 00:04:43,100 Em termos de n�mero de fugitivos 53 00:04:43,101 --> 00:04:44,701 da lista de mais procurados, 54 00:04:44,702 --> 00:04:46,900 n�o chequei onde o Brock est�... 55 00:04:46,901 --> 00:04:49,500 Ele � o n�mero 524 na parada de sucessos. 56 00:04:49,501 --> 00:04:51,100 Mas quem est� contando? 57 00:04:51,101 --> 00:04:54,400 Quero que essa for�a tarefa o coloque nesta lista. 58 00:04:57,700 --> 00:04:59,400 Brock achou a esposa na cozinha, 59 00:04:59,401 --> 00:05:01,055 atingida duas vezes pelo intruso. 60 00:05:01,056 --> 00:05:03,413 Ele a matou com a arma do invasor. 61 00:05:03,414 --> 00:05:07,406 Veja isso: sr.� Brock conseguiu ligar para 190 do celular dela. 62 00:05:07,407 --> 00:05:10,568 O operador ouviu ela identificar Brock antes de atirar nela. 63 00:05:10,569 --> 00:05:11,919 Que pena para Brock. 64 00:05:11,920 --> 00:05:14,700 Quando os policiais apareceram 15 minutos depois, 65 00:05:14,701 --> 00:05:17,138 Brock desapareceu e o cofre da fam�lia foi limpo. 66 00:05:17,139 --> 00:05:18,522 Fale-me sobre o invasor. 67 00:05:18,523 --> 00:05:20,078 O falecido Glenn Ericks, 68 00:05:20,079 --> 00:05:23,134 antecedentes por roubo e posse de armas. 69 00:05:23,135 --> 00:05:25,327 Associado a uma gangue local de motoqueiros. 70 00:05:25,328 --> 00:05:27,376 -E a fam�lia de Brock? -Enteada. 71 00:05:27,377 --> 00:05:28,970 Foi o segundo casamento dele. 72 00:05:29,422 --> 00:05:32,037 Divorciou-se da primeira mulher h� 12 anos. 73 00:05:32,038 --> 00:05:33,862 Como estamos com o mandado? 74 00:05:33,863 --> 00:05:35,929 Acabou de chegar. Estamos prontos. 75 00:05:36,644 --> 00:05:38,856 Estamos � procura de namoradas, namorados, 76 00:05:38,857 --> 00:05:41,549 algu�m com interesse pessoal ou comercial com Brock. 77 00:05:41,550 --> 00:05:44,316 Hana, mergulhe fundo em redes sociais, 78 00:05:44,317 --> 00:05:46,283 sites para maridos safados. Crosby! 79 00:05:46,284 --> 00:05:48,927 Se baixasse essa barra de prote�na o suficiente... 80 00:05:48,928 --> 00:05:50,253 Estou em crescimento. 81 00:05:50,254 --> 00:05:51,738 Disse que tem bunda grande? 82 00:05:51,739 --> 00:05:54,397 Olhe as liga��es, mensagens e e-mails de Brock. 83 00:05:54,398 --> 00:05:57,580 Clinton: a��es por neglig�ncia, finan�as, neg�cios paralelos. 84 00:05:57,581 --> 00:06:00,558 Quero saber o que Brock fez e com quem fez. 85 00:06:00,559 --> 00:06:03,011 Barnes e eu come�aremos com a enteada. 86 00:06:03,870 --> 00:06:07,040 Agora, n�o subestimem esse fugitivo. 87 00:06:07,041 --> 00:06:09,597 Pode parecer um m�dico de p�s que surtou, 88 00:06:09,598 --> 00:06:11,285 mas ele abateu um ex-criminoso 89 00:06:11,286 --> 00:06:13,328 e executou a esposa a sangue frio. 90 00:06:13,800 --> 00:06:15,792 Habilidade e deprava��o. 91 00:06:16,371 --> 00:06:18,866 Temos que consider�-lo capaz de qualquer coisa. 92 00:06:22,953 --> 00:06:26,263 N�o entendo. Pensei que mam�e e Justin eram felizes juntos. 93 00:06:26,264 --> 00:06:28,865 -Estavam casados h� 6 anos? -Sim. 94 00:06:28,866 --> 00:06:31,576 -S� n�o vi. -Voc� n�o viu o qu�? 95 00:06:31,577 --> 00:06:34,837 Como as coisas estavam ruins para ele fazer isso. 96 00:06:34,838 --> 00:06:36,943 Pensei que ela estava feliz. 97 00:06:36,944 --> 00:06:40,112 Convers�vamos o tempo todo at� ela se casar com Justin. 98 00:06:41,766 --> 00:06:43,978 Tinham uma casa de f�rias em algum lugar? 99 00:06:43,979 --> 00:06:46,319 N�o. Acha que ele deixou o pa�s? 100 00:06:46,320 --> 00:06:47,720 Vamos peg�-lo. 101 00:06:48,367 --> 00:06:49,794 Conhece algum amigo dele? 102 00:06:49,795 --> 00:06:51,138 N�o sei se ele tinha. 103 00:06:51,139 --> 00:06:53,527 Ele disse que era ocupado para ter vida social. 104 00:06:54,024 --> 00:06:55,492 O que achava dele? 105 00:06:56,099 --> 00:06:59,184 Achava ele chato, mas mimava minha m�e. 106 00:06:59,185 --> 00:07:01,816 Comprou para ela esta casa. Apoiou as causas dela. 107 00:07:01,817 --> 00:07:03,516 -Causas dos veteranos? -Sim. 108 00:07:03,517 --> 00:07:04,818 Ele pr�prio era veterano. 109 00:07:04,819 --> 00:07:06,878 Por isso mam�e se interessou por ele. 110 00:07:06,879 --> 00:07:09,953 Al�m disso, era m�dico. Ela se sentiu t�o sortuda. 111 00:07:09,954 --> 00:07:12,833 Foi l� que se conheceram, evento de veteranos? 112 00:07:12,834 --> 00:07:15,114 N�o, em um encontro �s cegas. 113 00:07:15,598 --> 00:07:19,056 Mam�e foi quem o envolveu nas institui��es de caridade. 114 00:07:19,057 --> 00:07:20,889 Ela era t�o caridosa. 115 00:07:26,217 --> 00:07:28,035 N�o faz sentido. 116 00:07:28,564 --> 00:07:29,966 Desculpem. 117 00:07:37,605 --> 00:07:39,807 Seja o que acontecia entre Brock e a mulher, 118 00:07:39,808 --> 00:07:41,404 eles guardavam para si. 119 00:07:42,844 --> 00:07:44,991 Nada como um homem de uniforme. 120 00:07:44,992 --> 00:07:46,818 Acho que Brock concordaria. 121 00:07:51,083 --> 00:07:54,123 Os registos legais e financeiros est�o limpos. 122 00:07:54,124 --> 00:07:55,697 Sem queixas no conselho m�dico. 123 00:07:55,698 --> 00:07:57,273 Nada nos registros telef�nicos. 124 00:07:57,274 --> 00:07:59,396 Mensagens, e-mails, minha av� dormiria. 125 00:07:59,397 --> 00:08:01,125 As redes sociais me fizeram dormir. 126 00:08:01,126 --> 00:08:03,473 Nunca vi tantas fotos de coquet�is de camar�o. 127 00:08:03,474 --> 00:08:06,114 Resumindo, n�o havia sinal de que ia trair a mulher. 128 00:08:06,115 --> 00:08:07,588 N�o vejo como teria tempo. 129 00:08:07,589 --> 00:08:09,977 Ele atendia de 50 a 70 pacientes por dia. 130 00:08:09,978 --> 00:08:12,121 Deve haver muitos joanetes em Newburgh. 131 00:08:14,397 --> 00:08:16,508 Esta � sr.� Augustin, enfermeira do Brock. 132 00:08:16,509 --> 00:08:19,204 Agente LaCroix. Agente Crosby, agente Barnes. 133 00:08:19,205 --> 00:08:21,434 Obrigado por vir, deve ter sido um choque. 134 00:08:21,435 --> 00:08:23,894 -Sim, muito. -Est� com ele h� muito tempo? 135 00:08:23,895 --> 00:08:25,861 Desde que abriu a cl�nica, h� 4 anos. 136 00:08:25,862 --> 00:08:27,800 Precisamos ver o consult�rio. 137 00:08:27,801 --> 00:08:29,961 Ele era tenente da 12� infantaria. 138 00:08:29,962 --> 00:08:32,236 Meu regimento. Serviu na B�snia. 139 00:08:32,237 --> 00:08:35,122 -Tem muito orgulho do servi�o. -Percebemos. 140 00:08:37,691 --> 00:08:39,668 -O que tinha nesta gaveta? -Dinheiro. 141 00:08:39,669 --> 00:08:41,896 Muitos dos pacientes pagavam em dinheiro. 142 00:08:41,897 --> 00:08:44,466 E dr. Brock mantinha tudo no escrit�rio? 143 00:08:44,467 --> 00:08:45,912 Pagavam a ele diretamente. 144 00:08:45,913 --> 00:08:47,721 Ele gostava de fazer a contabilidade. 145 00:08:47,722 --> 00:08:49,272 N�o � a minha �rea. 146 00:08:50,505 --> 00:08:51,805 O que tem aqui? 147 00:08:51,806 --> 00:08:54,086 -Blocos de receita. -Voc� tem a chave? 148 00:08:58,214 --> 00:09:01,835 N�o entendo. Havia pelo menos 100 blocos, dois dias atr�s. 149 00:09:01,836 --> 00:09:04,728 Nenhum desses prontu�rios t�m hist�rico m�dico: 150 00:09:04,729 --> 00:09:08,262 nenhum exame de sangue, raio-X ou resson�ncia magn�tica. 151 00:09:08,263 --> 00:09:10,908 O que exatamente dr. Brock fazia para seus pacientes? 152 00:09:10,909 --> 00:09:14,479 Tratou eles. Apresentaram dor no tornozelo, dor no p�. 153 00:09:14,480 --> 00:09:17,460 E tratou sem quaisquer exames, ou talvez n�o importasse. 154 00:09:17,461 --> 00:09:20,399 Apenas prescreveu a eles receitas para analg�sicos. 155 00:09:20,841 --> 00:09:23,122 Era isso, sr.� Augustin: 156 00:09:23,123 --> 00:09:24,671 uma f�brica de opioides? 157 00:09:25,484 --> 00:09:29,100 N�o sei, fiz o que o dr. Brock me disse para fazer. 158 00:09:29,101 --> 00:09:31,125 Quanto cobrava para fazer uma receita? 159 00:09:31,627 --> 00:09:34,506 A consulta b�sica dele � de US$ 300. 160 00:09:34,507 --> 00:09:35,986 S� por escrever o nome dele? 161 00:09:36,465 --> 00:09:38,439 Talvez pense que pode bancar a carreira 162 00:09:38,440 --> 00:09:40,481 vendendo receitas para opioides. 163 00:09:42,955 --> 00:09:45,192 Vamos come�ar com os pacientes mais leais. 164 00:09:47,220 --> 00:09:50,178 Por que est� falando comigo? N�o fiz nada de errado. 165 00:09:50,179 --> 00:09:52,486 Tinha um bom motivo para ver o dr. Brock. 166 00:09:52,895 --> 00:09:54,700 Apenas diga a verdade, m�e. 167 00:09:54,701 --> 00:09:56,160 Ele te dava comprimidos. 168 00:09:56,161 --> 00:09:58,046 Voc� � uma viciada e n�o admite isso. 169 00:09:58,047 --> 00:09:59,562 Cassie, por favor. 170 00:10:01,025 --> 00:10:04,680 Tenho les�es. Tenho dor cr�nica. 171 00:10:04,681 --> 00:10:06,416 Veja, machuquei meu joelho. 172 00:10:07,048 --> 00:10:09,410 -Viu? -Essas cicatrizes s�o antigas. 173 00:10:09,411 --> 00:10:10,811 Como fez isso? 174 00:10:11,144 --> 00:10:13,671 Foi um acidente. N�o foi nada de mais. 175 00:10:14,945 --> 00:10:17,091 H� quanto tempo ela � uma viciada? 176 00:10:17,092 --> 00:10:18,748 N�o, deixe-a fora disso. 177 00:10:19,514 --> 00:10:21,094 H� 3 anos. 178 00:10:25,592 --> 00:10:27,111 Tentou conversar com ela? 179 00:10:27,112 --> 00:10:30,052 Toda hora. Implorei para que parasse. 180 00:10:30,053 --> 00:10:32,272 Ela est� muito chapada para se importar. 181 00:10:32,273 --> 00:10:34,621 Todos esses anos, voc� ainda vai � escola, 182 00:10:34,622 --> 00:10:36,466 faz seu dever de casa todos os dias? 183 00:10:38,787 --> 00:10:40,671 Voc� � uma pessoa forte, Cassie. 184 00:10:40,672 --> 00:10:42,881 Cassie, por favor, dei meu melhor. 185 00:10:43,281 --> 00:10:46,812 -Voc� tem uma casa. -Sim, porque � a casa do vov�. 186 00:10:49,340 --> 00:10:53,305 H� vezes em que ainda vejo a m�e que eu conhecia. 187 00:10:54,970 --> 00:10:56,536 E outras vezes... 188 00:10:57,826 --> 00:11:00,146 S� quero que voc� seja minha m�e de novo. 189 00:11:08,836 --> 00:11:10,564 Que tal assim, Leslie? 190 00:11:10,565 --> 00:11:12,833 Pode come�ar agora. Ajudando a pegar Brock. 191 00:11:12,834 --> 00:11:15,913 -N�o sei onde ele est�. -E como conseguiu isto? 192 00:11:16,313 --> 00:11:17,746 Receita para Oxynet, 193 00:11:17,747 --> 00:11:19,784 renovada ontem na Pensilv�nia. 194 00:11:19,785 --> 00:11:22,306 N�o � Oxynet que Brock te d�? 195 00:11:22,307 --> 00:11:24,391 Ele me deu a receita, n�o a cl�nica. 196 00:11:24,392 --> 00:11:26,995 Na segunda, isso foi ontem, na Pensilv�nia. 197 00:11:26,996 --> 00:11:28,978 -Por que Pensilv�nia? -Diga a verdade. 198 00:11:28,979 --> 00:11:31,834 Estou dizendo Ele tem outra cl�nica. 199 00:11:34,876 --> 00:11:37,053 Agentes federais. Temos um mandado. 200 00:11:37,054 --> 00:11:40,879 N�o tem um dr. Brock aqui. � a cl�nica de Alan Ashworth. 201 00:11:40,880 --> 00:11:44,259 -E quem � este? -Dr. Ashworth. Cuida da coluna. 202 00:11:45,264 --> 00:11:47,898 Ashworth era o nome do meio de Lilian Brock. 203 00:11:47,899 --> 00:11:50,201 Uma licen�a m�dica da Pensilv�nia foi emitida 204 00:11:50,202 --> 00:11:52,238 h� 2 anos para o dr. Alan Ashworth. 205 00:11:52,239 --> 00:11:55,515 O carro do Brock est� l� atr�s. Motor frio. Ele tem outro carro? 206 00:11:55,516 --> 00:11:57,551 -Um Audi. Prata. -Cor? 207 00:11:57,552 --> 00:11:58,912 Vou emitir um alerta. 208 00:11:58,913 --> 00:12:00,857 Audi prata, pode deixar. 209 00:12:01,946 --> 00:12:04,712 Os pacientes do Brock ficar�o desapontados. 210 00:12:04,713 --> 00:12:07,483 -H� tantos deles. -Para duas cl�nicas. 211 00:12:07,484 --> 00:12:09,236 Onde ele acha todas essas pessoas? 212 00:12:11,144 --> 00:12:14,205 Bom dia. Trouxe dinheiro para a consulta de hoje? 213 00:12:15,032 --> 00:12:16,492 Posso ver, por favor? 214 00:12:16,896 --> 00:12:18,925 N�o se preocupe, n�o est� com problema. 215 00:12:26,152 --> 00:12:29,659 Notas de US$ 50. Mais discreta que as de US$ 100. 216 00:12:33,084 --> 00:12:34,469 Beleza, pessoal, escutem. 217 00:12:34,470 --> 00:12:36,638 N�o viemos criar problemas para voc�s, 218 00:12:36,639 --> 00:12:39,942 mas algu�m tem tirado vantagem de suas circunst�ncias. 219 00:12:39,943 --> 00:12:42,676 Voc�s, pessoas de bem, ajudam nosso trabalho, 220 00:12:42,677 --> 00:12:44,232 e podem ir embora. 221 00:12:44,233 --> 00:12:47,697 Agora, US$ 300 em notas de US$ 50. 222 00:12:48,347 --> 00:12:50,131 � o que todo mundo tem? 223 00:12:53,970 --> 00:12:55,717 Excelente. Obrigado. 224 00:12:55,718 --> 00:12:58,353 Agora, quem deu este dinheiro 225 00:12:58,354 --> 00:13:00,460 e os enviou aqui para ver o m�dico? 226 00:13:02,231 --> 00:13:03,902 Algu�m? 227 00:13:18,505 --> 00:13:21,264 N�o pude deixar de notar algumas senhoras te olhando. 228 00:13:23,653 --> 00:13:25,599 Talvez eu seja bonito. 229 00:13:26,303 --> 00:13:28,164 Voc� n�o � t�o bonito. 230 00:13:28,165 --> 00:13:29,670 Como chegou aqui esta manh�? 231 00:13:30,924 --> 00:13:32,446 Vim com minha picape. 232 00:13:32,447 --> 00:13:34,112 Deixou sua moto em casa? 233 00:13:36,416 --> 00:13:39,468 Os arranh�es na sua bota s�o do c�mbio de uma Harley. 234 00:13:42,234 --> 00:13:44,027 Que tatuagem � essa no seu bra�o? 235 00:13:53,267 --> 00:13:55,149 Pegamos ele, pegamos ele. 236 00:13:55,150 --> 00:13:57,126 Est� tudo bem, tudo bem. 237 00:13:58,161 --> 00:14:00,671 Vire-se. Vire-se! 238 00:14:02,785 --> 00:14:04,185 Isso. 239 00:14:04,499 --> 00:14:07,307 "Forsaken Sons". N�o deixe ele se mover. 240 00:14:08,397 --> 00:14:10,821 O intruso que atirou na esposa do Brock, 241 00:14:10,822 --> 00:14:12,333 de que gangue de moto ele era? 242 00:14:12,334 --> 00:14:14,950 Glenn Ericks. "Forsaken Sons". 243 00:14:16,210 --> 00:14:17,720 Forsaken Sons. 244 00:14:18,881 --> 00:14:20,989 Talvez eles recrutem os pacientes do Brock. 245 00:14:20,990 --> 00:14:23,123 Ele trabalha com eles. Com parceiros assim, 246 00:14:23,124 --> 00:14:25,860 ele tem os meios e a for�a para evitar captura. 247 00:14:29,287 --> 00:14:30,756 WINDSOR, NOVA IORQUE 248 00:14:30,757 --> 00:14:32,881 Gil Rickman e os Forsaken Sons 249 00:14:32,882 --> 00:14:35,784 se enrolam na bandeira e andam em desfiles de veteranos. 250 00:14:35,785 --> 00:14:38,684 � s� um disfarce para vender armas, drogas e prostitui��o. 251 00:14:38,685 --> 00:14:41,691 Mas essa liga��o com Brock � nova para n�s. 252 00:14:41,692 --> 00:14:44,182 Pelo que sabemos, a gangue recruta viciados 253 00:14:44,183 --> 00:14:45,912 para pegar a receita do Brock 254 00:14:45,913 --> 00:14:48,510 e depois os levam � farm�cia para peg�-la, 255 00:14:48,511 --> 00:14:51,352 d�o um pouco ao paciente e o resto vendem nas ruas. 256 00:14:51,353 --> 00:14:54,499 Brock e a gangue levantavam US$ 800 por receita, 257 00:14:54,500 --> 00:14:56,716 70 vezes por dia pelos �ltimos 4 anos. 258 00:14:56,717 --> 00:14:59,060 Brock estava fazendo US$ 28 mil por dia. 259 00:14:59,061 --> 00:15:01,923 Lilian Brock conheceu Rickman do trabalho com veteranos 260 00:15:01,924 --> 00:15:03,354 antes de casar com Brock. 261 00:15:03,355 --> 00:15:04,877 Deve ter apresentado os dois. 262 00:15:04,878 --> 00:15:07,588 Talvez descoberto os neg�cios entre Rickman e o marido? 263 00:15:07,589 --> 00:15:10,006 Ela n�o gostou, ent�o Brock mandou mat�-la. 264 00:15:10,988 --> 00:15:12,654 A identidade dele estava ligada 265 00:15:12,655 --> 00:15:14,617 � imagem de m�dico her�i de guerra. 266 00:15:14,618 --> 00:15:18,229 A esposa dele amea�ou isso e elevou o narcisismo dele. 267 00:15:18,230 --> 00:15:21,019 N�o acho que ele v� lidar bem sem dinheiro e status. 268 00:15:21,020 --> 00:15:23,633 Procurar� um meio de manter o neg�cio com Rickman. 269 00:15:23,634 --> 00:15:26,328 Brock prescreveu mais de 3 milh�es de comprimidos. 270 00:15:26,329 --> 00:15:27,846 Voc� imagina que algu�m notaria 271 00:15:27,847 --> 00:15:30,904 e ligaria para uma empresa ou um farmac�utico. 272 00:15:31,941 --> 00:15:34,149 Todos tinham motivos para fingir n�o ver. 273 00:15:34,150 --> 00:15:36,241 E talvez continuar fingindo. 274 00:15:36,242 --> 00:15:38,346 Se Brock pretende manter os neg�cios, 275 00:15:38,347 --> 00:15:40,511 precisar� de comprimidos. Oxynet. 276 00:15:40,512 --> 00:15:42,693 Precisamos visitar o representante local. 277 00:15:46,908 --> 00:15:49,470 Kenny, tem um minuto? 278 00:15:52,316 --> 00:15:54,621 Eu sei. Erro meu. 279 00:15:54,622 --> 00:15:56,858 Peguei pesado demais com aquele cara. 280 00:15:57,258 --> 00:15:58,877 N�o ir� se repetir. 281 00:15:59,277 --> 00:16:01,794 Pensei que voc� estivesse com isso sob controle. 282 00:16:01,795 --> 00:16:03,882 Se quiser um curso para controle de raiva, 283 00:16:03,883 --> 00:16:05,283 podemos fazer acontecer. 284 00:16:06,767 --> 00:16:08,415 Voc� est� dormindo bem? 285 00:16:08,416 --> 00:16:10,712 Sim. Na maioria das vezes. 286 00:16:11,883 --> 00:16:13,681 Conto com voc�, Kenny. 287 00:16:13,682 --> 00:16:15,759 Isso serve para voc� tamb�m. 288 00:16:15,760 --> 00:16:18,542 Se precisar de algo, fale comigo. 289 00:16:24,678 --> 00:16:27,078 Ele estava tirando coisas da minha mesa. 290 00:16:27,478 --> 00:16:29,684 Estava tentando fazer parecer um roubo. 291 00:16:29,685 --> 00:16:31,785 � o que voc� diz. Mas ele foi para a arma 292 00:16:31,786 --> 00:16:33,230 e ia atirar em mim. 293 00:16:33,630 --> 00:16:35,741 Glenn sempre foi ansioso. 294 00:16:36,282 --> 00:16:39,723 Lilian ainda estava viva, droga. Nem isso ele conseguiu fazer. 295 00:16:39,724 --> 00:16:41,790 Essa mulher ia destruir o meu imp�rio. 296 00:16:45,625 --> 00:16:47,496 Seu imp�rio. 297 00:16:48,328 --> 00:16:52,064 N�o sei por que n�o te jogo naquele buraco com o seu carro. 298 00:16:52,464 --> 00:16:54,541 Porque ainda somos s�cios. 299 00:16:55,054 --> 00:16:58,268 Tenho outro plano. Uma �ltima meta. 300 00:16:59,999 --> 00:17:02,244 Ent�o posso desaparecer para um lugar fora 301 00:17:02,245 --> 00:17:05,186 onde apreciem um m�dico com minhas qualifica��es. 302 00:17:06,470 --> 00:17:07,870 Brock. 303 00:17:08,783 --> 00:17:10,604 Novos telefones. 304 00:17:11,536 --> 00:17:13,004 Novo nome. 305 00:17:17,170 --> 00:17:19,354 Hora de deixar a vida antiga. 306 00:17:25,845 --> 00:17:27,412 Uma boate de strip? 307 00:17:28,095 --> 00:17:31,661 Onde representantes e m�dicos v�m tratar de neg�cios. 308 00:17:35,396 --> 00:17:36,720 Bem ali. 309 00:17:36,721 --> 00:17:38,324 Qual dos dois � Sydney Lane? 310 00:17:38,325 --> 00:17:40,203 Aquela fazendo a dan�a er�tica. 311 00:17:40,204 --> 00:17:42,430 Os dois homens s�o m�dicos. 312 00:17:42,830 --> 00:17:45,954 Sydney foi stripper antes de virar representante. 313 00:17:45,955 --> 00:17:48,015 Estava escondendo isso de mim, n�o estava? 314 00:17:48,016 --> 00:17:50,253 Srt.� Lane. FBI. 315 00:17:50,254 --> 00:17:53,157 Desculpe interromper sua apresenta��o de neg�cios. 316 00:17:53,158 --> 00:17:55,067 Podemos conversar l� fora um minuto? 317 00:17:58,689 --> 00:18:00,728 Isso � sobre o dr. Brock. 318 00:18:00,729 --> 00:18:02,666 Que tem ele? Era meu melhor prescritor. 319 00:18:02,667 --> 00:18:04,343 3 milh�es de p�lulas em 4 anos? 320 00:18:04,344 --> 00:18:06,584 Isso � tr�fico, n�o prescri��o. 321 00:18:06,585 --> 00:18:08,071 N�o � problema meu. 322 00:18:08,072 --> 00:18:11,029 Sou paga para convencer m�dicos a prescreverem os produtos. 323 00:18:11,030 --> 00:18:12,917 Rebolando no colo deles? 324 00:18:12,918 --> 00:18:14,816 Por isso que a empresa me recrutou. 325 00:18:14,817 --> 00:18:17,136 E outras 6 dan�arinas que conhe�o. 326 00:18:17,137 --> 00:18:20,264 Sabe que Brock tem acusa��es, incluindo prescri��o ilegal. 327 00:18:20,265 --> 00:18:22,259 Pode precisar de dinheiro e procur�-la. 328 00:18:22,260 --> 00:18:25,032 Prescri��o ilegal? At� um analg�sico n�o viciante 329 00:18:25,033 --> 00:18:26,832 t�o bom quanto opioides ser criado, 330 00:18:26,833 --> 00:18:28,772 toda prescri��o ser� ilegal. 331 00:18:29,172 --> 00:18:32,203 Mesmo sem o Brock, o atacadista da minha �rea 332 00:18:32,204 --> 00:18:34,321 j� duplicou o pedido de Oxynet. 333 00:18:35,163 --> 00:18:36,563 Duplicou? 334 00:18:37,173 --> 00:18:40,134 Tr�s dias depois de seu maior prescritor fugir? 335 00:18:41,170 --> 00:18:43,106 H� muita dor por a�. 336 00:18:44,340 --> 00:18:48,091 Acha que talvez esse atacadista tenha neg�cios com Brock? 337 00:18:48,092 --> 00:18:50,058 Talvez vendas por baixo dos panos? 338 00:18:50,059 --> 00:18:52,257 Com as ag�ncias reguladoras na cola dele? 339 00:18:52,258 --> 00:18:53,658 Acho que n�o. 340 00:18:54,352 --> 00:18:56,858 Mas um roubo seria 341 00:18:56,859 --> 00:18:59,367 mais f�cil de explicar. N�o seria? 342 00:18:59,767 --> 00:19:01,167 Facilmente. 343 00:19:01,838 --> 00:19:04,886 E quando chega esse carregamento de Oxynet? 344 00:19:08,806 --> 00:19:10,825 Vamos l�! Vamos l�! 345 00:19:11,225 --> 00:19:13,441 Temos 10 minutos at� o pr�ximo turno come�ar. 346 00:19:13,442 --> 00:19:15,875 Vamos l�, comprador, mexa-se. Mexa-se. 347 00:19:21,590 --> 00:19:23,304 -Parados! -FBI! 348 00:19:23,305 --> 00:19:25,487 -M�os para cima! -Abaixem-se! Abaixem-se! 349 00:19:25,488 --> 00:19:26,999 -Fique de joelhos! -Abaixe-se! 350 00:19:37,589 --> 00:19:40,566 N�o se mexa. Encontre o Brock! 351 00:19:40,567 --> 00:19:43,737 -Vamos sair daqui. -N�o deixarei meus parceiros. 352 00:19:43,738 --> 00:19:45,183 Dane-se. 353 00:19:45,831 --> 00:19:47,665 Disse que vamos ficar. 354 00:19:48,464 --> 00:19:50,839 N�o vou parar na cadeia por causa disso. 355 00:19:53,212 --> 00:19:56,043 -Sem sinal do Brock. -Apenas esses idiotas. 356 00:19:56,044 --> 00:19:57,757 Mal encostei neles, chefe. 357 00:19:57,758 --> 00:20:00,086 Aqui � Victor-7. Tenho um corpo em um ve�culo 358 00:20:00,087 --> 00:20:03,200 na Sweeney com Glover. Parecem m�ltiplos disparos. 359 00:20:13,700 --> 00:20:15,400 A porta estava desse jeito, aberta? 360 00:20:15,401 --> 00:20:17,101 Sim, senhor. 361 00:20:23,400 --> 00:20:27,100 9 mil�metros. O mesmo calibre que Brock usa. 362 00:20:32,100 --> 00:20:34,800 A esposa de Brock queria o div�rcio. 363 00:20:34,801 --> 00:20:37,750 Ela amea�ou se intrometer na parte dos neg�cios dele 364 00:20:37,751 --> 00:20:39,900 a menos que ele desse um bom acordo a ela, 365 00:20:39,901 --> 00:20:43,250 mas ele disse que nunca iria dividir 366 00:20:43,251 --> 00:20:46,149 o imp�rio dele com ela, ent�o... 367 00:20:46,150 --> 00:20:48,600 A parte do neg�cio dele, a prescri��o ilegal? 368 00:20:48,601 --> 00:20:50,550 � por isso que ela queria o div�rcio? 369 00:20:50,551 --> 00:20:52,250 Acho que isso n�o a incomodava. 370 00:20:52,251 --> 00:20:54,200 Afinal, ela me apresentou ao Brock, 371 00:20:54,201 --> 00:20:56,900 e sabia que eu n�o era nenhum anjo, 372 00:20:56,901 --> 00:20:59,750 mas contanto que eu apoiasse os veteranos 373 00:20:59,751 --> 00:21:01,800 e Brock estivesse lucrando. 374 00:21:01,801 --> 00:21:03,351 Ent�o por que deix�-lo? 375 00:21:03,352 --> 00:21:05,150 Ouvimos dizer que Brock a mimava. 376 00:21:05,151 --> 00:21:06,500 Eu n�o sei. 377 00:21:06,501 --> 00:21:10,400 Nunca tive a chance de perguntar a ela. 378 00:21:10,801 --> 00:21:12,650 Certo, Rickman, nova pergunta. 379 00:21:12,651 --> 00:21:15,150 Qual o pr�ximo passo de Brock? Para onde ele vai? 380 00:21:15,151 --> 00:21:18,700 Voc�s s�o o FBI. Se n�o sabem... 381 00:21:18,701 --> 00:21:21,000 Voc� � uma fonte de zero conhecimento, n�o? 382 00:21:21,001 --> 00:21:23,351 Por isso voc� deu uma freada na senten�a dele? 383 00:21:23,352 --> 00:21:25,700 -Agente LaCroix... -Essa encena��o 384 00:21:25,701 --> 00:21:28,150 de n�o saber que Brock chamou um de seus homens 385 00:21:28,151 --> 00:21:30,100 para matar a esposa? Isso � besteira! 386 00:21:33,200 --> 00:21:35,500 Voc� conspirou para matar uma testemunha 387 00:21:35,501 --> 00:21:37,800 de um tr�fico de drogas interestadual. 388 00:21:38,201 --> 00:21:41,700 J� pode se preparar para a pena de morte. 389 00:21:48,900 --> 00:21:50,399 Certo, respire fundo. 390 00:21:50,400 --> 00:21:52,600 Esperam que entremos no jogo desse merda? 391 00:21:52,601 --> 00:21:53,901 N�o quer que Brock apare�a. 392 00:21:53,902 --> 00:21:55,450 Brock testemunharia contra ele. 393 00:21:55,451 --> 00:21:58,250 -Agente LaCroix! -N�o feche um acordo com ele! 394 00:21:58,651 --> 00:22:00,600 Vamos achar Brock sem ele. 395 00:22:00,601 --> 00:22:03,500 Agora sabemos por que voc� n�o � chefe da 26� DPF. 396 00:22:12,900 --> 00:22:14,700 Leslie. 397 00:22:15,400 --> 00:22:17,400 Obrigado por vir. 398 00:22:17,900 --> 00:22:19,550 Voc� n�o avisou sua filha, certo? 399 00:22:19,551 --> 00:22:21,800 N�o, n�o. Doutor. 400 00:22:22,201 --> 00:22:24,900 Foi muito gentil de sua parte procurar por mim. 401 00:22:24,901 --> 00:22:26,700 Eu n�o esque�o os meus pacientes. 402 00:22:27,200 --> 00:22:30,650 Sei que tem estado doente, ent�o trouxe seu rem�dio. 403 00:22:30,651 --> 00:22:32,251 Obrigada. 404 00:22:32,252 --> 00:22:34,900 Eu n�o acredito no que falam sobre voc�. 405 00:22:36,800 --> 00:22:38,600 �, pois bem, 406 00:22:39,001 --> 00:22:40,900 isso � tudo um mal entendido. 407 00:22:47,800 --> 00:22:50,800 Suas m�os est�o tremendo. Deixe-me ajudar. 408 00:22:59,900 --> 00:23:01,900 Voc� tem um bom cora��o. 409 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Eu sei disso. 410 00:23:10,900 --> 00:23:14,300 N�o, n�o. Isso � bom. 411 00:23:15,500 --> 00:23:18,100 N�o deixarei nada ruim acontecer com voc�. 412 00:23:37,500 --> 00:23:40,000 Ele perdeu os c�mplices. Est� por conta pr�pria. 413 00:23:40,001 --> 00:23:42,600 -Ficar� sem jogadas. -Ele serviu na B�snia. 414 00:23:42,601 --> 00:23:44,500 N�o � a primeira crise dele. 415 00:23:44,501 --> 00:23:45,999 Isso foi a muito tempo atr�s. 416 00:23:46,000 --> 00:23:47,900 Ele se acostumou com os confortos dele. 417 00:23:48,600 --> 00:23:50,700 Olha, � a Tali no campo. 418 00:23:50,701 --> 00:23:52,850 Seu pai a fotografou nesta tarde. 419 00:23:52,851 --> 00:23:54,499 Todos os dias depois da escola, 420 00:23:54,500 --> 00:23:56,500 ela est� l�, buscando a ave que soltamos. 421 00:23:56,501 --> 00:23:59,200 -Ela � engra�ada. -Estamos mostrando fotos? 422 00:23:59,201 --> 00:24:01,651 Aqui � Anais no parque, domingo passado. 423 00:24:01,652 --> 00:24:04,400 Ela amou os patos. Quis nadar com eles. 424 00:24:04,801 --> 00:24:06,600 Eu me lembro de Tali nessa idade. 425 00:24:06,601 --> 00:24:08,200 Foi... 426 00:24:08,700 --> 00:24:10,300 bom, especial, n�o? 427 00:24:10,301 --> 00:24:11,900 Tenho a live do meu peixe. 428 00:24:11,901 --> 00:24:13,750 -Querem ver? -Sim, eu quero v�-lo, 429 00:24:13,751 --> 00:24:15,651 coberto por massa de cerveja e frito. 430 00:24:15,652 --> 00:24:17,352 Cale a boca. 431 00:24:19,500 --> 00:24:21,500 Eu n�o acho que seja sobre a ave. 432 00:24:26,700 --> 00:24:28,290 Houve uma compra na joalheria 433 00:24:28,291 --> 00:24:30,450 realizada no cart�o executivo Amex do Brock. 434 00:24:30,451 --> 00:24:32,199 25 mil, no dia da morte da esposa. 435 00:24:32,200 --> 00:24:33,800 Loja Bullock, Richmond, Virginia. 436 00:24:33,801 --> 00:24:35,101 Presente para a namorada 437 00:24:35,102 --> 00:24:38,100 cobrado no cart�o da empresa para que a esposa n�o visse. 438 00:24:38,101 --> 00:24:39,501 H� outro grampo em Richmond? 439 00:24:39,502 --> 00:24:41,498 Sim, v�rias liga��es para um celular 440 00:24:41,499 --> 00:24:42,999 na cl�nica dele em Nova Iorque. 441 00:24:43,000 --> 00:24:44,400 Achei tr�s voos para Richmond 442 00:24:44,401 --> 00:24:46,349 no ano passado, tudo pago em dinheiro. 443 00:24:46,350 --> 00:24:49,100 Ele mantinha um caso fora do radar da esposa. 444 00:24:49,101 --> 00:24:51,600 Ligue para a joalheria. Encontre a garota sortuda. 445 00:24:56,900 --> 00:24:58,900 Megan Curtis? 446 00:24:59,900 --> 00:25:02,200 Sou a agente Barnes, esse � o agente LaCroix. 447 00:25:02,827 --> 00:25:04,627 � sobre o meu pai, n�o �? 448 00:25:06,975 --> 00:25:09,575 -Justin Brock? -Ele � seu pai? 449 00:25:10,755 --> 00:25:12,655 Podemos conversar em seu apartamento? 450 00:25:12,656 --> 00:25:14,056 Podemos. 451 00:25:14,640 --> 00:25:17,040 Curtis � o sobrenome de solteira da minha m�e. 452 00:25:17,041 --> 00:25:19,341 Comecei a us�-lo ap�s o div�rcio deles. 453 00:25:19,342 --> 00:25:20,742 Sente raiva do seu pai? 454 00:25:20,743 --> 00:25:22,399 Eu tinha 10 anos. Era uma crian�a. 455 00:25:22,400 --> 00:25:24,900 N�o sabia que as hist�rias t�m dois lados. 456 00:25:24,901 --> 00:25:27,401 Podem dar uma boa olhada. Ele n�o est� aqui. 457 00:25:27,402 --> 00:25:29,202 N�s n�o pensamos que ele estaria. 458 00:25:29,203 --> 00:25:31,303 Esteve em contato com ele? 459 00:25:31,304 --> 00:25:33,604 N�o nos falamos com muita frequ�ncia. 460 00:25:33,605 --> 00:25:35,205 S� nos vimos duas vezes este ano. 461 00:25:35,206 --> 00:25:37,906 Ele viria na minha formatura semana que vem. 462 00:25:39,465 --> 00:25:41,065 Deu-me uma pulseira. 463 00:25:41,066 --> 00:25:42,666 N�s vimos isso. 464 00:25:42,667 --> 00:25:45,321 A joalheria est� guardando-a para voc�. 465 00:25:45,322 --> 00:25:47,384 Vimos que ele gostava de cobrir os rastros 466 00:25:47,385 --> 00:25:48,785 de quando vinha para c�. 467 00:25:48,786 --> 00:25:51,352 � porque a esposa dele era muito possessiva. 468 00:25:51,353 --> 00:25:53,253 Parecia novela mexicana. 469 00:25:53,254 --> 00:25:54,954 N�o devia ser f�cil para voc�. 470 00:25:54,955 --> 00:25:57,808 N�o deve ser f�cil ver seu pai acusado de matar a esposa. 471 00:25:57,809 --> 00:25:59,809 N�o acredito nem um pouco nisso. 472 00:26:00,387 --> 00:26:02,187 O que voc� acha que aconteceu? 473 00:26:03,957 --> 00:26:06,857 Lilian o apresentou para algumas pessoas m�s. 474 00:26:06,858 --> 00:26:09,237 Eles o usaram, mataram Lilian, 475 00:26:09,238 --> 00:26:11,738 e teriam matado ele tamb�m se n�o tivesse fugido. 476 00:26:11,739 --> 00:26:13,639 Ele tem sorte de ter voc� com ele. 477 00:26:14,822 --> 00:26:16,822 Eu que sou a sortuda. 478 00:26:16,823 --> 00:26:18,823 Meu pai � um her�i. 479 00:26:18,824 --> 00:26:21,424 Ele me inspirou a entrar para o CTOR. 480 00:26:25,170 --> 00:26:28,570 Eu o entrevistei para uma reda��o no ensino m�dio 481 00:26:28,571 --> 00:26:32,071 sobre quando ele serviu na B�snia. Foi demais. 482 00:26:32,072 --> 00:26:34,758 Ele nunca havia falado sobre aquilo na minha inf�ncia. 483 00:26:34,759 --> 00:26:36,361 Ele � t�o modesto. 484 00:26:36,362 --> 00:26:39,362 Ele me pediu para n�o contar para o vov� sobre a reda��o. 485 00:26:39,363 --> 00:26:40,863 O pai dele? 486 00:26:41,739 --> 00:26:43,049 Por que n�o? 487 00:26:43,050 --> 00:26:45,550 O vov� tamb�m � veterano. 488 00:26:45,551 --> 00:26:48,251 Papai n�o queria que achasse que ele estava se gabando. 489 00:26:49,622 --> 00:26:51,922 Ele � desse tipo de pessoa. 490 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Se ele tentar contatar voc�, 491 00:26:58,001 --> 00:27:00,201 Megan, ser� melhor para ele 492 00:27:00,202 --> 00:27:02,002 se ele se entregar. 493 00:27:09,668 --> 00:27:11,368 � bom ter her�is. 494 00:27:11,369 --> 00:27:13,969 "Modesto" n�o � a palavra que eu associaria ao Brock. 495 00:27:13,970 --> 00:27:15,870 O pai dele mora em Norfolk. 496 00:27:16,996 --> 00:27:19,096 Justin n�o procuraria o pai. 497 00:27:19,097 --> 00:27:20,497 Ele � esperto. 498 00:27:20,498 --> 00:27:21,798 Bem ali. 499 00:27:21,799 --> 00:27:24,499 S�o s� umas pessoas da igreja. 500 00:27:26,755 --> 00:27:28,655 Vamos conversar ali. 501 00:27:31,523 --> 00:27:35,523 Frank sofreu derrame h� um ano. Est� respirando por aparelhos. 502 00:27:35,524 --> 00:27:37,924 Ele n�o pode falar nem andar. 503 00:27:37,925 --> 00:27:40,125 N�o contei a ele sobre o Justin. 504 00:27:40,126 --> 00:27:41,926 Isso provavelmente o mataria. 505 00:27:43,934 --> 00:27:46,634 Aquele � o Frank nas fotos? 506 00:27:46,635 --> 00:27:51,339 Sim, ele foi condecorado quando serviu no Vietn�. 507 00:27:51,340 --> 00:27:54,316 Voc� disse que o dr. Brock n�o pediria ajuda ao pai. 508 00:27:54,317 --> 00:27:57,717 Isso � por causa do derrame ou por outra coisa? 509 00:27:58,513 --> 00:28:00,313 Nada que Justin fazia 510 00:28:00,314 --> 00:28:01,985 era bom o suficiente para o Frank, 511 00:28:01,986 --> 00:28:03,986 independente do resultado. 512 00:28:03,987 --> 00:28:06,187 Isso partia meu cora��o. 513 00:28:11,471 --> 00:28:13,271 Essa � uma estrela de bronze, n�o �? 514 00:28:13,272 --> 00:28:16,172 Sim! Voc� tamb�m serviu? 515 00:28:16,173 --> 00:28:17,973 N�o, minha esposa serviu. 516 00:28:17,974 --> 00:28:20,635 Intelig�ncia Militar no Afeganist�o em 2016. 517 00:28:20,636 --> 00:28:22,036 Ela n�o retornou. 518 00:28:22,637 --> 00:28:24,037 Sinto muito. 519 00:28:24,789 --> 00:28:26,189 Obrigado. 520 00:28:29,596 --> 00:28:33,896 O dr. Brock tamb�m ganhou uma Estrela de Bronze na B�snia. 521 00:28:34,927 --> 00:28:37,427 -Ele ganhou? -Voc� n�o sabia? 522 00:28:38,232 --> 00:28:39,532 N�o. 523 00:28:39,533 --> 00:28:41,359 N�o sabia que ele havia servido. 524 00:28:41,360 --> 00:28:43,460 Quero dizer, Frank nunca me contou, 525 00:28:43,461 --> 00:28:47,461 mas Frank nunca falava nada de positivo sobre o Justin. 526 00:28:51,006 --> 00:28:53,106 A maioria das minhas aulas de psicologia 527 00:28:53,107 --> 00:28:55,970 s�o sobre filhos e m�es, mas filhos e os pais? 528 00:28:55,971 --> 00:28:58,062 Esse � um n�vel mais alto de maluquice. 529 00:28:58,063 --> 00:29:00,391 O Brock ter servido seria a �nica coisa 530 00:29:00,392 --> 00:29:01,976 que deixaria o pai orgulhoso. 531 00:29:01,977 --> 00:29:05,177 Brock queria mais exibir a medalha do que us�-la. 532 00:29:05,178 --> 00:29:06,814 Ele estava se lisonjeando. 533 00:29:06,815 --> 00:29:08,627 As fotos, o dinheiro, o status... 534 00:29:08,628 --> 00:29:11,628 ele estava provando para si que merecia o respeito do pai. 535 00:29:12,737 --> 00:29:14,537 Fico imaginando at� onde ele foi. 536 00:29:16,983 --> 00:29:19,283 Voc� n�o acreditaria no que precisei fazer 537 00:29:19,284 --> 00:29:20,761 para obter esses registros. 538 00:29:20,762 --> 00:29:22,453 Brock se alistou em 1995. 539 00:29:22,454 --> 00:29:24,626 4 meses depois, recebeu dispensa m�dica 540 00:29:24,627 --> 00:29:26,534 com algo chamado neurite �ptica. 541 00:29:26,535 --> 00:29:28,669 -Parece algo s�rio. -� s� uma infec��o. 542 00:29:28,670 --> 00:29:30,770 � s� tomar esteroides que voc� fica bem. 543 00:29:30,771 --> 00:29:32,971 � uma forma de fugir do acampamento. 544 00:29:32,972 --> 00:29:35,872 -Brock n�o poderia enrolar. -Ele nunca voltou? 545 00:29:35,873 --> 00:29:37,373 N�o h� registros disso. 546 00:29:37,374 --> 00:29:38,974 Ele � um impostor. 547 00:29:38,975 --> 00:29:42,006 Fingiu ser um veterano para impressionar a esposa. 548 00:29:42,007 --> 00:29:43,707 Acho que ela o estava vigiando. 549 00:29:43,708 --> 00:29:47,508 Ela solicitou informa��es sobre ele no m�s passado. 550 00:29:47,509 --> 00:29:49,509 Queria os registros militares dele. 551 00:29:49,510 --> 00:29:52,589 O veterano que ela amava? Isso explica o div�rcio. 552 00:29:53,126 --> 00:29:56,326 Era a Pol�cia Estadual sobre uma das pacientes de Brock. 553 00:29:57,705 --> 00:30:00,400 Ela foi encontrada hoje cedo morta por overdose. 554 00:30:00,401 --> 00:30:02,800 O carro dela sumiu. A seringa no bra�o dela 555 00:30:02,801 --> 00:30:05,100 tinha uma digital parcial do ded�o do Brock. 556 00:30:05,101 --> 00:30:07,300 Ele a matou pelo carro. Sem necessidade. 557 00:30:07,301 --> 00:30:09,000 Os paciente s�o coisas para ele. 558 00:30:09,001 --> 00:30:10,401 Obst�culos. 559 00:30:27,700 --> 00:30:30,900 Acharam o carro dela abandonado nos arredores de Harrisburg. 560 00:30:30,901 --> 00:30:32,700 Ele � esperto, est� trocando. 561 00:30:32,701 --> 00:30:35,000 Pegarei as filmagens das rodovi�rias da �rea. 562 00:30:35,500 --> 00:30:38,400 Chefe, pegamos o registro telef�nico da Megan. 563 00:30:38,401 --> 00:30:40,700 Nos �ltimos 2 dias, ela recebeu 3 liga��es 564 00:30:40,701 --> 00:30:43,700 -de um pr�-pago de Nova Iorque. -Deve ser o Brock. 565 00:30:43,701 --> 00:30:45,100 E veja isto. 566 00:30:45,101 --> 00:30:47,100 Liga��o do mesmo pr�-pago de Maryland. 567 00:30:47,101 --> 00:30:49,000 Ele vem do sul para encontr�-la. 568 00:30:59,700 --> 00:31:01,500 Tenho prova amanh�. N�o posso falar. 569 00:31:01,501 --> 00:31:04,200 -Preciso estudar. -O hist�rico militar do seu pai. 570 00:31:04,201 --> 00:31:05,601 Voc� devia ler. 571 00:31:08,200 --> 00:31:09,600 Eu n�o entendo. 572 00:31:09,601 --> 00:31:11,700 Ele nunca acabou o treinamento b�sico. 573 00:31:11,701 --> 00:31:14,400 Nada de B�snia, medalhas ou hero�smo. 574 00:31:14,401 --> 00:31:16,700 Foi uma fantasia criada para seduzir a esposa. 575 00:31:16,701 --> 00:31:19,200 Talvez at� para se aproximar de voc�. 576 00:31:20,000 --> 00:31:21,700 N�o. � um engano. 577 00:31:21,701 --> 00:31:23,900 N�o, sem enganos. A vida dele foi inventada. 578 00:31:23,901 --> 00:31:25,300 Ele praticava medicina 579 00:31:25,301 --> 00:31:27,300 prescrevendo opioides para viciados. 580 00:31:27,301 --> 00:31:29,400 Est� � uma paciente do seu pai. 581 00:31:31,800 --> 00:31:34,200 Aqui quando ela come�ou a se consultar com ele. 582 00:31:35,400 --> 00:31:38,500 Aqui h� 6 meses quando foi presa por dirigir drogada. 583 00:31:38,501 --> 00:31:40,300 Aqui � ontem, 584 00:31:40,900 --> 00:31:43,700 como o seu pai a deixou ap�s roubar o carro dela. 585 00:31:43,701 --> 00:31:45,800 A seringa tinhas as digitais dele. 586 00:31:50,900 --> 00:31:52,500 Olhe para ela, Megan. 587 00:31:54,500 --> 00:31:56,500 Olhe para ela. 588 00:31:58,000 --> 00:32:00,100 Ela tem uma filha de 16 anos, Cassie. 589 00:32:00,101 --> 00:32:02,300 Cassie sobreviveu ao v�cio da m�e dela. 590 00:32:02,301 --> 00:32:04,800 V�cio que seu pai monetizou para pagar por carros, 591 00:32:04,801 --> 00:32:07,000 f�rias e pelo seu bracelete. 592 00:32:17,500 --> 00:32:20,000 Sei como � ser desapontado pelo pai. 593 00:32:20,001 --> 00:32:22,700 Descobrir que ele n�o era quem voc� pensava, mas... 594 00:32:25,400 --> 00:32:27,200 Voc� precisa encarar, Megan. 595 00:32:30,100 --> 00:32:32,100 Ajude-nos, por favor. 596 00:32:32,101 --> 00:32:33,900 Achamos que seu pai est� a caminho. 597 00:32:33,901 --> 00:32:36,000 Queremos prend�-lo sem machuc�-lo. 598 00:32:36,001 --> 00:32:37,600 Eu n�o quero saber. 599 00:32:38,100 --> 00:32:41,200 Eu tenho provas. Trabalho meio per�odo. 600 00:32:41,201 --> 00:32:44,900 Preciso achar um emprego. S�, por favor... 601 00:32:45,600 --> 00:32:48,500 Por favor, s� me deixe em paz. 602 00:32:53,300 --> 00:32:55,200 Isso que � amor dur�o. 603 00:32:55,201 --> 00:32:57,800 Talvez jogar na cara dela foi um pouco demais. 604 00:32:57,801 --> 00:33:00,500 N�o teria feito se n�o achasse que ela aguentava. 605 00:33:01,300 --> 00:33:03,800 Ela n�o pode evitar a verdade. Precisa aceit�-la. 606 00:33:03,801 --> 00:33:05,400 � o �nico jeito. 607 00:33:05,401 --> 00:33:07,300 Brock n�o est� vindo para a formatura. 608 00:33:07,301 --> 00:33:10,899 Tem algo que ele precisa. Algo que vem dela. 609 00:33:10,900 --> 00:33:13,500 Achamos 3 contas sob o c�digo 529 610 00:33:13,501 --> 00:33:14,900 em nome de Megan Curtis. 611 00:33:14,901 --> 00:33:18,100 S�o contas sem imposto federal para pagar a faculdade. 612 00:33:18,101 --> 00:33:20,600 Quem criou essas contas? Voc� pode olhar? 613 00:33:21,200 --> 00:33:22,600 Agora? 614 00:33:29,000 --> 00:33:31,700 Aqui, as contas foram abertas por Justin Brock 615 00:33:31,701 --> 00:33:33,101 h� 3 anos. 616 00:33:34,300 --> 00:33:36,400 H� quase US$ 2 milh�es aqui. 617 00:33:36,401 --> 00:33:38,500 A srt.� Curtis acessou esse dinheiro? 618 00:33:39,400 --> 00:33:41,900 N�o, a srt.� Curtis nunca nos contatou. 619 00:33:41,901 --> 00:33:43,800 O jeito que ela luta por um emprego, 620 00:33:43,801 --> 00:33:45,400 talvez n�o saiba do dinheiro. 621 00:33:45,401 --> 00:33:47,200 E o acesso do Brock est� bloqueado. 622 00:33:47,201 --> 00:33:48,900 Sim, recebemos um alerta sobre ele 623 00:33:48,901 --> 00:33:51,200 do banco central h� 2 dias bloqueando-o. 624 00:33:51,201 --> 00:33:53,399 Mas n�o a filha dele. 625 00:33:53,400 --> 00:33:54,900 Ele precisa dela para peg�-lo. 626 00:33:54,901 --> 00:33:56,600 � por isso que ele est� vindo. 627 00:34:01,800 --> 00:34:03,700 Eu te disse para me deixar em paz. 628 00:34:05,500 --> 00:34:07,200 Seu pai sabe o qu�o duro trabalha 629 00:34:07,201 --> 00:34:10,400 para fazer na faculdade e conseguir um cargo oficial? 630 00:34:11,700 --> 00:34:14,200 Acha que ele te deu o bracelete porque se importa? 631 00:34:16,800 --> 00:34:19,000 Seu pai escondeu US$2 milh�es em seu nome 632 00:34:19,001 --> 00:34:21,200 em um banco de investimentos em Richmond. 633 00:34:25,900 --> 00:34:28,000 � dinheiro da opera��o de drogas dele. 634 00:34:32,200 --> 00:34:33,800 Ele n�o te contou, n�? 635 00:34:33,801 --> 00:34:35,800 Enquanto voc� dava duro. 636 00:34:36,800 --> 00:34:38,900 Ele precisa desse dinheiro para fugir. 637 00:34:39,300 --> 00:34:41,500 Ele n�o pode acess�-lo, mas voc� pode. 638 00:34:43,300 --> 00:34:44,900 � por isso que ele est� vindo. 639 00:34:48,900 --> 00:34:50,700 N�o � por sua causa. 640 00:34:51,500 --> 00:34:53,000 � pelo dinheiro. 641 00:34:57,900 --> 00:35:00,100 Sinto muito, Megan. 642 00:35:01,800 --> 00:35:03,500 Voc� pode nos ajudar? 643 00:35:07,300 --> 00:35:09,100 N�o imagino o que ela est� sentindo. 644 00:35:09,101 --> 00:35:11,400 Eu sei um pouco. Talvez o que minha m�e sentiu 645 00:35:11,401 --> 00:35:13,800 quando meu pai apostou a poupan�a da faculdade 646 00:35:13,801 --> 00:35:15,800 que ela economizou para minha irm� e eu. 647 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 � hora de dar ao Brock um pouco desse sentimento. 648 00:35:33,600 --> 00:35:35,900 Clinton est� em posi��o na porta da Megan. 649 00:35:35,901 --> 00:35:37,900 Algu�m acessou as contas. 650 00:36:08,903 --> 00:36:10,203 Investimentos. 651 00:36:10,204 --> 00:36:11,962 Chuck Reid. 652 00:36:11,963 --> 00:36:15,064 O sr. Reid est� fora em reuni�o, mas posso ajud�-lo. 653 00:36:15,065 --> 00:36:17,370 Tem um problema na minha conta poupan�a. 654 00:36:17,371 --> 00:36:19,183 Preciso do n�mero da conta. 655 00:36:20,835 --> 00:36:24,358 GR1431120. 656 00:36:24,359 --> 00:36:26,838 A conta est� em nome de Megan Curtis. 657 00:36:26,839 --> 00:36:29,357 -Nome de solteira da m�e? -Curtis. 658 00:36:29,358 --> 00:36:31,625 Meu nome � Justin Brock. 659 00:36:31,626 --> 00:36:33,356 Estou autorizado nessa conta. 660 00:36:33,357 --> 00:36:35,955 Eu vi. Como posso ajudar? 661 00:36:35,956 --> 00:36:39,049 Essas contas est�o zeradas. Por qu�? 662 00:36:39,050 --> 00:36:41,325 Eu tinha uma boa quantia de dinheiro. 663 00:36:41,326 --> 00:36:43,656 -O que aconteceu? -Sinto muito. 664 00:36:44,457 --> 00:36:46,163 Deixe-me verificar. 665 00:36:51,800 --> 00:36:53,272 A benefici�ria, srt.� Curtis, 666 00:36:53,273 --> 00:36:55,381 veio aqui ontem e transferiu os valores. 667 00:36:55,382 --> 00:36:57,723 Transferiu para onde? 668 00:36:57,724 --> 00:36:59,873 N�o posso dizer. 669 00:36:59,874 --> 00:37:02,332 Aquela filha da puta. 670 00:37:02,333 --> 00:37:03,772 O que foi, senhor? 671 00:37:03,773 --> 00:37:05,614 A arrog�ncia dele funcionou para n�s. 672 00:37:05,615 --> 00:37:07,169 Nem nos viu chegando. 673 00:37:12,921 --> 00:37:14,958 Aqui � a Megan, n�o posso atender agora, 674 00:37:14,959 --> 00:37:16,621 mas deixe seu nome e... 675 00:37:29,337 --> 00:37:31,404 -Na caminhonete. -Entendido. 676 00:37:48,323 --> 00:37:49,972 Megan! Aqui! 677 00:37:55,463 --> 00:37:57,720 Afastem-se! Por que fez isso? 678 00:37:57,721 --> 00:37:59,121 Abaixe a arma. 679 00:38:00,199 --> 00:38:02,021 -Abaixe. -N�o. 680 00:38:02,022 --> 00:38:04,051 Saiam da minha frente. Ela vem comigo. 681 00:38:04,052 --> 00:38:05,457 Deixe-a ir, doutor. 682 00:38:05,458 --> 00:38:07,990 Armou para mim? Seu pr�prio pai? 683 00:38:07,991 --> 00:38:09,449 Fale comigo, doutor. 684 00:38:09,450 --> 00:38:11,353 N�o vou pra cadeia por isso. 685 00:38:11,354 --> 00:38:12,804 Deixe-a ir e conversamos. 686 00:38:12,805 --> 00:38:15,077 N�o, n�o, n�o. 687 00:38:15,078 --> 00:38:16,694 Ela vem comigo. 688 00:38:21,990 --> 00:38:24,999 D�-me um bom motivo para eu n�o atirar em voc�. 689 00:38:25,000 --> 00:38:26,444 Megan, n�o. 690 00:38:26,445 --> 00:38:28,640 Eu me inspirava em voc�. 691 00:38:29,541 --> 00:38:31,059 Era o meu her�i. 692 00:38:32,600 --> 00:38:35,476 -Era tudo falso. -Escute-me... 693 00:38:35,477 --> 00:38:40,005 Tudo o que sou, arrancou de mim com as mentiras. 694 00:38:41,443 --> 00:38:43,452 N�o tenho nada. 695 00:38:43,453 --> 00:38:46,285 Megan, n�o fa�a isso! Escute-me, Megan. 696 00:38:47,716 --> 00:38:49,194 Voc� pode ter de volta. 697 00:38:50,918 --> 00:38:52,287 Mas n�o se mat�-lo. 698 00:38:52,288 --> 00:38:54,394 Se fizer isso, perde tudo para sempre. 699 00:38:54,395 --> 00:38:56,111 Megan, por favor, n�o. Sinto muito. 700 00:38:56,112 --> 00:38:58,586 Cale-se! Cale-se! 701 00:39:00,061 --> 00:39:01,706 Olhe para mim, Megan. 702 00:39:06,191 --> 00:39:07,591 Megan... 703 00:39:10,939 --> 00:39:13,195 Voc� se forma semana que vem. 704 00:39:13,196 --> 00:39:15,999 Voc� conseguiu. Voc� trabalhou, n�o ele. 705 00:39:19,114 --> 00:39:22,612 Vai come�ar vida nova, sua vida, bem boa. 706 00:39:23,213 --> 00:39:26,171 N�o deixe seu �dio por ele tirar isso de voc�. 707 00:39:29,157 --> 00:39:30,964 Voc� vai ficar bem. 708 00:39:33,728 --> 00:39:35,752 Entregue-me a arma. 709 00:39:53,681 --> 00:39:55,081 Levante-se. 710 00:40:09,430 --> 00:40:11,095 Justin Brock, voc� est� preso 711 00:40:11,096 --> 00:40:12,885 devido a um mandado federal de fuga. 712 00:40:12,886 --> 00:40:14,393 Gosta tanto de uniformes? 713 00:40:14,394 --> 00:40:17,764 Vai ganhar um laranja bonito que voc� merece. 714 00:40:17,765 --> 00:40:19,193 Venha. 715 00:40:29,150 --> 00:40:30,642 Qual o card�pio para a volta? 716 00:40:30,643 --> 00:40:33,839 Especialidade local: sopa de batata doce no p�o. 717 00:40:33,840 --> 00:40:35,574 Pegaremos no caminho para o avi�o. 718 00:40:35,575 --> 00:40:37,277 Comemos e guardamos para voc�. 719 00:40:37,278 --> 00:40:39,900 Kenny. Eu falei s�rio. 720 00:40:39,901 --> 00:40:41,657 Fique no controle, certo? 721 00:40:41,658 --> 00:40:43,884 Sim, entendi. 722 00:40:48,369 --> 00:40:49,804 Espero que voc� esteja certo 723 00:40:49,805 --> 00:40:52,249 -e que ela supere. -Ela vai. 724 00:40:52,250 --> 00:40:54,632 Ela � muito mais forte do que eu na idade dela. 725 00:40:54,633 --> 00:40:56,983 Se o pai dela fosse o meu... 726 00:41:03,885 --> 00:41:05,431 Ai est� ela. 727 00:41:06,955 --> 00:41:10,320 Oi, querida, como est�? 728 00:41:10,321 --> 00:41:13,595 Estou bem, tio Clint. 729 00:41:13,596 --> 00:41:15,756 Vai ficar para o jantar? 730 00:41:15,757 --> 00:41:18,557 Se estiver convidando, com certeza. 731 00:41:20,515 --> 00:41:22,526 Vou falar com o pessoal. 732 00:41:29,711 --> 00:41:33,253 Tem visto o Wally? 733 00:41:33,254 --> 00:41:34,621 N�o. 734 00:41:34,622 --> 00:41:39,071 Acho que ele n�o ir� voltar. 735 00:41:44,859 --> 00:41:47,039 Sinto falta da mam�e. 736 00:41:51,566 --> 00:41:53,276 �. 737 00:41:58,072 --> 00:42:00,421 Eu tamb�m, cora��o. 738 00:42:05,022 --> 00:42:08,022 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 739 00:42:09,305 --> 00:42:15,499 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 56069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.