All language subtitles for El disparador (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,360 --> 00:00:33,400 U glavnim ulogama: 2 00:00:40,680 --> 00:00:43,520 REVOLVERA� 3 00:00:47,320 --> 00:00:50,160 U ostalim ulogama: 4 00:01:11,680 --> 00:01:14,200 �esto sam tra�io prave rije�i, 5 00:01:14,920 --> 00:01:17,720 za ovo �to �u vam sad ispri�ati. 6 00:01:17,800 --> 00:01:21,120 No nisam nalazio prave rije�i. 7 00:01:21,200 --> 00:01:26,440 Ipak, ispri�at �u vam pri�u o �estoj temi - o osveti. 8 00:01:27,000 --> 00:01:31,640 No, vidjet �ete da ovu vrijedi ispri�ati. 9 00:01:32,440 --> 00:01:36,440 Pri�a o tome kako je hrabrosti jednog �ovjeka, za drugog postala pokora, 10 00:01:37,400 --> 00:01:41,600 usred gradi�a Kingstona koji im se na�ao na putu. 11 00:02:24,800 --> 00:02:28,880 Re�ija: 12 00:03:26,120 --> 00:03:30,480 Mrzim ovo �to radim, du�o. 13 00:03:31,120 --> 00:03:34,200 Ali pravila se moraju po�tovati. 14 00:03:45,960 --> 00:03:49,800 Boli, zar ne? Dobro si jauknula. 15 00:03:50,680 --> 00:03:54,200 �ekaj dok osjeti� ovaj. 16 00:04:18,360 --> 00:04:21,000 Ovo se vas ne ti�e. 17 00:04:23,800 --> 00:04:26,600 Najbolje da produ�ite svojim putem. 18 00:04:29,400 --> 00:04:34,680 �to zapravo ho�ete? -Odve�ite djevojku. 19 00:05:21,800 --> 00:05:24,720 Mogu li te kamo odvesti? 20 00:05:25,760 --> 00:05:29,320 Pitam, mogu li te kamo odvesti? 21 00:05:40,800 --> 00:05:42,520 �ekaj! 22 00:05:54,280 --> 00:05:57,400 �ekaj! 23 00:06:42,520 --> 00:06:46,960 Hajde, udari ga opet! 24 00:06:59,920 --> 00:07:02,320 Ustaj! 25 00:07:05,360 --> 00:07:08,560 Di�i se! 26 00:08:07,480 --> 00:08:10,120 �to se dogodilo? 27 00:08:11,160 --> 00:08:16,400 Izvr�avao je ono �to si rekao. Nai�ao je �ovjek. -Koji �ovjek? 28 00:08:17,200 --> 00:08:22,360 Ne znam, neznanac. -A djevojka? -Poveo je sa sobom. 29 00:08:23,360 --> 00:08:28,360 Mislim da idu prema gradu. -Kako si se ti izvukao, Ede? 30 00:08:29,400 --> 00:08:33,080 Bio sam iza stijene, �uvao konje. 31 00:08:34,200 --> 00:08:39,240 I nisi vidio ubojicu mog sina?! Prokleti la�ljiv�e! 32 00:08:59,440 --> 00:09:03,920 Ve� si �uo. Nisam ti to htio prvi re�i. 33 00:09:06,200 --> 00:09:11,520 Vjerujem da je to �to mi �eli� re�i va�no, 34 00:09:12,480 --> 00:09:16,640 ali u ovom trenutku, nije me briga. 35 00:09:17,480 --> 00:09:23,800 Od tebe �elim �uti samo tko mi je ubio sina i za�to. 36 00:09:24,680 --> 00:09:28,800 Idi i na�i ga, odmah. 37 00:09:39,120 --> 00:09:44,400 Vince, kunem ti se �ivotom da �u ga na�i 38 00:09:46,960 --> 00:09:50,040 i da �e platiti. 39 00:09:56,400 --> 00:10:00,080 Nedostajat �e� mi, Vince. 40 00:10:16,800 --> 00:10:19,000 Kr�ma je tamo. 41 00:10:35,920 --> 00:10:37,680 Hvala ti. 42 00:10:54,760 --> 00:10:58,120 Kako napreduje� s knjigom, Jacobe? -Moglo bi i bolje. 43 00:10:58,800 --> 00:11:02,280 Kao da su sve velike pri�e ve� ispri�ane. 44 00:11:03,320 --> 00:11:06,080 Hej djevojko, stani! 45 00:11:10,080 --> 00:11:14,440 Gdje si do sada? -Gdje si mi rekao da trebam biti! 46 00:11:23,320 --> 00:11:30,840 �to si u�inila ovog puta? -Ubio je Vincea Krantsa. -Gina! 47 00:11:33,360 --> 00:11:35,560 Sredi je. 48 00:11:42,000 --> 00:11:45,880 Od njih nekad ima� ve�u �tetu nego korist. 49 00:11:47,120 --> 00:11:49,680 �to �elite? -Viski. 50 00:11:52,480 --> 00:11:55,280 Ne sje�am se da sam �uo va�e ime. 51 00:11:57,040 --> 00:12:00,840 Atherton. Michael Atherton. 52 00:12:09,680 --> 00:12:11,440 Idi po �erifa. 53 00:12:22,360 --> 00:12:26,200 Mogu li vam se pridru�iti? 54 00:12:27,080 --> 00:12:30,680 Nisam mogao a da ne �ujem. Ime vam je Atherton? 55 00:12:31,880 --> 00:12:36,160 Zna�i li vam to ne�to? -Ni�ta u tom smislu. 56 00:12:37,200 --> 00:12:40,880 Ja sam pisac, i pi�em o revolvera�ima, 57 00:12:41,640 --> 00:12:44,840 i to onim najpoznatijim. 58 00:12:47,040 --> 00:12:50,840 Zaboga, umalo me nisi na smrt prestra�io. 59 00:12:51,760 --> 00:12:55,840 G. Duncan vam �alje poruku. -Reci. 60 00:12:56,760 --> 00:13:00,400 �uo sam i �itao mnogo o va�im djelima. 61 00:13:01,480 --> 00:13:05,160 Mislio sam... -Ti?! 62 00:13:08,720 --> 00:13:12,080 Je li to�no ono �to sam �uo? 63 00:13:18,520 --> 00:13:23,680 Barmen ka�e da si ubio Vincenta Krantsa. 64 00:13:24,680 --> 00:13:27,920 Ime mi je nepoznato. 65 00:13:28,840 --> 00:13:33,560 Zna�i, nisi ga ubio? -Zna�i, nisam �uo za to ime. 66 00:13:43,160 --> 00:13:46,200 Nisam do�ao �ak ovamo da bih izgubio nagradu 67 00:13:46,960 --> 00:13:52,960 od nekog bijednog sretnika. -Ne znam ni�ta o toj nagradi. 68 00:14:00,760 --> 00:14:05,960 Mora biti da je Vincent Krants bio nikakav kad si ga ti sredio. 69 00:14:13,280 --> 00:14:15,640 Jo� si �edan? 70 00:14:17,120 --> 00:14:20,640 Plati, onda, �ovjeku. 71 00:14:35,080 --> 00:14:38,920 Polako, prika. Makni oru�je s mog prijatelja. 72 00:14:41,240 --> 00:14:47,560 Mogu ti raznijeti glavu, i ho�u. -On se ne �ali, stran�e. 73 00:15:06,520 --> 00:15:08,600 Hej... 74 00:15:17,400 --> 00:15:21,360 Mislio sam da bi ti pomo� dobrodo�la. 75 00:15:26,000 --> 00:15:31,400 Nitko ni makac! -To je on, �erife. On je ubio Vincenta. 76 00:15:41,160 --> 00:15:45,840 Samo si pio i gledao svoja posla? -Ne mije�am se u tu�e poslove... 77 00:15:46,720 --> 00:15:50,680 ...nije d�entlmenski. Ali kad ne�to nije u redu, onda... 78 00:15:51,720 --> 00:15:57,880 Znate se od ranije? -U prolazu sam. Idem poslom u Tucson. 79 00:15:59,920 --> 00:16:08,080 G. Atherton ima svoje obveze. Idem, ako je to sve. -Svakako. 80 00:16:10,000 --> 00:16:16,280 Jo� ne�to, nisam �uo kako se zovete? -Kyle Tapert. 81 00:16:23,560 --> 00:16:25,240 �erife... 82 00:16:29,360 --> 00:16:34,880 ako je to sve...-Voljeli bismo porazgovarati malo. 83 00:16:35,920 --> 00:16:40,600 Sjedite. -Jacob nam je mnogo pri�ao o vama. 84 00:16:43,200 --> 00:16:48,560 Znam mnogo o najboljima i o va�im djelima. -To ste mi ve� rekli. 85 00:16:49,560 --> 00:16:54,520 Za ono �to ste u�inili, slijedi nagrada. -�to sam u�inio? 86 00:16:55,480 --> 00:17:00,320 Vincent Krants, znate li ga? -Ne. 87 00:17:11,920 --> 00:17:14,960 Sigurno vam je poznat njegov otac, Jerry Krants. 88 00:17:18,640 --> 00:17:23,400 Najgori nitkov koji je ikad kro�io ovamo. -Gradona�elni�e... 89 00:17:24,240 --> 00:17:27,320 ovo je Michael Atherton. Gradona�elnik Pete. 90 00:17:28,000 --> 00:17:31,600 Zovite me samo imenom kao i svi drugi. 91 00:17:32,240 --> 00:17:34,840 Rekao si mu? -Upravo sam htio. 92 00:17:35,560 --> 00:17:38,680 Dao sam rije� da �u sprovoditi zakon u ovom kraju. 93 00:17:39,560 --> 00:17:42,720 Moja je du�nost da vam uru�im ovu nagradu. 94 00:17:43,720 --> 00:17:46,800 Suma nije mala. -10.000 dolara. 95 00:17:49,000 --> 00:17:52,840 To je mnogo novca. -To je ni�ta u usporedbi s Vincentovim djelima, 96 00:17:53,720 --> 00:17:57,560 djelima njegovog oca i �itave te bande. Ali ne brine me to. 97 00:17:58,280 --> 00:18:02,400 Krantsova banda je kao neka institucija ovdje. 98 00:18:03,560 --> 00:18:07,240 Ako ga pu�tamo da radi �to ho�e, ostavlja nas na miru. 99 00:18:08,000 --> 00:18:11,240 To je kao neki dogovor izme�u nas dvojice. 100 00:18:12,000 --> 00:18:16,720 Mislim da ne shva�ate. Jerry ne�e pustiti da ostane na ovome. 101 00:18:17,800 --> 00:18:21,280 Ubili ste mu jedinca. Tra�it �e obja�njenje. 102 00:18:21,960 --> 00:18:25,400 I kad ga ne na�e, nedu�ni �e platiti. 103 00:18:26,400 --> 00:18:31,040 Mi smo krivi. Njegova banda je sve ja�a, a mi sve slabiji. 104 00:18:32,080 --> 00:18:35,600 �erif i Casey su jedini ljudi od zakona koje imamo. 105 00:18:36,120 --> 00:18:39,360 Ne mo�emo se sami obraniti od njih. 106 00:18:40,040 --> 00:18:43,440 Od vas o�ekujem da nam pru�ite pomo�. 107 00:18:44,800 --> 00:18:48,160 Nagrada za Jerryja Krantsa tako�er slijedi. 108 00:18:49,040 --> 00:18:52,600 Samo duplo ve�a, ako nam ga predate. 109 00:18:53,720 --> 00:18:56,680 Gradona�elni�e, �erife... 110 00:18:57,600 --> 00:19:00,760 rado bih pomogao ali ja nisam pla�eni ubojica. 111 00:19:01,560 --> 00:19:06,680 Ne volim ubijati ljude. Ovdje sam samo u prolazu. 112 00:19:32,200 --> 00:19:36,560 Prije rata, Atherton je bio �uveni pobornik zakona. 113 00:19:37,400 --> 00:19:41,720 A u ratu obi�an pra�inar, usprkos zaslugama. 114 00:19:42,480 --> 00:19:45,960 Zarobili su ga Ju�njaci i uspio je pobje�i. 115 00:19:46,600 --> 00:19:49,560 Poslije toga mu se gubi svaki trag. 116 00:19:50,400 --> 00:19:54,680 Ovo je prvi put da se pojavio u zadnjih 8 godina. 117 00:19:55,400 --> 00:19:59,840 Gdje li se krio sve ove godine? -Odmori sada. 118 00:20:00,800 --> 00:20:04,200 Navratit �u da vidim kako ti je. -Hvala, Jacobe. 119 00:20:20,320 --> 00:20:23,200 Pripazi na bar, odmah se vra�am. 120 00:20:26,160 --> 00:20:28,640 Viski, molim. -Odmah! 121 00:20:33,640 --> 00:20:36,200 Netko te do�ao vidjeti, du�o. 122 00:20:39,080 --> 00:20:42,920 Reci prokletom Duncanu da ve�eras nisam ni za �to. 123 00:20:43,920 --> 00:20:47,600 Mislim da ne dolazi zbog provoda. 124 00:21:03,560 --> 00:21:07,960 Kako si, do�ao sam vidjeti jesi li dobro. 125 00:21:09,880 --> 00:21:13,360 Dobro sam, koliko se mo�e biti. 126 00:21:17,080 --> 00:21:20,880 Bar �u se mo�i malo odmoriti. 127 00:21:22,800 --> 00:21:27,240 Zna� ve� od �ega. 128 00:21:31,600 --> 00:21:34,000 Ovo je za tebe. 129 00:21:37,400 --> 00:21:42,200 �to je to? -Nov�ana nagrada. -Nagrada?! 130 00:21:43,840 --> 00:21:46,960 Za Vincenta Krantsa? 131 00:21:47,880 --> 00:21:51,680 Koliko? - �erif ka�e 10.000 dolara. 132 00:22:13,160 --> 00:22:15,480 Ne �elim taj novac. 133 00:22:17,520 --> 00:22:21,800 �to? -Ne �elim ga, zar ne razumije� engleski? 134 00:22:22,680 --> 00:22:27,440 Nisam na prodaju. Ni za tebe, ni za Jerryja, ni Duncana! 135 00:22:28,440 --> 00:22:33,760 Nitko me ne posjeduje. Nitko! 136 00:22:37,720 --> 00:22:42,720 Samo sam htio vidjeti jesi li dobro. Idem, sad. 137 00:23:07,600 --> 00:23:13,600 Evo me, govori. -Ovdje je tek jedan dan, uglavnom zbog Wendy. 138 00:23:14,240 --> 00:23:19,160 G. Krants to treba znati... -O tome ja odlu�ujem! 139 00:23:20,280 --> 00:23:23,920 Pete mu je isplatio 10.000 za Vincenta. 140 00:23:24,640 --> 00:23:29,960 I nudi duplo vi�e za Jerryjevu glavu. -Tako zna�i... 141 00:23:31,440 --> 00:23:36,240 �to zna� jo�? -Dovoljno je i ovo �to sam �uo. 142 00:23:39,680 --> 00:23:43,160 Moram znati kako se zove. 143 00:23:43,960 --> 00:23:47,480 Neki revolvera� za kog nikad nisam �uo. 144 00:23:48,520 --> 00:23:54,120 Mislim da se zove Atherton. -Michael Atherton? -Da. 145 00:24:00,280 --> 00:24:05,280 Michael Atherton je u Kingstonu? Ne mogu vjerovati! 146 00:24:06,320 --> 00:24:10,280 Zna� ga? -Ne, ali sam �uo za njega. 147 00:24:11,040 --> 00:24:16,640 Pete se pona�a kao da je on Wyatt Earp. -Otprilike i jest. 148 00:24:17,640 --> 00:24:21,160 Tko bi rekao? Michael Atherton. 149 00:24:34,120 --> 00:24:38,480 Taj Atherton je �uven. -Nikad �uo. 150 00:24:39,440 --> 00:24:43,920 Ratni heroj, borio se na strani Sjevernjaka.. Mo�da zato ne zna�. 151 00:24:44,720 --> 00:24:48,840 Pobjegao je iz zatvora i osvojio upori�te na Jugu. 152 00:24:49,720 --> 00:24:52,680 Omogu�io je Shermanu slobodan prolaz 153 00:24:53,480 --> 00:24:56,480 koji je Atlantu pretvorio u pepeo. 154 00:24:57,520 --> 00:25:00,400 Dugo se nije �ulo za njega. 155 00:25:01,000 --> 00:25:03,640 Ka�u da je prilikom bijega, 156 00:25:04,600 --> 00:25:11,760 sam ubio 15 vojnika Juga.. -Petnaest i to sam?! 157 00:25:12,840 --> 00:25:16,680 Sredio je Vincea i ostale, kao od �ale. 158 00:25:29,000 --> 00:25:35,640 Poginuli su moji ro�aci, a jedan od njih je moja krv. 159 00:25:36,400 --> 00:25:38,880 Vince je bio moj sin. 160 00:25:39,600 --> 00:25:44,120 Ne svi�a mi se �to tako olako govori� o tome. 161 00:25:46,960 --> 00:25:51,040 Jesi li me razumio, Paule? -Da. 162 00:25:54,040 --> 00:25:57,240 U redu, onda. 163 00:26:09,040 --> 00:26:14,040 Kako si saznao sve to o tom �ovjeku? -Zato me pla�a�. 164 00:26:15,960 --> 00:26:21,560 Na�li su zna�i svog revolvera�a. Koliko ga pla�aju? 165 00:26:22,360 --> 00:26:25,680 Pla�aju duplo za tvoju glavu. 166 00:26:26,680 --> 00:26:33,640 Samo duplo? -Ja bih im pokazao, da ih nau�imo pameti. -Ne. 167 00:26:35,520 --> 00:26:38,920 Imam poseban plan za grad. 168 00:26:39,640 --> 00:26:43,880 Priredit �u tom ratnom heroju pravu zabavu, vjeruj mi. 169 00:26:44,960 --> 00:26:48,920 Petnaestoro ljudi? Do vraga! 170 00:26:55,040 --> 00:26:58,200 Ne znam za�to danas imam toliko sre�e. 171 00:27:00,680 --> 00:27:02,440 Stani. 172 00:27:03,440 --> 00:27:08,920 Trebalo bi prebrojiti karte. -Mislite da varam. 173 00:27:10,120 --> 00:27:14,040 I ja bih posumnjao u vas da vam tako ide. 174 00:27:14,960 --> 00:27:17,640 Ali ja ne varam, 175 00:27:18,800 --> 00:27:24,320 vi samo ne igrate dobro. Vrijeme je da se ispri�ate. 176 00:27:35,120 --> 00:27:38,440 Niste vi�ni ni oru�ju, kako vidim. 177 00:28:04,720 --> 00:28:09,280 Ovo je najmanje �to mogu. -Moglo je i bez toga. 178 00:28:10,160 --> 00:28:13,120 Ali cijenim tvoju gestu. 179 00:28:16,320 --> 00:28:21,600 �uo sam za tebe, �to si sve radio u ratu i poslije njega. 180 00:28:22,520 --> 00:28:27,880 Otkud ovdje? -U prolazu sam kao i ti. 181 00:28:30,320 --> 00:28:38,080 Kuda ide�? -Nisam razmi�ljao o tome. -Mogu li pogledati? 182 00:28:43,720 --> 00:28:47,080 Razumijem se u oru�je, sjajan komad.. 183 00:28:48,360 --> 00:28:53,440 Scofield..45. Ru�ka od slonove kosti. Nema ih mnogo. 184 00:28:54,600 --> 00:28:58,400 Lijep je. -I dobar. 185 00:29:00,320 --> 00:29:08,120 Ka�u da ti grad nudi prili�no veliku nagradu. -Otkud ti to? 186 00:29:09,240 --> 00:29:14,680 Grad je mali, vijest se brzo �iri. Ho�e� li ostati? 187 00:29:18,520 --> 00:29:21,360 Mogu li ti dati savjet? 188 00:29:22,840 --> 00:29:25,360 Ne obaziri se na ove ljude. 189 00:29:26,240 --> 00:29:30,800 Stalo im je do tebe koliko i do neke budale koja pro�e ovuda. 190 00:29:31,960 --> 00:29:37,040 �ele samo da odradi� posao umjesto njih. -Mo�da si u pravu. 191 00:31:01,400 --> 00:31:06,360 �erife, iza�i da porazgovaramo! Budi ljubazan! 192 00:31:08,920 --> 00:31:11,760 Nisam ni mislio da �e htjeti. 193 00:31:14,240 --> 00:31:18,360 Znam da me �uje�! �uje me �itav grad! 194 00:31:19,960 --> 00:31:27,720 Ne�u komplicirati stvari �elim samo jedno...Athertona! 195 00:31:29,240 --> 00:31:37,200 Daj mi ga i po�tedjet �u grad... ili �u ga pretvoriti u groblje. 196 00:31:41,920 --> 00:31:45,440 Slu�aj me dobro, �erife. 197 00:31:47,200 --> 00:31:53,520 Ne da� li mi ga, ovdje vi�e ne�e biti �ivota. 198 00:31:54,560 --> 00:31:57,360 �uje� li me, nitkove? 199 00:31:58,640 --> 00:32:03,400 Athertone! Znam da me �uje�! 200 00:32:04,640 --> 00:32:06,720 Sretno. 201 00:32:07,680 --> 00:32:11,040 Navodno si ratni heroj, a nema� hrabrosti 202 00:32:11,920 --> 00:32:17,320 iza�i i spasiti ove nevine du�e. Athertone! 203 00:32:18,400 --> 00:32:25,000 Me�u Sjevernjacima nema heroja! Postoje samo kukavice! 204 00:32:41,200 --> 00:32:46,080 E pa gospodine ratni heroju, dobrodo�ao u Kingston! 205 00:35:32,040 --> 00:35:33,960 Bje�i odavde! 206 00:36:01,600 --> 00:36:03,520 Ide� sa mnom! 207 00:36:20,600 --> 00:36:22,760 Ustaj. 208 00:36:23,840 --> 00:36:28,640 Athertone, znam da te nije briga za ovaj grad, 209 00:36:30,240 --> 00:36:34,960 ali imam ne�to do �ega ti je stalo! 210 00:36:37,040 --> 00:36:43,880 Reci mu da si ovdje, du�o. Hajde, ku�ko! -Michaele! 211 00:36:46,800 --> 00:36:49,240 Vodi je odavde. 212 00:37:06,360 --> 00:37:09,680 Rekao bih da je to ratni heroj. 213 00:37:22,560 --> 00:37:27,200 Evo me. -Vidim. 214 00:37:50,800 --> 00:37:56,200 Mrtvom �ovjeku oru�je ne treba. Znate �to �ete s njim. 215 00:38:02,840 --> 00:38:07,680 Kao �to je iznenada u�ao u na�e �ivote, tako je i nestao. 216 00:38:08,480 --> 00:38:13,600 Nada koju je Michael predstavljao, bila je zauvijek izgubljena. 217 00:38:14,360 --> 00:38:19,360 Po�tovaoci zakona ovdje nisu mogli opstati. 218 00:38:20,160 --> 00:38:24,640 Mogli smo samo pitati sebe, �to je to �to �eka ovaj grad. 219 00:38:28,120 --> 00:38:31,200 Sad sam ja na redu. 220 00:39:05,680 --> 00:39:08,080 Smrskaj mu ruku. 221 00:39:09,840 --> 00:39:12,200 Udri! 222 00:39:14,840 --> 00:39:17,200 Jo� jednom! 223 00:39:52,080 --> 00:39:55,320 Pratio sam ga �ak dovde... -�ekaj! 224 00:40:01,000 --> 00:40:03,960 Kuda? -Odlazim. 225 00:40:05,080 --> 00:40:09,080 Kuda si to naumila? -Daleko odavde. 226 00:40:10,040 --> 00:40:13,760 Ne ide� ti nikuda. -Koliko? 227 00:40:14,680 --> 00:40:19,720 �to, koliko? -Koliko tra�i� da me pusti�? 228 00:40:20,680 --> 00:40:24,800 Koliko ima�? -Ovoliko. 229 00:40:26,360 --> 00:40:29,840 Na �alost, sve je olovo. 230 00:40:35,760 --> 00:40:38,800 Platit �e mi za to. 231 00:40:52,200 --> 00:40:55,760 SARAH ATHERTON umrla 1862 232 00:41:18,520 --> 00:41:22,800 Do vraga, sinko. Sna�niji si nego �to sam mislio. 233 00:41:23,560 --> 00:41:27,520 Ali, slomit �u te, kunem se Bogom. 234 00:41:29,760 --> 00:41:32,440 Nije li dovoljno mu�en? 235 00:41:35,160 --> 00:41:37,880 Ne svi�a ti se moja metoda? 236 00:41:38,960 --> 00:41:43,240 Ne odgovara pona�anju gra�anskog dru�tva. 237 00:41:44,040 --> 00:41:47,600 Ali to je ono �to si me svi�a kod vas. 238 00:41:48,680 --> 00:41:52,960 Vidi� da sam zauzet, do�i drugi put. Ili jo� bolje... 239 00:41:53,760 --> 00:41:56,800 Ako mi �eli� ne�to re�i, reci Paulu... 240 00:41:57,680 --> 00:42:01,400 u�tedjet �e� sebi dolazak. -Ne �eli� me ovdje. 241 00:42:02,520 --> 00:42:06,920 Pla�am te kad ho�u i za �to ho�u. U redu? 242 00:42:07,960 --> 00:42:10,840 Da, g. Krants. 243 00:42:18,320 --> 00:42:21,120 Zdravo, mom�e. 244 00:42:24,040 --> 00:42:28,920 Ne sje�a� me se, zar ne? Bijeg iz Kolumbije? 245 00:42:31,280 --> 00:42:34,200 Prisje�a� li se? 246 00:42:36,840 --> 00:42:41,400 Bolje ti nego ja, partner. Bolje ti nego ja. 247 00:43:07,920 --> 00:43:15,680 Nevrijeme �e. �to �emo s njim? -Dobro mu je tu. 248 00:43:20,200 --> 00:43:24,520 Ubio si mi sina, �uje� li me? 249 00:43:25,680 --> 00:43:28,040 Oko za oko. 250 00:43:29,280 --> 00:43:32,920 Zub za zub. Krv za krv. 251 00:43:35,280 --> 00:43:37,960 Proklet bio! 252 00:43:42,800 --> 00:43:46,640 Mislite da je ovo tek po�etak? -Zasad �e se zadovoljiti Athertonom. 253 00:43:47,360 --> 00:43:52,800 Ali uskoro �e mu svatko biti kriv. Ovaj grad, pogotovu. 254 00:44:03,400 --> 00:44:07,480 Ostali smo bez branitelja zakona. Zamjenu je te�ko na�i. 255 00:44:08,520 --> 00:44:12,520 Uzeli smo nekoliko momaka, dok Caseyju ne bude bolje. 256 00:44:13,800 --> 00:44:17,680 Treba ih netko priu�iti. Ho�ete li nam pomo�i? 257 00:44:18,720 --> 00:44:23,560 Za�to ja, ne znate me? -I vi ste dobar revolvera�. 258 00:44:24,600 --> 00:44:28,840 Ali nisam kao Atherton, je li? 259 00:44:32,960 --> 00:44:38,080 Zamolio sam vas jer ste ga branili prije neki dan. 260 00:44:40,720 --> 00:44:45,640 Iskreno, o�ajni smo. Dok nam odrede novog �erifa, 261 00:44:46,760 --> 00:44:49,560 moglo bi biti kasno. 262 00:44:50,480 --> 00:44:54,480 Gradona�elni�e, sve vi�e mi se svi�a va� gradi�. 263 00:44:55,360 --> 00:44:58,800 Bit �e mi privilegija i �ast da budem novi �erif. 264 00:45:00,040 --> 00:45:02,960 Mnogo vam hvala. 265 00:45:06,760 --> 00:45:11,360 Predat �e grad u ruke neznanca? 266 00:45:12,640 --> 00:45:16,480 Pete valjda zna �to radi. 267 00:45:18,440 --> 00:45:21,200 Bar se tako nadam. 268 00:48:45,040 --> 00:48:48,560 Wendy, �to radi� ovdje? -Do�la sam po neke stvari. 269 00:48:49,240 --> 00:48:53,840 Bje�i �to prije tamo gdje se krije�. Duncan je poludio kad si oti�la. 270 00:48:54,600 --> 00:48:59,440 I�ivljavao se nad nama neko vrijeme. -�ao mi je. -U redu je. 271 00:49:00,200 --> 00:49:05,280 Djevojke ne okrivljuju tebe �to si oti�la, ve� sebe �to su ostale. 272 00:49:06,480 --> 00:49:09,760 Nedostaje� mi. -I ti meni. 273 00:49:11,640 --> 00:49:16,520 Za�to nisi oti�la dalje? -Imanje je potpuno usamljeno. 274 00:49:25,880 --> 00:49:30,200 G�ice Gina, ho�emo li se vidjeti u na�e vrijeme? 275 00:49:31,080 --> 00:49:34,480 Bit �e mi drago, gradona�elni�e. 276 00:49:36,120 --> 00:49:38,920 Ne smije te vidjeti. 277 00:49:39,640 --> 00:49:43,240 Duncan je na�ao novog �erifa. 278 00:49:44,640 --> 00:49:51,360 Odmah nakon pucnjave. Kylea Taperta. -Njega? 279 00:49:53,920 --> 00:49:57,880 Nije ti jasno? Raspisana je nagrada za tobom. 280 00:49:58,760 --> 00:50:03,040 Postavljen je novi �erif, ne smije� se zadr�avati ovdje. 281 00:50:04,080 --> 00:50:09,720 Previ�e je opasno. �uvaj se. -I ti. -Idi sad. 282 00:50:49,840 --> 00:50:52,920 Nadam se da nema� ni�ta protiv. 283 00:51:01,960 --> 00:51:05,200 Jesi li jela? -Nisam. 284 00:51:21,600 --> 00:51:23,760 Kako se osje�a�? 285 00:51:29,280 --> 00:51:31,720 Gladan sam. 286 00:52:45,480 --> 00:52:50,200 �to je to? -Ne�to novo za bolji provod. 287 00:53:00,360 --> 00:53:05,040 "Mora biti da Vincent nije bio ni�ta posebno kad ga je taj va� sredio." 288 00:53:09,480 --> 00:53:12,560 "�erif nudi 10000 dolara." 289 00:53:13,880 --> 00:53:17,120 "Ne�u novac, zar ne razumije� engleski?" 290 00:53:24,320 --> 00:53:27,440 "Bolje ti nego ja, prika." 291 00:53:29,880 --> 00:53:32,720 "O�ekujem va�u pomo�." 292 00:53:44,960 --> 00:53:47,800 Michaele, �to ti je? 293 00:53:50,800 --> 00:53:54,440 �to nije u redu? 294 00:53:59,360 --> 00:54:02,440 Sve je u redu. 295 00:54:37,480 --> 00:54:41,360 Jesi li to ti �erife? -Jesam. -U�i. 296 00:54:49,360 --> 00:54:53,960 Zbog ovoga sigurno nisi dobio nadimak "d�entlmen." 297 00:54:56,080 --> 00:55:00,520 Ne znam �to se dogodilo. Smijala se. 298 00:55:02,480 --> 00:55:05,400 I onda si je ubio? 299 00:55:06,480 --> 00:55:13,160 Nesretan slu�aj. -Nisam htio, vjerujte mi! -Znam. Smiri se. 300 00:55:16,320 --> 00:55:19,560 Ba� je mlada, zar ne? -O, Bo�e. 301 00:55:20,520 --> 00:55:24,200 Ne�u da strahuje� zbog ovoga. Neva�na je, 302 00:55:24,920 --> 00:55:28,800 nikome ne�e nedostajati. Mora� se pribrati. 303 00:55:29,960 --> 00:55:34,040 �eka te va�niji posao nego da brine� o nekoj droci. 304 00:55:34,960 --> 00:55:41,320 Povjerio si mi ovaj grad, zar ne? Jesi li? -Jesam. 305 00:55:43,360 --> 00:55:48,760 Odli�no. Ovo �e ostati na�a tajna. -Ali...-Nema, ali! 306 00:55:49,880 --> 00:55:55,160 Prepusti sve meni. Vodit �emo ovaj grad kako treba. 307 00:55:56,800 --> 00:56:04,880 Na moj na�in. A sad idi i sredi se. Odmah. 308 00:57:46,240 --> 00:57:48,200 Ide� nekud? 309 00:57:53,200 --> 00:57:57,000 Vidim, bolje ti je. -Malo bolje. 310 00:57:59,160 --> 00:58:05,200 Uskoro �e� opet biti u formi. -Nadam se. -Ima� li plan? 311 00:58:06,080 --> 00:58:10,760 Ili �e� samo obarati konzerve? 312 00:58:11,800 --> 00:58:14,960 Nisam razmi�ljao jo� o tome. -Mogao bi. 313 00:58:15,760 --> 00:58:19,960 Jer oni ne�e stati i brojniji su od tebe! 314 00:58:21,000 --> 00:58:25,560 �uje� li me? Ne mora� im se dokazivati. 315 00:58:26,840 --> 00:58:30,120 Mo�e� ostati ovdje sa mnom. 316 00:58:32,240 --> 00:58:36,800 Za�to bi nastradao ako ne mo�e� ni�ta promijeniti? 317 00:58:43,080 --> 00:58:45,120 Znam za Saru. 318 00:59:01,320 --> 00:59:03,680 Znam kako se osje�a�. 319 00:59:04,640 --> 00:59:08,760 Ne �elim zauzeti njeno mjesto. -Ne zna� kako mi je. 320 00:59:14,640 --> 00:59:16,680 Ne zna�. 321 00:59:21,440 --> 00:59:26,640 Ide� u rat protiv neznanaca kojima nije stalo do tebe? 322 00:59:31,640 --> 00:59:34,880 Ne vodim ja ni�iji rat. 323 00:59:36,000 --> 00:59:40,440 I nije u pitanju ni pravda, ni nepravda. 324 00:59:41,720 --> 00:59:45,680 �to je onda? -Ne znam. 325 01:00:27,240 --> 01:00:31,520 �to ho�e�? - Rekao sam im da ti ka�u sutra. 326 01:00:32,400 --> 01:00:37,840 Ne vidim za�to bih �ekao. Gdje su ostali? -Vani. 327 01:00:40,560 --> 01:00:47,080 Za uspomenu? -Da. -Lijep je. -Te�ko se nalaze meci. 328 01:00:48,560 --> 01:00:53,880 Pravi ljepotan. -Svi�a ti se? Uzmi ga. 329 01:00:56,240 --> 01:01:01,240 �to ho�e�? -Drugi put mi ve� upada� u ku�u. 330 01:01:02,200 --> 01:01:09,600 Oprosti, kako mogu pomo�i? -Budi jasan. -U kom smislu? 331 01:01:10,640 --> 01:01:14,000 �ujem da je uveden novi porez. 332 01:01:16,680 --> 01:01:20,680 Ne sje�am se da sam ga odobrio, 333 01:01:21,520 --> 01:01:27,160 ali nadam se da �e� me uklju�iti u tvoj novi zlatni rudnik. -Da. 334 01:01:28,040 --> 01:01:33,040 Molim? -Ho�u, naravno. -Nosi se odavde. 335 01:01:36,720 --> 01:01:38,680 Hvala. 336 01:01:41,520 --> 01:01:43,840 Nitkov. 337 01:01:54,360 --> 01:01:57,080 Gledajte i pla�ite. 338 01:01:58,480 --> 01:02:03,400 Dobro je da ste bolji revolvera�i nego karta�i. 339 01:02:05,240 --> 01:02:09,640 Je li ovo ve� tre�a pobjeda? 340 01:02:14,480 --> 01:02:19,040 No�as mi ni vi�a sila ne mo�e ni�ta. 341 01:02:44,760 --> 01:02:47,560 Nemogu�e! 342 01:03:16,440 --> 01:03:20,080 Nadam se da nisi opet ti, Taperte! 343 01:03:38,360 --> 01:03:42,880 Tebe sam ubio. Mrtav si. 344 01:03:59,960 --> 01:04:02,400 Hajde, ubij me. 345 01:04:04,240 --> 01:04:07,200 Ne�u te ja ubiti. 346 01:04:15,880 --> 01:04:20,040 Ubio si se sam. 347 01:04:47,560 --> 01:04:50,920 Znam da se ne�to doga�a, �erife, treba mi va�a pomo�. 348 01:04:51,640 --> 01:04:55,280 Reci kako ti mogu pomo�i, pa �u oti�i ku�i. 349 01:04:56,160 --> 01:04:59,920 Zar ne �ujete �to govorim? D�ine nema ve� tri dana! 350 01:05:01,160 --> 01:05:07,120 Pri�ala je djevojkama da je vidjela onu drocu za kojom tragamo. 351 01:05:08,000 --> 01:05:14,480 I to ovdje u gradu. Ja samo gubim novac na te �enske. 352 01:05:17,840 --> 01:05:22,800 Netko me poku�ava upropastiti i svi su u igri! -Slu�aj me. 353 01:05:23,600 --> 01:05:27,440 Znam da vam je te�ko, ali sada ne mogu ni�ta u�initi? 354 01:05:28,240 --> 01:05:33,240 Koliko ti pla�am, mogao bi se malo potruditi! 355 01:05:38,880 --> 01:05:43,160 �to �e� ti ovdje? -Ova vijest ne mo�e �ekati. -Mo�e. 356 01:05:47,240 --> 01:05:49,880 Krants je mrtav. 357 01:05:51,080 --> 01:05:55,120 �to se dogodilo? -Upao je u �talu, sve je pra�talo. 358 01:05:56,120 --> 01:05:59,240 Pobio ih je sve, kao od �ale! 359 01:06:00,120 --> 01:06:03,760 Kad sam iza�ao, na�ao sam mrtvog Jerryja na verandi. 360 01:06:04,680 --> 01:06:07,720 A nitkova vi�e nije bilo. -Tko je to u�inio? 361 01:06:08,560 --> 01:06:12,040 Sigurno ne onaj koga sam vidio. -Reci ve� jednom! 362 01:06:13,040 --> 01:06:18,120 Michael Atherton. �ovjek koga smo ubili i ostavi mrtvog. 363 01:06:23,320 --> 01:06:26,160 Jesi li siguran? -Za�to bih lagao. 364 01:06:26,960 --> 01:06:31,120 Ili je on ili njegov duh. Jednog od njih sam vidio. 365 01:06:31,960 --> 01:06:36,120 Ne mogu vjerovati, Jerry Krants mrtav?! -Zave�i. 366 01:06:36,960 --> 01:06:41,840 Nemogu�e, vidjeli ste ga mrtvog. -Dobro smo ga vezali. 367 01:06:42,600 --> 01:06:46,720 Ali nakon nekoliko dana nismo mogli na�i tijelo. 368 01:06:47,600 --> 01:06:52,880 Mislili smo da su se kojoti po�astili. -�to se to doga�a? 369 01:06:53,680 --> 01:06:58,520 Duncane, ne�u ti vi�e govoriti da umukne�! 370 01:07:04,360 --> 01:07:10,800 Tko je jo� vidio Athertona? -Svi koji su ga vidjeli, mrtvi su. 371 01:07:12,960 --> 01:07:16,200 Koliko �ivota ima taj �ovjek? 372 01:07:25,160 --> 01:07:28,640 Rekla si da je Tapert �erif. 373 01:07:29,560 --> 01:07:32,520 Koliko ima zamjenika? 374 01:07:33,840 --> 01:07:36,000 Ne znam. 375 01:07:41,000 --> 01:07:43,920 Znam da ti nije va�no... 376 01:07:46,480 --> 01:07:49,520 ali ja te volim. 377 01:08:04,280 --> 01:08:06,920 Kad se pro�uje da je Atherton ubio Krantsa, 378 01:08:07,640 --> 01:08:11,360 postat �e toliko va�an da ga se nitko ne�e mo�i rije�iti. 379 01:08:12,080 --> 01:08:15,320 A tako nije trebalo biti. -�to ho�e� da u�inim? 380 01:08:16,080 --> 01:08:19,600 Zar ne vidi� �to radi? On sad lovi nas. 381 01:08:20,400 --> 01:08:22,920 Ukrao je moju ideju! 382 01:08:23,800 --> 01:08:28,000 Moramo ga na�i i uni�titi prije nego �to postane veliki. 383 01:08:29,000 --> 01:08:34,040 A znam i kako. -Gdje da ga na�emo? 384 01:08:34,760 --> 01:08:39,880 Ona kurva �to joj je Atherton dao novac...je li rekla gdje �ivi? 385 01:08:40,800 --> 01:08:43,600 Jest. -Odli�no. 386 01:10:09,360 --> 01:10:11,880 Zna� li koliko ima sati? 387 01:10:14,400 --> 01:10:19,040 Pola tri. -Nisam to mislio. Zar ne mo�e pri�ekati do ujutro? 388 01:10:19,760 --> 01:10:22,760 Vjernik si, zar ne? -Naravno! 389 01:10:23,640 --> 01:10:28,360 Sje�a� se da je Bog rekao Abrahamu da �rtvuje svoje dijete? -Da. 390 01:10:29,320 --> 01:10:33,280 Tada je bilo u pitanju samo isku�enje. 391 01:10:34,480 --> 01:10:40,400 Ali svaki cilj, tra�i �rtvu. Razumije�? 392 01:10:45,000 --> 01:10:48,520 To je Athertonov revolver. Odakle ti? 393 01:10:49,560 --> 01:10:52,560 To sad nije tvoj problem. 394 01:10:53,600 --> 01:10:58,160 Trebalo bi te brinuti �to namjeravam u�initi s njim. 395 01:11:05,360 --> 01:11:11,440 G�ice Sayers, nemate pojma koliko mi je neugodno. 396 01:11:16,320 --> 01:11:20,600 Netko bi trebao obavijestiti �erifa. �ovjek je ubijen. 397 01:11:22,640 --> 01:11:25,960 �ao mi je �to vas di�em prije zore. 398 01:11:27,680 --> 01:11:31,640 Moramo reagirati prije nego �to bude kasno. 399 01:11:32,640 --> 01:11:38,760 Bojim se da nemam lijepu vijest. Dragi gradona�elnik je ubijen. 400 01:11:40,480 --> 01:11:44,360 Znamo gdje se krije zlo�inac. I �ao mi je �to je to netko... 401 01:11:46,280 --> 01:11:50,680 koga svi znamo i kome smo se toliko divili. 402 01:11:51,720 --> 01:11:56,320 Stavljen je bio na te�ke muke ali je �udom pre�ivio. 403 01:11:57,400 --> 01:12:01,080 Na �alost, okrivljuje svakoga iz ovog grada. 404 01:12:02,040 --> 01:12:06,000 Pa i na�eg gradona�elnika i njegovu divnu �enu. 405 01:12:06,880 --> 01:12:09,960 Zove se Michael Atherton. 406 01:12:11,080 --> 01:12:16,080 Kako je ostao �iv nakon �to je predat Krantsu, ostat �e misterija. 407 01:12:17,400 --> 01:12:20,360 Ali bio on ratni heroj ili ne, 408 01:12:21,080 --> 01:12:25,200 njegov na�in obra�una ne mo�e pro�i neka�njeno. 409 01:12:26,440 --> 01:12:31,040 Bilo je to hladnokrvno ubojstvo. Imamo i svjedoka! 410 01:12:31,880 --> 01:12:36,480 Poka�imo mu kako se brani na� Kingston. 411 01:12:51,840 --> 01:12:56,840 Ne! U ku�u! -Uhvatite ga! 412 01:13:25,040 --> 01:13:29,800 �to ka�ete? -U�as. -U pravu ste. 413 01:13:33,840 --> 01:13:36,240 Svi znamo za legendu. 414 01:13:37,160 --> 01:13:41,520 G. Finch...kakav pi�tolj ima �uveni Michael Atherton? 415 01:13:42,520 --> 01:13:46,680 Michael Atherton je mrtav. -Samo odgovorite na pitanje. 416 01:13:47,760 --> 01:13:52,720 Scofield.45. Specijalna izrada, ru�ka od slonove kosti. 417 01:13:53,720 --> 01:13:58,000 Ova brutalnost nadma�uje i mene. Prizor je gadan. 418 01:13:58,800 --> 01:14:02,880 Ho�ete re�i da je Atherton �iv? -�iv i zdrav! 419 01:14:03,560 --> 01:14:07,240 Za one koji ne znaju, ovo nije nesretan slu�aj. 420 01:14:08,280 --> 01:14:11,520 Gradona�elnik je ubijen! 421 01:14:12,480 --> 01:14:17,640 Kladim se da je metak ispaljen iz scofield.45. -Ne vjerujem! 422 01:14:18,800 --> 01:14:22,160 Ne mora� meni vjerovati. Recite, doktore? 423 01:14:23,200 --> 01:14:26,680 Scofield.45. 424 01:14:31,160 --> 01:14:34,920 Priupitajmo ga osobno. 425 01:14:38,160 --> 01:14:43,880 Kakav to �ovjek mo�e u�initi ovako ne�to? Gdje si bio sino�? 426 01:14:45,080 --> 01:14:49,760 I kako si pre�ivio sve ovo vrijeme? Sigurno nije bilo lako! 427 01:14:50,400 --> 01:14:54,840 Zna li itko nekoga tko je umakao Jerryju Krantsu? 428 01:14:55,800 --> 01:15:01,040 Naravno da ne. Osim ako nije bilo u dogovoru s njim. 429 01:15:02,080 --> 01:15:05,520 Zato si i ubio Pita! Je li ti platio za to? 430 01:15:06,400 --> 01:15:10,680 Muka mi je od tebe. Maknite mi ga s o�iju! 431 01:15:14,680 --> 01:15:17,080 Pokopajte ih. 432 01:15:21,160 --> 01:15:23,400 Smrt vje�anjem. 433 01:15:24,560 --> 01:15:28,760 To tra�i ve�ina, a ja samo ispunjavam njihovu �elju. 434 01:15:29,640 --> 01:15:32,960 Ja sam obi�an sluga naroda. 435 01:15:33,920 --> 01:15:38,400 Nema� pojma koliko se radujem �to te vidim takvog. 436 01:15:39,240 --> 01:15:43,800 Kona�no su se isplatile sve one godine koje sam tragao za tobom. 437 01:15:44,880 --> 01:15:49,400 Strpljenje se isplatilo. Jo� kako. 438 01:15:52,320 --> 01:15:58,120 I dalje me se ne sje�a�? I ti si mi neka legenda. 439 01:15:58,960 --> 01:16:03,000 Izgleda da ti nisam bio toliko va�an kao ti meni. 440 01:16:04,160 --> 01:16:09,080 Dao si mi suvenir po kome �u te uvijek pamtiti. 441 01:16:09,760 --> 01:16:12,680 Ti nisi ubio 15 ljudi. 442 01:16:13,440 --> 01:16:17,480 Ubio si ih 14, jedan je pre�ivio. 443 01:16:18,280 --> 01:16:23,400 I nitko se vi�e ne sje�a imena tih pobijenih ljudi, osim mene. 444 01:16:24,440 --> 01:16:28,240 Sje�am ih se svakog dana. I sutra, kad bude� visio, 445 01:16:29,240 --> 01:16:33,520 ne samo da �e� umrijeti... ve� �e se roditi nova legenda. 446 01:16:34,560 --> 01:16:38,680 Ne�e� se vi�e spominjati po hrabrosti, ve� samo kao ubojica. 447 01:16:39,560 --> 01:16:43,960 Jesi li zavr�io? -Sutra, prije izlaska sunca, visjet �e�. 448 01:16:44,760 --> 01:16:49,280 I dajem ti rije�, da ne�u �tedjeti ni vrijeme ni novac, 449 01:16:50,920 --> 01:16:53,840 da na�em onu tvoju drocu 450 01:16:54,640 --> 01:16:58,120 i da postupim s njom kako zaslu�uje. 451 01:16:58,960 --> 01:17:03,000 �ao mi je samo �to te ne mogu osobno ubiti. 452 01:17:04,040 --> 01:17:08,000 To bi bilo pravo u�ivanje, zaista. 453 01:17:12,600 --> 01:17:14,560 Ku�kin sin. 454 01:17:16,360 --> 01:17:19,960 Ne zna se mnogo o Athertonovom bijegu iz zatvora. 455 01:17:20,680 --> 01:17:24,360 Niti se znaju imena vojnika, pa ne mogu tvrditi. 456 01:17:25,320 --> 01:17:30,240 Legenda samo ka�e da ih je ubio 15. -Ali je li to mogu�e? 457 01:17:31,120 --> 01:17:34,880 Je li mogu�e da je jedan pre�ivio? Mogu�e je. 458 01:17:35,600 --> 01:17:40,480 Podaci su uni�teni. Malo je vjerojatno, ali mogu�e je. 459 01:17:44,440 --> 01:17:48,120 Da pitam ja sad tebe. Otkud toliko zanimanje 460 01:17:49,160 --> 01:17:54,000 za pri�u koju svi znaju? -Zato �to svi pomalo grije�e. 461 01:19:42,680 --> 01:19:45,440 Pomislio sam da bi se mogao pojaviti. 462 01:19:46,280 --> 01:19:51,280 Da �e� kad iza�e� iz zatvora, krenuti s njom na neko ljep�e mjesto. 463 01:19:51,920 --> 01:19:55,400 A da bi sve bilo slu�beno, poveo sam i svjedoka. 464 01:19:56,080 --> 01:19:59,760 Da svi saznaju istinu o dana�njem danu... 465 01:20:00,560 --> 01:20:04,720 ili bar istinu koju �u im ja dati. 466 01:20:06,000 --> 01:20:09,840 Polako, ne�e� me valjda ubiti. 467 01:20:10,760 --> 01:20:15,600 Mala nesmotrenost i dama bi mogla stradati. 468 01:20:16,320 --> 01:20:22,480 Ne samo da te �elim potpuno uni�titi, ve� �elim sve. 469 01:20:23,080 --> 01:20:28,720 Ovako �u imati sve, a i svojeru�no �u te ubiti. 470 01:20:29,560 --> 01:20:33,120 Iako nije fer da to u�inim bez najave. 471 01:20:34,120 --> 01:20:41,160 �elim te savladati kad si potpuno pribran. Zato... 472 01:20:53,880 --> 01:20:57,640 Moram priznati, sjajan si revolvera�. 473 01:20:58,520 --> 01:21:04,640 �ak i tako ranjen. Ali ni najbolji ne mo�e ni�ta bez metka. 474 01:21:05,920 --> 01:21:10,000 To zna i glupa drolja. 475 01:22:31,840 --> 01:22:35,880 Gdje je on? -U redu je, mrtav je. Jesi li dobro? 476 01:22:43,960 --> 01:22:45,840 Evo zamjenika �erifa. 477 01:22:46,720 --> 01:22:49,200 U redu je g. Athertone, znam da ste nevini. 478 01:22:49,840 --> 01:22:53,640 �uo sam va� razgovor sino� i shvatio da je lagao sve vrijeme. 479 01:22:54,480 --> 01:22:57,280 Tko bi pomislio da se udru�io s Krantsom, 480 01:22:58,160 --> 01:23:01,200 ali kad sam vidio otvorena zatvorska vrata, 481 01:23:02,280 --> 01:23:06,640 znao sam da ne�to nije u redu pa sam ga do�ao sprije�iti. 482 01:23:12,920 --> 01:23:14,520 Hvala vam. 483 01:23:34,800 --> 01:23:36,960 Zamjeni�e... 484 01:23:38,200 --> 01:23:43,080 mo�ete li me osloboditi? - Odmah. 485 01:23:45,280 --> 01:23:49,240 "Nikada nije dokazano je li Tapert bio onaj za koga se predstavljao. 486 01:23:50,000 --> 01:23:54,080 Kasnije se ispostavilo da mu to nije ni bilo pravo ime. 487 01:23:54,880 --> 01:23:58,960 A �to se ti�e Michaela Athertona... nestao je po drugi put. 488 01:23:59,680 --> 01:24:04,240 �ovjek koji je sam pobio Krantsovu bandu i spasio jedan gradi�, 489 01:24:05,000 --> 01:24:11,080 kona�no je uspio na�i ono za �im je dugo tragao... mir. 490 01:24:14,920 --> 01:24:20,120 POSVE�ENO USPOMENI NA HOKEA HOWELLA 40076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.