All language subtitles for Dracula.1958.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,604 --> 00:02:36,652 "The Diary of Jonathan Harker. 2 00:02:37,482 --> 00:02:40,076 "Third of May, 1885. 3 00:02:41,111 --> 00:02:44,331 "At last my long journey is drawing to its close. 4 00:02:45,323 --> 00:02:47,997 "What the eventual end will be, I cannot foresee. 5 00:02:48,285 --> 00:02:51,124 "But whatever may happen, I can rest secure 6 00:02:51,204 --> 00:02:54,834 "that I will have done all in my power to achieve success. 7 00:02:55,458 --> 00:02:58,712 "The last lap of my journey from the village of Klausenburg 8 00:02:58,795 --> 00:03:02,049 "proved to be more difficult than I had anticipated 9 00:03:02,132 --> 00:03:06,012 "due to the reluctance on the part of the coach driver to take me all the way. 10 00:03:06,094 --> 00:03:08,391 "However, as there was no other transport available, 11 00:03:08,471 --> 00:03:11,645 "I was forced to travel the last few kilometres on foot 12 00:03:11,766 --> 00:03:13,939 "before arriving at Castle Dracula. 13 00:03:14,352 --> 00:03:18,026 "The castle appeared innocuous enough in the warm afternoon sun, 14 00:03:18,106 --> 00:03:22,782 "and all seemed normal but for one thing. There were no birds singing. 15 00:03:24,946 --> 00:03:27,825 "As I crossed the wooden bridge and entered the gateway, 16 00:03:28,491 --> 00:03:30,960 "it suddenly seemed to become much colder 17 00:03:31,411 --> 00:03:35,917 "due, no doubt, to the icy waters of the mountain torrent I had just crossed. 18 00:03:35,999 --> 00:03:39,549 "However, I deemed myself lucky to have secured this post 19 00:03:40,295 --> 00:03:43,299 "and did not intend to falter in my purpose." 20 00:06:40,600 --> 00:06:42,102 I'm sorry. I didn't hear you come in. 21 00:06:47,607 --> 00:06:51,453 My name's Jonathan Harker. I'm the new librarian. 22 00:06:52,445 --> 00:06:54,618 You will help me, won't you? 23 00:06:56,616 --> 00:06:58,744 Say you will, please! 24 00:06:59,536 --> 00:07:02,460 - How can I help you? - Get me away from here. 25 00:07:02,789 --> 00:07:05,793 - But why? - He is keeping me prisoner. 26 00:07:06,751 --> 00:07:09,425 Who is? Count Dracula? 27 00:07:11,256 --> 00:07:12,803 I'm afraid I don't understand. 28 00:07:13,133 --> 00:07:17,354 Oh, please. Please help me to escape! 29 00:07:45,165 --> 00:07:48,544 Mr Harker, I am glad that you have arrived safely. 30 00:07:49,294 --> 00:07:50,341 Count Dracula? 31 00:07:50,962 --> 00:07:53,590 I am Dracula. And I welcome you to my house. 32 00:07:53,715 --> 00:07:56,429 I must apologise for not being here to greet you personally 33 00:07:56,509 --> 00:07:58,227 but I trust you've found everything you needed. 34 00:07:58,636 --> 00:08:01,139 Thank you, sir. It was most thoughtful. 35 00:08:01,556 --> 00:08:03,520 It was the least I could do after such a journey. 36 00:08:03,600 --> 00:08:05,227 Yes, it is a long journey. 37 00:08:05,310 --> 00:08:08,274 And tiring for you, no doubt. Permit me to show you to your room. 38 00:08:08,354 --> 00:08:09,571 Thank you, sir. 39 00:08:23,453 --> 00:08:24,796 No, please, allow me. 40 00:08:26,581 --> 00:08:29,045 Unfortunately, my housekeeper is away at the moment. 41 00:08:29,125 --> 00:08:31,878 - A family bereavement. You understand? - Yes, of course. 42 00:08:31,961 --> 00:08:35,009 However, I think you will find that everything has been prepared for your comfort. 43 00:08:35,089 --> 00:08:36,341 How soon may I start work, sir? 44 00:08:36,424 --> 00:08:39,394 As soon as you wish. There are a large number of volumes to be indexed. 45 00:09:00,031 --> 00:09:01,908 Is there anything else you require, Mr Harker? 46 00:09:01,991 --> 00:09:04,455 No, I don't think so. You've been very kind. 47 00:09:04,735 --> 00:09:08,586 On the contrary, it is entirely my privilege. I consider myself fortunate 48 00:09:08,686 --> 00:09:11,713 to have found such a distinguished scholar to act as my librarian. 49 00:09:11,793 --> 00:09:13,887 I like quiet and seclusion. 50 00:09:14,796 --> 00:09:16,968 This house, I think, offers that. 51 00:09:17,048 --> 00:09:19,597 Then we are both satisfied. An admirable arrangement. 52 00:09:21,261 --> 00:09:24,100 Oh, there is just one more thing, Mr Harker. 53 00:09:24,180 --> 00:09:27,770 I have to go out and I will not be back until after sundown tomorrow. 54 00:09:27,850 --> 00:09:31,275 Until then, please look upon this house as your own. 55 00:09:32,981 --> 00:09:35,484 - Good night, Mr Harker. - Good night, sir. 56 00:10:08,975 --> 00:10:09,979 As I shall be away for so long, 57 00:10:10,059 --> 00:10:12,774 I think it's better that you should have the key of the library, Mr Harker. 58 00:10:12,854 --> 00:10:13,900 Thank you. 59 00:10:13,980 --> 00:10:16,449 You will find the library to the left of the hall. 60 00:10:18,276 --> 00:10:20,244 - May I? - Yes, certainly. 61 00:10:23,031 --> 00:10:25,620 - Your wife? - No, my fiancée. 62 00:10:25,700 --> 00:10:27,293 You are a very fortunate man, Mr Harker. 63 00:10:28,119 --> 00:10:31,748 - May I ask her name? - Lucy. Lucy Holmwood. 64 00:10:33,583 --> 00:10:36,302 - Charming, charming. - You are very kind. 65 00:10:39,297 --> 00:10:40,423 Good night. 66 00:10:41,799 --> 00:10:43,426 Sleep well, Mr Harker. 67 00:11:25,259 --> 00:11:28,183 "At last I have met Count Dracula. 68 00:11:34,435 --> 00:11:37,279 "He accepts me as a man who has agreed 69 00:11:37,814 --> 00:11:41,284 "to work among his books, as I intended. 70 00:11:46,322 --> 00:11:50,998 "It only remains for me now to await the daylight hours 71 00:11:54,997 --> 00:11:56,874 "when, with God's help, 72 00:11:58,126 --> 00:12:03,132 "I will forever end this man's reign of terror." 73 00:13:54,784 --> 00:13:58,334 - Mr Harker, you will help me? - If it's at all possible. 74 00:13:59,747 --> 00:14:02,712 But tell me why is Count Dracula keeping you prisoner? 75 00:14:02,792 --> 00:14:07,341 - I cannot tell you that. - But if I am to help you, I must know. 76 00:14:07,421 --> 00:14:10,425 I'm sorry, it's not possible. 77 00:14:11,175 --> 00:14:13,181 You make it very difficult for me. 78 00:14:13,261 --> 00:14:16,309 After all, I am a guest here. If I'm to help you I must have a reason. 79 00:14:16,389 --> 00:14:19,103 A reason. You ask for a reason! 80 00:14:19,183 --> 00:14:22,523 Is it not reason enough that he keeps me locked up in this house, 81 00:14:22,603 --> 00:14:24,230 holds me against my will? 82 00:14:25,606 --> 00:14:28,530 You can have no idea what an evil man he is! 83 00:14:29,402 --> 00:14:31,325 Or what terrible things he does! 84 00:14:33,239 --> 00:14:37,335 I could not, dare not try to leave on my own. 85 00:14:38,786 --> 00:14:40,629 He would find me again, I know. 86 00:14:41,789 --> 00:14:44,963 But with you to help me, I would have a chance. 87 00:14:46,002 --> 00:14:50,724 You must help me! You must! You're my only hope! You must! 88 00:14:51,882 --> 00:14:54,351 I'll help you, I promise. 89 00:14:55,261 --> 00:14:56,308 Oh! 90 00:14:59,515 --> 00:15:01,233 Please don't distress yourself. 91 00:15:04,854 --> 00:15:06,026 Thank you. 92 00:15:06,939 --> 00:15:08,361 Thank you. 93 00:18:55,626 --> 00:19:00,132 "I have become a victim of Dracula and the woman in his power. 94 00:19:03,968 --> 00:19:06,972 "It may be that I am doomed to be one of them. 95 00:19:08,430 --> 00:19:12,776 "If that is so, I can only pray 96 00:19:14,353 --> 00:19:16,447 "that whoever finds my body 97 00:19:19,400 --> 00:19:21,619 "will possess the knowledge 98 00:19:26,532 --> 00:19:28,500 "to do what is necessary 99 00:19:30,160 --> 00:19:31,958 "to release my soul. 100 00:19:36,792 --> 00:19:40,592 "I have lost a day. Soon it will be dark. 101 00:19:42,089 --> 00:19:47,812 "While my senses are still my own, I must do what I set out to do. 102 00:19:51,098 --> 00:19:53,897 "I must find the resting place of Dracula 103 00:19:55,144 --> 00:19:57,818 "and, there, end his existence forever. 104 00:20:16,248 --> 00:20:19,468 "Soon it will be sundown and they will walk again. 105 00:20:22,087 --> 00:20:23,805 "I do not have much time." 106 00:23:59,930 --> 00:24:01,932 - Good day, sir. - Good day. 107 00:24:09,356 --> 00:24:12,360 - May I have a brandy, please? - Certainly, sir. 108 00:24:13,610 --> 00:24:16,910 - Travelling far? - Not much farther, I hope. 109 00:24:26,165 --> 00:24:30,011 - Is it possible to have a meal? - Yes, sir. 110 00:24:30,544 --> 00:24:31,636 Inga! 111 00:24:32,129 --> 00:24:34,598 Only a simple one, I'm afraid, sir. 112 00:24:38,969 --> 00:24:40,812 - Your change, sir. - Thank you. 113 00:24:41,430 --> 00:24:45,606 We don't get many travellers in these parts. Not that stop, anyway. 114 00:24:46,268 --> 00:24:49,272 You had one a few days ago, I believe. A Mr Harker. 115 00:24:50,731 --> 00:24:52,529 - Harker, sir? - Yes. 116 00:24:52,900 --> 00:24:54,446 He's a friend of mine. 117 00:24:54,526 --> 00:24:57,780 - He wrote to me from this address. - Not here, sir. 118 00:24:57,988 --> 00:25:01,036 I remember the gentleman. He gave me a letter to post. 119 00:25:01,116 --> 00:25:02,579 Hold your tongue, girl! 120 00:25:02,659 --> 00:25:03,911 Was this the letter? 121 00:25:06,121 --> 00:25:08,374 - I'm not sure. - Perhaps you remember the name. 122 00:25:08,457 --> 00:25:09,959 Dr Van Helsing. 123 00:25:11,084 --> 00:25:12,297 I'm not sure. 124 00:25:12,377 --> 00:25:16,427 Go and prepare a meal for this gentleman. At once. Do you hear me? 125 00:25:22,012 --> 00:25:23,434 What are you afraid of? 126 00:25:25,140 --> 00:25:28,519 - I don't understand you. - Why all these garlic flowers? 127 00:25:28,602 --> 00:25:30,195 And over the window? 128 00:25:36,151 --> 00:25:37,323 And up here? 129 00:25:38,946 --> 00:25:40,909 They're not for decoration, are they? 130 00:25:40,989 --> 00:25:44,037 - I don't know what you're talking about. - I think you do. 131 00:25:44,117 --> 00:25:45,869 And I think you know something about my friend. 132 00:25:46,411 --> 00:25:49,001 He came here with a purpose, to help you. 133 00:25:49,081 --> 00:25:50,082 We haven't asked for any help. 134 00:25:50,749 --> 00:25:51,796 You need it all the same. 135 00:25:52,709 --> 00:25:55,929 Look, sir, you're a stranger here in Klausenburg. 136 00:25:56,421 --> 00:25:58,344 Some things are best left alone, 137 00:25:58,966 --> 00:26:02,061 such as interfering in things which are beyond our powers. 138 00:26:02,427 --> 00:26:04,646 Please don't misunderstand me. 139 00:26:04,763 --> 00:26:08,609 This is more than a superstition. I know. The danger is very real. 140 00:26:09,226 --> 00:26:12,105 If the investigation that Mr Harker and I are engaged upon is successful 141 00:26:12,813 --> 00:26:14,907 not only you, but the whole world will benefit. 142 00:26:15,774 --> 00:26:18,448 Castle Dracula is somewhere here in Klausenburg. 143 00:26:18,777 --> 00:26:21,030 Will you tell me how I get there? 144 00:26:21,113 --> 00:26:25,084 You ordered a meal, sir. As an innkeeper, it is my duty to serve you. 145 00:26:25,867 --> 00:26:29,541 When you have eaten, I ask you to go and leave us in peace. 146 00:26:29,621 --> 00:26:34,001 Your meal will be ready in a minute, sir, if you'd like to take a seat. 147 00:26:34,418 --> 00:26:35,761 Thank you. 148 00:26:48,390 --> 00:26:51,188 This was found at the crossroads near that place. 149 00:26:51,268 --> 00:26:52,981 He told me to burn it. 150 00:26:53,061 --> 00:26:56,156 But your friend was such a nice gentleman, I couldn't. 151 00:28:02,297 --> 00:28:03,469 Harker? 152 00:28:15,519 --> 00:28:16,771 Harker! 153 00:28:22,943 --> 00:28:23,990 Harker! 154 00:28:32,327 --> 00:28:33,544 Harker! 155 00:30:46,461 --> 00:30:50,216 I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not tell you anything more about how he died. 156 00:30:50,507 --> 00:30:52,305 Can not or will not? 157 00:30:52,634 --> 00:30:54,306 Whichever you wish. 158 00:30:54,386 --> 00:30:56,935 Dr Van Helsing, I am not at all satisfied. 159 00:30:58,265 --> 00:31:02,145 You suddenly appear and tell us that Jonathan Harker is dead. 160 00:31:02,227 --> 00:31:05,231 Yet you will not tell us where or how he died. 161 00:31:05,313 --> 00:31:08,112 - I find it extremely suspicious. - Arthur! 162 00:31:08,817 --> 00:31:13,038 - You have the death certificate. - Yes. Signed by you. 163 00:31:13,655 --> 00:31:15,702 When did he die, Doctor? 164 00:31:15,782 --> 00:31:18,501 - 10 days ago, Mrs Holmwood. - 10 days ago! 165 00:31:19,035 --> 00:31:21,584 - Where was he buried? - He was cremated. 166 00:31:22,080 --> 00:31:24,299 - By whose authority? - His own. 167 00:31:25,333 --> 00:31:28,212 As his friend and colleague, he told me some time ago that he would wish it. 168 00:31:31,464 --> 00:31:35,094 You must know that Jonathan was going to marry my sister Lucy. 169 00:31:35,176 --> 00:31:37,140 Surely you could have written. 170 00:31:37,220 --> 00:31:41,436 I felt it would have been less of a shock if I came and told her personally. 171 00:31:41,516 --> 00:31:44,269 I would rather you didn't see my sister. 172 00:31:44,978 --> 00:31:47,106 My wife and I will tell her. 173 00:31:47,939 --> 00:31:50,283 Very well. I'm sorry. 174 00:31:51,067 --> 00:31:53,740 Will you please express my sympathy to Miss Lucy? 175 00:31:53,820 --> 00:31:57,541 If she wishes to get in touch with me, I am at her service. 176 00:31:58,908 --> 00:32:02,538 Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving. Will you show him to the door? 177 00:32:02,621 --> 00:32:03,622 Yes, sir. 178 00:32:03,747 --> 00:32:05,249 Good day. Sir. 179 00:32:16,301 --> 00:32:19,349 Why all this secrecy? Why wouldn't he tell us? 180 00:32:19,429 --> 00:32:23,229 Darling, Dr Van Helsing is a very eminent man. 181 00:32:24,934 --> 00:32:28,313 Whatever his motives, you can be sure he had a good reason for them. 182 00:32:29,564 --> 00:32:32,113 In any case, we can't help poor Jonathan now. 183 00:32:33,234 --> 00:32:35,362 Lucy is the one we must think of. 184 00:32:36,821 --> 00:32:39,074 Is she well enough to be told? 185 00:32:39,699 --> 00:32:43,499 - It will be a terrible blow for her. - She must know sometime. 186 00:32:45,038 --> 00:32:48,463 We won't disturb her afternoon rest. We'll see how she is this evening. 187 00:32:49,584 --> 00:32:54,050 Jonathan will be home soon, I know it. Then I'll get better, you'll see. 188 00:32:54,130 --> 00:32:56,883 I won't be a trouble to Dr Seward or any of you. 189 00:32:56,966 --> 00:33:01,016 Lucy, you're no trouble to anyone. Now rest, get some sleep. 190 00:33:01,971 --> 00:33:05,100 You've got to get some colour back into those cheeks. 191 00:33:05,183 --> 00:33:07,777 - Good night, Lucy. - Good night, Mina. 192 00:33:08,103 --> 00:33:09,525 Good night, Arthur. 193 00:33:27,914 --> 00:33:30,292 - Sleep well. - I'll try. 194 00:34:51,581 --> 00:34:53,503 Research on vampires. 195 00:34:53,583 --> 00:34:56,427 Certain basic facts established. 196 00:34:56,920 --> 00:34:58,422 One, light. 197 00:34:59,422 --> 00:35:01,845 The vampire allergic to light. 198 00:35:02,509 --> 00:35:05,353 Never ventures forth in the daytime. 199 00:35:06,221 --> 00:35:09,646 Sunlight, fatal. Repeat, fatal. 200 00:35:10,642 --> 00:35:12,519 Would destroy them. 201 00:35:13,186 --> 00:35:15,314 Two, garlic. 202 00:35:16,523 --> 00:35:19,993 Vampires repelled by odour of garlic. 203 00:35:21,820 --> 00:35:25,575 Memo. Check final arrangements with Harker before he leaves for Klausenburg. 204 00:35:27,325 --> 00:35:30,295 Three, the crucifix. 205 00:35:30,995 --> 00:35:34,961 Symbolising the power of good over evil. 206 00:35:35,875 --> 00:35:39,129 The power of the crucifix in these cases... 207 00:35:40,129 --> 00:35:41,381 Come in. 208 00:35:43,258 --> 00:35:45,852 - You rang, sir? - Oh, yes. 209 00:35:46,594 --> 00:35:49,142 I want this letter delivered first thing in the morning. 210 00:35:49,222 --> 00:35:52,270 - Will you see to that? - Yes. 211 00:35:52,350 --> 00:35:54,648 - Thank you. - Thank you, sir. 212 00:35:57,981 --> 00:35:59,574 Anything the matter? 213 00:36:00,400 --> 00:36:01,777 What is it? 214 00:36:01,860 --> 00:36:06,832 To tell you the truth, when I was outside, I thought I heard you talking to someone. 215 00:36:07,282 --> 00:36:12,038 Of course you did. I was talking to myself. You won't forget that letter, will you? 216 00:36:12,120 --> 00:36:13,417 No, sir. 217 00:36:14,539 --> 00:36:15,586 Yes. 218 00:36:32,223 --> 00:36:36,899 The power of the crucifix in these cases is two-fold. 219 00:36:38,271 --> 00:36:41,320 It protects the normal human being, 220 00:36:41,941 --> 00:36:45,320 but reveals the vampire or victim 221 00:36:45,820 --> 00:36:50,542 of this vile contagion when in advanced stages. 222 00:37:10,428 --> 00:37:16,606 Established that victims consciously detest being dominated by vampirism 223 00:37:17,268 --> 00:37:21,193 but are unable to relinquish the practice, 224 00:37:22,065 --> 00:37:24,909 similar to addiction to drugs. 225 00:37:26,194 --> 00:37:30,040 Ultimately, death results from loss of blood. 226 00:37:30,949 --> 00:37:35,500 But, unlike normal death, no peace manifests itself 227 00:37:36,621 --> 00:37:40,751 for they enter into the fearful state of the undead. 228 00:37:42,543 --> 00:37:46,389 Since the death of Jonathan Harker, Count Dracula, 229 00:37:47,090 --> 00:37:51,140 the propagator of this unspeakable evil, has disappeared. 230 00:37:52,428 --> 00:37:55,898 He must be found and destroyed. 231 00:38:41,269 --> 00:38:45,775 - She seems so much weaker, Doctor. - It's a puzzling case, Mrs Holmwood. 232 00:38:45,857 --> 00:38:49,155 The symptoms are those of anaemia and I'm treating her for this. 233 00:38:49,235 --> 00:38:51,783 It can be a slow process, of course. 234 00:38:51,863 --> 00:38:54,285 I had hoped for more encouraging signs by now. 235 00:38:54,365 --> 00:38:57,369 - Please may I see Auntie Lucy? - Not today, Tania. 236 00:38:57,744 --> 00:39:00,167 - Is she very ill? - I'm afraid so. 237 00:39:00,580 --> 00:39:03,834 - Do you know what's wrong with her? - Of course I do. 238 00:39:03,916 --> 00:39:05,714 Then why don't you make her better? 239 00:39:06,252 --> 00:39:08,380 Tania. Tania! 240 00:39:08,963 --> 00:39:12,220 How many times have I told you not to go bothering Mrs Holmwood? 241 00:39:12,300 --> 00:39:15,224 - I'm sorry, ma'am. - That's all right, Gerda. 242 00:39:16,262 --> 00:39:20,813 - A child's logic can be most disconcerting. - Yes. 243 00:39:22,977 --> 00:39:25,321 Would you like a second opinion, Mrs Holmwood? 244 00:39:26,939 --> 00:39:29,237 Thank you, Doctor. I'll think about it. 245 00:39:30,401 --> 00:39:33,951 Well, carry on with the medicine and diet I've prescribed 246 00:39:34,530 --> 00:39:37,329 - and plenty of fresh air. - Yes, Doctor, I will. 247 00:39:39,077 --> 00:39:41,796 - Good day to you. - Good day. 248 00:39:58,262 --> 00:39:59,479 Come in. 249 00:40:01,599 --> 00:40:04,063 Mrs Holmwood, how very good of you to come. 250 00:40:04,143 --> 00:40:07,613 - Please, will you sit down? - Thank you. 251 00:40:10,483 --> 00:40:12,986 You mentioned in your letter some things of Jonathan's. 252 00:40:13,069 --> 00:40:16,198 Yes, I have them ready. I would have brought them myself, but... 253 00:40:16,280 --> 00:40:20,830 Oh, I do understand. But you must appreciate Mr Holmwood was very upset. 254 00:40:20,910 --> 00:40:22,206 Of course. 255 00:40:22,286 --> 00:40:25,165 I only wish I could have been more helpful. 256 00:40:25,248 --> 00:40:27,546 How did Miss Lucy take the news? 257 00:40:27,792 --> 00:40:31,422 We haven't told her yet. Oh, she's ill, very ill. 258 00:40:31,838 --> 00:40:35,183 I'm sorry to hear that. May I ask what's the matter with her? 259 00:40:36,634 --> 00:40:40,434 It was all so sudden. It happened about 10 days ago. 260 00:40:41,639 --> 00:40:44,188 Our family doctor says it's anaemia. 261 00:40:45,059 --> 00:40:46,311 But I'm very unhappy about it. 262 00:40:47,019 --> 00:40:50,489 Oh, I have nothing against Dr Seward, please don't think that, but... 263 00:40:51,107 --> 00:40:55,032 - He did say I could have a second opinion. - I'd like to see her at once. 264 00:40:55,945 --> 00:40:59,245 - Oh! I'd be so grateful. - If you'll excuse me. 265 00:41:02,785 --> 00:41:05,875 Lucy, I've brought someone to see you. 266 00:41:05,955 --> 00:41:08,583 Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's. 267 00:41:08,708 --> 00:41:10,051 Miss Lucy. 268 00:41:13,754 --> 00:41:14,801 What lovely flowers. 269 00:41:16,382 --> 00:41:17,929 Jonathan's dead, isn't he? 270 00:41:19,093 --> 00:41:22,518 - It's true, isn't it? - I'm sorry. 271 00:41:22,972 --> 00:41:27,102 - Did Arthur tell you? - Nobody told me. I just knew. 272 00:41:28,060 --> 00:41:30,904 - Is that why Dr Helsing is here? - Partly. 273 00:41:31,272 --> 00:41:33,741 Dr Helsing is a specialist. He's come to help you. 274 00:41:34,817 --> 00:41:37,490 Jonathan has told me so many things about you. 275 00:41:37,570 --> 00:41:40,039 - Well, nice things, I hope. - Very nice. 276 00:41:41,032 --> 00:41:42,329 Now, let's see. 277 00:41:44,035 --> 00:41:45,287 Mmm-hmm. 278 00:41:47,288 --> 00:41:48,540 And here. 279 00:41:57,924 --> 00:42:01,224 Now don't you worry, we'll soon have you well again. 280 00:42:01,886 --> 00:42:03,513 Goodbye, Doctor. 281 00:42:03,596 --> 00:42:07,100 I'm sorry you had a wasted journey, about Jonathan, I mean. 282 00:42:07,600 --> 00:42:10,945 It wasn't wasted, I promise you. Good day, Miss Lucy. 283 00:42:20,446 --> 00:42:23,325 How could she have known of Jonathan's death? 284 00:42:23,407 --> 00:42:28,082 - A premonition. It's not uncommon. - But she took it so calmly, it worries me. 285 00:42:28,162 --> 00:42:30,540 I'm afraid there are more urgent things to worry about. 286 00:42:30,623 --> 00:42:33,462 Those marks on her neck, when did they first appear? 287 00:42:33,542 --> 00:42:36,007 I noticed them first shortly after she became ill. 288 00:42:36,087 --> 00:42:38,590 I asked her about them. She said she thought she had been stung. 289 00:42:39,257 --> 00:42:40,803 Well, it is quite possible, of course. 290 00:42:40,883 --> 00:42:45,474 Dr Seward said she must have plenty of fresh air. Her windows are open all the time. 291 00:42:45,554 --> 00:42:48,519 Between the hours of sunset and sunrise, all the windows in her room, 292 00:42:48,599 --> 00:42:52,899 with the possible exception of a small fanlight for ventilation, must be kept shut. 293 00:42:52,979 --> 00:42:54,901 - Oh, but Dr Seward said... - Mrs Holmwood, 294 00:42:54,981 --> 00:42:56,904 you called me in for a second opinion. 295 00:42:57,441 --> 00:43:00,786 If I am to help your sister-in-law, there are certain things you must do to help me, 296 00:43:01,612 --> 00:43:03,364 however unorthodox they may appear. 297 00:43:03,447 --> 00:43:04,494 - Yes, I know, but... - Madam... 298 00:43:06,534 --> 00:43:10,584 If you love Miss Lucy, be guided by me, I beg you. 299 00:43:11,914 --> 00:43:14,503 I'll do anything to make her well again. 300 00:43:14,583 --> 00:43:19,510 Now, you must get some garlic flowers, as many as you can. 301 00:43:20,006 --> 00:43:23,721 Place them by her windows, and her door and by her bedside. 302 00:43:23,801 --> 00:43:26,974 They may be taken out during the day, but under no circumstances, 303 00:43:27,054 --> 00:43:30,900 even if the patient implores you, must they be removed at night. 304 00:43:33,978 --> 00:43:35,605 I cannot impress upon you strongly enough 305 00:43:35,730 --> 00:43:38,819 how important it is that you obey my instructions. 306 00:43:38,899 --> 00:43:42,153 Do exactly as I say and we may be able to save her. 307 00:43:42,236 --> 00:43:44,614 If you don't, she will die. 308 00:43:47,116 --> 00:43:49,289 I'll be here in the morning. 309 00:44:22,485 --> 00:44:24,453 Heavens, child! What is it? 310 00:44:25,446 --> 00:44:29,161 Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them! 311 00:44:29,241 --> 00:44:31,664 They do smell strongly, but Mrs Holmwood said... 312 00:44:31,744 --> 00:44:35,042 I don't care what she said! Please, take them away! Please! 313 00:44:35,122 --> 00:44:36,210 Well... 314 00:44:36,290 --> 00:44:39,464 Oh, please, Gerda, they stifle me. 315 00:44:42,171 --> 00:44:45,050 All right, miss, I'll take them out. 316 00:44:45,132 --> 00:44:47,885 And the windows, you'll open the windows? 317 00:44:47,968 --> 00:44:50,721 Yes, Miss Lucy, if that's what you want. 318 00:45:10,116 --> 00:45:12,289 I'll come back for the rest. 319 00:45:43,441 --> 00:45:45,239 There was nothing I could do to save her. 320 00:46:10,593 --> 00:46:12,220 Doctor Van... 321 00:46:16,265 --> 00:46:19,018 Mrs Holmwood, did you do as I told you? 322 00:46:19,393 --> 00:46:22,021 She did. And you have seen the result. 323 00:46:22,396 --> 00:46:25,445 - But, Arthur... - Please, sir. Excuse me, sir. 324 00:46:25,774 --> 00:46:30,154 It was all my fault. She could not breathe. She looked so ill. 325 00:46:30,237 --> 00:46:33,116 She begged me to open the windows and throw away all the plants. 326 00:46:33,199 --> 00:46:34,870 Oh, I know you told me not to, ma'am, but... 327 00:46:34,950 --> 00:46:36,827 Gerda, what time was this? 328 00:46:38,746 --> 00:46:39,918 It was about midnight. 329 00:46:41,248 --> 00:46:43,091 - I heard a noise... - All right, Gerda. 330 00:46:43,542 --> 00:46:46,421 - You may go now. - Yes, sir. Thank you, sir. 331 00:46:46,921 --> 00:46:48,969 Oh, I am so sorry, sir. 332 00:46:52,760 --> 00:46:56,264 Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief. 333 00:46:56,805 --> 00:46:58,899 First Jonathan, and now Lucy. 334 00:46:59,517 --> 00:47:04,273 Whoever you are and whatever your motives, please go and leave us in peace. 335 00:47:06,607 --> 00:47:09,736 Mr Holmwood, when I told you about Jonathan, 336 00:47:09,818 --> 00:47:12,283 I thought it better for your peace of mind to spare the details 337 00:47:12,363 --> 00:47:14,365 of the dreadful circumstances in which he died. 338 00:47:15,908 --> 00:47:19,999 But the tragic death of your sister is so closely linked with Jonathan's 339 00:47:20,079 --> 00:47:21,956 that I think you should now know the truth. 340 00:47:22,414 --> 00:47:26,135 I can't expect you to believe me, but you will, I know, believe Jonathan. 341 00:47:27,795 --> 00:47:30,548 Here are his last words. His diary. 342 00:47:31,340 --> 00:47:34,264 When you have read it, you will understand. 343 00:48:01,078 --> 00:48:02,291 Well, what is it, Gerda? 344 00:48:02,371 --> 00:48:05,503 It's a policeman, sir. He's got Tania with him. 345 00:48:05,583 --> 00:48:06,800 Tania? 346 00:48:07,418 --> 00:48:09,841 - Show him in, Gerda. - Very good, sir. 347 00:48:15,759 --> 00:48:18,888 - Good evening, ma'am. Good evening, sir. - What is it, officer? 348 00:48:19,263 --> 00:48:23,188 I found this little girl, here. She was very distressed indeed. 349 00:48:23,934 --> 00:48:27,154 - Tell them what you told me. - I don't want to. 350 00:48:27,730 --> 00:48:28,777 Oh... 351 00:48:29,732 --> 00:48:30,904 Tania! 352 00:48:31,984 --> 00:48:34,406 There's no need to be frightened. 353 00:48:34,486 --> 00:48:38,327 Now, come on over here, sit with me, and tell me all about it. 354 00:48:38,407 --> 00:48:39,454 Oh. 355 00:48:39,825 --> 00:48:43,329 Now, you don't want Mr Holmwood to think you're a crybaby, do you? 356 00:48:43,412 --> 00:48:45,289 You're a big girl now. 357 00:48:45,539 --> 00:48:48,088 Now, come on. Tell me what happened. 358 00:48:48,459 --> 00:48:53,260 Well, I was out by myself, and she came up to me. 359 00:48:53,797 --> 00:48:57,518 And she said, "Hello, Tania, shall we go for a little walk?" 360 00:48:58,093 --> 00:49:01,188 And I said yes. And we went for a walk. 361 00:49:01,513 --> 00:49:05,187 Then someone came along, and she ran away and left me 362 00:49:05,267 --> 00:49:07,190 and I was lost. 363 00:49:08,228 --> 00:49:10,777 Who was she? Who did you see? 364 00:49:12,441 --> 00:49:14,193 Come on. Tell me. 365 00:49:14,943 --> 00:49:16,320 Who was she? 366 00:49:17,738 --> 00:49:19,115 Aunt Lucy. 367 00:50:41,947 --> 00:50:45,622 - I heard you call me, Aunt Lucy. - Yes, dear. 368 00:50:49,788 --> 00:50:51,131 Come along. 369 00:50:52,458 --> 00:50:55,381 You're cold. Where are we going? 370 00:50:55,461 --> 00:50:59,637 For a little walk. I know somewhere nice and quiet where we can play. 371 00:51:33,290 --> 00:51:37,420 Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired. 372 00:51:37,878 --> 00:51:40,175 We're nearly there, my darling. 373 00:51:40,255 --> 00:51:41,302 Lucy! 374 00:51:47,221 --> 00:51:48,894 Arthur, dear brother! 375 00:51:49,181 --> 00:51:50,273 Lucy! 376 00:51:50,974 --> 00:51:53,978 Dear Arthur, why didn't you come sooner? 377 00:51:56,605 --> 00:51:59,469 Come, let me kiss you. 378 00:52:35,394 --> 00:52:36,816 Put this on. 379 00:52:38,814 --> 00:52:42,318 - Please, I want to go home. - And so you shall. 380 00:52:43,277 --> 00:52:46,241 I'll just go and fetch Mr Holmwood and then we can all go home together. 381 00:52:46,321 --> 00:52:50,451 - Not Aunt Lucy. - No, not Aunt Lucy. Now you sit here. 382 00:52:51,326 --> 00:52:53,374 Be a good girl. There. 383 00:52:53,954 --> 00:52:57,925 You look like a teddy bear now. Will you wear this pretty thing? 384 00:52:59,459 --> 00:53:01,803 There. Isn't that lovely? 385 00:53:02,588 --> 00:53:05,341 - Now, you promise not to run away? - I promise. 386 00:53:05,424 --> 00:53:07,222 Good. Now, look, 387 00:53:08,260 --> 00:53:11,605 if you watch over there, you'll see the sun come up. 388 00:53:13,640 --> 00:53:15,017 Keep warm. 389 00:53:31,867 --> 00:53:33,619 You understand now? 390 00:53:35,996 --> 00:53:38,795 - But why Lucy? - Because of Jonathan. 391 00:53:39,583 --> 00:53:43,213 You read my note in his diary about the woman he found at Klausenburg. 392 00:53:43,295 --> 00:53:45,423 This is Dracula's revenge. 393 00:53:45,505 --> 00:53:48,303 - Lucy is to replace that woman. - Oh, no! 394 00:53:48,383 --> 00:53:52,558 I've watched her tomb each night since she was interred three days ago. 395 00:53:52,638 --> 00:53:55,517 Tonight she ventured out for the first time. 396 00:53:55,599 --> 00:53:59,729 Holmwood, I know your one wish is that Lucy should rest in peace. 397 00:53:59,811 --> 00:54:03,031 I promise to fulfil that wish. But, first, 398 00:54:03,523 --> 00:54:06,948 if I have your consent, she can lead us to Dracula. 399 00:54:08,278 --> 00:54:10,656 How can you suggest such a thing? 400 00:54:11,031 --> 00:54:14,831 That she should be possessed by this evil for another second? 401 00:54:15,661 --> 00:54:20,007 And what about Gerda's child out there, and the others she will defile? 402 00:54:20,457 --> 00:54:22,926 Oh, no, I couldn't! I couldn't! 403 00:54:30,133 --> 00:54:31,430 Of course. 404 00:54:31,969 --> 00:54:36,850 Will you take that child home and then meet me back here in about an hour's time? 405 00:54:36,932 --> 00:54:38,103 It's all right. 406 00:54:38,183 --> 00:54:41,437 It's nearly dawn, she won't leave the coffin again. 407 00:54:54,408 --> 00:54:56,285 Is there no other way? 408 00:54:57,494 --> 00:54:59,167 But it's horrible! 409 00:55:00,372 --> 00:55:02,420 Please try and understand. 410 00:55:02,833 --> 00:55:06,337 This is not Lucy, the sister you loved. It's only a shell. 411 00:55:06,420 --> 00:55:09,301 Possessed and corrupted by the evil of Dracula! 412 00:55:09,381 --> 00:55:12,223 To liberate her soul and give it eternal peace, 413 00:55:12,630 --> 00:55:15,407 we must destroy that shell for all time! 414 00:55:17,264 --> 00:55:19,767 Believe me, there is no other way. 415 00:57:03,286 --> 00:57:05,709 - Drink this. - Oh, I'm all right now. 416 00:57:05,789 --> 00:57:08,417 - Drink it. - Thanks. 417 00:57:14,089 --> 00:57:17,514 There's so much in Jonathan's diary I don't understand. 418 00:57:17,968 --> 00:57:20,972 Can Dracula really be as old as it says here? 419 00:57:21,054 --> 00:57:22,601 We believe it's possible. 420 00:57:22,722 --> 00:57:25,437 Vampires are known to have gone on from century to century. 421 00:57:25,517 --> 00:57:29,363 Records show that Count Dracula could be 500 or 600 years old. 422 00:57:31,231 --> 00:57:32,653 Another thing. 423 00:57:32,774 --> 00:57:35,864 I always understood that, if there were such things, 424 00:57:35,944 --> 00:57:39,118 they could change themselves into bats or wolves. 425 00:57:40,407 --> 00:57:42,375 That's a common fallacy. 426 00:57:42,951 --> 00:57:46,956 Holmwood, the study of these creatures has been my life's work. 427 00:57:47,455 --> 00:57:50,170 I've carried out research with some of the greatest authorities in Europe. 428 00:57:50,250 --> 00:57:52,798 And yet, we've only just scratched the surface. 429 00:57:52,878 --> 00:57:55,801 You see, a great deal is known about the vampire bat. 430 00:57:55,881 --> 00:57:59,429 But details of these re-animated bodies of the dead, 431 00:57:59,509 --> 00:58:01,637 the "undead," as we call them, 432 00:58:01,761 --> 00:58:05,766 are so obscure, that many biologists will not believe they exist. 433 00:58:08,185 --> 00:58:11,024 Of course, you are shocked and bewildered. 434 00:58:11,104 --> 00:58:14,233 How can you expect to understand in so short a time? 435 00:58:14,316 --> 00:58:17,195 But you've read and experienced enough to know 436 00:58:17,277 --> 00:58:20,030 that this unholy cult must be wiped out. 437 00:58:21,031 --> 00:58:25,252 - I hope perhaps that you will help me. - I'll do anything you say. 438 00:58:26,119 --> 00:58:27,462 Thank you. 439 00:58:27,996 --> 00:58:30,590 Of course, we do know certain things. 440 00:58:31,082 --> 00:58:33,631 You witnessed one a little while ago. 441 00:58:33,752 --> 00:58:39,179 And we also know that during the day the vampire must rest in his native soil. 442 00:58:39,966 --> 00:58:41,013 Now. 443 00:58:41,843 --> 00:58:45,438 When I went to Castle Dracula, a hearse came tearing through the gates. 444 00:58:45,555 --> 00:58:47,519 In that hearse was a coffin. 445 00:58:47,599 --> 00:58:50,603 I believe it contained Dracula and a bed of his own earth. 446 00:58:51,019 --> 00:58:54,943 To get here, that hearse would have to come via the frontier at Ingstadt. 447 00:58:55,023 --> 00:58:56,866 They'll have a record there of where it was going. 448 00:58:57,108 --> 00:59:00,829 We need that address. Will you come with me to Ingstadt? 449 00:59:04,115 --> 00:59:06,538 How long will it take? I must let Mina know. 450 00:59:06,618 --> 00:59:09,588 With any luck, we should be back by tomorrow morning. 451 00:59:20,298 --> 00:59:23,722 I'm afraid that is quite out of the question, sir. Against regulations. 452 00:59:23,802 --> 00:59:25,765 All we want to know is where the coffin was going. 453 00:59:25,845 --> 00:59:28,810 I can't give away information without proper authority. 454 00:59:28,890 --> 00:59:31,104 This is a matter of great urgency! I am a doctor. 455 00:59:31,184 --> 00:59:32,436 I'm sorry, sir. 456 00:59:33,728 --> 00:59:36,106 There's a young lad with a message for you. 457 00:59:36,189 --> 00:59:38,111 Personal, he said. He wouldn't give it to me. 458 00:59:38,191 --> 00:59:39,943 All right, Gerda, I'll see him. 459 00:59:50,370 --> 00:59:52,372 - Yes? - You Mrs Holmwood? 460 00:59:52,455 --> 00:59:54,502 - I am. - Got a message for you. 461 00:59:54,582 --> 00:59:57,380 You're to go to 49 Frederickstrasse right away, he says. 462 00:59:57,460 --> 00:59:59,049 And you're not to tell anyone. 463 00:59:59,129 --> 01:00:00,176 Who says? 464 01:00:00,422 --> 01:00:03,301 Arthur Holmwood, he calls himself. Said you'd know him. 465 01:00:03,967 --> 01:00:06,720 But that's impossible. My husband has gone to Ingstadt. 466 01:00:06,803 --> 01:00:10,143 Not if he gave me this message, he hasn't. And he gave me this message. 467 01:00:10,223 --> 01:00:11,600 Good night. 468 01:00:14,436 --> 01:00:16,858 You've got to have permission from the Ministry in writing. 469 01:00:16,938 --> 01:00:19,566 I have my orders and I must obey them. 470 01:00:19,649 --> 01:00:24,405 It is laid down in the government regulations that under no circumstances... 471 01:00:26,448 --> 01:00:31,170 Under no circumstances may an unauthorised person be permitted to examine. 472 01:00:33,455 --> 01:00:37,921 Of course, in the case of an emergency, we do sometimes make an exception. 473 01:00:38,001 --> 01:00:40,715 And seeing this gentleman is a doctor... 474 01:00:45,508 --> 01:00:48,098 - When did you say it was, sir? - December 1. 475 01:00:48,178 --> 01:00:52,775 December 1. Klausenburg to Karlstadt. Let me see. 476 01:00:54,893 --> 01:00:57,817 Here it is. One hearse, one coffin. 477 01:00:58,521 --> 01:01:02,901 J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt. 478 01:01:26,007 --> 01:01:27,429 Arthur? 479 01:01:36,601 --> 01:01:37,853 Arthur? 480 01:02:04,212 --> 01:02:07,091 Are you sure I can't get you anything to eat, sir? 481 01:02:07,966 --> 01:02:09,843 No, thank you, Gerda. We haven't time. 482 01:02:09,926 --> 01:02:12,805 But I would like a word with Mrs Holmwood before we go. 483 01:02:12,887 --> 01:02:16,266 - Will you go up and see if she's awake yet? - Yes, sir. 484 01:02:25,608 --> 01:02:27,110 Are you ready? 485 01:02:36,703 --> 01:02:39,292 - She's not there, sir. - Not there? 486 01:02:39,372 --> 01:02:40,835 No, sir. 487 01:02:40,915 --> 01:02:42,007 Good morning. 488 01:02:46,129 --> 01:02:48,718 Mina, you gave me quite a fright. 489 01:02:48,798 --> 01:02:50,596 Where have you been at this hour of the morning? 490 01:02:50,717 --> 01:02:54,391 It was such a lovely day, I got up early and went for a walk in the garden. 491 01:02:54,471 --> 01:02:58,186 - I didn't expect you back so soon. - I'm afraid I've to go out again. 492 01:02:58,266 --> 01:03:02,021 - Oh. When will you be back? - I can't say for sure. 493 01:03:03,521 --> 01:03:06,240 Mina, you look pale. Are you all right? 494 01:03:06,900 --> 01:03:10,154 Arthur, darling, don't fuss. I feel perfectly well. 495 01:03:11,905 --> 01:03:13,532 Goodbye, darling. 496 01:03:46,105 --> 01:03:51,322 Perhaps you'd better let me lead the way, I know these steps, they can be dangerous. 497 01:03:51,402 --> 01:03:55,657 We don't want to have an accident, do we? No, we don't. 498 01:03:56,950 --> 01:03:59,829 You know, an old man came here once to see his dear departed 499 01:03:59,911 --> 01:04:03,877 and he fell down these stairs. It was quite amusing. 500 01:04:03,957 --> 01:04:08,881 He came to pay his last respects and he remained to share them. 501 01:04:09,261 --> 01:04:11,505 Oh, quite amusing. 502 01:04:12,549 --> 01:04:15,723 Where are we? Where are we? Where are we? 503 01:04:16,970 --> 01:04:19,223 It's around the back, somewhere. 504 01:04:19,305 --> 01:04:22,020 It's been here so long it's bound to be at the back, isn't it? 505 01:04:22,100 --> 01:04:24,649 Come on, this way, gentlemen. You follow me. 506 01:04:25,353 --> 01:04:27,606 I know where it was. This way. 507 01:04:31,192 --> 01:04:33,069 There's an extraordinary thing! 508 01:04:33,820 --> 01:04:37,620 It was there. I know it was, because I saw it only yesterday. 509 01:04:38,157 --> 01:04:40,785 I really don't understand who could have moved it. 510 01:04:48,209 --> 01:04:51,088 The driver of the hearse might've lied to the Frontier Official 511 01:04:51,170 --> 01:04:52,638 about where he was going. 512 01:04:52,755 --> 01:04:54,928 Yes, but that fellow at the morgue wasn't lying. 513 01:04:55,008 --> 01:04:56,930 He was really surprised when he saw the coffin wasn't there. 514 01:04:57,010 --> 01:04:59,138 He must have had it sometime. 515 01:04:59,220 --> 01:05:04,101 - I think he's still somewhere here in Karlstadt. - But where? This is a big town. 516 01:05:04,726 --> 01:05:06,523 There are not many places he can hide, don't forget. 517 01:05:06,603 --> 01:05:07,729 There is that, of course. 518 01:05:08,980 --> 01:05:11,358 What are you two being so mysterious about over there? 519 01:05:12,108 --> 01:05:14,952 We'll be with you in a moment, my darling. 520 01:05:16,863 --> 01:05:20,834 There is an old neglected graveyard about three miles from here. 521 01:05:21,451 --> 01:05:23,453 Somewhere in this area. 522 01:05:24,495 --> 01:05:25,917 St Joseph's. 523 01:05:27,957 --> 01:05:29,550 Just one moment. 524 01:05:33,504 --> 01:05:36,428 Mina, my dear, don't think I'm being silly, 525 01:05:36,966 --> 01:05:40,220 but I'd feel much happier, if during my absence, you would wear this for me. 526 01:05:41,262 --> 01:05:44,766 Please don't ask me why, but just wear it for my sake. 527 01:05:47,101 --> 01:05:50,401 - Arthur, I... - Please, Mina. 528 01:06:30,103 --> 01:06:33,526 You said Lucy would lead us to Dracula. Why didn't I listen to you? 529 01:06:33,606 --> 01:06:35,153 This would never have happened. 530 01:06:35,233 --> 01:06:36,571 You mustn't blame yourself for that, 531 01:06:36,651 --> 01:06:39,741 but you must have the courage to let Mina lead us now. 532 01:06:39,821 --> 01:06:42,035 We'll give her every protection we can. 533 01:06:42,115 --> 01:06:43,536 Tonight we'll watch the windows of her room. 534 01:06:43,616 --> 01:06:46,961 - They face two sides of the house, don't they? - Yes. 535 01:06:50,123 --> 01:06:53,921 I know I ask a great deal of you, but you mustn't weaken now. 536 01:06:54,001 --> 01:06:57,596 We have it within our power to rid the world of this evil. 537 01:07:00,925 --> 01:07:03,644 And, with God's help, we'll succeed. 538 01:09:53,189 --> 01:09:56,318 Mina's safe now, but we must keep watch again tonight. You'd better get some rest. 539 01:09:56,401 --> 01:09:59,198 - What about you? - I'll be all right in there, if I may. 540 01:09:59,278 --> 01:10:00,450 Right. 541 01:10:00,780 --> 01:10:03,203 - I'll get you a rug from our room. - Thank you. 542 01:10:11,541 --> 01:10:13,004 Mina! 543 01:11:31,996 --> 01:11:34,044 Just sit still like that for a minute. 544 01:11:51,390 --> 01:11:52,767 Thank you. 545 01:12:02,944 --> 01:12:05,447 - Will she be all right? - I think so. 546 01:12:13,246 --> 01:12:15,044 Let me see your arm. 547 01:12:15,748 --> 01:12:16,965 Steady. 548 01:12:18,417 --> 01:12:20,090 Are you all right? 549 01:12:24,173 --> 01:12:26,175 Yes. Yes, it's very good. 550 01:12:31,097 --> 01:12:35,021 Now, you'll need plenty of fluid. Tea, coffee or, better still, wine. 551 01:12:35,101 --> 01:12:38,025 Go down and have some now, there's a good fellow. 552 01:12:50,366 --> 01:12:53,461 Don't worry, Gerda and I will take care of her. 553 01:13:06,966 --> 01:13:09,594 Just bathe her forehead, will you, Gerda? With eau de cologne or something. 554 01:13:09,677 --> 01:13:10,929 Yes, sir. 555 01:13:28,362 --> 01:13:31,206 - How is she now? - She's reacted very well. 556 01:13:31,824 --> 01:13:33,450 Thank God! 557 01:13:35,202 --> 01:13:38,422 How did he get in? We watched the house all night. 558 01:13:38,748 --> 01:13:41,587 Your theory must be wrong. He can change into something else. 559 01:13:41,667 --> 01:13:44,887 He must be able to. How else could he have got in? 560 01:13:46,422 --> 01:13:47,969 I wish I knew. 561 01:13:50,843 --> 01:13:53,683 - Madam is sleeping now, sir. - She mustn't be left. 562 01:13:53,763 --> 01:13:56,061 I'll go up to her. I'd like to. 563 01:13:56,682 --> 01:14:00,687 You stay and rest, and have some wine. I'm sure you need both. 564 01:14:00,770 --> 01:14:04,946 - Gerda, will you fetch another bottle? - Oh, sir, I don't like to. 565 01:14:05,775 --> 01:14:08,781 You know what happened last time when I disobeyed Mrs Holmwood's orders. 566 01:14:08,861 --> 01:14:10,032 What do you mean? 567 01:14:10,112 --> 01:14:13,867 Well, sir, Madam told me the other day that I must, on no account, go down to the cellar. 568 01:14:39,225 --> 01:14:42,570 Holmwood! Holmwood! 569 01:14:44,563 --> 01:14:45,815 Holmwood! 570 01:15:00,997 --> 01:15:03,091 Gerda, what happened? 571 01:15:05,334 --> 01:15:08,338 You said I was to come back to Madam, so I came up here. 572 01:15:08,421 --> 01:15:11,721 - And he looked like the devil! - Gerda! Now, what happened? 573 01:15:12,925 --> 01:15:16,646 He came in here and he picked Madam up like she was a baby! 574 01:15:17,138 --> 01:15:19,140 Calm yourself, Gerda. Calm yourself. 575 01:15:19,640 --> 01:15:23,019 There's only one place he can make for now. His home. 576 01:15:39,243 --> 01:15:42,713 It's a coach driver. He's been dead about half an hour. 577 01:15:54,300 --> 01:15:56,097 You think Dracula killed that coachman? 578 01:15:56,177 --> 01:15:59,266 Of course he did. Without a coach he'd never get home before sunrise. 579 01:15:59,346 --> 01:16:00,347 He'd be dead. 580 01:16:00,431 --> 01:16:03,229 - But even if he does get home... - He'd hide in the castle vaults for years. 581 01:16:03,309 --> 01:16:05,983 - We'd lose him there. - And Mina? 582 01:16:34,507 --> 01:16:36,100 Hey! 583 01:16:51,899 --> 01:16:54,348 Halt! 584 01:17:06,038 --> 01:17:07,756 It's getting light. 585 01:17:41,466 --> 01:17:42,958 Look! 48516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.