All language subtitles for Dracula.1958.720p.BluRay.x264-SPOOKS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,604 --> 00:02:36,652
"The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:37,482 --> 00:02:40,076
"Third of May, 1885.
3
00:02:41,111 --> 00:02:44,331
"At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:45,323 --> 00:02:47,997
"What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:48,285 --> 00:02:51,124
"But whatever may happen, I can rest secure
6
00:02:51,204 --> 00:02:54,834
"that I will have done all in my power
to achieve success.
7
00:02:55,458 --> 00:02:58,712
"The last lap of my journey
from the village of Klausenburg
8
00:02:58,795 --> 00:03:02,049
"proved to be more difficult
than I had anticipated
9
00:03:02,132 --> 00:03:06,012
"due to the reluctance on the part of
the coach driver to take me all the way.
10
00:03:06,094 --> 00:03:08,391
"However, as there was
no other transport available,
11
00:03:08,471 --> 00:03:11,645
"I was forced to travel
the last few kilometres on foot
12
00:03:11,766 --> 00:03:13,939
"before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:14,352 --> 00:03:18,026
"The castle appeared innocuous enough
in the warm afternoon sun,
14
00:03:18,106 --> 00:03:22,782
"and all seemed normal but for one thing.
There were no birds singing.
15
00:03:24,946 --> 00:03:27,825
"As I crossed the wooden bridge
and entered the gateway,
16
00:03:28,491 --> 00:03:30,960
"it suddenly seemed to become much colder
17
00:03:31,411 --> 00:03:35,917
"due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent I had just crossed.
18
00:03:35,999 --> 00:03:39,549
"However, I deemed myself
lucky to have secured this post
19
00:03:40,295 --> 00:03:43,299
"and did not intend to falter in my purpose."
20
00:06:40,600 --> 00:06:42,102
I'm sorry. I didn't hear you come in.
21
00:06:47,607 --> 00:06:51,453
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
22
00:06:52,445 --> 00:06:54,618
You will help me, won't you?
23
00:06:56,616 --> 00:06:58,744
Say you will, please!
24
00:06:59,536 --> 00:07:02,460
- How can I help you?
- Get me away from here.
25
00:07:02,789 --> 00:07:05,793
- But why?
- He is keeping me prisoner.
26
00:07:06,751 --> 00:07:09,425
Who is? Count Dracula?
27
00:07:11,256 --> 00:07:12,803
I'm afraid I don't understand.
28
00:07:13,133 --> 00:07:17,354
Oh, please. Please help me to escape!
29
00:07:45,165 --> 00:07:48,544
Mr Harker, I am glad
that you have arrived safely.
30
00:07:49,294 --> 00:07:50,341
Count Dracula?
31
00:07:50,962 --> 00:07:53,590
I am Dracula. And I welcome you to my house.
32
00:07:53,715 --> 00:07:56,429
I must apologise for not being here
to greet you personally
33
00:07:56,509 --> 00:07:58,227
but I trust you've found
everything you needed.
34
00:07:58,636 --> 00:08:01,139
Thank you, sir. It was most thoughtful.
35
00:08:01,556 --> 00:08:03,520
It was the least I could do
after such a journey.
36
00:08:03,600 --> 00:08:05,227
Yes, it is a long journey.
37
00:08:05,310 --> 00:08:08,274
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
38
00:08:08,354 --> 00:08:09,571
Thank you, sir.
39
00:08:23,453 --> 00:08:24,796
No, please, allow me.
40
00:08:26,581 --> 00:08:29,045
Unfortunately, my housekeeper
is away at the moment.
41
00:08:29,125 --> 00:08:31,878
- A family bereavement. You understand?
- Yes, of course.
42
00:08:31,961 --> 00:08:35,009
However, I think you will find that everything
has been prepared for your comfort.
43
00:08:35,089 --> 00:08:36,341
How soon may I start work, sir?
44
00:08:36,424 --> 00:08:39,394
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
45
00:09:00,031 --> 00:09:01,908
Is there anything else
you require, Mr Harker?
46
00:09:01,991 --> 00:09:04,455
No, I don't think so. You've been very kind.
47
00:09:04,735 --> 00:09:08,586
On the contrary, it is entirely my privilege.
I consider myself fortunate
48
00:09:08,686 --> 00:09:11,713
to have found such a distinguished
scholar to act as my librarian.
49
00:09:11,793 --> 00:09:13,887
I like quiet and seclusion.
50
00:09:14,796 --> 00:09:16,968
This house, I think, offers that.
51
00:09:17,048 --> 00:09:19,597
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
52
00:09:21,261 --> 00:09:24,100
Oh, there is just one more thing, Mr Harker.
53
00:09:24,180 --> 00:09:27,770
I have to go out and I will not be back
until after sundown tomorrow.
54
00:09:27,850 --> 00:09:31,275
Until then, please look upon
this house as your own.
55
00:09:32,981 --> 00:09:35,484
- Good night, Mr Harker.
- Good night, sir.
56
00:10:08,975 --> 00:10:09,979
As I shall be away for so long,
57
00:10:10,059 --> 00:10:12,774
I think it's better that you should have
the key of the library, Mr Harker.
58
00:10:12,854 --> 00:10:13,900
Thank you.
59
00:10:13,980 --> 00:10:16,449
You will find the library
to the left of the hall.
60
00:10:18,276 --> 00:10:20,244
- May I?
- Yes, certainly.
61
00:10:23,031 --> 00:10:25,620
- Your wife?
- No, my fiancée.
62
00:10:25,700 --> 00:10:27,293
You are a very fortunate man, Mr Harker.
63
00:10:28,119 --> 00:10:31,748
- May I ask her name?
- Lucy. Lucy Holmwood.
64
00:10:33,583 --> 00:10:36,302
- Charming, charming.
- You are very kind.
65
00:10:39,297 --> 00:10:40,423
Good night.
66
00:10:41,799 --> 00:10:43,426
Sleep well, Mr Harker.
67
00:11:25,259 --> 00:11:28,183
"At last I have met Count Dracula.
68
00:11:34,435 --> 00:11:37,279
"He accepts me as a man who has agreed
69
00:11:37,814 --> 00:11:41,284
"to work among his books, as I intended.
70
00:11:46,322 --> 00:11:50,998
"It only remains for me now
to await the daylight hours
71
00:11:54,997 --> 00:11:56,874
"when, with God's help,
72
00:11:58,126 --> 00:12:03,132
"I will forever end
this man's reign of terror."
73
00:13:54,784 --> 00:13:58,334
- Mr Harker, you will help me?
- If it's at all possible.
74
00:13:59,747 --> 00:14:02,712
But tell me why is Count Dracula
keeping you prisoner?
75
00:14:02,792 --> 00:14:07,341
- I cannot tell you that.
- But if I am to help you, I must know.
76
00:14:07,421 --> 00:14:10,425
I'm sorry, it's not possible.
77
00:14:11,175 --> 00:14:13,181
You make it very difficult for me.
78
00:14:13,261 --> 00:14:16,309
After all, I am a guest here.
If I'm to help you I must have a reason.
79
00:14:16,389 --> 00:14:19,103
A reason. You ask for a reason!
80
00:14:19,183 --> 00:14:22,523
Is it not reason enough that he keeps me
locked up in this house,
81
00:14:22,603 --> 00:14:24,230
holds me against my will?
82
00:14:25,606 --> 00:14:28,530
You can have no idea what an evil man he is!
83
00:14:29,402 --> 00:14:31,325
Or what terrible things he does!
84
00:14:33,239 --> 00:14:37,335
I could not, dare not try to leave on my own.
85
00:14:38,786 --> 00:14:40,629
He would find me again, I know.
86
00:14:41,789 --> 00:14:44,963
But with you to help me,
I would have a chance.
87
00:14:46,002 --> 00:14:50,724
You must help me! You must!
You're my only hope! You must!
88
00:14:51,882 --> 00:14:54,351
I'll help you, I promise.
89
00:14:55,261 --> 00:14:56,308
Oh!
90
00:14:59,515 --> 00:15:01,233
Please don't distress yourself.
91
00:15:04,854 --> 00:15:06,026
Thank you.
92
00:15:06,939 --> 00:15:08,361
Thank you.
93
00:18:55,626 --> 00:19:00,132
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
94
00:19:03,968 --> 00:19:06,972
"It may be that I am doomed
to be one of them.
95
00:19:08,430 --> 00:19:12,776
"If that is so, I can only pray
96
00:19:14,353 --> 00:19:16,447
"that whoever finds my body
97
00:19:19,400 --> 00:19:21,619
"will possess the knowledge
98
00:19:26,532 --> 00:19:28,500
"to do what is necessary
99
00:19:30,160 --> 00:19:31,958
"to release my soul.
100
00:19:36,792 --> 00:19:40,592
"I have lost a day. Soon it will be dark.
101
00:19:42,089 --> 00:19:47,812
"While my senses are still my own,
I must do what I set out to do.
102
00:19:51,098 --> 00:19:53,897
"I must find the resting place of Dracula
103
00:19:55,144 --> 00:19:57,818
"and, there, end his existence forever.
104
00:20:16,248 --> 00:20:19,468
"Soon it will be sundown
and they will walk again.
105
00:20:22,087 --> 00:20:23,805
"I do not have much time."
106
00:23:59,930 --> 00:24:01,932
- Good day, sir.
- Good day.
107
00:24:09,356 --> 00:24:12,360
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
108
00:24:13,610 --> 00:24:16,910
- Travelling far?
- Not much farther, I hope.
109
00:24:26,165 --> 00:24:30,011
- Is it possible to have a meal?
- Yes, sir.
110
00:24:30,544 --> 00:24:31,636
Inga!
111
00:24:32,129 --> 00:24:34,598
Only a simple one, I'm afraid, sir.
112
00:24:38,969 --> 00:24:40,812
- Your change, sir.
- Thank you.
113
00:24:41,430 --> 00:24:45,606
We don't get many travellers
in these parts. Not that stop, anyway.
114
00:24:46,268 --> 00:24:49,272
You had one a few days ago,
I believe. A Mr Harker.
115
00:24:50,731 --> 00:24:52,529
- Harker, sir?
- Yes.
116
00:24:52,900 --> 00:24:54,446
He's a friend of mine.
117
00:24:54,526 --> 00:24:57,780
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
118
00:24:57,988 --> 00:25:01,036
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
119
00:25:01,116 --> 00:25:02,579
Hold your tongue, girl!
120
00:25:02,659 --> 00:25:03,911
Was this the letter?
121
00:25:06,121 --> 00:25:08,374
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
122
00:25:08,457 --> 00:25:09,959
Dr Van Helsing.
123
00:25:11,084 --> 00:25:12,297
I'm not sure.
124
00:25:12,377 --> 00:25:16,427
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once. Do you hear me?
125
00:25:22,012 --> 00:25:23,434
What are you afraid of?
126
00:25:25,140 --> 00:25:28,519
- I don't understand you.
- Why all these garlic flowers?
127
00:25:28,602 --> 00:25:30,195
And over the window?
128
00:25:36,151 --> 00:25:37,323
And up here?
129
00:25:38,946 --> 00:25:40,909
They're not for decoration, are they?
130
00:25:40,989 --> 00:25:44,037
- I don't know what you're talking about.
- I think you do.
131
00:25:44,117 --> 00:25:45,869
And I think you know
something about my friend.
132
00:25:46,411 --> 00:25:49,001
He came here with a purpose, to help you.
133
00:25:49,081 --> 00:25:50,082
We haven't asked for any help.
134
00:25:50,749 --> 00:25:51,796
You need it all the same.
135
00:25:52,709 --> 00:25:55,929
Look, sir, you're a stranger here
in Klausenburg.
136
00:25:56,421 --> 00:25:58,344
Some things are best left alone,
137
00:25:58,966 --> 00:26:02,061
such as interfering in things
which are beyond our powers.
138
00:26:02,427 --> 00:26:04,646
Please don't misunderstand me.
139
00:26:04,763 --> 00:26:08,609
This is more than a superstition.
I know. The danger is very real.
140
00:26:09,226 --> 00:26:12,105
If the investigation that Mr Harker and I
are engaged upon is successful
141
00:26:12,813 --> 00:26:14,907
not only you,
but the whole world will benefit.
142
00:26:15,774 --> 00:26:18,448
Castle Dracula is somewhere
here in Klausenburg.
143
00:26:18,777 --> 00:26:21,030
Will you tell me how I get there?
144
00:26:21,113 --> 00:26:25,084
You ordered a meal, sir.
As an innkeeper, it is my duty to serve you.
145
00:26:25,867 --> 00:26:29,541
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
146
00:26:29,621 --> 00:26:34,001
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
147
00:26:34,418 --> 00:26:35,761
Thank you.
148
00:26:48,390 --> 00:26:51,188
This was found at the crossroads
near that place.
149
00:26:51,268 --> 00:26:52,981
He told me to burn it.
150
00:26:53,061 --> 00:26:56,156
But your friend was such
a nice gentleman, I couldn't.
151
00:28:02,297 --> 00:28:03,469
Harker?
152
00:28:15,519 --> 00:28:16,771
Harker!
153
00:28:22,943 --> 00:28:23,990
Harker!
154
00:28:32,327 --> 00:28:33,544
Harker!
155
00:30:46,461 --> 00:30:50,216
I'm sorry, Mr Holmwood, but I really can not
tell you anything more about how he died.
156
00:30:50,507 --> 00:30:52,305
Can not or will not?
157
00:30:52,634 --> 00:30:54,306
Whichever you wish.
158
00:30:54,386 --> 00:30:56,935
Dr Van Helsing, I am not at all satisfied.
159
00:30:58,265 --> 00:31:02,145
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead.
160
00:31:02,227 --> 00:31:05,231
Yet you will not tell us
where or how he died.
161
00:31:05,313 --> 00:31:08,112
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
162
00:31:08,817 --> 00:31:13,038
- You have the death certificate.
- Yes. Signed by you.
163
00:31:13,655 --> 00:31:15,702
When did he die, Doctor?
164
00:31:15,782 --> 00:31:18,501
- 10 days ago, Mrs Holmwood.
- 10 days ago!
165
00:31:19,035 --> 00:31:21,584
- Where was he buried?
- He was cremated.
166
00:31:22,080 --> 00:31:24,299
- By whose authority?
- His own.
167
00:31:25,333 --> 00:31:28,212
As his friend and colleague, he told me
some time ago that he would wish it.
168
00:31:31,464 --> 00:31:35,094
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
169
00:31:35,176 --> 00:31:37,140
Surely you could have written.
170
00:31:37,220 --> 00:31:41,436
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
171
00:31:41,516 --> 00:31:44,269
I would rather you didn't see my sister.
172
00:31:44,978 --> 00:31:47,106
My wife and I will tell her.
173
00:31:47,939 --> 00:31:50,283
Very well. I'm sorry.
174
00:31:51,067 --> 00:31:53,740
Will you please express
my sympathy to Miss Lucy?
175
00:31:53,820 --> 00:31:57,541
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
176
00:31:58,908 --> 00:32:02,538
Oh, Gerda, Dr Van Helsing is leaving.
Will you show him to the door?
177
00:32:02,621 --> 00:32:03,622
Yes, sir.
178
00:32:03,747 --> 00:32:05,249
Good day. Sir.
179
00:32:16,301 --> 00:32:19,349
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
180
00:32:19,429 --> 00:32:23,229
Darling, Dr Van Helsing is
a very eminent man.
181
00:32:24,934 --> 00:32:28,313
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
182
00:32:29,564 --> 00:32:32,113
In any case, we can't help poor Jonathan now.
183
00:32:33,234 --> 00:32:35,362
Lucy is the one we must think of.
184
00:32:36,821 --> 00:32:39,074
Is she well enough to be told?
185
00:32:39,699 --> 00:32:43,499
- It will be a terrible blow for her.
- She must know sometime.
186
00:32:45,038 --> 00:32:48,463
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
187
00:32:49,584 --> 00:32:54,050
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
188
00:32:54,130 --> 00:32:56,883
I won't be a trouble
to Dr Seward or any of you.
189
00:32:56,966 --> 00:33:01,016
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
190
00:33:01,971 --> 00:33:05,100
You've got to get some colour back
into those cheeks.
191
00:33:05,183 --> 00:33:07,777
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
192
00:33:08,103 --> 00:33:09,525
Good night, Arthur.
193
00:33:27,914 --> 00:33:30,292
- Sleep well.
- I'll try.
194
00:34:51,581 --> 00:34:53,503
Research on vampires.
195
00:34:53,583 --> 00:34:56,427
Certain basic facts established.
196
00:34:56,920 --> 00:34:58,422
One, light.
197
00:34:59,422 --> 00:35:01,845
The vampire allergic to light.
198
00:35:02,509 --> 00:35:05,353
Never ventures forth in the daytime.
199
00:35:06,221 --> 00:35:09,646
Sunlight, fatal. Repeat, fatal.
200
00:35:10,642 --> 00:35:12,519
Would destroy them.
201
00:35:13,186 --> 00:35:15,314
Two, garlic.
202
00:35:16,523 --> 00:35:19,993
Vampires repelled by odour of garlic.
203
00:35:21,820 --> 00:35:25,575
Memo. Check final arrangements with
Harker before he leaves for Klausenburg.
204
00:35:27,325 --> 00:35:30,295
Three, the crucifix.
205
00:35:30,995 --> 00:35:34,961
Symbolising the power of good over evil.
206
00:35:35,875 --> 00:35:39,129
The power of the crucifix in these cases...
207
00:35:40,129 --> 00:35:41,381
Come in.
208
00:35:43,258 --> 00:35:45,852
- You rang, sir?
- Oh, yes.
209
00:35:46,594 --> 00:35:49,142
I want this letter delivered
first thing in the morning.
210
00:35:49,222 --> 00:35:52,270
- Will you see to that?
- Yes.
211
00:35:52,350 --> 00:35:54,648
- Thank you.
- Thank you, sir.
212
00:35:57,981 --> 00:35:59,574
Anything the matter?
213
00:36:00,400 --> 00:36:01,777
What is it?
214
00:36:01,860 --> 00:36:06,832
To tell you the truth, when I was outside,
I thought I heard you talking to someone.
215
00:36:07,282 --> 00:36:12,038
Of course you did. I was talking to myself.
You won't forget that letter, will you?
216
00:36:12,120 --> 00:36:13,417
No, sir.
217
00:36:14,539 --> 00:36:15,586
Yes.
218
00:36:32,223 --> 00:36:36,899
The power of the crucifix
in these cases is two-fold.
219
00:36:38,271 --> 00:36:41,320
It protects the normal human being,
220
00:36:41,941 --> 00:36:45,320
but reveals the vampire or victim
221
00:36:45,820 --> 00:36:50,542
of this vile contagion
when in advanced stages.
222
00:37:10,428 --> 00:37:16,606
Established that victims consciously detest
being dominated by vampirism
223
00:37:17,268 --> 00:37:21,193
but are unable to relinquish the practice,
224
00:37:22,065 --> 00:37:24,909
similar to addiction to drugs.
225
00:37:26,194 --> 00:37:30,040
Ultimately, death results from loss of blood.
226
00:37:30,949 --> 00:37:35,500
But, unlike normal death,
no peace manifests itself
227
00:37:36,621 --> 00:37:40,751
for they enter into the fearful state
of the undead.
228
00:37:42,543 --> 00:37:46,389
Since the death of Jonathan Harker,
Count Dracula,
229
00:37:47,090 --> 00:37:51,140
the propagator of this unspeakable evil,
has disappeared.
230
00:37:52,428 --> 00:37:55,898
He must be found and destroyed.
231
00:38:41,269 --> 00:38:45,775
- She seems so much weaker, Doctor.
- It's a puzzling case, Mrs Holmwood.
232
00:38:45,857 --> 00:38:49,155
The symptoms are those of anaemia
and I'm treating her for this.
233
00:38:49,235 --> 00:38:51,783
It can be a slow process, of course.
234
00:38:51,863 --> 00:38:54,285
I had hoped for more
encouraging signs by now.
235
00:38:54,365 --> 00:38:57,369
- Please may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
236
00:38:57,744 --> 00:39:00,167
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
237
00:39:00,580 --> 00:39:03,834
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
238
00:39:03,916 --> 00:39:05,714
Then why don't you make her better?
239
00:39:06,252 --> 00:39:08,380
Tania. Tania!
240
00:39:08,963 --> 00:39:12,220
How many times have I told you
not to go bothering Mrs Holmwood?
241
00:39:12,300 --> 00:39:15,224
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
242
00:39:16,262 --> 00:39:20,813
- A child's logic can be most disconcerting.
- Yes.
243
00:39:22,977 --> 00:39:25,321
Would you like a second opinion,
Mrs Holmwood?
244
00:39:26,939 --> 00:39:29,237
Thank you, Doctor. I'll think about it.
245
00:39:30,401 --> 00:39:33,951
Well, carry on with the medicine
and diet I've prescribed
246
00:39:34,530 --> 00:39:37,329
- and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
247
00:39:39,077 --> 00:39:41,796
- Good day to you.
- Good day.
248
00:39:58,262 --> 00:39:59,479
Come in.
249
00:40:01,599 --> 00:40:04,063
Mrs Holmwood, how very good of you to come.
250
00:40:04,143 --> 00:40:07,613
- Please, will you sit down?
- Thank you.
251
00:40:10,483 --> 00:40:12,986
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
252
00:40:13,069 --> 00:40:16,198
Yes, I have them ready.
I would have brought them myself, but...
253
00:40:16,280 --> 00:40:20,830
Oh, I do understand. But you must appreciate
Mr Holmwood was very upset.
254
00:40:20,910 --> 00:40:22,206
Of course.
255
00:40:22,286 --> 00:40:25,165
I only wish I could have been more helpful.
256
00:40:25,248 --> 00:40:27,546
How did Miss Lucy take the news?
257
00:40:27,792 --> 00:40:31,422
We haven't told her yet.
Oh, she's ill, very ill.
258
00:40:31,838 --> 00:40:35,183
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
259
00:40:36,634 --> 00:40:40,434
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
260
00:40:41,639 --> 00:40:44,188
Our family doctor says it's anaemia.
261
00:40:45,059 --> 00:40:46,311
But I'm very unhappy about it.
262
00:40:47,019 --> 00:40:50,489
Oh, I have nothing against Dr Seward,
please don't think that, but...
263
00:40:51,107 --> 00:40:55,032
- He did say I could have a second opinion.
- I'd like to see her at once.
264
00:40:55,945 --> 00:40:59,245
- Oh! I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
265
00:41:02,785 --> 00:41:05,875
Lucy, I've brought someone to see you.
266
00:41:05,955 --> 00:41:08,583
Dr Van Helsing. He's a friend of Jonathan's.
267
00:41:08,708 --> 00:41:10,051
Miss Lucy.
268
00:41:13,754 --> 00:41:14,801
What lovely flowers.
269
00:41:16,382 --> 00:41:17,929
Jonathan's dead, isn't he?
270
00:41:19,093 --> 00:41:22,518
- It's true, isn't it?
- I'm sorry.
271
00:41:22,972 --> 00:41:27,102
- Did Arthur tell you?
- Nobody told me. I just knew.
272
00:41:28,060 --> 00:41:30,904
- Is that why Dr Helsing is here?
- Partly.
273
00:41:31,272 --> 00:41:33,741
Dr Helsing is a specialist.
He's come to help you.
274
00:41:34,817 --> 00:41:37,490
Jonathan has told me
so many things about you.
275
00:41:37,570 --> 00:41:40,039
- Well, nice things, I hope.
- Very nice.
276
00:41:41,032 --> 00:41:42,329
Now, let's see.
277
00:41:44,035 --> 00:41:45,287
Mmm-hmm.
278
00:41:47,288 --> 00:41:48,540
And here.
279
00:41:57,924 --> 00:42:01,224
Now don't you worry,
we'll soon have you well again.
280
00:42:01,886 --> 00:42:03,513
Goodbye, Doctor.
281
00:42:03,596 --> 00:42:07,100
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
282
00:42:07,600 --> 00:42:10,945
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, Miss Lucy.
283
00:42:20,446 --> 00:42:23,325
How could she have known of Jonathan's death?
284
00:42:23,407 --> 00:42:28,082
- A premonition. It's not uncommon.
- But she took it so calmly, it worries me.
285
00:42:28,162 --> 00:42:30,540
I'm afraid there are more urgent things
to worry about.
286
00:42:30,623 --> 00:42:33,462
Those marks on her neck,
when did they first appear?
287
00:42:33,542 --> 00:42:36,007
I noticed them first
shortly after she became ill.
288
00:42:36,087 --> 00:42:38,590
I asked her about them.
She said she thought she had been stung.
289
00:42:39,257 --> 00:42:40,803
Well, it is quite possible, of course.
290
00:42:40,883 --> 00:42:45,474
Dr Seward said she must have plenty of
fresh air. Her windows are open all the time.
291
00:42:45,554 --> 00:42:48,519
Between the hours of sunset and sunrise,
all the windows in her room,
292
00:42:48,599 --> 00:42:52,899
with the possible exception of a small
fanlight for ventilation, must be kept shut.
293
00:42:52,979 --> 00:42:54,901
- Oh, but Dr Seward said...
- Mrs Holmwood,
294
00:42:54,981 --> 00:42:56,904
you called me in for a second opinion.
295
00:42:57,441 --> 00:43:00,786
If I am to help your sister-in-law, there are
certain things you must do to help me,
296
00:43:01,612 --> 00:43:03,364
however unorthodox they may appear.
297
00:43:03,447 --> 00:43:04,494
- Yes, I know, but...
- Madam...
298
00:43:06,534 --> 00:43:10,584
If you love Miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
299
00:43:11,914 --> 00:43:14,503
I'll do anything to make her well again.
300
00:43:14,583 --> 00:43:19,510
Now, you must get some garlic flowers,
as many as you can.
301
00:43:20,006 --> 00:43:23,721
Place them by her windows,
and her door and by her bedside.
302
00:43:23,801 --> 00:43:26,974
They may be taken out during the day,
but under no circumstances,
303
00:43:27,054 --> 00:43:30,900
even if the patient implores you,
must they be removed at night.
304
00:43:33,978 --> 00:43:35,605
I cannot impress upon you strongly enough
305
00:43:35,730 --> 00:43:38,819
how important it is
that you obey my instructions.
306
00:43:38,899 --> 00:43:42,153
Do exactly as I say
and we may be able to save her.
307
00:43:42,236 --> 00:43:44,614
If you don't, she will die.
308
00:43:47,116 --> 00:43:49,289
I'll be here in the morning.
309
00:44:22,485 --> 00:44:24,453
Heavens, child! What is it?
310
00:44:25,446 --> 00:44:29,161
Oh, Gerda. These flowers, I can't stand them!
311
00:44:29,241 --> 00:44:31,664
They do smell strongly,
but Mrs Holmwood said...
312
00:44:31,744 --> 00:44:35,042
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
313
00:44:35,122 --> 00:44:36,210
Well...
314
00:44:36,290 --> 00:44:39,464
Oh, please, Gerda, they stifle me.
315
00:44:42,171 --> 00:44:45,050
All right, miss, I'll take them out.
316
00:44:45,132 --> 00:44:47,885
And the windows, you'll open the windows?
317
00:44:47,968 --> 00:44:50,721
Yes, Miss Lucy, if that's what you want.
318
00:45:10,116 --> 00:45:12,289
I'll come back for the rest.
319
00:45:43,441 --> 00:45:45,239
There was nothing I could do to save her.
320
00:46:10,593 --> 00:46:12,220
Doctor Van...
321
00:46:16,265 --> 00:46:19,018
Mrs Holmwood, did you do as I told you?
322
00:46:19,393 --> 00:46:22,021
She did. And you have seen the result.
323
00:46:22,396 --> 00:46:25,445
- But, Arthur...
- Please, sir. Excuse me, sir.
324
00:46:25,774 --> 00:46:30,154
It was all my fault.
She could not breathe. She looked so ill.
325
00:46:30,237 --> 00:46:33,116
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
326
00:46:33,199 --> 00:46:34,870
Oh, I know you told me not to, ma'am, but...
327
00:46:34,950 --> 00:46:36,827
Gerda, what time was this?
328
00:46:38,746 --> 00:46:39,918
It was about midnight.
329
00:46:41,248 --> 00:46:43,091
- I heard a noise...
- All right, Gerda.
330
00:46:43,542 --> 00:46:46,421
- You may go now.
- Yes, sir. Thank you, sir.
331
00:46:46,921 --> 00:46:48,969
Oh, I am so sorry, sir.
332
00:46:52,760 --> 00:46:56,264
Whatever happened, all I know is that
you have brought us nothing but grief.
333
00:46:56,805 --> 00:46:58,899
First Jonathan, and now Lucy.
334
00:46:59,517 --> 00:47:04,273
Whoever you are and whatever your motives,
please go and leave us in peace.
335
00:47:06,607 --> 00:47:09,736
Mr Holmwood, when I told you about Jonathan,
336
00:47:09,818 --> 00:47:12,283
I thought it better for your peace of mind
to spare the details
337
00:47:12,363 --> 00:47:14,365
of the dreadful circumstances
in which he died.
338
00:47:15,908 --> 00:47:19,999
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's
339
00:47:20,079 --> 00:47:21,956
that I think you should now know the truth.
340
00:47:22,414 --> 00:47:26,135
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
341
00:47:27,795 --> 00:47:30,548
Here are his last words. His diary.
342
00:47:31,340 --> 00:47:34,264
When you have read it, you will understand.
343
00:48:01,078 --> 00:48:02,291
Well, what is it, Gerda?
344
00:48:02,371 --> 00:48:05,503
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
345
00:48:05,583 --> 00:48:06,800
Tania?
346
00:48:07,418 --> 00:48:09,841
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
347
00:48:15,759 --> 00:48:18,888
- Good evening, ma'am. Good evening, sir.
- What is it, officer?
348
00:48:19,263 --> 00:48:23,188
I found this little girl, here.
She was very distressed indeed.
349
00:48:23,934 --> 00:48:27,154
- Tell them what you told me.
- I don't want to.
350
00:48:27,730 --> 00:48:28,777
Oh...
351
00:48:29,732 --> 00:48:30,904
Tania!
352
00:48:31,984 --> 00:48:34,406
There's no need to be frightened.
353
00:48:34,486 --> 00:48:38,327
Now, come on over here,
sit with me, and tell me all about it.
354
00:48:38,407 --> 00:48:39,454
Oh.
355
00:48:39,825 --> 00:48:43,329
Now, you don't want Mr Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
356
00:48:43,412 --> 00:48:45,289
You're a big girl now.
357
00:48:45,539 --> 00:48:48,088
Now, come on. Tell me what happened.
358
00:48:48,459 --> 00:48:53,260
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
359
00:48:53,797 --> 00:48:57,518
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
360
00:48:58,093 --> 00:49:01,188
And I said yes. And we went for a walk.
361
00:49:01,513 --> 00:49:05,187
Then someone came along,
and she ran away and left me
362
00:49:05,267 --> 00:49:07,190
and I was lost.
363
00:49:08,228 --> 00:49:10,777
Who was she? Who did you see?
364
00:49:12,441 --> 00:49:14,193
Come on. Tell me.
365
00:49:14,943 --> 00:49:16,320
Who was she?
366
00:49:17,738 --> 00:49:19,115
Aunt Lucy.
367
00:50:41,947 --> 00:50:45,622
- I heard you call me, Aunt Lucy.
- Yes, dear.
368
00:50:49,788 --> 00:50:51,131
Come along.
369
00:50:52,458 --> 00:50:55,381
You're cold. Where are we going?
370
00:50:55,461 --> 00:50:59,637
For a little walk. I know somewhere
nice and quiet where we can play.
371
00:51:33,290 --> 00:51:37,420
Is it much further, Aunt Lucy? I'm so tired.
372
00:51:37,878 --> 00:51:40,175
We're nearly there, my darling.
373
00:51:40,255 --> 00:51:41,302
Lucy!
374
00:51:47,221 --> 00:51:48,894
Arthur, dear brother!
375
00:51:49,181 --> 00:51:50,273
Lucy!
376
00:51:50,974 --> 00:51:53,978
Dear Arthur, why didn't you come sooner?
377
00:51:56,605 --> 00:51:59,469
Come, let me kiss you.
378
00:52:35,394 --> 00:52:36,816
Put this on.
379
00:52:38,814 --> 00:52:42,318
- Please, I want to go home.
- And so you shall.
380
00:52:43,277 --> 00:52:46,241
I'll just go and fetch Mr Holmwood
and then we can all go home together.
381
00:52:46,321 --> 00:52:50,451
- Not Aunt Lucy.
- No, not Aunt Lucy. Now you sit here.
382
00:52:51,326 --> 00:52:53,374
Be a good girl. There.
383
00:52:53,954 --> 00:52:57,925
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
384
00:52:59,459 --> 00:53:01,803
There. Isn't that lovely?
385
00:53:02,588 --> 00:53:05,341
- Now, you promise not to run away?
- I promise.
386
00:53:05,424 --> 00:53:07,222
Good. Now, look,
387
00:53:08,260 --> 00:53:11,605
if you watch over there,
you'll see the sun come up.
388
00:53:13,640 --> 00:53:15,017
Keep warm.
389
00:53:31,867 --> 00:53:33,619
You understand now?
390
00:53:35,996 --> 00:53:38,795
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
391
00:53:39,583 --> 00:53:43,213
You read my note in his diary
about the woman he found at Klausenburg.
392
00:53:43,295 --> 00:53:45,423
This is Dracula's revenge.
393
00:53:45,505 --> 00:53:48,303
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
394
00:53:48,383 --> 00:53:52,558
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
395
00:53:52,638 --> 00:53:55,517
Tonight she ventured out for the first time.
396
00:53:55,599 --> 00:53:59,729
Holmwood, I know your one wish
is that Lucy should rest in peace.
397
00:53:59,811 --> 00:54:03,031
I promise to fulfil that wish. But, first,
398
00:54:03,523 --> 00:54:06,948
if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
399
00:54:08,278 --> 00:54:10,656
How can you suggest such a thing?
400
00:54:11,031 --> 00:54:14,831
That she should be possessed
by this evil for another second?
401
00:54:15,661 --> 00:54:20,007
And what about Gerda's child out there,
and the others she will defile?
402
00:54:20,457 --> 00:54:22,926
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
403
00:54:30,133 --> 00:54:31,430
Of course.
404
00:54:31,969 --> 00:54:36,850
Will you take that child home and then
meet me back here in about an hour's time?
405
00:54:36,932 --> 00:54:38,103
It's all right.
406
00:54:38,183 --> 00:54:41,437
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
407
00:54:54,408 --> 00:54:56,285
Is there no other way?
408
00:54:57,494 --> 00:54:59,167
But it's horrible!
409
00:55:00,372 --> 00:55:02,420
Please try and understand.
410
00:55:02,833 --> 00:55:06,337
This is not Lucy, the sister you loved.
It's only a shell.
411
00:55:06,420 --> 00:55:09,301
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
412
00:55:09,381 --> 00:55:12,223
To liberate her soul
and give it eternal peace,
413
00:55:12,630 --> 00:55:15,407
we must destroy that shell for all time!
414
00:55:17,264 --> 00:55:19,767
Believe me, there is no other way.
415
00:57:03,286 --> 00:57:05,709
- Drink this.
- Oh, I'm all right now.
416
00:57:05,789 --> 00:57:08,417
- Drink it.
- Thanks.
417
00:57:14,089 --> 00:57:17,514
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
418
00:57:17,968 --> 00:57:20,972
Can Dracula really be as old as it says here?
419
00:57:21,054 --> 00:57:22,601
We believe it's possible.
420
00:57:22,722 --> 00:57:25,437
Vampires are known to have gone on
from century to century.
421
00:57:25,517 --> 00:57:29,363
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
422
00:57:31,231 --> 00:57:32,653
Another thing.
423
00:57:32,774 --> 00:57:35,864
I always understood that,
if there were such things,
424
00:57:35,944 --> 00:57:39,118
they could change themselves
into bats or wolves.
425
00:57:40,407 --> 00:57:42,375
That's a common fallacy.
426
00:57:42,951 --> 00:57:46,956
Holmwood, the study of these creatures
has been my life's work.
427
00:57:47,455 --> 00:57:50,170
I've carried out research with some
of the greatest authorities in Europe.
428
00:57:50,250 --> 00:57:52,798
And yet, we've only
just scratched the surface.
429
00:57:52,878 --> 00:57:55,801
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
430
00:57:55,881 --> 00:57:59,429
But details of these re-animated bodies
of the dead,
431
00:57:59,509 --> 00:58:01,637
the "undead," as we call them,
432
00:58:01,761 --> 00:58:05,766
are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
433
00:58:08,185 --> 00:58:11,024
Of course, you are shocked and bewildered.
434
00:58:11,104 --> 00:58:14,233
How can you expect
to understand in so short a time?
435
00:58:14,316 --> 00:58:17,195
But you've read
and experienced enough to know
436
00:58:17,277 --> 00:58:20,030
that this unholy cult must be wiped out.
437
00:58:21,031 --> 00:58:25,252
- I hope perhaps that you will help me.
- I'll do anything you say.
438
00:58:26,119 --> 00:58:27,462
Thank you.
439
00:58:27,996 --> 00:58:30,590
Of course, we do know certain things.
440
00:58:31,082 --> 00:58:33,631
You witnessed one a little while ago.
441
00:58:33,752 --> 00:58:39,179
And we also know that during the day
the vampire must rest in his native soil.
442
00:58:39,966 --> 00:58:41,013
Now.
443
00:58:41,843 --> 00:58:45,438
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
444
00:58:45,555 --> 00:58:47,519
In that hearse was a coffin.
445
00:58:47,599 --> 00:58:50,603
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
446
00:58:51,019 --> 00:58:54,943
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
447
00:58:55,023 --> 00:58:56,866
They'll have a record there
of where it was going.
448
00:58:57,108 --> 00:59:00,829
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
449
00:59:04,115 --> 00:59:06,538
How long will it take? I must let Mina know.
450
00:59:06,618 --> 00:59:09,588
With any luck, we should be back
by tomorrow morning.
451
00:59:20,298 --> 00:59:23,722
I'm afraid that is quite out of
the question, sir. Against regulations.
452
00:59:23,802 --> 00:59:25,765
All we want to know is
where the coffin was going.
453
00:59:25,845 --> 00:59:28,810
I can't give away information
without proper authority.
454
00:59:28,890 --> 00:59:31,104
This is a matter of great urgency!
I am a doctor.
455
00:59:31,184 --> 00:59:32,436
I'm sorry, sir.
456
00:59:33,728 --> 00:59:36,106
There's a young lad with a message for you.
457
00:59:36,189 --> 00:59:38,111
Personal, he said. He wouldn't give it to me.
458
00:59:38,191 --> 00:59:39,943
All right, Gerda, I'll see him.
459
00:59:50,370 --> 00:59:52,372
- Yes?
- You Mrs Holmwood?
460
00:59:52,455 --> 00:59:54,502
- I am.
- Got a message for you.
461
00:59:54,582 --> 00:59:57,380
You're to go to 49 Frederickstrasse
right away, he says.
462
00:59:57,460 --> 00:59:59,049
And you're not to tell anyone.
463
00:59:59,129 --> 01:00:00,176
Who says?
464
01:00:00,422 --> 01:00:03,301
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
465
01:00:03,967 --> 01:00:06,720
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
466
01:00:06,803 --> 01:00:10,143
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
467
01:00:10,223 --> 01:00:11,600
Good night.
468
01:00:14,436 --> 01:00:16,858
You've got to have permission
from the Ministry in writing.
469
01:00:16,938 --> 01:00:19,566
I have my orders and I must obey them.
470
01:00:19,649 --> 01:00:24,405
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
471
01:00:26,448 --> 01:00:31,170
Under no circumstances may an
unauthorised person be permitted to examine.
472
01:00:33,455 --> 01:00:37,921
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception.
473
01:00:38,001 --> 01:00:40,715
And seeing this gentleman is a doctor...
474
01:00:45,508 --> 01:00:48,098
- When did you say it was, sir?
- December 1.
475
01:00:48,178 --> 01:00:52,775
December 1. Klausenburg
to Karlstadt. Let me see.
476
01:00:54,893 --> 01:00:57,817
Here it is. One hearse, one coffin.
477
01:00:58,521 --> 01:01:02,901
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
478
01:01:26,007 --> 01:01:27,429
Arthur?
479
01:01:36,601 --> 01:01:37,853
Arthur?
480
01:02:04,212 --> 01:02:07,091
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
481
01:02:07,966 --> 01:02:09,843
No, thank you, Gerda. We haven't time.
482
01:02:09,926 --> 01:02:12,805
But I would like a word
with Mrs Holmwood before we go.
483
01:02:12,887 --> 01:02:16,266
- Will you go up and see if she's awake yet?
- Yes, sir.
484
01:02:25,608 --> 01:02:27,110
Are you ready?
485
01:02:36,703 --> 01:02:39,292
- She's not there, sir.
- Not there?
486
01:02:39,372 --> 01:02:40,835
No, sir.
487
01:02:40,915 --> 01:02:42,007
Good morning.
488
01:02:46,129 --> 01:02:48,718
Mina, you gave me quite a fright.
489
01:02:48,798 --> 01:02:50,596
Where have you been
at this hour of the morning?
490
01:02:50,717 --> 01:02:54,391
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
491
01:02:54,471 --> 01:02:58,186
- I didn't expect you back so soon.
- I'm afraid I've to go out again.
492
01:02:58,266 --> 01:03:02,021
- Oh. When will you be back?
- I can't say for sure.
493
01:03:03,521 --> 01:03:06,240
Mina, you look pale. Are you all right?
494
01:03:06,900 --> 01:03:10,154
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
495
01:03:11,905 --> 01:03:13,532
Goodbye, darling.
496
01:03:46,105 --> 01:03:51,322
Perhaps you'd better let me lead the way,
I know these steps, they can be dangerous.
497
01:03:51,402 --> 01:03:55,657
We don't want to have an accident,
do we? No, we don't.
498
01:03:56,950 --> 01:03:59,829
You know, an old man came here once
to see his dear departed
499
01:03:59,911 --> 01:04:03,877
and he fell down these stairs.
It was quite amusing.
500
01:04:03,957 --> 01:04:08,881
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
501
01:04:09,261 --> 01:04:11,505
Oh, quite amusing.
502
01:04:12,549 --> 01:04:15,723
Where are we? Where are we? Where are we?
503
01:04:16,970 --> 01:04:19,223
It's around the back, somewhere.
504
01:04:19,305 --> 01:04:22,020
It's been here so long
it's bound to be at the back, isn't it?
505
01:04:22,100 --> 01:04:24,649
Come on, this way, gentlemen. You follow me.
506
01:04:25,353 --> 01:04:27,606
I know where it was. This way.
507
01:04:31,192 --> 01:04:33,069
There's an extraordinary thing!
508
01:04:33,820 --> 01:04:37,620
It was there. I know it was,
because I saw it only yesterday.
509
01:04:38,157 --> 01:04:40,785
I really don't understand
who could have moved it.
510
01:04:48,209 --> 01:04:51,088
The driver of the hearse might've lied
to the Frontier Official
511
01:04:51,170 --> 01:04:52,638
about where he was going.
512
01:04:52,755 --> 01:04:54,928
Yes, but that fellow
at the morgue wasn't lying.
513
01:04:55,008 --> 01:04:56,930
He was really surprised
when he saw the coffin wasn't there.
514
01:04:57,010 --> 01:04:59,138
He must have had it sometime.
515
01:04:59,220 --> 01:05:04,101
- I think he's still somewhere here in Karlstadt.
- But where? This is a big town.
516
01:05:04,726 --> 01:05:06,523
There are not many places
he can hide, don't forget.
517
01:05:06,603 --> 01:05:07,729
There is that, of course.
518
01:05:08,980 --> 01:05:11,358
What are you two being
so mysterious about over there?
519
01:05:12,108 --> 01:05:14,952
We'll be with you in a moment, my darling.
520
01:05:16,863 --> 01:05:20,834
There is an old neglected graveyard
about three miles from here.
521
01:05:21,451 --> 01:05:23,453
Somewhere in this area.
522
01:05:24,495 --> 01:05:25,917
St Joseph's.
523
01:05:27,957 --> 01:05:29,550
Just one moment.
524
01:05:33,504 --> 01:05:36,428
Mina, my dear, don't think I'm being silly,
525
01:05:36,966 --> 01:05:40,220
but I'd feel much happier, if during
my absence, you would wear this for me.
526
01:05:41,262 --> 01:05:44,766
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
527
01:05:47,101 --> 01:05:50,401
- Arthur, I...
- Please, Mina.
528
01:06:30,103 --> 01:06:33,526
You said Lucy would lead us to Dracula.
Why didn't I listen to you?
529
01:06:33,606 --> 01:06:35,153
This would never have happened.
530
01:06:35,233 --> 01:06:36,571
You mustn't blame yourself for that,
531
01:06:36,651 --> 01:06:39,741
but you must have the courage
to let Mina lead us now.
532
01:06:39,821 --> 01:06:42,035
We'll give her every protection we can.
533
01:06:42,115 --> 01:06:43,536
Tonight we'll watch the windows of her room.
534
01:06:43,616 --> 01:06:46,961
- They face two sides of the house, don't they?
- Yes.
535
01:06:50,123 --> 01:06:53,921
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
536
01:06:54,001 --> 01:06:57,596
We have it within our power
to rid the world of this evil.
537
01:07:00,925 --> 01:07:03,644
And, with God's help, we'll succeed.
538
01:09:53,189 --> 01:09:56,318
Mina's safe now, but we must keep watch
again tonight. You'd better get some rest.
539
01:09:56,401 --> 01:09:59,198
- What about you?
- I'll be all right in there, if I may.
540
01:09:59,278 --> 01:10:00,450
Right.
541
01:10:00,780 --> 01:10:03,203
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
542
01:10:11,541 --> 01:10:13,004
Mina!
543
01:11:31,996 --> 01:11:34,044
Just sit still like that for a minute.
544
01:11:51,390 --> 01:11:52,767
Thank you.
545
01:12:02,944 --> 01:12:05,447
- Will she be all right?
- I think so.
546
01:12:13,246 --> 01:12:15,044
Let me see your arm.
547
01:12:15,748 --> 01:12:16,965
Steady.
548
01:12:18,417 --> 01:12:20,090
Are you all right?
549
01:12:24,173 --> 01:12:26,175
Yes. Yes, it's very good.
550
01:12:31,097 --> 01:12:35,021
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee or, better still, wine.
551
01:12:35,101 --> 01:12:38,025
Go down and have some now,
there's a good fellow.
552
01:12:50,366 --> 01:12:53,461
Don't worry,
Gerda and I will take care of her.
553
01:13:06,966 --> 01:13:09,594
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With eau de cologne or something.
554
01:13:09,677 --> 01:13:10,929
Yes, sir.
555
01:13:28,362 --> 01:13:31,206
- How is she now?
- She's reacted very well.
556
01:13:31,824 --> 01:13:33,450
Thank God!
557
01:13:35,202 --> 01:13:38,422
How did he get in?
We watched the house all night.
558
01:13:38,748 --> 01:13:41,587
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
559
01:13:41,667 --> 01:13:44,887
He must be able to.
How else could he have got in?
560
01:13:46,422 --> 01:13:47,969
I wish I knew.
561
01:13:50,843 --> 01:13:53,683
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
562
01:13:53,763 --> 01:13:56,061
I'll go up to her. I'd like to.
563
01:13:56,682 --> 01:14:00,687
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
564
01:14:00,770 --> 01:14:04,946
- Gerda, will you fetch another bottle?
- Oh, sir, I don't like to.
565
01:14:05,775 --> 01:14:08,781
You know what happened last time
when I disobeyed Mrs Holmwood's orders.
566
01:14:08,861 --> 01:14:10,032
What do you mean?
567
01:14:10,112 --> 01:14:13,867
Well, sir, Madam told me the other day that
I must, on no account, go down to the cellar.
568
01:14:39,225 --> 01:14:42,570
Holmwood! Holmwood!
569
01:14:44,563 --> 01:14:45,815
Holmwood!
570
01:15:00,997 --> 01:15:03,091
Gerda, what happened?
571
01:15:05,334 --> 01:15:08,338
You said I was to come back
to Madam, so I came up here.
572
01:15:08,421 --> 01:15:11,721
- And he looked like the devil!
- Gerda! Now, what happened?
573
01:15:12,925 --> 01:15:16,646
He came in here and he picked
Madam up like she was a baby!
574
01:15:17,138 --> 01:15:19,140
Calm yourself, Gerda. Calm yourself.
575
01:15:19,640 --> 01:15:23,019
There's only one place
he can make for now. His home.
576
01:15:39,243 --> 01:15:42,713
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
577
01:15:54,300 --> 01:15:56,097
You think Dracula killed that coachman?
578
01:15:56,177 --> 01:15:59,266
Of course he did. Without a coach
he'd never get home before sunrise.
579
01:15:59,346 --> 01:16:00,347
He'd be dead.
580
01:16:00,431 --> 01:16:03,229
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
581
01:16:03,309 --> 01:16:05,983
- We'd lose him there.
- And Mina?
582
01:16:34,507 --> 01:16:36,100
Hey!
583
01:16:51,899 --> 01:16:54,348
Halt!
584
01:17:06,038 --> 01:17:07,756
It's getting light.
585
01:17:41,466 --> 01:17:42,958
Look!
48516