All language subtitles for Castle.Rock.S01E09.Henry.Deaver.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,505 --> 00:00:07,491 Waarom kwam je terug? -Ontvoering. 2 00:00:08,720 --> 00:00:11,062 Wat anders deden ze die jongen aan? 3 00:00:11,187 --> 00:00:15,150 Ben je daarom terug gekomen? Omdat het je eraan laat denken? 4 00:00:15,275 --> 00:00:17,067 Henry? 5 00:00:17,381 --> 00:00:19,842 Geen bevriezing. Zat je ergens binnen? 6 00:00:23,149 --> 00:00:25,068 Ik had een prachtige ervaring. 7 00:00:26,828 --> 00:00:29,261 En ik hoorde het. -Wat? 8 00:00:29,386 --> 00:00:32,233 Bedoel je dat mijn vader geloofde dat hij God kon horen? 9 00:00:32,359 --> 00:00:34,209 Andere hiers. Andere nu's. 10 00:00:34,720 --> 00:00:37,421 Alle mogelijke verledens. Alle mogelijke hedens. 11 00:00:38,038 --> 00:00:41,508 Het schisma is het geluid van het universum dat hen probeert te verzoenen. 12 00:00:41,634 --> 00:00:44,553 Zorg ervoor dat hij nooit nog het daglicht ziet. 13 00:00:46,315 --> 00:00:49,289 Dat zei God tegen mij. -Je kent me. 14 00:00:49,747 --> 00:00:52,012 Ik weet niets over jou. 15 00:00:52,137 --> 00:00:54,396 Dat doe je wel. En ik ken jou. 16 00:00:54,734 --> 00:00:56,482 Daar buiten in de bossen. 17 00:00:57,090 --> 00:00:58,591 Daar ben je gestorven. 18 00:01:01,475 --> 00:01:03,664 Hoor je het? -We moeten de bossen in. 19 00:01:03,789 --> 00:01:05,407 Waarom heb je naar mij gevraagd? 20 00:01:05,942 --> 00:01:09,388 Jongeman, wie ben jij? -Henry Deaver. 21 00:01:16,121 --> 00:01:19,255 God keerde deze plek de rug toe. 22 00:01:24,719 --> 00:01:28,390 Hij liet ons in de steek. Dat zeggen de mensen toch. 23 00:01:31,181 --> 00:01:34,449 Of ze zeggen dat Hij ons straft voor onze zonden... 24 00:01:34,574 --> 00:01:36,492 net zoals Sodom en Gomorra. 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,994 Herinneren jullie zich nog de helikopter die neerstortte? 26 00:01:47,186 --> 00:01:48,927 Hoe zit het met de schoolbus? 27 00:02:01,626 --> 00:02:05,199 Mensen zeggen, "Dat was mijn schuld niet." 28 00:02:10,004 --> 00:02:11,798 "Het was deze plaats." 29 00:02:16,328 --> 00:02:18,220 En... 30 00:02:21,344 --> 00:02:22,887 ze hebben gelijk. 31 00:02:24,683 --> 00:02:27,816 Toen ik een jongen was, vertelde mijn moeder me een verhaal... 32 00:02:28,649 --> 00:02:29,956 over wederopstanding. 33 00:02:31,803 --> 00:02:33,503 Ze was jong... 34 00:02:35,305 --> 00:02:36,788 alleen... 35 00:02:38,345 --> 00:02:41,215 en ervan overtuigd dat de duivel me in zijn greep had. 36 00:02:43,384 --> 00:02:44,923 Misschien was dat ook zo. 37 00:02:48,087 --> 00:02:52,218 Of misschien had hij mijn moeder in zijn greep. 38 00:03:08,721 --> 00:03:10,347 Maar toen... 39 00:03:11,715 --> 00:03:13,641 gebeurde er een mirakel. 40 00:03:21,688 --> 00:03:25,267 De Heer redde ons allebei die dag. 41 00:03:26,066 --> 00:03:29,941 Hij bracht me terug uit de dood, net zoals Zijn enige Zoon. 42 00:03:30,681 --> 00:03:33,322 De rest van mijn leven bleef ik Hem toegewijd... 43 00:03:33,447 --> 00:03:36,167 om deze grote veldslag uit te vechten... 44 00:03:36,292 --> 00:03:38,710 om Zijn stem te horen. 45 00:03:38,836 --> 00:03:41,760 "Laat me dwars in de deuropening staan," zei ik tegen Hem. 46 00:03:42,144 --> 00:03:46,164 Maar God neemt geen verzoekjes aan. 47 00:03:47,472 --> 00:03:51,810 Dus wachtte ik jaren aan een stuk... 48 00:03:53,878 --> 00:03:55,755 op instructies. 49 00:04:02,399 --> 00:04:04,293 En dan opeens... 50 00:04:07,190 --> 00:04:10,058 op een vreselijke dag... 51 00:04:12,057 --> 00:04:13,923 antwoordde God. 52 00:05:33,192 --> 00:05:36,258 Continu�teit is lastig. 53 00:05:36,967 --> 00:05:40,244 We merken niet dat we gebeurtenissen ordenen... 54 00:05:40,369 --> 00:05:42,246 zodat ons leven logisch wordt. 55 00:05:43,601 --> 00:05:48,584 Als de continu�teit onderbroken wordt, begint alles te schuiven. 56 00:05:49,315 --> 00:05:51,733 Hogere hersenfuncties worden een uitdaging. 57 00:05:52,308 --> 00:05:54,514 Redeneren en oordelen worden moeilijk. 58 00:05:54,978 --> 00:05:58,264 Je kunt geen geld meer beheren of autorijden. 59 00:05:58,390 --> 00:06:00,636 Plannen en problemen oplossen lukt niet meer. 60 00:06:00,762 --> 00:06:05,292 En tenslotte volgt verwarring over tijd en ruimte. 61 00:06:05,581 --> 00:06:09,443 Dat is het verhaal van de ziekte van Alzheimer. 62 00:06:10,378 --> 00:06:12,557 Of liever, zo was het... 63 00:06:13,189 --> 00:06:14,874 tot nu. 64 00:06:18,529 --> 00:06:20,230 Dit is Puck. 65 00:06:20,355 --> 00:06:23,683 Puck werd geboren met met een sterke genetische aanleg... 66 00:06:23,808 --> 00:06:27,326 voor dementie bij katachtigen. 67 00:06:27,687 --> 00:06:30,379 Pathologisch gezien lijkt dat heel goed op Alzheimer. 68 00:06:30,505 --> 00:06:33,869 Apathie, verwarring, ruimtelijke desori�ntatie. 69 00:06:34,861 --> 00:06:40,070 Dat was voor we een implantaat inbrachten in de hersenen. 70 00:06:43,314 --> 00:06:46,500 Nu is Puck een mirakel. 71 00:06:46,726 --> 00:06:48,724 Hij weet waar zijn voederbak staat... 72 00:06:48,849 --> 00:06:52,204 wanneer de sexy gestreepte van hiernaast zich koestert op de patio. 73 00:06:52,329 --> 00:06:55,595 Puck heeft eindelijk terug controle over zijn kattenleven. 74 00:06:56,215 --> 00:06:58,694 Alzheimer brengt jouw verhaal in de war. 75 00:07:01,104 --> 00:07:05,774 Het dooft de lichten. Wij doen ze terug aan. 76 00:07:06,924 --> 00:07:09,718 Zei je dat echt gemeend? 77 00:07:09,843 --> 00:07:13,304 Ja, want binnen drie jaar kunnen we winstgevend zijn. 78 00:07:13,429 --> 00:07:17,594 Daarom laten mensen zoals ik nooit mensen zoals jij met geld omgaan. 79 00:07:17,987 --> 00:07:19,956 Vandaag is het de twintigste, niet? 80 00:07:20,082 --> 00:07:22,348 Moeten we niet... -Ja, morgen. 81 00:07:22,474 --> 00:07:26,876 Morgen? In orde. Geduld is mijn sterkste kant niet. 82 00:07:29,999 --> 00:07:31,375 Wacht even. 83 00:07:34,624 --> 00:07:36,506 Is alles in orde? 84 00:07:36,631 --> 00:07:40,025 Niet echt. Ik heb slecht nieuws. 85 00:07:40,150 --> 00:07:43,539 Gaat het over ma? -Ruth maakt het prima. 86 00:07:43,929 --> 00:07:45,848 Het gaat over je vader. 87 00:08:16,271 --> 00:08:19,756 Ik loop het laatste stukje wel. Bedankt. 88 00:11:15,321 --> 00:11:17,167 Wat zeggen we... 89 00:11:19,782 --> 00:11:21,237 over hartzeer? 90 00:11:22,809 --> 00:11:24,040 De Bijbel zegt... 91 00:11:24,165 --> 00:11:28,393 "De dood maakt deel uit van de overwinning." 92 00:12:21,977 --> 00:12:23,937 Sorry dat ik je stoor. 93 00:12:24,549 --> 00:12:26,537 Ben jij... -Brigid. 94 00:12:27,213 --> 00:12:30,924 Wat een gekke markt, als kerels als jij naar een krot als dat komen kijken. 95 00:12:31,050 --> 00:12:33,910 Er waren gisteren pas nog twee speculanten uit Portland. 96 00:12:34,035 --> 00:12:36,291 Jullie lezen de doodsberichten, h�? 97 00:12:36,417 --> 00:12:38,942 Ik hoorde nochtans dat hij het bij het meer deed.... 98 00:12:41,480 --> 00:12:43,681 niet in het huis, als dat een verschil maakt. 99 00:12:43,807 --> 00:12:48,025 Ik ben geen speculant. Je herinnert je mij wellicht niet meer. 100 00:12:48,150 --> 00:12:51,016 Bridge! -Ja, ik ben buiten. 101 00:12:58,494 --> 00:12:59,740 Molly. 102 00:13:01,416 --> 00:13:03,084 Henry Deaver? 103 00:13:09,510 --> 00:13:11,637 Alsjeblieft. -Bedankt. 104 00:13:12,007 --> 00:13:14,592 Dag, Molly. 105 00:13:18,432 --> 00:13:20,262 Kijk jou nu eens. -Wat? 106 00:13:20,387 --> 00:13:24,181 Jij lijkt de burgemeester. -Alsjeblieft. Voorzitter van de Raad. 107 00:13:24,396 --> 00:13:28,210 Dat is de echte macht. -Je was zo verlegen als kind. 108 00:13:28,344 --> 00:13:31,552 Mensen veranderen. -Je zuster is nog dezelfde. 109 00:13:31,677 --> 00:13:36,742 Ja, zij die geluk hebben veranderen. De ongelukkigen bedriegen hun echtgenoot... 110 00:13:36,867 --> 00:13:40,407 op een middelbare schoolre�nie en eindigen op de sofa van hun zus... 111 00:13:40,532 --> 00:13:42,442 gedurende een jaar. 112 00:13:44,259 --> 00:13:47,011 Hoe is het met je moeder? 113 00:13:48,508 --> 00:13:50,853 In Sarasota. 114 00:13:51,173 --> 00:13:54,050 Weet je met wie ze samenwoont? Met Alan Pangborn. 115 00:13:54,485 --> 00:13:56,278 De vroegere sheriff? 116 00:13:56,794 --> 00:14:00,543 Ze hadden een soort duistere affaire in het verleden. 117 00:14:00,866 --> 00:14:03,140 Hij overtuigde haar om mijn vader te verlaten. 118 00:14:03,266 --> 00:14:07,013 Een paar dagen nadat we naar Boston gingen, stond Alan voor de deur. 119 00:14:07,139 --> 00:14:09,600 Hij zorgt heel goed voor haar. 120 00:14:11,642 --> 00:14:13,569 Ze heeft Alzheimer. 121 00:14:13,835 --> 00:14:17,816 Dat spijt me, Henry. Ik wist het niet. 122 00:14:17,942 --> 00:14:19,657 Ze kreeg het op jonge leeftijd. 123 00:14:19,893 --> 00:14:23,763 Ze begon haar Noorse halfgoden te vergeten en de rest volgde. 124 00:14:25,122 --> 00:14:27,877 Zij is natuurlijk de reden waarom ik dat vakgebied koos. 125 00:14:28,002 --> 00:14:31,880 Natuurlijk. -Nog iets aan haar te danken. 126 00:14:34,341 --> 00:14:37,747 Ze deed er goed aan je hier weg te halen. 127 00:14:49,898 --> 00:14:52,271 Mag ik je iets vragen? -Ja. 128 00:14:53,553 --> 00:14:56,750 Mijn vader was al god weet hoelang gek. 129 00:14:57,526 --> 00:14:59,766 Waarom schoot hij zich nu plots voor de kop? 130 00:15:00,534 --> 00:15:02,536 Sprak je ooit met hem? 131 00:15:06,623 --> 00:15:10,463 Nadat hij de Kerk verliet, denk ik niet dat hij nog met iemand sprak. 132 00:15:14,890 --> 00:15:16,936 Herinner jij je de zaklampen nog? 133 00:15:17,742 --> 00:15:21,627 Natuurlijk wel. -Je wist altijd wanneer ik wakker was. 134 00:15:21,805 --> 00:15:26,351 Zelfs als mijn licht uit was, wist je het. 135 00:15:26,586 --> 00:15:28,285 Je wist heel wat dingen. 136 00:15:29,274 --> 00:15:33,335 Ik was een echte moeial, altijd geweest. 137 00:15:35,903 --> 00:15:38,113 Het is echt fijn je te zien. 138 00:15:43,081 --> 00:15:45,083 Goedenacht. 139 00:15:53,611 --> 00:15:57,442 Gaat het wel met je? - Ja hoor. 140 00:15:57,567 --> 00:16:00,191 Ja, alles is prima. 141 00:16:00,979 --> 00:16:03,790 Bekijk de zonnige kant, we zijn nieuwe huiseigenaars. 142 00:16:03,915 --> 00:16:05,291 Houd op. 143 00:16:07,048 --> 00:16:08,823 Verdorie. -Wat? 144 00:16:08,949 --> 00:16:10,691 Er is net een zekering gesprongen. 145 00:16:10,817 --> 00:16:12,828 Ik weet niet waar de kast hangt. 146 00:16:13,589 --> 00:16:15,090 Wacht even. 147 00:16:24,284 --> 00:16:26,157 Ik heb een zaklamp gevonden. 148 00:16:26,857 --> 00:16:29,331 Ik hoop dat je daar niet te lang moet blijven. 149 00:16:29,457 --> 00:16:31,242 Het is morgen. 150 00:16:31,587 --> 00:16:34,444 Vandaag is morgen, de 21ste. 151 00:16:34,569 --> 00:16:37,872 Nee, het is nog niet gekomen. -Dan ben je over tijd. 152 00:16:38,719 --> 00:16:42,344 E�n dag maar. -Ja, maar... 153 00:16:42,469 --> 00:16:46,203 meestal ben je op tijd. Doe een zwangerschapstest. 154 00:16:46,765 --> 00:16:49,560 Zei ik niet dat het maar ��n dag is? 155 00:16:52,065 --> 00:16:54,916 De eerste maand dat we proberen, ik weet het... 156 00:16:55,041 --> 00:16:57,935 maar... 157 00:16:59,309 --> 00:17:01,019 ik heb een voorgevoel. 158 00:17:02,665 --> 00:17:07,423 Ik kan me niet voorstellen hoe het is om weer in dat huis te zijn na al die jaren. 159 00:17:11,330 --> 00:17:13,541 Bel me morgenochtend? Goed? 160 00:17:14,886 --> 00:17:18,876 Ik hou van je, Marren. -Ik hou van jou. 161 00:17:38,605 --> 00:17:40,065 Eens kijken. 162 00:18:01,790 --> 00:18:04,870 Wanneer was de laatste keer dat je met je vader hebt gepraat? 163 00:18:05,612 --> 00:18:06,990 Ik weet het niet. 164 00:18:07,981 --> 00:18:09,869 Toen ik zo oud was als hij. 165 00:18:14,578 --> 00:18:16,264 Wat zegt hij? 166 00:18:17,169 --> 00:18:19,088 Hij vertelde nog niets... 167 00:18:20,103 --> 00:18:22,355 afgezien van jouw naam. 168 00:18:25,614 --> 00:18:27,116 Henry Deaver. 169 00:18:28,993 --> 00:18:31,162 Dat ben jij toch? 170 00:18:52,181 --> 00:18:56,596 Heeft je vader je ooit aangeraakt? -Wat? 171 00:18:56,954 --> 00:19:01,069 Nee. Luister, mijn vader was gestoord, maar niet op die manier. 172 00:19:01,751 --> 00:19:03,628 Op welke manier dan wel? 173 00:19:07,132 --> 00:19:12,083 Hij dacht dat hij de stem van God in de bossen hoorde. 174 00:19:14,195 --> 00:19:18,264 Hij sleepte me er mee naartoe midden in de nacht, putje winter. 175 00:19:19,519 --> 00:19:23,943 Hij liet me rondlopen, in de hoop dat ik het ook zou horen. 176 00:19:25,317 --> 00:19:26,776 En hoorde je het? 177 00:19:43,026 --> 00:19:45,711 Stop. Kom terug. 178 00:19:54,600 --> 00:19:57,144 Het is goed. Het is in orde. 179 00:20:02,187 --> 00:20:04,022 Waar wilde hij naartoe gaan? 180 00:20:34,607 --> 00:20:37,553 ...de bosbranden verwoestten bijna 400 hectaren. 181 00:20:37,722 --> 00:20:41,183 De dronken helikopterpiloot die de dood veroorzaakte van... 182 00:20:42,256 --> 00:20:43,966 ..en op het stadsplein. 183 00:20:45,731 --> 00:20:49,410 ..de schoolbus en al die lieve kinderen stierven op het spoor. 184 00:22:04,086 --> 00:22:06,042 Dit was al vanaf het begin een vloek. 185 00:22:06,168 --> 00:22:08,142 Al sinds de eerste Franse kolonisten... 186 00:22:08,268 --> 00:22:11,484 200 jaar geleden bevroren en omkwamen van de honger. 187 00:22:11,650 --> 00:22:14,423 De enige overlevende, een jong meisje werd gedwongen... 188 00:22:14,549 --> 00:22:17,362 de lichamen van haar familie te versnijden en op te eten. 189 00:22:17,488 --> 00:22:18,948 Is het toen begonnen? 190 00:22:21,023 --> 00:22:24,180 God keerde deze plek de rug toe. 191 00:22:24,305 --> 00:22:27,427 Hij liet ons in de steek. Dat zeggen de mensen. 192 00:22:27,552 --> 00:22:30,138 Of ze zeggen dat Hij ons straft. 193 00:22:32,126 --> 00:22:34,745 Wat als het niet ��n stem is, maar een koor? 194 00:22:46,940 --> 00:22:51,508 Op het einde was het ergste de nawinter... 195 00:22:51,641 --> 00:22:54,737 die we die lente hadden. O, goede God in de hemel... 196 00:22:57,821 --> 00:23:01,258 Ik bracht elke avond uren door in die verdomde bossen, biddend... 197 00:23:02,718 --> 00:23:04,482 en probeerde het te horen. 198 00:23:04,791 --> 00:23:06,613 Ik dacht dat als ik Hem kon horen... 199 00:23:06,738 --> 00:23:11,322 hij me zou vertellen hoe ik die zware nawinter kon doen eindigen. 200 00:23:12,503 --> 00:23:14,801 Maar dat deed Hij niet. 201 00:23:15,672 --> 00:23:19,369 Of ik kon Hem niet horen. Ik luisterde gewoon niet goed genoeg. 202 00:23:21,834 --> 00:23:24,712 Maar toen hoorde ik wel iets. 203 00:23:26,162 --> 00:23:30,544 Ik hoorde iets aan de achterdeur, een gekrab, iets dat naar binnen wilde. 204 00:23:30,669 --> 00:23:34,307 Omdat het zo moeilijk was, nam ik mijn Louisville slaghout uit de kast... 205 00:23:34,432 --> 00:23:38,120 gooide de achterdeur open en daar stond hij. 206 00:23:38,694 --> 00:23:43,340 Hij kijkt naar me. Hij kijkt naar het slaghout, bevend van angst. 207 00:23:43,466 --> 00:23:46,059 Hij voelt zich in de val. Wie neemt het hem kwalijk? 208 00:23:46,185 --> 00:23:49,939 Hij staat tussen een man met een slaghout en de bossen waar hij net uitkomt. 209 00:23:50,065 --> 00:23:53,089 Maar hij was niet de enige die bang was. 210 00:23:53,751 --> 00:23:55,805 Geloof maar dat ik naar de telefoon greep. 211 00:23:55,931 --> 00:23:59,693 Ik wilde de politie bellen, de kinderbescherming, de cavalerie... 212 00:23:59,818 --> 00:24:02,622 en toen zei hij, "Ik hoorde het, pa." 213 00:24:02,748 --> 00:24:05,835 Het was zo luid, pa. Het was overal rondom ons... 214 00:24:05,960 --> 00:24:07,602 In mijn hoofd. Het was te veel. 215 00:24:07,727 --> 00:24:12,088 Jij was weg en ik ook en werd ik wakker in het bos... 216 00:24:12,258 --> 00:24:14,549 en opeens was er geen sneeuw meer. 217 00:24:14,856 --> 00:24:18,340 Ik liep de stad in en het zag er allemaal anders uit. 218 00:24:18,485 --> 00:24:20,303 Castle Rock, maar anders. 219 00:24:20,478 --> 00:24:22,696 Niet ��n persoon in de stad kende me. 220 00:24:22,822 --> 00:24:27,194 Dat zei hij en dat betekende niets. Dan vertelt hij me een verhaal. 221 00:24:27,535 --> 00:24:30,636 Hij zegt dat hij mijn zoon is. Henry. 222 00:24:30,927 --> 00:24:32,276 Geadopteerd. 223 00:24:32,916 --> 00:24:37,295 Hij vertelt me dat we samen gingen bidden in de bossen. 224 00:24:37,420 --> 00:24:43,317 Dat we daar waren om te luisteren naar Hem. 225 00:24:43,468 --> 00:24:46,680 En hij hoorde het. Hij zei dat hij het echt had gehoord. 226 00:24:46,805 --> 00:24:48,092 Zonder gekheid deze keer. 227 00:24:48,218 --> 00:24:50,951 Niets van de trucjes of bedrog van zijn moeder. 228 00:24:51,443 --> 00:24:55,063 En daar, op dat moment, had hij me, want wie kon dat weten? 229 00:24:55,188 --> 00:24:59,068 Wie nog meer kon weten dat die vrouw probeerde me te bedriegen? 230 00:25:02,573 --> 00:25:04,841 Testte ik hem nog meer? Natuurlijk. 231 00:25:05,281 --> 00:25:10,302 Ik vroeg hem hoe ik mijn eieren het liefste gebakken had. 232 00:25:10,954 --> 00:25:14,468 De naam die we bedachten voor de bocht en het uitzicht en hij wist het. 233 00:25:16,556 --> 00:25:18,522 Hij wist het allemaal. 234 00:25:19,727 --> 00:25:23,010 En het voelde aan als een verlossing. 235 00:25:23,135 --> 00:25:27,317 Alsof hij naar me was teruggekeerd. Veranderd, maar dezelfde. 236 00:25:27,550 --> 00:25:29,081 Hersteld. 237 00:25:29,494 --> 00:25:31,871 Ik had eindelijk mijn lieve Henry terug. 238 00:25:36,229 --> 00:25:41,184 Toen besefte ik wat ik gedaan had. 239 00:25:42,753 --> 00:25:47,044 Ik had gewenst, niet gebeden, maar gewenst. 240 00:25:47,169 --> 00:25:48,859 Hiernaar verlangd. 241 00:25:49,004 --> 00:25:50,905 Ja, dit. 242 00:25:52,093 --> 00:25:56,215 En hier was het, alsof ik het via de tv besteld had. 243 00:25:56,442 --> 00:26:00,570 We weten wie dat is, of niet soms? 244 00:26:01,169 --> 00:26:05,316 Wie geeft je wat je wenst, wanneer je dat het meest nodig hebt... 245 00:26:05,499 --> 00:26:08,177 zomaar? 246 00:26:09,988 --> 00:26:12,132 Ik werd gekocht, goedkoop gekocht. 247 00:26:12,879 --> 00:26:14,785 Dit was geen zoon van mij. 248 00:26:21,843 --> 00:26:25,153 Met blind verlangen en wensen... 249 00:26:25,278 --> 00:26:28,172 had ik de bedrieger uitgenodigd. 250 00:26:33,453 --> 00:26:36,438 Vanaf toen ging het enkel nog bergaf. 251 00:26:37,457 --> 00:26:39,262 Ik wist hoe hij was. 252 00:26:40,282 --> 00:26:43,494 Daarom negeerde ik hem gewoon. 253 00:26:45,340 --> 00:26:49,755 Wat hij zei dat de jongen hem vertelde over mijn moeder... 254 00:26:51,614 --> 00:26:56,728 hoe ze me zei te liegen over het horen van God in de bossen... 255 00:26:56,955 --> 00:27:01,643 zodat hij me met rust zou laten, dat is echt gebeurd. 256 00:27:04,651 --> 00:27:06,486 Wat bedoel je? 257 00:27:08,947 --> 00:27:10,615 Weet ik niet. 258 00:27:12,951 --> 00:27:15,238 Maar Henry... 259 00:27:16,025 --> 00:27:17,388 luister eens. 260 00:27:17,955 --> 00:27:20,537 De dingen waar hij het over had... 261 00:27:21,376 --> 00:27:25,295 de helikopter die neerstortte, het ongeluk met de schoolbus... 262 00:27:26,207 --> 00:27:28,793 die zijn decennia geleden gebeurd. 263 00:27:33,554 --> 00:27:35,431 Zo zijn er meer dan 1400. 264 00:27:38,393 --> 00:27:40,770 Dus nam hij deze op... 265 00:27:42,156 --> 00:27:45,107 Nee, maar die jongen kan niet ouder zijn dan twaalf. 266 00:27:48,889 --> 00:27:53,882 Daar verbleef hij vele jaren lang... 267 00:27:54,007 --> 00:27:57,306 en ik werd ouder en nog eenzamer. 268 00:27:57,638 --> 00:28:00,257 Er waren momenten dat ik zwak was. 269 00:28:00,456 --> 00:28:04,295 We vierden Kerstmis in die kelder, de overwinningen van de Red Sox... 270 00:28:04,430 --> 00:28:06,951 ik leerde hem figuren uitsnijden uit zeep... 271 00:28:07,076 --> 00:28:09,289 zoals ik het ooit mijn eigen zoon leerde. 272 00:28:09,915 --> 00:28:14,022 En natuurlijk liet ik hem bijna vrij, heel vaak... 273 00:28:14,148 --> 00:28:18,471 in vervoering gebracht door zijn verhaal, zijn betovering. 274 00:28:18,975 --> 00:28:21,358 Ik denk dat als iemand hiernaar luistert... 275 00:28:21,483 --> 00:28:24,767 misschien wel mijn Henry... 276 00:28:24,892 --> 00:28:27,970 hij zal weten dat ik me uiteindelijk gewonnen gaf. 277 00:28:28,963 --> 00:28:31,040 Maar luister naar me, zoon... 278 00:28:31,166 --> 00:28:34,472 zo lang die duivel rondloopt in de straten van Castle Rock... 279 00:28:34,598 --> 00:28:38,345 zullen tragedies zich opstapelen en zullen mensen zich tegen elkaar keren. 280 00:28:38,470 --> 00:28:43,737 Bloed zal vloeien in de straten tot hij terug in een kooi zit. 281 00:28:53,050 --> 00:28:56,428 Ik kan uitzoeken waar ze hem naartoe brachten. 282 00:29:28,002 --> 00:29:29,754 Wat is er gaande? 283 00:29:59,296 --> 00:30:00,756 Ik ken die mannen. 284 00:30:12,830 --> 00:30:15,124 We denken dat hij het deed. 285 00:30:22,314 --> 00:30:24,183 Zeven mensen zijn dood. 286 00:30:24,308 --> 00:30:27,186 Tien worden nog vermist. -O, mijn God. 287 00:30:28,479 --> 00:30:31,653 Heeft iemand de jongen gezien? -Ze namen hem mee. 288 00:30:32,900 --> 00:30:34,777 Ze denken dat hij dit gedaan heeft. 289 00:30:55,823 --> 00:30:58,986 De jongen in het bed naast hem zegt dat hij de aansteker vond... 290 00:30:59,112 --> 00:31:01,381 en gezien had hoe hij die matras in brand stak. 291 00:31:01,507 --> 00:31:03,539 Hoe oud is die jongen? Je getuige? 292 00:31:03,664 --> 00:31:07,268 Jouw jongen ontkent het niet. -Laat ons met hem praten, Jim. 293 00:31:07,679 --> 00:31:12,318 Henry is dokter. Die jongen is duidelijk getraumatiseerd. 294 00:31:12,818 --> 00:31:16,251 Henry wil helpen, eender hoe. 295 00:31:18,043 --> 00:31:19,795 Ik ben Molly. 296 00:31:20,960 --> 00:31:22,837 En dit is Henry. 297 00:31:24,365 --> 00:31:27,117 Ken jij jouw naam? 298 00:31:28,327 --> 00:31:31,239 Henry Matthew... 299 00:31:32,559 --> 00:31:34,186 Deaver. 300 00:31:38,710 --> 00:31:41,629 Kun je ons zeggen hoe oud je bent? 301 00:31:57,186 --> 00:32:00,695 Hier, dit helpt misschien. 302 00:32:01,059 --> 00:32:03,228 Het is in orde. Sorry. 303 00:32:16,164 --> 00:32:18,708 Mogen we je nog ��n vraag stellen? 304 00:32:22,253 --> 00:32:24,881 Heb jij de brand in het ziekenhuis aangestoken? 305 00:32:30,456 --> 00:32:31,888 Waarom? 306 00:32:33,194 --> 00:32:34,548 Ik... 307 00:32:36,017 --> 00:32:37,769 kon hem niet tegenhouden. 308 00:32:40,257 --> 00:32:43,247 De jongen, in het bed... 309 00:32:44,466 --> 00:32:46,657 naast dat van mij. Hij... 310 00:32:49,072 --> 00:32:50,889 Hij was te dichtbij. 311 00:32:51,229 --> 00:32:54,832 Te dicht bij wat? 312 00:33:05,680 --> 00:33:07,346 O, nee. 313 00:33:15,455 --> 00:33:19,435 We moeten gaan. Naar de bossen. Er is niet veel tijd meer. 314 00:33:22,355 --> 00:33:24,434 Hoor je het... in een oogwenk... 315 00:33:24,559 --> 00:33:26,769 ..trompet zal schallen en de doden zullen... 316 00:33:26,970 --> 00:33:30,511 Hoor je het nu? -..oogwenk... 317 00:33:30,775 --> 00:33:32,984 Samen, samen... 318 00:33:42,949 --> 00:33:46,062 Je tijd is voorbij. Ik moet hem naar boven brengen. 319 00:34:04,731 --> 00:34:07,984 Hij zit al god weet hoelang in een kooi. 320 00:34:08,109 --> 00:34:10,318 Je kunt hem niet in een andere gooien. 321 00:34:11,003 --> 00:34:15,993 Als voorzitter van de gemeenteraad, neem ik de volle verantwoordelijkheid. 322 00:34:22,957 --> 00:34:27,108 Wat is er gaande? -We nemen hem mee. 323 00:34:30,089 --> 00:34:33,262 De onderzoeksrechter komt hem morgenvroeg ophalen. 324 00:34:33,748 --> 00:34:35,802 De jongen mag je woning niet verlaten. 325 00:34:35,988 --> 00:34:39,172 Dennis zal je huis controleren op wapens en ontvlambare dingen. 326 00:34:39,297 --> 00:34:43,285 Begrijp je dat? Hij zal de hele nacht buiten staan. 327 00:34:43,498 --> 00:34:46,334 De jongen probeerde al eerder weg te lopen. 328 00:36:04,269 --> 00:36:06,229 We moeten hem helpen. 329 00:36:07,736 --> 00:36:09,226 Waar heb je het over? 330 00:36:11,736 --> 00:36:15,570 We moeten hem brengen, waar hij naartoe wil. 331 00:36:15,695 --> 00:36:21,085 Naar het geluid. -Naar de bossen? Waarvoor? 332 00:36:24,339 --> 00:36:25,954 Dat weet ik niet. 333 00:36:35,701 --> 00:36:38,078 Verdomme. 334 00:36:42,927 --> 00:36:45,140 Wacht. 335 00:37:05,478 --> 00:37:07,521 Ik zie de auto. Ze zijn te voet verder... 336 00:37:07,647 --> 00:37:10,614 een halve mijl ten oosten van Castle Lake. -Begrepen. 337 00:37:59,498 --> 00:38:02,764 Politie. Blijf staan. -Agent, alles is in orde. Rustig. 338 00:38:02,890 --> 00:38:04,097 Op je knie�n. 339 00:38:04,221 --> 00:38:06,241 Blijf rustig. -Ga nu op de grond liggen. 340 00:38:06,773 --> 00:38:08,039 Luister naar me. 341 00:38:08,164 --> 00:38:10,124 Molly. 342 00:38:25,192 --> 00:38:26,402 Luister naar me. -Molly. 343 00:38:26,527 --> 00:38:28,260 Verdomme, Molly. Stop. 344 00:38:59,066 --> 00:39:00,667 Verdomme, Molly. Stop. 345 00:39:16,833 --> 00:39:18,668 Wat heb je gedaan? 346 00:39:19,213 --> 00:39:21,799 Molly. 347 00:39:21,924 --> 00:39:25,301 Ik schoot in de lucht. Het was een waarschuwingsschot. 348 00:39:26,018 --> 00:39:27,507 Het is goed. 349 00:39:27,632 --> 00:39:31,097 Alles komt goed. Bel een ambulance. 350 00:39:31,530 --> 00:39:33,491 Het is in orde. 351 00:39:34,727 --> 00:39:36,151 Help hem. 352 00:39:41,067 --> 00:39:44,278 Help hem. 353 00:39:48,086 --> 00:39:50,171 Molly. 354 00:39:51,178 --> 00:39:52,452 Molly. 355 00:41:16,489 --> 00:41:17,699 Henry. 356 00:41:51,325 --> 00:41:54,456 Ik doolde dagen rond. 357 00:41:55,497 --> 00:41:57,615 Ik probeerde terug te komen... 358 00:41:58,431 --> 00:41:59,891 maar het lukte niet. 359 00:42:02,017 --> 00:42:04,311 Toen vond Lacy me. 360 00:42:07,585 --> 00:42:09,838 Hij bracht me naar Shawshank. 361 00:42:12,134 --> 00:42:14,762 Hij zei dat hij de oproep had gehoord. 362 00:42:18,143 --> 00:42:20,103 Hij zei dat ik de duivel was. 363 00:42:24,155 --> 00:42:26,532 Je gelooft me toch, h�? 364 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 Vertaling: Dweez Revisie: pvdc - Sync: Stevo 27758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.