All language subtitles for Castle.Rock.S01E08.Past.Perfect.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,596 --> 00:00:04,097 Gordon geeft geschiedenisles. 2 00:00:04,222 --> 00:00:05,515 Waar? -In Des Moines. 3 00:00:05,640 --> 00:00:07,351 We zoeken iets nieuws. 4 00:00:07,476 --> 00:00:11,601 Er is heel wat geschiedenis in deze stad. Niet alles ervan is goed. 5 00:00:14,057 --> 00:00:17,158 We kenden je vader. Jij bent Henry Deaver, nietwaar? 6 00:00:17,284 --> 00:00:18,517 Wat is er in de kelder? 7 00:00:18,643 --> 00:00:20,948 Zorg dat ik de Staatspolitie niet moet bellen. 8 00:00:21,073 --> 00:00:23,822 Je blijft achter. Komaan. Welke kant uit, zoon? 9 00:00:23,948 --> 00:00:28,163 Je vader noemde het... -De Stem van God. 10 00:00:28,288 --> 00:00:30,570 In deze kamer heerst complete stilte. 11 00:00:30,696 --> 00:00:33,062 Misschien wel de enige totale stilte op aarde. 12 00:00:34,912 --> 00:00:37,372 Er gaat iets vreselijk gebeuren. 13 00:00:38,363 --> 00:00:40,716 Je bent niet verouderd. 14 00:00:40,841 --> 00:00:43,520 Niet gedurende 27 jaar. 15 00:00:43,645 --> 00:00:48,074 De reden, de schandvlek, de vloek op onze stad. 16 00:00:48,200 --> 00:00:51,183 Vermoedelijk brandstichting in het Juniper Hills Hospitaal. 17 00:00:51,309 --> 00:00:53,609 De politie gaf een foto vrij, maar geen naam. 18 00:00:53,734 --> 00:00:57,187 Je sleepte het kwaad achter je aan overal waar je naartoe ging. 19 00:01:00,126 --> 00:01:01,835 En na al die jaren... 20 00:01:05,965 --> 00:01:08,316 weet ik nog steeds niet wat jij echt bent. 21 00:01:17,073 --> 00:01:20,965 Het probleem is dat onderdrukking een vies woord is geworden... 22 00:01:21,090 --> 00:01:24,009 terwijl het in feite een Darwiniaans middel is. 23 00:01:24,583 --> 00:01:28,497 De menselijke geest is ontworpen om veel oud leed te verwerken... 24 00:01:28,623 --> 00:01:30,699 en het lichaam om haar wonden te genezen. 25 00:01:30,825 --> 00:01:36,772 Willen evolutionaire psychologen soms niet hun gelijk halen? 26 00:01:38,016 --> 00:01:42,499 Je bedoelt toch niet dat we de lessen geschiedenis moeten negeren? 27 00:01:42,624 --> 00:01:44,850 Huxley en Rogers bewezen proefondervindelijk... 28 00:01:44,976 --> 00:01:47,410 dat het fetisjeren van culturele herinneringen... 29 00:01:47,536 --> 00:01:50,042 zowel gevaarlijk als roekeloos is. 30 00:01:51,792 --> 00:01:53,041 Wel... 31 00:01:53,167 --> 00:01:58,142 dan ben ik misschien een dwaas, maar wel een dwaas met een carri�re. 32 00:02:03,882 --> 00:02:07,302 Weet je wat ik niet kan vergeten? 33 00:02:11,562 --> 00:02:13,230 Dat jij mijn vrouw hebt geneukt. 34 00:02:36,659 --> 00:02:38,870 Het is inderdaad een mooi landschap. 35 00:02:50,217 --> 00:02:53,489 Er is geen massagraf van zomer- toeristen in Castle Rock. 36 00:02:53,614 --> 00:02:55,700 De gemiddelde prijs voor een huis met drie kamers... 37 00:02:55,825 --> 00:02:58,494 ligt 39% lager dan in het volgende district. 38 00:02:58,619 --> 00:03:01,288 Zodra Main Street terug aangelegd is... 39 00:03:01,413 --> 00:03:03,736 zullen de prijzen door het dak schieten... 40 00:03:03,861 --> 00:03:06,821 wat trouwens vorig jaar vernieuwd werd. 41 00:03:07,841 --> 00:03:10,673 Hoort de kunst er ook bij? 42 00:03:17,941 --> 00:03:21,267 Jij bent binnen. -Nog, nog, nog. 43 00:03:21,392 --> 00:03:22,892 Hier? -Daar? 44 00:03:23,086 --> 00:03:24,463 Ik heb het. 45 00:03:42,735 --> 00:03:45,403 De weduwe zei dat hij honderden schilderijen maakte. 46 00:03:45,738 --> 00:03:47,574 Ik vraag me af waar de rest is. 47 00:04:09,356 --> 00:04:12,085 Ik vond de sleutel van de kelder. 48 00:04:40,540 --> 00:04:41,958 Gordon? 49 00:05:38,053 --> 00:05:39,721 Kom je naar boven? 50 00:05:41,201 --> 00:05:43,078 Ja, nog vijf minuten. 51 00:05:45,260 --> 00:05:47,691 Ik dacht dat we het... 52 00:05:49,203 --> 00:05:50,663 nog eens konden proberen? 53 00:06:02,529 --> 00:06:05,387 Kunnen we niet doen alsof het nooit gebeurd is? 54 00:06:07,388 --> 00:06:09,098 Dat probeer ik. 55 00:06:18,562 --> 00:06:21,190 Castle Rock Historische B&B. Kan ik u helpen? 56 00:06:22,614 --> 00:06:23,874 Absoluut. 57 00:06:25,796 --> 00:06:27,923 Prima zo. Dag. 58 00:06:29,848 --> 00:06:31,392 Gordon. 59 00:06:32,836 --> 00:06:34,421 We hebben een boeking. 60 00:06:37,501 --> 00:06:41,455 De hoofdstad der moorden in 1991. Kun je dat geloven? 61 00:06:41,580 --> 00:06:44,666 Gordon had altijd al interesse voor het macabere. 62 00:06:44,887 --> 00:06:47,362 Hij deed zijn doctoraat over de BTK moordenaar. 63 00:06:47,488 --> 00:06:52,311 Een sociologische analyse. Niet al te smeuig, vrees ik. 64 00:06:54,063 --> 00:06:56,774 We denken dat dit de eerste all-in logeer-ervaring is... 65 00:06:56,899 --> 00:07:02,028 in een historische plaats delict voor de echte misdaadliefhebber. 66 00:07:02,355 --> 00:07:08,160 Een kans om in een huis te verblijven waar echte moorden worden nagebouwd... 67 00:07:08,285 --> 00:07:10,495 tot in de kleinste details. 68 00:07:11,246 --> 00:07:14,291 En als we meer eigendommen in de stad verwerven... 69 00:07:14,416 --> 00:07:18,164 denken we dat Castle Rock een unieke bestemming kan worden. 70 00:07:18,587 --> 00:07:23,399 Ja, voor jonge mensen die hiervan houden. 71 00:07:29,877 --> 00:07:31,577 Hoelang zijn jullie al getrouwd? 72 00:07:31,703 --> 00:07:34,789 Dertien jaar. -Ik maar twee jaar. 73 00:07:41,417 --> 00:07:44,375 Voor de rondleiding morgen, kunnen we... 74 00:07:44,500 --> 00:07:47,842 Niet nodig, we vertrekken hier toch al vroeg. 75 00:07:49,550 --> 00:07:53,407 We wilden alleen maar overnachten in een rustig, klein stadje. 76 00:07:53,533 --> 00:07:54,909 Ik snap het. 77 00:08:04,070 --> 00:08:05,460 Bedankt. 78 00:08:51,298 --> 00:08:52,674 Gordon? 79 00:09:01,988 --> 00:09:03,433 Gordon? 80 00:11:09,234 --> 00:11:12,139 Henry. 81 00:11:14,448 --> 00:11:16,867 Ik ben het, Molly. 82 00:11:18,126 --> 00:11:20,942 Henry. Ik ben het, alles goed? 83 00:11:32,758 --> 00:11:36,599 Kom op. -Waar zijn die mannen? 84 00:11:36,724 --> 00:11:38,055 Ik weet het niet. 85 00:12:05,268 --> 00:12:09,189 Sloten ze je daar zomaar op voor ze vertrokken? 86 00:12:11,982 --> 00:12:14,191 Was jij daar binnen, samen met mij? 87 00:12:14,779 --> 00:12:19,021 Heb je me zo gevonden? -Zo ongeveer. 88 00:12:21,798 --> 00:12:25,282 Ik weet het niet. Het was verwarrend. 89 00:12:26,895 --> 00:12:31,262 Ik weet dat het maar een paar uur was, maar het voelde aan als jaren. 90 00:12:33,416 --> 00:12:35,720 Ik dacht te weten hoe de wereld ineen zit. 91 00:12:35,846 --> 00:12:37,990 Wat echt is en wat niet. 92 00:12:45,242 --> 00:12:46,742 Ik klink als een gek. 93 00:12:49,935 --> 00:12:53,212 Mensen noemen me al mijn hele leven gek. 94 00:12:54,286 --> 00:12:56,455 Je raakt eraan gewoon. 95 00:13:06,655 --> 00:13:07,948 Het spijt me. 96 00:13:10,981 --> 00:13:12,858 Je bent niet gek. 97 00:13:59,154 --> 00:14:02,020 Voordeur open. 98 00:14:37,270 --> 00:14:38,621 Wendell? 99 00:14:50,771 --> 00:14:52,157 Ma? 100 00:15:24,700 --> 00:15:26,031 Wendell? 101 00:15:30,072 --> 00:15:32,241 Wat doe jij hier? 102 00:15:35,051 --> 00:15:36,511 Waar is mijn zoon? 103 00:15:44,208 --> 00:15:45,489 Hij is niet hier. 104 00:15:46,590 --> 00:15:48,342 Waar is hij? 105 00:15:52,767 --> 00:15:55,145 Voordeur open. 106 00:15:57,556 --> 00:15:59,141 Wendell. 107 00:16:00,037 --> 00:16:01,914 Ben je in orde? -Ja. 108 00:16:04,883 --> 00:16:06,510 Is hij hier nog steeds? 109 00:16:10,938 --> 00:16:13,363 Naar boven. Sluit de deur. Blijf daar tot ik het zeg. 110 00:16:13,488 --> 00:16:14,761 Waarom? Wat is er mis? 111 00:16:14,887 --> 00:16:17,731 Ga naar boven en sluit de deur. Nu. 112 00:16:18,644 --> 00:16:20,628 Alles goed met oma? 113 00:16:36,353 --> 00:16:38,855 Achterdeur open. 114 00:16:50,636 --> 00:16:52,471 Waar ga je naartoe? 115 00:17:01,481 --> 00:17:03,275 Je mag hier niet zijn. 116 00:17:50,137 --> 00:17:51,513 Wat heb je gedaan? 117 00:17:54,333 --> 00:17:56,043 Ze was bang. 118 00:17:57,246 --> 00:17:59,122 In de war. 119 00:18:00,248 --> 00:18:03,607 Ze heeft hem gedood. Ik heb het opgeruimd. 120 00:18:03,732 --> 00:18:07,192 Als we het lijk naar het bos brengen... -Waar heb je het over? 121 00:18:07,329 --> 00:18:08,860 We moeten haar beschermen. 122 00:18:15,846 --> 00:18:17,865 Hoor je het? 123 00:18:24,973 --> 00:18:26,474 Echt waar? 124 00:18:28,877 --> 00:18:30,253 Eindelijk. 125 00:18:31,551 --> 00:18:35,480 We moeten gaan, we moeten naar het bos. -Wie ben jij? 126 00:18:36,849 --> 00:18:38,893 Waarom heb je naar mij gevraagd? 127 00:18:41,396 --> 00:18:43,976 Ik heb op jou gewacht. 128 00:18:44,742 --> 00:18:48,484 Ik heb 27 jaar lang gewacht. 129 00:18:48,610 --> 00:18:52,053 Staatspolitie van Maine. Kom naar buiten als je daar binnen zit. 130 00:18:52,254 --> 00:18:55,946 Ik redde je uit die kelder. -Ik heb hier niet om gevraagd. 131 00:19:01,623 --> 00:19:05,125 Kom nu naar buiten. Dit is je laatste waarschuwing. 132 00:19:05,279 --> 00:19:06,948 Begrepen, centrale. 133 00:19:08,095 --> 00:19:10,305 Handen omhoog. 134 00:20:08,458 --> 00:20:10,819 Er zouden nog verschillende andere verdachten... 135 00:20:10,944 --> 00:20:14,366 los van de John Doe die net werd vrijgelaten uit Shawshank... 136 00:20:14,491 --> 00:20:17,133 mogelijk betrokken zijn bij de ramp in Juniper Hill. 137 00:20:17,258 --> 00:20:20,094 CCTV toont aan dat meerdere pati�nten... 138 00:20:20,219 --> 00:20:23,248 op hetzelfde moment hun matras in brand staken. 139 00:20:23,373 --> 00:20:25,974 Die mensen hadden geen verleden van brandstichting. 140 00:20:39,610 --> 00:20:41,508 Lilith. 141 00:20:43,281 --> 00:20:46,264 Ik weet niet wat me bezielde. Ik ben geen moordenaar. 142 00:20:50,726 --> 00:20:52,602 Het is nooit gebeurd. 143 00:20:59,642 --> 00:21:01,200 Verdorie. 144 00:21:03,071 --> 00:21:05,630 Jezus Christus. -Rustig maar. 145 00:21:08,855 --> 00:21:10,189 Hallo? 146 00:21:11,934 --> 00:21:14,623 Hallo. -Dag. 147 00:21:16,216 --> 00:21:19,011 Zie dat eens. 148 00:21:19,743 --> 00:21:22,830 Kunnen we je helpen? -Sorry, ik ben Jackie. 149 00:21:24,837 --> 00:21:27,112 Van Sweet Chariot Taxi. 150 00:21:27,299 --> 00:21:30,576 Ik zag je website en ik dacht dat we elkaar wel konden helpen. 151 00:21:30,702 --> 00:21:34,010 Excuseer me even, ik moet... 152 00:21:34,147 --> 00:21:36,465 Ik kan tegen mijn klanten over jullie praten... 153 00:21:36,590 --> 00:21:38,446 en ik zou het waarderen... 154 00:21:38,571 --> 00:21:42,008 als jullie mij zouden aanbevelen bij jullie gasten. 155 00:21:43,080 --> 00:21:46,316 Wel, wel. Wat hebben we hier? 156 00:21:53,162 --> 00:21:56,901 Om eerlijk te zijn, kan ik mezelf wel een schop geven... 157 00:21:57,026 --> 00:22:01,468 want ik had dit idee vijf jaar geleden al. 158 00:22:01,593 --> 00:22:04,978 Verander deze stad in een pretpark met als thema moord. 159 00:22:05,103 --> 00:22:07,851 Nu met de directeur en zijn vriend in de kooi... 160 00:22:07,976 --> 00:22:10,304 en Juniper Hill, is het hier een goudmijn. 161 00:22:10,429 --> 00:22:13,903 Maar jullie deden het eerst, dus... 162 00:22:14,125 --> 00:22:15,501 respect. 163 00:22:17,098 --> 00:22:22,132 Johnny Carrick, 1929. -Inderdaad, redelijk obscuur. 164 00:22:22,271 --> 00:22:24,012 Niet volgens mij. 165 00:22:24,138 --> 00:22:26,736 Zijn neef verloor alles bij de beurscrash... 166 00:22:26,861 --> 00:22:30,818 en Johnny weigerde om hem te helpen. 167 00:22:33,241 --> 00:22:37,826 Dat is een hakbijl in plaats van een brandbijl. 168 00:22:37,952 --> 00:22:40,916 Carrick was een brandweerman. 169 00:22:41,204 --> 00:22:43,001 Jij kent je bijlen. 170 00:22:43,126 --> 00:22:46,120 Juffrouw...? -Torrance. 171 00:22:46,393 --> 00:22:50,828 Jackie. Het staat op het kaartje. -Juist ja. 172 00:22:50,953 --> 00:22:52,984 Vanavond komt er een grote groep aan... 173 00:22:53,109 --> 00:22:56,403 dus moeten we... -Absoluut. 174 00:22:56,670 --> 00:23:00,673 Als je een vrijwilliger nodig hebt, een gids of zo... 175 00:23:00,798 --> 00:23:02,840 ik doe heel veel... 176 00:23:03,001 --> 00:23:07,553 Aangenaam kennis gemaakt te hebben. -Insgelijks. 177 00:24:44,868 --> 00:24:46,495 Waren jij en hij goede vrienden? 178 00:24:53,394 --> 00:24:56,610 Hij zorgde voor jouw oma. Gedurende een lange tijd. 179 00:25:01,064 --> 00:25:03,150 Hij probeerde een goed mens te zijn. 180 00:25:05,476 --> 00:25:07,139 Soms was hij dat. 181 00:25:09,271 --> 00:25:11,510 Oma zei dat ik weg moest gaan. 182 00:25:19,232 --> 00:25:21,965 Ik wist niet waarheen. 183 00:25:25,672 --> 00:25:29,968 Sorry dat ik er niet was. Ik had jullie niet alleen mogen laten. 184 00:25:30,155 --> 00:25:32,449 Waar was je gisteravond? 185 00:25:35,207 --> 00:25:39,683 Ik had iets te doen. -Ik sliep op een kerkbank in opa's kerk. 186 00:25:43,886 --> 00:25:46,229 Dit is gestoord, pa. 187 00:25:46,450 --> 00:25:47,918 Henry. 188 00:26:26,917 --> 00:26:29,170 Ik wil met je praten. 189 00:26:29,477 --> 00:26:32,757 Je uitleggen wat ik deed, voor ze me meenemen. 190 00:26:33,404 --> 00:26:34,890 Hij kwam op me af. 191 00:26:35,016 --> 00:26:38,393 Ik probeerde me te verbergen, maar hij vond me in de schuur. 192 00:26:39,187 --> 00:26:41,397 Ik had geen keuze. 193 00:26:43,334 --> 00:26:44,752 Ik was bang, Henry. 194 00:26:46,199 --> 00:26:48,052 Hij joeg me angst aan. 195 00:26:48,793 --> 00:26:50,503 Je weet hoe hij kan zijn. 196 00:26:51,641 --> 00:26:54,473 Ma, waar heb je het over? 197 00:26:54,599 --> 00:26:57,910 Het is natuurlijk moeilijk voor jou maar je weet het wel. 198 00:26:58,036 --> 00:27:01,913 De manier waarop hij je behandelde. Ik was bang dat hij je iets zou aandoen... 199 00:27:02,043 --> 00:27:03,588 Wie? -..en ik je niet zou beschermen. 200 00:27:03,714 --> 00:27:08,335 Dat moest ik, maar deed het niet. Het zat niet juist in zijn hoofd. 201 00:27:09,373 --> 00:27:10,489 Pa? 202 00:27:10,615 --> 00:27:13,483 Ik weet niet hoe maar hij kwam terug. 203 00:27:14,802 --> 00:27:17,976 Nu ging ik wel tegen hem in. Dat had ik vroeger moeten doen. 204 00:27:18,101 --> 00:27:20,221 Ik beschermde jou. 205 00:27:20,594 --> 00:27:22,086 En je zoon. 206 00:27:22,931 --> 00:27:25,472 Je zult me toch helpen om alles uit te leggen, h�? 207 00:27:25,597 --> 00:27:28,933 Help me hen te laten inzien dat ik geen keuze had. 208 00:27:29,094 --> 00:27:31,055 Ga Alan zoeken. 209 00:27:31,802 --> 00:27:35,916 Hij kent die mannen. Ze vertrouwen hem. 210 00:27:37,036 --> 00:27:38,532 Hij kan met hen praten. 211 00:27:40,819 --> 00:27:42,390 Ga Alan zoeken. 212 00:27:43,087 --> 00:27:46,181 De verdachte is blank, ongeveer 1m93, midden twintig... 213 00:27:46,306 --> 00:27:49,471 en draagt een effen overjas. Hij is gewapend en gevaarlijk. 214 00:27:52,124 --> 00:27:54,866 Hij was toch je cli�nt, nietwaar? 215 00:27:54,991 --> 00:27:58,758 Dat weet je. -Toch kreeg je zijn voornaam niet... 216 00:28:00,471 --> 00:28:02,907 en hij zei geen woord over Juniper Hill. 217 00:28:06,429 --> 00:28:08,728 Veertien doden en nog vijf vermisten. 218 00:28:08,889 --> 00:28:13,055 Volgende keer denk je misschien beter na voor je een gek uit de gevangenis haalt. 219 00:28:13,180 --> 00:28:15,766 Misschien werd hij gek in de gevangenis. 220 00:28:17,915 --> 00:28:20,127 Je ma is nog te verward over het voorval. 221 00:28:20,253 --> 00:28:23,581 Ik kom morgen nog eens met haar praten. -Alleen met mij erbij. 222 00:28:29,696 --> 00:28:32,811 Wat is er? -Je kent me niet meer, of wel? 223 00:28:33,145 --> 00:28:36,381 Daria Reese. Mijn dochter zat samen met jou op school. Dana. 224 00:28:36,671 --> 00:28:38,599 Ik zat in de ouderraad. -Het spijt me. 225 00:28:38,724 --> 00:28:41,594 Niet erg, maar wie kan jou vergeten? 226 00:28:42,605 --> 00:28:45,098 Hoe noemden de kinderen je ook alweer? 227 00:28:45,308 --> 00:28:47,323 De Zwarte Dood? -Zijn we klaar? 228 00:28:47,448 --> 00:28:53,838 Je bent pas twee weken terug in de stad en er ligt weer een dode in je huis. 229 00:28:53,964 --> 00:28:57,173 En in Shawshank. Ik hoorde dat de agent die de cipiers doodde... 230 00:28:57,299 --> 00:29:00,083 je hoofdgetuige zou zijn. Je was daar toen het gebeurde. 231 00:29:00,209 --> 00:29:02,920 Jij lijkt net een verdomde vuurpijl. 232 00:29:03,933 --> 00:29:05,612 Wat is het nummer van je penning? 233 00:29:13,046 --> 00:29:14,453 Je hoort nog van me. 234 00:29:18,226 --> 00:29:21,388 Kom hier. Kom mee. 235 00:29:21,513 --> 00:29:23,047 Wat vroeg ze? 236 00:29:23,173 --> 00:29:27,091 Wat vroeg ze? Vertel me het, pa. 237 00:29:33,062 --> 00:29:35,075 Deze stad is ziek. 238 00:29:35,374 --> 00:29:39,060 Altijd al. Daarom bracht ik je nooit mee. Had ik nu ook niet moeten doen. 239 00:29:39,186 --> 00:29:42,259 Ik hoorde wat oma zei. Ik was aan het luisteren. Al die... 240 00:29:43,611 --> 00:29:45,445 Al die dingen over je vader? 241 00:29:45,590 --> 00:29:48,996 Dat verklaarde het ��n en ander. -Wat dan? 242 00:29:49,121 --> 00:29:50,799 Oma lijdt aan dementie. 243 00:29:50,924 --> 00:29:55,120 Zij vertelde me meer over jou op ��n dag, dan jij in mijn hele leven deed. 244 00:29:57,246 --> 00:29:59,680 Wendell. 245 00:30:00,731 --> 00:30:03,757 We kunnen hier over praten. -Nee, dat kunnen we niet, pa. 246 00:30:03,883 --> 00:30:05,794 Jij kunt dat niet. 247 00:30:12,184 --> 00:30:15,173 Ik kom naar Boston zodra ik hier klaar ben. 248 00:30:15,613 --> 00:30:18,131 Ik zal nog een paar weken blijven of langer. 249 00:30:18,256 --> 00:30:21,792 Laten we dan nu naar huis gaan. Samen. 250 00:30:24,775 --> 00:30:26,068 Alsjeblieft. 251 00:30:29,643 --> 00:30:32,663 Ik wou dat ik dat kon, maar ik... -kan niet weg? 252 00:30:32,797 --> 00:30:34,216 Juist? 253 00:30:36,555 --> 00:30:39,223 Ik heb nog enkele dagen nodig. 254 00:31:03,529 --> 00:31:07,590 Henry, met Molly. Ik hoorde het van Sheriff Pangborn. 255 00:31:07,715 --> 00:31:10,555 Het spijt me zo. Bel me zodra je kunt, alsjeblieft. 256 00:31:30,884 --> 00:31:32,205 Jezus. 257 00:31:32,330 --> 00:31:34,895 Komaan zeg. Weer ��n. 258 00:32:16,814 --> 00:32:19,149 Overal waar die kerel gaat, sterven er mensen. 259 00:32:20,599 --> 00:32:24,716 Juniper Hill, directeur Lacy van Shawshank en nu Alan. 260 00:32:25,028 --> 00:32:31,011 Hij doet die dingen niet zelf. Het is alsof... 261 00:32:31,734 --> 00:32:35,476 anderen het voor hem doen. Hij zet hen er precies toe aan. 262 00:32:39,322 --> 00:32:40,782 Ik weet het niet. 263 00:32:44,624 --> 00:32:49,178 Ik voelde nooit zoiets toen ik in zijn buurt was. 264 00:32:50,247 --> 00:32:52,373 Hij zei dat hij op me gewacht had. 265 00:32:53,377 --> 00:32:57,282 Dat hij me uit een kelder redde en 27 jaar op me gewacht heeft. 266 00:33:05,611 --> 00:33:08,854 Mag ik je een rare vraag stellen? -Natuurlijk. 267 00:33:09,612 --> 00:33:14,158 Je hebt het huis van Lacy gezien. Ben je ooit in zijn kelder geweest? 268 00:33:16,495 --> 00:33:19,113 De weduwe zei dat ze de sleutel niet kon vinden. 269 00:36:41,660 --> 00:36:43,620 Ik heb op je gewacht. 270 00:36:49,461 --> 00:36:52,548 Ik heb 27 jaar gewacht. 271 00:39:08,131 --> 00:39:11,938 Met Henry Deaver, ik ben er even niet. Spreek een boodschap in na de toon. 272 00:39:12,093 --> 00:39:17,723 Henry. Ik ben het. Ik kom naar je toe. 273 00:39:18,323 --> 00:39:20,886 Ik kan nu niet alleen zijn. 274 00:39:29,059 --> 00:39:30,902 Kan ik je helpen? 275 00:39:36,715 --> 00:39:38,156 Het spijt me. 276 00:39:42,817 --> 00:39:44,434 Ik heb geklopt, maar... 277 00:39:46,152 --> 00:39:49,959 Ik ben advocaat en een man die ik vertegenwoordig is... 278 00:39:50,686 --> 00:39:52,563 Wel, je schilderijen... 279 00:39:55,199 --> 00:39:57,534 Ik kan maar beter vertrekken. 280 00:40:03,436 --> 00:40:05,772 Ja, dat denk ik ook. 281 00:40:21,286 --> 00:40:23,260 Verdomme. 282 00:40:26,147 --> 00:40:28,168 Hou op. 283 00:40:28,627 --> 00:40:30,092 Laat me met rust. 284 00:43:02,689 --> 00:43:04,491 Ze waren zo eng. 285 00:43:05,364 --> 00:43:08,105 Er leek iets niet te kloppen... 286 00:43:08,230 --> 00:43:11,257 en dus reed ik er nog eens langs omdat... 287 00:43:12,104 --> 00:43:15,208 Wel, je kunt zeggen dat ik aan het rondneuzen was. 288 00:43:25,913 --> 00:43:28,957 Ik was mezelf niet meer, snap je? 289 00:44:32,671 --> 00:44:35,049 Wat doe jij hier? 290 00:44:41,506 --> 00:44:43,467 Waar is Henry? 291 00:44:45,828 --> 00:44:48,164 Ik denk niet dat hij al klaar is. 292 00:44:50,540 --> 00:44:51,947 Klaar? 293 00:44:53,016 --> 00:44:54,392 Klaar waarvoor? 294 00:44:55,718 --> 00:44:57,511 Jij kunt me helpen. 295 00:45:00,659 --> 00:45:02,912 Omdat je mij kent. 296 00:45:05,748 --> 00:45:07,834 Ik weet niets over jou. 297 00:45:11,364 --> 00:45:13,116 Jawel. 298 00:45:14,835 --> 00:45:16,336 En ik ken jou. 299 00:45:19,882 --> 00:45:21,383 Je ouders... 300 00:45:23,120 --> 00:45:25,007 hadden daar een televisie staan. 301 00:45:27,735 --> 00:45:31,452 Soms mocht je laat opblijven om samen met hen films te kijken. 302 00:45:32,323 --> 00:45:36,123 Je zat vaak bij het raam daar... 303 00:45:37,367 --> 00:45:39,121 in een grote zetel... 304 00:45:40,360 --> 00:45:42,196 te luisteren naar je muziek. 305 00:45:52,500 --> 00:45:54,911 Hallo? -Henry, met dominee Appleton. 306 00:45:55,204 --> 00:45:58,283 Je moeder kwam net naar de kerk en leek in de war. 307 00:45:58,408 --> 00:46:01,836 Ze vroeg me of Sheriff Pangborn deze keer leefde of dood was. 308 00:46:01,961 --> 00:46:02,936 Waar is ze nu? 309 00:46:03,062 --> 00:46:05,514 Ik wilde haar thuis brengen maar ze was al weer weg. 310 00:46:05,640 --> 00:46:09,550 Ze leek heel verward. Ik weet niet waar ze naartoe is. 311 00:46:11,370 --> 00:46:13,706 Henry? Henry? 312 00:46:20,826 --> 00:46:24,646 Verdachte heeft het gebied verlaten. -Ik dacht dat je hem in de gaten hield. 313 00:47:07,352 --> 00:47:09,938 Je kleurde je nagels met corrector. 314 00:47:13,890 --> 00:47:16,351 Je bed stond daar. 315 00:47:21,340 --> 00:47:23,469 Daar stond je bureau. 316 00:47:24,186 --> 00:47:26,063 En je had een zaklamp. 317 00:47:29,354 --> 00:47:31,439 Je scheen ermee naar de heuvel. 318 00:47:40,941 --> 00:47:43,235 Hoe weet jij dat allemaal? 319 00:47:46,301 --> 00:47:48,345 Ik was er ook. 320 00:48:15,095 --> 00:48:17,889 Daar buiten. In de bossen. 321 00:48:21,428 --> 00:48:23,089 Daar stierf je. 322 00:48:40,000 --> 00:48:45,000 Vertaling: Dweez Revisie: pvdc - Sync: Stevo 23929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.