Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,020 --> 00:00:04,776
Waar is hij?
Mijn vader.
2
00:00:04,902 --> 00:00:09,057
Ze verplaatsten hem naar een terrein
in Bangor bij het vliegveld.
3
00:00:09,183 --> 00:00:13,548
Wist ze wel wat ze ondertekende?
Waar heb je nog voor getekend, Alan?
4
00:00:14,883 --> 00:00:16,426
De lakens.
5
00:00:18,638 --> 00:00:21,767
Je moeder zette eten
voor de zwerfhond in de buurt.
6
00:00:21,893 --> 00:00:24,643
We begroeven hem op nieuwjaar. Truck.
7
00:00:24,768 --> 00:00:29,213
Het is net of ik een boek open
waar iemand alle bladzijden uittrok...
8
00:00:29,830 --> 00:00:31,982
en herschikte.
9
00:00:33,860 --> 00:00:36,404
Ik kocht een ring voor haar in '91.
10
00:00:36,529 --> 00:00:39,574
Ik kwam terug.
Toen werd ik opgeroepen.
11
00:00:39,699 --> 00:00:42,577
Iemand had schoten gehoord
in het huis van je moeder.
12
00:00:42,702 --> 00:00:45,457
Schoten?
-Je moeder kwam naar de deur...
13
00:00:45,582 --> 00:00:49,626
sloeg haar armen om me heen
en smeekte me om niet weg te gaan.
14
00:00:49,751 --> 00:00:53,441
Als ik je iets vertel,
kun jij dan je mond houden?
15
00:00:54,172 --> 00:00:59,183
Het leven ging vroeger ��n richting uit,
maar ik raakte de weg kwijt.
16
00:00:59,901 --> 00:01:04,252
De neuroloog zei dat ik iets moest
vinden om ermee om te gaan.
17
00:01:04,378 --> 00:01:06,268
E�n voor elke kamer in het huis.
18
00:01:11,343 --> 00:01:13,108
Je bent terug.
19
00:01:14,569 --> 00:01:16,186
Ruth.
20
00:01:18,810 --> 00:01:22,661
Ruthie?
21
00:02:14,538 --> 00:02:17,923
Volgens een dame op het internet
werden ze gemaakt door Vikingen...
22
00:02:18,048 --> 00:02:20,926
dus ik dacht...
-De Lewis schaakstukken.
23
00:02:21,051 --> 00:02:24,674
De originelen werden gesneden
uit walrusivoor...
24
00:02:24,800 --> 00:02:28,510
door de vrouw van een priester,
Margaret de Adroit.
25
00:02:28,636 --> 00:02:31,186
Je bent nog steeds de slimste
persoon die ik ken.
26
00:02:31,311 --> 00:02:33,741
Slim genoeg om te weten
wat jij van plan bent.
27
00:02:33,867 --> 00:02:36,578
Kom.
Nee, langshier.
28
00:02:37,734 --> 00:02:43,572
Wat leerde het internet je nog meer?
Dat schaken goed is tegen dementie?
29
00:02:46,117 --> 00:02:48,745
Hebben we champagne in huis?
30
00:02:48,870 --> 00:02:51,602
Nog een laatste update.
Als je vandaag onderweg bent...
31
00:02:51,727 --> 00:02:55,249
maak dan geen gebruik van de snelweg
van Portland naar Augusta.
32
00:02:55,418 --> 00:02:57,544
Waar ga jij naartoe?
33
00:02:57,921 --> 00:03:01,257
Ik liet me gaan aan
Japanse steaks van dertig dollar.
34
00:03:02,717 --> 00:03:04,303
Wat is er?
-Niets.
35
00:03:04,429 --> 00:03:06,972
Ik ben zo terug.
Zet alvast de schaakstukken klaar.
36
00:03:07,097 --> 00:03:09,724
Na het eten mag je me afmaken.
37
00:03:26,908 --> 00:03:30,203
Ruthie, wacht binnen.
38
00:03:32,100 --> 00:03:34,727
Heb je de dierenarts gebeld?
39
00:03:35,959 --> 00:03:37,526
De kliniek?
40
00:03:37,652 --> 00:03:41,206
Die op South Reserve?
-Hij heeft geen dierenarts meer nodig.
41
00:03:43,030 --> 00:03:45,032
Die tevenzoon kwam uit het niets.
42
00:03:49,167 --> 00:03:52,425
Zij.
-Mevrouw?
43
00:03:52,976 --> 00:03:55,687
Zij is geen zoon van een teef.
Zij is een teef.
44
00:04:19,759 --> 00:04:21,928
Gaan we ergens naartoe?
45
00:04:22,966 --> 00:04:24,801
Het is voor Puck.
46
00:04:28,470 --> 00:04:31,166
Puck was de hond van je zoon.
47
00:04:31,777 --> 00:04:36,253
Hij legde dode eekhoorns op je kussen
zoals muntjes, weet je nog?
48
00:04:36,765 --> 00:04:40,440
Die hond daar buiten is
gewoon een zwerver.
49
00:04:43,026 --> 00:04:45,028
Dat weet ik.
50
00:04:47,030 --> 00:04:50,867
Vertelde ik je ooit
wat er met Puck gebeurd is?
51
00:04:54,762 --> 00:04:57,644
Ik kwam thuis op een dag en...
52
00:04:58,625 --> 00:05:00,793
ze was gewoon weg.
53
00:05:04,351 --> 00:05:08,073
Matthew zei dat ze waarschijnlijk
weggelopen was...
54
00:05:08,301 --> 00:05:11,801
maar ik vond een doos
vergif bij het huisvuil.
55
00:05:11,942 --> 00:05:13,723
Je hebt er geen idee van.
56
00:05:13,848 --> 00:05:17,227
Van wat?
-Waartoe hij in staat was.
57
00:05:18,811 --> 00:05:22,062
Eerder had ik kalkoengieren...
58
00:05:22,190 --> 00:05:26,111
door de lucht zien cirkelen,
achter het huis, boven de bossen...
59
00:05:26,236 --> 00:05:29,113
maar ik was te laf om te gaan kijken.
60
00:05:32,158 --> 00:05:36,120
De gedachte dat ze uiteen werd gepikt,
met niemand om haar te begraven.
61
00:05:38,957 --> 00:05:42,794
Denk je dat ��n hond begraven
de schuld voor die andere inlost?
62
00:06:18,196 --> 00:06:19,956
Puck.
63
00:06:42,770 --> 00:06:46,389
Dat kan niet zonder onze toelating.
-Je moeder gaf die.
64
00:06:46,514 --> 00:06:49,432
En niemand dacht eraan om mij te bellen?
65
00:06:50,113 --> 00:06:52,449
Wist ze wel wat ze tekende?
66
00:06:53,180 --> 00:06:54,813
Jij tekende voor haar.
67
00:06:54,938 --> 00:06:58,202
Ik diende ook de schadeclaim in voor haar.
68
00:07:02,408 --> 00:07:04,786
Waar tekende je nog meer voor, Alan?
69
00:07:14,507 --> 00:07:16,383
De lakens.
70
00:08:06,813 --> 00:08:10,233
Goed schat, bijna klaar.
71
00:08:11,565 --> 00:08:15,150
Daarnet las ik een reeks woorden voor
en vroeg je om ze te herhalen.
72
00:08:15,276 --> 00:08:17,291
Wil je ze nu voor me herhalen?
73
00:08:17,657 --> 00:08:19,750
In om het even welke volgorde.
74
00:08:24,823 --> 00:08:26,980
Iemand stuurde je bloemen.
75
00:08:27,348 --> 00:08:29,980
De muis rende naar boven langs de...
76
00:08:30,106 --> 00:08:33,630
Geen hints.
-Geef er haar ��n en alles komt terug.
77
00:08:34,018 --> 00:08:37,427
Alsjeblieft, meneer.
Wilt u even buiten wachten?
78
00:08:37,552 --> 00:08:39,470
Liever niet.
Schat...
79
00:08:39,595 --> 00:08:42,515
weet je hoe neerbuigend dat klinkt?
80
00:08:42,640 --> 00:08:45,183
Ze heeft een brein dat
zo groot is als Portland.
81
00:08:48,771 --> 00:08:52,483
Maar het is niet gezond, Alan.
Alzheimer.
82
00:08:54,402 --> 00:08:57,322
Waarom wil niemand dat woord gebruiken?
83
00:08:57,447 --> 00:09:00,533
Er kan niet getest worden op Alzheimer.
84
00:09:00,658 --> 00:09:02,537
Pas na de dood wordt het bevestigd...
85
00:09:02,663 --> 00:09:05,919
door onderzoek van de hersenen
op onregelmatigheden en andere tekens.
86
00:09:06,045 --> 00:09:09,862
Na de dood? Kom, we zijn hier weg.
We gaan naar Darden.
87
00:09:10,566 --> 00:09:14,055
Hoe we het ook noemen,
het gaat maar ��n richting uit.
88
00:09:14,181 --> 00:09:17,508
Hogere hersenfuncties worden
steeds moeilijker...
89
00:09:17,953 --> 00:09:20,678
redeneren, oordelen,
90
00:09:20,803 --> 00:09:24,751
geld beheren, autorijden,
plannen en problemen oplossen...
91
00:09:25,137 --> 00:09:27,453
verwarring over tijd en ruimte.
92
00:09:27,844 --> 00:09:30,555
Verwarring over tijd en ruimte.
93
00:09:32,148 --> 00:09:33,537
Ze maakt uitschuivers.
94
00:09:33,663 --> 00:09:38,279
En lezen en het gezicht
van mijn eigen zoon.
95
00:09:40,968 --> 00:09:43,483
We kunnen medicatie geven
tegen de angst...
96
00:09:43,609 --> 00:09:47,467
en je helpen om systemen te ontwikkelen,
mechanismen om ermee om te gaan.
97
00:09:47,593 --> 00:09:49,453
Maar gezien het incident...
98
00:09:49,707 --> 00:09:53,169
is het tijd om andere
regelingen te treffen.
99
00:10:00,615 --> 00:10:03,680
Luister, die hersendokter...
100
00:10:03,805 --> 00:10:07,684
het maakt niet uit hoeveel diploma's
ze aan haar muur heeft hangen...
101
00:10:07,809 --> 00:10:10,829
Let op je woorden.
102
00:10:10,954 --> 00:10:15,775
Na veertien jaar klopte ik op die deur.
Weet je nog wat jij zei?
103
00:10:18,820 --> 00:10:20,071
Ga niet weg.
104
00:10:21,525 --> 00:10:24,400
Zie je wel?
Het zit daar nog steeds allemaal in.
105
00:10:26,829 --> 00:10:30,327
Strakt moet ik wat zaken gaan regelen.
106
00:10:30,452 --> 00:10:35,795
Als ik terugkom, ga ik nergens heen
en jij ook niet.
107
00:10:35,920 --> 00:10:38,769
We gaan je weer
zo goed als nieuw maken.
108
00:10:41,008 --> 00:10:43,886
Ik heb enkel een kader nodig,
dat is alles.
109
00:11:50,499 --> 00:11:53,039
Ze zullen de weg
naar huis niet terugvinden...
110
00:11:53,164 --> 00:11:57,335
en dan zijn we van hen verlost.
Dat wil ik niet, zei de man.
111
00:11:57,460 --> 00:12:01,631
Hoe kan ik mijn eigen kinderen
in het bos achterlaten?
112
00:12:01,756 --> 00:12:04,926
Wilde dieren zullen hen verscheuren.
113
00:12:10,096 --> 00:12:14,502
Dommerik, zei de vrouw,
dan zullen we alle vier verhongeren.
114
00:12:14,936 --> 00:12:20,593
De slimme jongen vulde zijn jaszakken
met kiezels, helemaal vol.
115
00:12:20,720 --> 00:12:24,000
Die kiezels zou hij gebruiken
om een spoor in het bos te leggen.
116
00:12:24,126 --> 00:12:27,156
Ouder dan hij wanneer was?
-Ooit.
117
00:12:30,743 --> 00:12:32,712
Ben je daarom hier?
118
00:12:34,087 --> 00:12:37,947
Ik dacht aan toen je zeven werd.
119
00:12:38,283 --> 00:12:41,170
Ik had een grote kom
boterglazuur gemaakt.
120
00:12:41,295 --> 00:12:44,019
Dat was voor we wisten
van je lactose-allergie.
121
00:12:44,760 --> 00:12:47,940
Nooit een cake sneller zien verdwijnen
en terugkeren.
122
00:12:49,401 --> 00:12:51,528
Dat weet je wellicht niet meer.
123
00:13:06,077 --> 00:13:08,002
Goochelen, les ��n.
124
00:13:08,448 --> 00:13:13,109
Dit heet de Tourniquet.
125
00:13:16,122 --> 00:13:19,266
Dit heet palmen.
126
00:13:20,235 --> 00:13:23,273
Ofwel hou je het vast
met de plooien in je palm...
127
00:13:23,399 --> 00:13:26,265
maar ik verkies een duimpalm.
128
00:13:26,390 --> 00:13:29,146
Waarom klinken alle
goocheltrucs zo pornografisch?
129
00:13:29,272 --> 00:13:32,186
Weet ik niet, misschien omdat
ze bedacht zijn door maagden.
130
00:13:32,312 --> 00:13:34,834
Probeer maar eens.
Vooruit, doe maar.
131
00:13:37,435 --> 00:13:40,021
Steek je...
Je houdt hem met je duim...
132
00:13:40,146 --> 00:13:43,537
en laat hem daarna
voorzichtig hierin vallen.
133
00:13:45,299 --> 00:13:49,303
Geweldig, je hebt het door.
134
00:13:49,463 --> 00:13:51,656
Je kunt de Tourniquet.
135
00:13:51,782 --> 00:13:56,829
Nu moet je alleen nog werken aan palmen.
-Nee, geen palmen.
136
00:14:01,502 --> 00:14:02,909
Ma?
137
00:14:05,494 --> 00:14:07,287
Ik bracht een lifter mee.
138
00:14:07,413 --> 00:14:10,551
Kom hier en geef me een knuffel.
139
00:14:10,942 --> 00:14:12,861
Moet je jou zien.
140
00:14:19,405 --> 00:14:21,561
Hoe oud is die kalkoen?
141
00:14:22,343 --> 00:14:25,702
Ze groeven hem dus op
om hem daarna terug te begraven.
142
00:14:26,139 --> 00:14:29,361
Is dat de gewoonte hier?
-Vraag dat maar aan je vader.
143
00:14:32,198 --> 00:14:34,523
Voorwaar, ik zal jullie
een mysterie vertellen.
144
00:14:34,649 --> 00:14:37,475
Niet allen zullen ontslapen,
maar wel allemaal anders zijn...
145
00:14:37,601 --> 00:14:42,792
in een flits, een oogwenk
bij de laatste trompet.
146
00:14:42,917 --> 00:14:46,253
Want de trompet zal schallen
en de doden zullen verrijzen...
147
00:14:46,378 --> 00:14:50,216
voor eeuwig, en we zullen
allemaal anders zijn.
148
00:14:50,341 --> 00:14:53,354
Want dit verderfelijke lichaam
moet onverderfelijk worden...
149
00:14:53,480 --> 00:14:57,181
en dit sterfelijke lichaam
zal onsterfelijke zijn.
150
00:14:57,306 --> 00:14:59,517
Als het verderfelijke
onverderfelijk wordt...
151
00:14:59,642 --> 00:15:03,270
en het sterfelijke onsterfelijk,
dan...
152
00:15:07,274 --> 00:15:10,475
zal geschieden wat geschreven is...
153
00:15:11,755 --> 00:15:16,617
De dood gaat op in de overwinning.
154
00:15:30,214 --> 00:15:34,133
Hymne 114.
O God, onze hulp doorheen de tijd.
155
00:15:48,369 --> 00:15:50,646
..gaat op in de overwinning.
156
00:15:50,901 --> 00:15:53,070
Diepzinnig.
157
00:15:54,613 --> 00:15:57,158
Ma, ik zorg voor de lunch.
158
00:15:57,283 --> 00:16:00,911
Jij moet rusten.
-Ik dacht dat je daar alleen was.
159
00:16:01,036 --> 00:16:04,081
Voor wie zijn al die folders?
-De kerk drukte ze.
160
00:16:04,206 --> 00:16:06,843
Ze zullen heel wat moeten recycleren.
161
00:16:08,006 --> 00:16:10,671
Ik meen het, ma.
Het is kalkoen en brood.
162
00:16:10,796 --> 00:16:12,966
Maak maar een dubbele voor hem.
163
00:16:13,092 --> 00:16:15,843
Om astronaut te worden,
heb je vlees nodig op je botten.
164
00:16:15,968 --> 00:16:19,722
Nee, dat is voorbij.
Nu draait alles om grafisch ontwerpen.
165
00:16:28,564 --> 00:16:31,502
Ik zou zweren dat we hem
in dat pak hebben begraven.
166
00:16:32,470 --> 00:16:35,863
Begraven? Wie?
-Je vader.
167
00:16:45,164 --> 00:16:48,083
...je helpen om terug
op eigen benen te staan.
168
00:18:18,132 --> 00:18:21,302
Het deken.
-Ik heb tonijnsalade gemaakt.
169
00:18:22,716 --> 00:18:24,759
Jij mag het dankgebed zeggen.
170
00:18:27,808 --> 00:18:30,886
Dat laten we de bossen vandaag doen.
Vooruit, ga zitten.
171
00:18:54,710 --> 00:18:57,619
Wat is dat? Matthew.
172
00:18:57,744 --> 00:19:02,633
Ik had een wonderlijke ervaring
en die wil ik met jullie delen.
173
00:19:03,329 --> 00:19:05,832
Weet je wat er in de Psalmen staat
over zelfmoord?
174
00:19:05,958 --> 00:19:08,168
Matthew.
-Het is in orde.
175
00:19:09,521 --> 00:19:10,935
Het is diefstal.
176
00:19:11,060 --> 00:19:14,313
Omdat je leven aan God toebehoort.
177
00:19:18,025 --> 00:19:21,570
Er was eens een Japans soldaat,
tijdens de tweede wereldoorlog.
178
00:19:21,696 --> 00:19:23,134
Zijn oversten zeiden hem...
179
00:19:23,260 --> 00:19:28,049
Wat er ook gebeurt, geef je niet over
maar pleeg zelfmoord.
180
00:19:28,827 --> 00:19:32,677
Dus verschuilde hij zich
op een eiland in de Filipijnen.
181
00:19:33,083 --> 00:19:36,927
Er vallen pamfletten uit de lucht die
hem vertellen dat de oorlog voorbij is.
182
00:19:37,115 --> 00:19:40,546
De keizer is dood. Zijn oversten ook.
Maar...
183
00:19:41,636 --> 00:19:43,053
hij gelooft ze niet.
184
00:19:43,731 --> 00:19:46,053
Hij blijft Roosevelt bestrijden tot 1974.
185
00:19:46,178 --> 00:19:48,989
Kom, we gaan naar huis.
Ik heb kip in de koelkast.
186
00:19:49,114 --> 00:19:50,972
Je kijkt...
187
00:19:51,517 --> 00:19:53,846
naar deze stad,
het lijden...
188
00:19:53,972 --> 00:19:57,230
en je vraagt je af, waar was God?
189
00:19:57,355 --> 00:20:00,242
Misschien vielen er pamfletten
maar je geloofde ze niet.
190
00:20:00,368 --> 00:20:01,963
Dus...
191
00:20:02,399 --> 00:20:06,094
reed ik naar de Walmart in Farmington...
192
00:20:06,220 --> 00:20:08,968
en ging het bos in
waar niemand het ooit hoeft op te ruimen.
193
00:20:09,094 --> 00:20:12,334
Ik zei tegen God
dat ik niet kon leven zonder bewijs.
194
00:20:13,932 --> 00:20:16,630
Toen duwde ik de loop in mijn oor,
op deze manier.
195
00:20:17,418 --> 00:20:19,336
Matthew.
196
00:20:23,006 --> 00:20:25,008
En toen hoorde ik het.
197
00:20:26,051 --> 00:20:27,316
Wat?
198
00:20:36,019 --> 00:20:37,604
God.
199
00:20:41,506 --> 00:20:43,216
Zijn stem.
200
00:20:47,222 --> 00:20:49,441
Ik denk dat we dokter Pierce moeten bellen.
201
00:20:49,567 --> 00:20:51,881
Dit heeft niets met
dokter Pierce te maken.
202
00:20:52,006 --> 00:20:55,122
Hij schraapte het uit me. Ik ben gezond.
-Enkel voor een scan.
203
00:20:55,248 --> 00:20:57,875
God helpt degenen die zichzelf helpen.
204
00:20:59,209 --> 00:21:02,171
Ze zeiden te letten op symptomen.
205
00:21:02,296 --> 00:21:06,392
Hoofdpijn. Suizingen in de oren.
-Dit was geen suizen.
206
00:21:07,334 --> 00:21:10,779
Saul hoorde het op weg naar Damascus.
Het sloeg hem tegen de grond.
207
00:21:10,905 --> 00:21:14,643
Toen hij weer opstond was hij
Saul niet meer. Hij was Paulus.
208
00:21:29,031 --> 00:21:31,116
Ik kan het nu horen.
209
00:21:33,076 --> 00:21:34,786
Jij ook?
210
00:21:38,207 --> 00:21:40,709
Dan blijven we hier in stilte zitten.
211
00:21:58,835 --> 00:22:02,590
Ik moet even wat werk afhandelen.
Zal het gaan voor een paar uur?
212
00:22:02,715 --> 00:22:04,174
Ja hoor.
213
00:22:04,316 --> 00:22:06,258
Voordeur open.
214
00:22:06,383 --> 00:22:10,183
Hoe zit dat
met al die ontbrekende stukken?
215
00:22:10,806 --> 00:22:12,126
Oma?
216
00:22:13,158 --> 00:22:15,536
Je hebt toch geen beroerte, h�?
217
00:22:22,668 --> 00:22:25,182
Als ik je iets vertel...
218
00:22:25,799 --> 00:22:28,426
zul je dan kunnen zwijgen?
219
00:22:33,310 --> 00:22:37,854
Ik kan verdwalen in het verleden.
Dit zijn mijn broodkruimels.
220
00:22:37,980 --> 00:22:43,635
Als ik een schaakstuk in de koelkast vind,
weet ik dat het nu is en niet toen.
221
00:22:45,150 --> 00:22:47,666
Zo vind ik de weg uit de bossen.
222
00:22:49,752 --> 00:22:55,266
Je denkt dat je oma stapelgek is.
-Nee. Jij bent een Tijdloper.
223
00:22:55,535 --> 00:23:00,582
Nooit gehoord van 'Catacomb Drifter'
of 'D For Destiny?'
224
00:23:07,756 --> 00:23:11,420
Er zijn twaalf levels, voorlopig.
225
00:23:12,139 --> 00:23:15,992
Ze blijven uitbreidingen maken.
226
00:23:17,150 --> 00:23:20,393
Ik heb het.
-Hoe kun je winnen?
227
00:23:20,518 --> 00:23:24,642
Het is niet echt een spel.
Het eindigt nooit.
228
00:23:25,064 --> 00:23:27,775
Maar Tijdlopers zijn het machtigst...
229
00:23:27,901 --> 00:23:31,092
omdat het de enige avatars zijn
die de doden echt kunnen doden.
230
00:23:31,321 --> 00:23:34,344
De doden zijn overal. Zie je?
231
00:23:36,368 --> 00:23:41,488
En je weet dat ze kwaad zijn,
omdat wij leven en zij niet.
232
00:23:41,831 --> 00:23:44,792
Je moet steeds opletten
want ze kunnen hun uiterlijk veranderen.
233
00:23:44,918 --> 00:23:47,503
Soms lijken ze zelfs op je bondgenoten.
234
00:23:48,838 --> 00:23:50,465
Kijk, daar gaat er weer ��n.
235
00:23:50,590 --> 00:23:52,832
De moeilijkheid is
dat niemand dood blijft...
236
00:23:52,957 --> 00:23:55,762
als je hen doodt,
tenzij je een Tijdloper bent.
237
00:23:55,887 --> 00:24:01,183
In theorie, kun jij je aartsvijand doden
en de hele tijdlijn herstellen.
238
00:24:03,712 --> 00:24:05,797
Maar je moet blijven opletten.
239
00:24:23,581 --> 00:24:26,084
Achterdeur open.
240
00:24:39,717 --> 00:24:41,177
Je bent terug.
241
00:24:45,770 --> 00:24:48,022
Ga slapen, Ruth.
242
00:24:55,280 --> 00:24:56,948
Maar een trompet zal schallen...
243
00:24:57,073 --> 00:25:00,940
en de doden zullen verrijzen, voor eeuwig
en we zullen allemaal...
244
00:25:01,065 --> 00:25:04,204
..en dit sterfelijk lichaam
wordt onsterfelijk.
245
00:25:09,389 --> 00:25:12,264
Nog meer nieuws over
de verdachte brandstichting...
246
00:25:12,389 --> 00:25:16,199
in het Juniper Hills Hospitaal,
nu al met 14 doden.
247
00:25:16,325 --> 00:25:18,553
De verdachte wordt
als gevaarlijk beschouwd.
248
00:25:18,678 --> 00:25:22,324
De politie gaf een foto vrij,
maar geen naam.
249
00:25:22,527 --> 00:25:26,066
Je ziet de vlammen uit het dak slaan.
250
00:25:26,478 --> 00:25:28,438
Matthew.
251
00:25:51,810 --> 00:25:54,063
Leef je of ben je dood?
252
00:25:54,411 --> 00:25:58,860
Al lang dood. Oude geschiedenis.
-Hoe heet jij?
253
00:25:58,986 --> 00:26:02,449
Die stoere wrekende meid uit G�sli's saga.
254
00:26:02,847 --> 00:26:06,307
Thordis.
-Jij bent echt de zoon van je moeder.
255
00:26:09,187 --> 00:26:10,980
Ik heb er ��n.
256
00:26:11,105 --> 00:26:13,566
Wie ben jij?
257
00:26:13,691 --> 00:26:16,319
Ik ben kleiner dan een theekop.
258
00:26:16,444 --> 00:26:20,573
Kleiner dan een theekop.
259
00:26:27,366 --> 00:26:30,118
Heb je je gebeden opgezegd?
260
00:26:34,471 --> 00:26:36,091
Echt waar?
261
00:26:41,604 --> 00:26:43,105
Goed zo.
262
00:26:52,102 --> 00:26:56,526
Daar is hij een beetje te oud voor, niet?
Kijken hoe jij een bad neemt?
263
00:26:56,869 --> 00:27:00,697
Dat deed hij niet.
Ik ben zijn moeder.
264
00:27:00,822 --> 00:27:03,241
Geen bloedverwant.
Dat is een verschil.
265
00:27:05,868 --> 00:27:08,471
Wat deed je met het pistool?
Ik wil het niet in huis.
266
00:27:08,597 --> 00:27:11,362
God helpt degenen die zichzelf helpen.
267
00:27:11,791 --> 00:27:14,797
Ik kan niet rekenen op de sheriff
om ons gezin te beschermen.
268
00:27:14,923 --> 00:27:16,945
Matthew.
-Bovenste lade in de kleerkast.
269
00:27:17,071 --> 00:27:21,047
Voor je zegt dat het onverantwoord is,
de kogels zitten achter slot en grendel.
270
00:27:22,716 --> 00:27:24,676
Hij zal ze nooit vinden.
271
00:27:47,493 --> 00:27:51,873
In theorie, kun je je aartsvijand doden
en de hele tijdlijn herstellen.
272
00:28:03,885 --> 00:28:07,330
De kogels zitten achter slot en grendel.
Hij zal ze nooit vinden.
273
00:29:00,733 --> 00:29:03,903
Is Henry hier?
-Nee.
274
00:29:05,904 --> 00:29:07,613
Mrs Deaver.
275
00:29:07,949 --> 00:29:11,146
Ik denk dat hij verloren gelopen is
of in de problemen geraakt.
276
00:29:11,271 --> 00:29:12,730
Ik moet hem vinden.
277
00:29:14,288 --> 00:29:16,582
Voordeur open.
278
00:29:16,707 --> 00:29:22,543
In welke tijd zijn we?
-Mrs Deaver, het is belangrijk.
279
00:29:23,256 --> 00:29:26,739
Ik denk dat er iets
vreselijks gaat gebeuren.
280
00:29:27,593 --> 00:29:29,458
Dat is al gebeurd.
281
00:29:30,069 --> 00:29:33,224
Ik zag je in mijn slaapkamer.
282
00:29:35,480 --> 00:29:37,535
Je was nog een jong meisje.
283
00:29:38,455 --> 00:29:40,082
Het spijt me.
284
00:29:41,834 --> 00:29:45,255
Het spijt me zo.
-Nee. Je deed wat juist was.
285
00:29:48,060 --> 00:29:50,155
Maar het bleef niet zo.
286
00:29:50,539 --> 00:29:55,190
Hij is terug.
In het heden, niet in het verleden.
287
00:29:55,316 --> 00:29:56,942
Maar ik ga het herstellen.
288
00:30:21,731 --> 00:30:26,965
Heb jij die foto
in de eetkamer gehangen?
289
00:30:27,979 --> 00:30:32,510
Daar hoort hij toch?
Ik vond hem in de schuur.
290
00:30:34,720 --> 00:30:36,126
Herinner jij je dit nog?
291
00:30:44,545 --> 00:30:46,338
Wie kocht het?
292
00:30:49,133 --> 00:30:50,711
Weet je dat niet?
293
00:30:51,724 --> 00:30:54,393
Ik wil weten of jij het weet.
294
00:30:59,018 --> 00:31:02,689
Je echtgenoot.
Dat speelde op je bruiloft.
295
00:31:36,524 --> 00:31:39,944
Boven. De oude brandkast.
296
00:31:42,960 --> 00:31:45,087
Wat is de code?
297
00:31:49,193 --> 00:31:50,630
Je verjaardag.
298
00:32:01,831 --> 00:32:05,084
Ik voel me licht in het hoofd.
299
00:32:07,503 --> 00:32:10,940
Wil je me iets te eten maken?
300
00:32:22,059 --> 00:32:24,353
Oma, wat doet hij hier?
301
00:32:26,647 --> 00:32:29,400
Wanneer was de laatste keer dat
ik je een cadeau kocht?
302
00:32:29,525 --> 00:32:31,861
Ik wil dat je de heuvel afloopt...
303
00:32:31,986 --> 00:32:35,003
een taxi neemt naar het
winkelcentrum in Chester's Mill...
304
00:32:35,129 --> 00:32:36,549
en de verloren tijd goedmaakt.
305
00:32:36,675 --> 00:32:39,160
Ik laat je liever niet alleen
met die kerel.
306
00:32:39,285 --> 00:32:41,912
Ik ben je oma.
Ik heb geen oppas nodig.
307
00:32:43,873 --> 00:32:45,333
Ga maar.
308
00:32:54,091 --> 00:32:55,873
Vooruit.
309
00:32:56,740 --> 00:32:59,211
Voordeur open.
310
00:33:09,148 --> 00:33:10,858
Waar is de jongen naartoe?
311
00:33:15,784 --> 00:33:18,225
Hij moet hier ergens zijn.
312
00:33:18,407 --> 00:33:21,367
Hij ging net de deur door.
Je was met hem aan het praten.
313
00:33:22,620 --> 00:33:24,080
Is dat zo?
314
00:33:26,707 --> 00:33:31,095
Waarom ga je niet even liggen,
als je duizelig bent?
315
00:33:31,221 --> 00:33:34,090
Goed idee.
-Op de sofa.
316
00:33:34,777 --> 00:33:38,803
Je kunt beter blijven waar ik
je kan zien, gelet op je conditie.
317
00:34:07,949 --> 00:34:11,954
Je haalt het wel.
Hoewel je ziek hoort te zijn...
318
00:34:12,079 --> 00:34:14,623
in de regen lopen zonder
jas of schoenen aan.
319
00:34:14,748 --> 00:34:19,660
Het is 37,1.
Dat is koorts, toch?
320
00:34:19,786 --> 00:34:22,152
Test of toets?
321
00:34:22,278 --> 00:34:26,199
Ik was lang genoeg leerkracht
om te weten hoe spijbelen eruit ziet.
322
00:34:29,096 --> 00:34:33,010
Wil je hem zeggen dat ik moet rusten?
323
00:34:34,434 --> 00:34:35,936
Tegen je vader?
324
00:34:36,978 --> 00:34:39,089
Hij houdt van je, Henry.
325
00:34:39,504 --> 00:34:41,214
Echt waar.
326
00:34:42,168 --> 00:34:44,290
Maar...
327
00:34:44,415 --> 00:34:47,324
hij was ziek voor jij
bij ons kwam wonen.
328
00:34:48,124 --> 00:34:50,366
Hij had vaak hoofdpijn...
329
00:34:50,734 --> 00:34:52,444
zag dingen die er niet waren.
330
00:34:52,858 --> 00:34:56,022
Dat heet glioom.
Een gezwel in de hersenen.
331
00:34:56,781 --> 00:34:58,700
Maar God heeft hem gered.
332
00:34:59,260 --> 00:35:02,920
Het is eng je vader te horen praten
over zichzelf iets aandoen...
333
00:35:03,123 --> 00:35:06,308
maar ik neem hem mee naar Boston
voor een scan en alles komt...
334
00:35:06,434 --> 00:35:09,376
Nee. Hij zal niet willen gaan.
335
00:35:10,762 --> 00:35:15,350
Hij zegt dat jij denkt dat hij
ziek is, maar dat hij dat niet is...
336
00:35:15,475 --> 00:35:20,439
omdat hij het anders
gewoon zou kunnen wegbidden.
337
00:35:23,400 --> 00:35:27,991
Wat deed je buiten,
in de regen zonder schoenen?
338
00:35:32,657 --> 00:35:34,928
Heeft je vader je naar buiten gestuurd?
339
00:35:35,503 --> 00:35:37,824
Alles in orde?
340
00:35:43,354 --> 00:35:48,091
Prima, alleen
dat Henry koorts heeft.
341
00:35:50,969 --> 00:35:52,345
Is dat zo?
342
00:35:58,924 --> 00:36:01,092
Wel, dan kun je beter rusten.
343
00:36:10,113 --> 00:36:12,282
Hij was het me aan het aanleren.
344
00:36:15,660 --> 00:36:17,637
Luister...
345
00:36:18,074 --> 00:36:20,580
zeg hem gewoon dat je het hoort...
346
00:36:20,892 --> 00:36:23,838
de stem van God
of wat dan ook.
347
00:36:24,754 --> 00:36:26,894
Vertel hem wat hij wil horen.
348
00:36:27,020 --> 00:36:30,990
Mevrouw Deaver.
Sorry voor het wachten.
349
00:36:43,020 --> 00:36:44,812
Schattig.
350
00:36:45,326 --> 00:36:48,122
Maar verloren huisdieren zijn
niet echt mijn afdeling.
351
00:36:50,818 --> 00:36:52,724
Henry is dol op die hond.
352
00:36:53,924 --> 00:36:56,218
Ze heeft geen medaille.
353
00:36:57,577 --> 00:36:59,871
Matthew kon niet tegen het getinkel.
354
00:37:03,009 --> 00:37:05,345
Ben je echt daarom hier?
355
00:37:08,384 --> 00:37:11,612
Wil je met je sheriff praten
of met je...
356
00:37:15,777 --> 00:37:17,820
Ik weet niet wat ik ben.
357
00:37:21,143 --> 00:37:22,935
Mijn vriend.
358
00:37:26,452 --> 00:37:28,494
Je zegt dat hij je nooit sloeg...
359
00:37:29,121 --> 00:37:31,486
dus is er geen wettige basis.
360
00:37:33,378 --> 00:37:35,171
Dat is de penning die spreekt.
361
00:37:39,679 --> 00:37:41,918
Als vriend...
362
00:37:43,763 --> 00:37:45,890
heb ik andere idee�n.
363
00:37:48,503 --> 00:37:50,766
Hoe zou dat overkomen?
364
00:37:51,241 --> 00:37:54,759
Vrouw van dominee begint
iets met weduwnaar-sheriff.
365
00:37:54,885 --> 00:37:58,272
Nee, niet in deze stad.
366
00:37:58,513 --> 00:38:00,765
Dat deze stad verrekt.
367
00:38:01,933 --> 00:38:04,311
Excuseer mijn taalgebruik.
368
00:38:09,263 --> 00:38:11,888
Ga een wegenkaart kopen.
369
00:38:12,341 --> 00:38:14,638
Zet je vinger waar je maar wilt.
370
00:38:14,821 --> 00:38:17,779
Texas. Vancouver.
371
00:38:17,949 --> 00:38:20,242
We beginnen opnieuw.
372
00:38:20,410 --> 00:38:23,081
Alan, ik kan niet vertrekken.
-Door Matthew?
373
00:38:23,589 --> 00:38:26,664
Je zei zelf dat hij niet de man is
waar je mee trouwde.
374
00:38:27,042 --> 00:38:29,252
Ik kan Henry niet achterlaten.
375
00:38:30,352 --> 00:38:32,687
Ik wil niet dat jij je zoon achterlaat.
376
00:38:33,235 --> 00:38:36,905
Je moet alleen een koffer pakken...
377
00:38:40,155 --> 00:38:45,060
Sorry, ik wist niet...
-Ik ging toch net weg.
378
00:38:45,185 --> 00:38:47,103
Bedankt, sheriff.
379
00:38:53,985 --> 00:38:56,571
Heb ik je ooit verteld
wat er met Puck gebeurd is?
380
00:38:56,696 --> 00:38:59,199
Matthew zei dat ze weggelopen was...
381
00:39:06,581 --> 00:39:11,126
maar ik vond een doos vergif bij
de vuilnis. Ik heb me altijd afgevraagd...
382
00:39:11,503 --> 00:39:12,921
Wat heeft hij gedaan?
383
00:39:28,243 --> 00:39:30,232
Puck.
384
00:39:32,274 --> 00:39:34,609
Eerder zag ik kalkoengieren...
385
00:39:34,734 --> 00:39:38,020
door de lucht cirkelen, achter het huis,
boven de bossen...
386
00:39:38,145 --> 00:39:41,756
maar ik was te laf om te gaan kijken.
De idee dat ze uiteen gepikt was...
387
00:39:41,881 --> 00:39:43,652
en niemand om haar te begraven.
388
00:40:02,637 --> 00:40:04,385
Goed doorbakken.
389
00:40:05,236 --> 00:40:07,225
Is dat niet hoe je ze graag hebt?
390
00:40:11,730 --> 00:40:14,983
Bedankt.
391
00:40:44,179 --> 00:40:46,431
Dit vond ik bij de vuilnis.
392
00:40:48,715 --> 00:40:50,803
Het is een slaapmiddel.
393
00:40:59,778 --> 00:41:02,430
God helpt degenen die zichzelf helpen.
394
00:41:26,054 --> 00:41:27,683
Het is beter zo.
395
00:41:29,140 --> 00:41:31,017
Wij twee.
396
00:41:35,320 --> 00:41:40,008
Toen ik jonger was, had ik elke avond
na het eten een ritueel.
397
00:41:41,061 --> 00:41:43,188
Weet je wat dat was?
398
00:41:45,831 --> 00:41:47,792
Je nam een bad.
399
00:41:50,078 --> 00:41:53,123
Waarom gaf ik dat ooit op?
400
00:41:55,593 --> 00:41:57,679
Ik kan het laten vollopen.
401
00:41:58,962 --> 00:42:00,984
Wil je dat doen?
402
00:42:51,973 --> 00:42:53,725
E�n.
403
00:42:57,854 --> 00:43:00,014
Twee�ntwintig.
404
00:43:02,942 --> 00:43:04,231
Veertig.
405
00:43:24,157 --> 00:43:26,978
Ruth.
Waar ben je?
406
00:43:29,302 --> 00:43:30,720
Ruth?
407
00:43:33,598 --> 00:43:35,600
Ruth, waar ben je?
408
00:43:38,561 --> 00:43:40,104
Waar ben je, Ruth?
409
00:43:47,352 --> 00:43:50,159
Ruth,
waar ben je?
410
00:43:51,953 --> 00:43:53,875
Ruth.
411
00:44:20,565 --> 00:44:23,859
Ruth? Waar ben je?
412
00:44:40,960 --> 00:44:43,030
Ben je daar?
413
00:45:01,606 --> 00:45:03,246
Wie ben jij?
414
00:45:06,648 --> 00:45:08,680
Ik ben kleiner dan een theekop.
415
00:45:24,462 --> 00:45:28,132
Je bent nog jong.
Je zult hertrouwen.
416
00:46:01,499 --> 00:46:03,501
Het was een prachtige bruiloft.
417
00:46:24,477 --> 00:46:27,138
Ik wil niet dat jij je zoon achterlaat.
418
00:46:28,401 --> 00:46:31,487
Je moet alleen een koffer pakken.
419
00:46:45,042 --> 00:46:48,838
Ga bij hem weg.
Ga gewoon bij hem weg.
420
00:46:57,805 --> 00:47:02,309
Alsjeblieft.
Ga gewoon bij hem weg.
421
00:47:46,604 --> 00:47:48,126
Ruth?
422
00:48:00,117 --> 00:48:01,786
Alan.
423
00:48:03,374 --> 00:48:05,375
Wie is daar binnen?
424
00:48:06,195 --> 00:48:08,024
Ben ik dat?
425
00:48:10,753 --> 00:48:12,538
Het spijt me zo.
426
00:48:46,539 --> 00:48:51,156
Waar zijn jullie in godsnaam geweest?
Ik werd wakker en jullie waren weg.
427
00:48:52,239 --> 00:48:55,349
Hij heeft koorts, Matthew.
Buiten zal hij sterven.
428
00:48:55,631 --> 00:48:56,841
Kom mee slapen, Ruth.
429
00:48:57,883 --> 00:48:59,677
Dit eindigt nu.
430
00:48:59,802 --> 00:49:02,346
Morgenvroeg gaan we naar dokter Vargas.
431
00:49:02,471 --> 00:49:06,392
Wat je ook dacht buiten te horen...
-Henry hoorde het ook.
432
00:49:09,386 --> 00:49:10,596
Is hij ziek?
433
00:49:12,690 --> 00:49:15,704
Hij vertelde je wat je wilde horen
omdat ik hem dat opdroeg.
434
00:49:15,830 --> 00:49:20,197
Als ik wist dat je hem midden in de nacht
zou meeslepen op jacht naar wat dan ook...
435
00:49:24,535 --> 00:49:25,828
Is dat zo?
436
00:49:27,433 --> 00:49:29,895
Weet je wat een valse getuigenis is?
437
00:49:30,207 --> 00:49:33,776
Ja, je moest liegen van je moeder, of ja...
-Ik hoorde het.
438
00:49:35,363 --> 00:49:36,674
Henry.
439
00:49:36,800 --> 00:49:38,632
Flinke vent.
-Henry.
440
00:49:38,757 --> 00:49:40,935
Ga naar je kamer.
-Vertel hem de waarheid.
441
00:49:41,061 --> 00:49:44,006
Jij moet mij niet beschermen,
ik moet jou beschermen.
442
00:49:44,132 --> 00:49:46,762
Je zou het ook horen,
als je wist hoe te luisteren.
443
00:49:46,888 --> 00:49:50,825
Jij hebt de hond gedood, niet?
Ik weet dat jij het was.
444
00:49:51,079 --> 00:49:54,729
Ik kan veel verdragen
maar ik laat je Henry geen pijn doen.
445
00:49:55,263 --> 00:49:57,932
Ik neem hem mee. Vanavond.
446
00:49:58,975 --> 00:50:01,436
Mijn koffer is gepakt.
447
00:50:04,561 --> 00:50:06,355
Nee, dat doe je niet.
448
00:50:07,369 --> 00:50:09,538
Dat doe je nooit.
449
00:50:11,749 --> 00:50:14,790
Wat bedoel je?
-Wie is dokter Vargas?
450
00:50:15,228 --> 00:50:16,719
Wat?
451
00:50:16,977 --> 00:50:20,493
We gaan morgen naar dokter Vargas.
Wie is dokter Vargas?
452
00:50:22,126 --> 00:50:25,602
Iemand gaf haar anjers.
Weet je dat nog?
453
00:50:27,274 --> 00:50:30,142
Ze is een... hoe noem je dat?
454
00:50:30,267 --> 00:50:31,930
Neuroloog.
-Neuroloog.
455
00:50:32,056 --> 00:50:35,727
Van jou, niet van mij. En je kunt niet
vertrekken omdat je het niet deed.
456
00:50:38,790 --> 00:50:41,711
En je kunt niet vertrekken
omdat je het niet deed.
457
00:50:41,837 --> 00:50:45,449
Je bent ziek, Matthew.
Je bent je gevoel voor realiteit kwijt.
458
00:50:45,574 --> 00:50:48,744
Zegt de vrouw die ruzie maakt
met haar overleden man.
459
00:50:51,136 --> 00:50:53,283
Waarom vraag je me niet
wat je echt wilt...
460
00:50:53,409 --> 00:50:55,878
Waarom vraag je me niet
wat je echt wilt weten?
461
00:50:57,562 --> 00:50:59,741
Waar zijn de kogels?
462
00:50:59,866 --> 00:51:02,732
Ik kan je niet helpen
omdat ik mezelf niet ben, maar jou.
463
00:51:02,858 --> 00:51:04,272
En dat herinner jij je niet.
464
00:51:05,135 --> 00:51:08,669
Ik had het pistool moeten pakken
en je in je slaap neerschieten.
465
00:51:08,794 --> 00:51:11,331
Waarom?
-Om onze zoon te beschermen.
466
00:51:11,457 --> 00:51:12,804
Daar is het wat laat voor.
467
00:51:12,930 --> 00:51:15,646
Wat deed je ooit voor Henry?
Niets, want je was te laf.
468
00:51:15,771 --> 00:51:18,192
Ik heb een koffer gepakt.
-En weer uitgepakt.
469
00:51:18,318 --> 00:51:21,655
Kleren terug in de lades,
pistool in de linnenkast.
470
00:51:27,931 --> 00:51:29,432
Wat?
471
00:51:30,744 --> 00:51:33,622
Ik heb de kogels ingepakt.
472
00:51:35,966 --> 00:51:38,583
Ik heb ze nooit uitgepakt.
473
00:52:41,695 --> 00:52:45,070
Weet je wat een valse getuigenis is?
474
00:52:45,593 --> 00:52:48,697
Hij was Paulus.
Paulus, niet Saul.
475
00:52:48,822 --> 00:52:52,326
Omdat je leven toebehoort
aan God... toebehoort aan God.
476
00:52:52,451 --> 00:52:55,520
Voor je zegt dat het onverantwoord is,
de kogels zitten opgesloten.
477
00:52:55,646 --> 00:52:58,248
Hij zal ze nooit vinden.
De kogels zitten opgesloten.
478
00:52:58,373 --> 00:53:01,037
Maar ik kan je niet helpen,
omdat ik mezelf niet ben.
479
00:53:02,720 --> 00:53:04,893
Het was geen suizen...
een prachtervaring...
480
00:53:05,018 --> 00:53:07,916
Je zou het ook horen
als je wist hoe te luisteren.
481
00:53:08,617 --> 00:53:12,929
Wat heb jij ooit voor Henry gedaan?
Niets, want je was te laf.
482
00:56:20,758 --> 00:56:22,308
Ruth.
483
00:56:23,258 --> 00:56:25,551
Ik ben het, Alan.
484
00:56:25,702 --> 00:56:29,879
Ik ben al een paar maanden
terug uit New Hampshire.
485
00:56:30,015 --> 00:56:32,391
Misschien wist je dat.
486
00:56:35,041 --> 00:56:37,235
Del Bonsant belde...
487
00:56:37,361 --> 00:56:40,657
en zei dat hij schoten hoorde
op North Prospect.
488
00:56:40,783 --> 00:56:42,640
Al was ik dood en begraven...
489
00:56:42,765 --> 00:56:45,599
mensen zouden me nog bellen
als ze politie nodig hadden.
490
00:56:46,100 --> 00:56:51,967
Dus ik dacht, ik ga maar kijken
of je er ��n nodig hebt.
491
00:56:54,177 --> 00:56:55,804
Een flik.
492
00:57:00,992 --> 00:57:02,822
Ruth.
493
00:57:03,119 --> 00:57:05,204
Het komt door jou.
494
00:57:10,877 --> 00:57:13,046
Daarom kwam ik terug.
495
00:57:14,088 --> 00:57:19,302
Ik weet dat het niet eerlijk is
je hiermee te belasten na al die jaren...
496
00:57:19,427 --> 00:57:23,476
en als je wilt dat ik ga,
vertrek ik meteen.
497
00:57:23,602 --> 00:57:26,461
Nee, alsjeblieft.
Ga niet weg.
498
00:57:28,269 --> 00:57:30,271
Ga alsjeblieft niet weg.
499
00:57:34,522 --> 00:57:36,650
Ik ga nergens naartoe.
500
00:57:52,000 --> 00:57:57,000
Vertaling: Dweez
Revisie: pvdc - Sync: Stevo
38309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.