All language subtitles for Castle.Rock.S01E07.The.Queen.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:04,776 Waar is hij? Mijn vader. 2 00:00:04,902 --> 00:00:09,057 Ze verplaatsten hem naar een terrein in Bangor bij het vliegveld. 3 00:00:09,183 --> 00:00:13,548 Wist ze wel wat ze ondertekende? Waar heb je nog voor getekend, Alan? 4 00:00:14,883 --> 00:00:16,426 De lakens. 5 00:00:18,638 --> 00:00:21,767 Je moeder zette eten voor de zwerfhond in de buurt. 6 00:00:21,893 --> 00:00:24,643 We begroeven hem op nieuwjaar. Truck. 7 00:00:24,768 --> 00:00:29,213 Het is net of ik een boek open waar iemand alle bladzijden uittrok... 8 00:00:29,830 --> 00:00:31,982 en herschikte. 9 00:00:33,860 --> 00:00:36,404 Ik kocht een ring voor haar in '91. 10 00:00:36,529 --> 00:00:39,574 Ik kwam terug. Toen werd ik opgeroepen. 11 00:00:39,699 --> 00:00:42,577 Iemand had schoten gehoord in het huis van je moeder. 12 00:00:42,702 --> 00:00:45,457 Schoten? -Je moeder kwam naar de deur... 13 00:00:45,582 --> 00:00:49,626 sloeg haar armen om me heen en smeekte me om niet weg te gaan. 14 00:00:49,751 --> 00:00:53,441 Als ik je iets vertel, kun jij dan je mond houden? 15 00:00:54,172 --> 00:00:59,183 Het leven ging vroeger ��n richting uit, maar ik raakte de weg kwijt. 16 00:00:59,901 --> 00:01:04,252 De neuroloog zei dat ik iets moest vinden om ermee om te gaan. 17 00:01:04,378 --> 00:01:06,268 E�n voor elke kamer in het huis. 18 00:01:11,343 --> 00:01:13,108 Je bent terug. 19 00:01:14,569 --> 00:01:16,186 Ruth. 20 00:01:18,810 --> 00:01:22,661 Ruthie? 21 00:02:14,538 --> 00:02:17,923 Volgens een dame op het internet werden ze gemaakt door Vikingen... 22 00:02:18,048 --> 00:02:20,926 dus ik dacht... -De Lewis schaakstukken. 23 00:02:21,051 --> 00:02:24,674 De originelen werden gesneden uit walrusivoor... 24 00:02:24,800 --> 00:02:28,510 door de vrouw van een priester, Margaret de Adroit. 25 00:02:28,636 --> 00:02:31,186 Je bent nog steeds de slimste persoon die ik ken. 26 00:02:31,311 --> 00:02:33,741 Slim genoeg om te weten wat jij van plan bent. 27 00:02:33,867 --> 00:02:36,578 Kom. Nee, langshier. 28 00:02:37,734 --> 00:02:43,572 Wat leerde het internet je nog meer? Dat schaken goed is tegen dementie? 29 00:02:46,117 --> 00:02:48,745 Hebben we champagne in huis? 30 00:02:48,870 --> 00:02:51,602 Nog een laatste update. Als je vandaag onderweg bent... 31 00:02:51,727 --> 00:02:55,249 maak dan geen gebruik van de snelweg van Portland naar Augusta. 32 00:02:55,418 --> 00:02:57,544 Waar ga jij naartoe? 33 00:02:57,921 --> 00:03:01,257 Ik liet me gaan aan Japanse steaks van dertig dollar. 34 00:03:02,717 --> 00:03:04,303 Wat is er? -Niets. 35 00:03:04,429 --> 00:03:06,972 Ik ben zo terug. Zet alvast de schaakstukken klaar. 36 00:03:07,097 --> 00:03:09,724 Na het eten mag je me afmaken. 37 00:03:26,908 --> 00:03:30,203 Ruthie, wacht binnen. 38 00:03:32,100 --> 00:03:34,727 Heb je de dierenarts gebeld? 39 00:03:35,959 --> 00:03:37,526 De kliniek? 40 00:03:37,652 --> 00:03:41,206 Die op South Reserve? -Hij heeft geen dierenarts meer nodig. 41 00:03:43,030 --> 00:03:45,032 Die tevenzoon kwam uit het niets. 42 00:03:49,167 --> 00:03:52,425 Zij. -Mevrouw? 43 00:03:52,976 --> 00:03:55,687 Zij is geen zoon van een teef. Zij is een teef. 44 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 Gaan we ergens naartoe? 45 00:04:22,966 --> 00:04:24,801 Het is voor Puck. 46 00:04:28,470 --> 00:04:31,166 Puck was de hond van je zoon. 47 00:04:31,777 --> 00:04:36,253 Hij legde dode eekhoorns op je kussen zoals muntjes, weet je nog? 48 00:04:36,765 --> 00:04:40,440 Die hond daar buiten is gewoon een zwerver. 49 00:04:43,026 --> 00:04:45,028 Dat weet ik. 50 00:04:47,030 --> 00:04:50,867 Vertelde ik je ooit wat er met Puck gebeurd is? 51 00:04:54,762 --> 00:04:57,644 Ik kwam thuis op een dag en... 52 00:04:58,625 --> 00:05:00,793 ze was gewoon weg. 53 00:05:04,351 --> 00:05:08,073 Matthew zei dat ze waarschijnlijk weggelopen was... 54 00:05:08,301 --> 00:05:11,801 maar ik vond een doos vergif bij het huisvuil. 55 00:05:11,942 --> 00:05:13,723 Je hebt er geen idee van. 56 00:05:13,848 --> 00:05:17,227 Van wat? -Waartoe hij in staat was. 57 00:05:18,811 --> 00:05:22,062 Eerder had ik kalkoengieren... 58 00:05:22,190 --> 00:05:26,111 door de lucht zien cirkelen, achter het huis, boven de bossen... 59 00:05:26,236 --> 00:05:29,113 maar ik was te laf om te gaan kijken. 60 00:05:32,158 --> 00:05:36,120 De gedachte dat ze uiteen werd gepikt, met niemand om haar te begraven. 61 00:05:38,957 --> 00:05:42,794 Denk je dat ��n hond begraven de schuld voor die andere inlost? 62 00:06:18,196 --> 00:06:19,956 Puck. 63 00:06:42,770 --> 00:06:46,389 Dat kan niet zonder onze toelating. -Je moeder gaf die. 64 00:06:46,514 --> 00:06:49,432 En niemand dacht eraan om mij te bellen? 65 00:06:50,113 --> 00:06:52,449 Wist ze wel wat ze tekende? 66 00:06:53,180 --> 00:06:54,813 Jij tekende voor haar. 67 00:06:54,938 --> 00:06:58,202 Ik diende ook de schadeclaim in voor haar. 68 00:07:02,408 --> 00:07:04,786 Waar tekende je nog meer voor, Alan? 69 00:07:14,507 --> 00:07:16,383 De lakens. 70 00:08:06,813 --> 00:08:10,233 Goed schat, bijna klaar. 71 00:08:11,565 --> 00:08:15,150 Daarnet las ik een reeks woorden voor en vroeg je om ze te herhalen. 72 00:08:15,276 --> 00:08:17,291 Wil je ze nu voor me herhalen? 73 00:08:17,657 --> 00:08:19,750 In om het even welke volgorde. 74 00:08:24,823 --> 00:08:26,980 Iemand stuurde je bloemen. 75 00:08:27,348 --> 00:08:29,980 De muis rende naar boven langs de... 76 00:08:30,106 --> 00:08:33,630 Geen hints. -Geef er haar ��n en alles komt terug. 77 00:08:34,018 --> 00:08:37,427 Alsjeblieft, meneer. Wilt u even buiten wachten? 78 00:08:37,552 --> 00:08:39,470 Liever niet. Schat... 79 00:08:39,595 --> 00:08:42,515 weet je hoe neerbuigend dat klinkt? 80 00:08:42,640 --> 00:08:45,183 Ze heeft een brein dat zo groot is als Portland. 81 00:08:48,771 --> 00:08:52,483 Maar het is niet gezond, Alan. Alzheimer. 82 00:08:54,402 --> 00:08:57,322 Waarom wil niemand dat woord gebruiken? 83 00:08:57,447 --> 00:09:00,533 Er kan niet getest worden op Alzheimer. 84 00:09:00,658 --> 00:09:02,537 Pas na de dood wordt het bevestigd... 85 00:09:02,663 --> 00:09:05,919 door onderzoek van de hersenen op onregelmatigheden en andere tekens. 86 00:09:06,045 --> 00:09:09,862 Na de dood? Kom, we zijn hier weg. We gaan naar Darden. 87 00:09:10,566 --> 00:09:14,055 Hoe we het ook noemen, het gaat maar ��n richting uit. 88 00:09:14,181 --> 00:09:17,508 Hogere hersenfuncties worden steeds moeilijker... 89 00:09:17,953 --> 00:09:20,678 redeneren, oordelen, 90 00:09:20,803 --> 00:09:24,751 geld beheren, autorijden, plannen en problemen oplossen... 91 00:09:25,137 --> 00:09:27,453 verwarring over tijd en ruimte. 92 00:09:27,844 --> 00:09:30,555 Verwarring over tijd en ruimte. 93 00:09:32,148 --> 00:09:33,537 Ze maakt uitschuivers. 94 00:09:33,663 --> 00:09:38,279 En lezen en het gezicht van mijn eigen zoon. 95 00:09:40,968 --> 00:09:43,483 We kunnen medicatie geven tegen de angst... 96 00:09:43,609 --> 00:09:47,467 en je helpen om systemen te ontwikkelen, mechanismen om ermee om te gaan. 97 00:09:47,593 --> 00:09:49,453 Maar gezien het incident... 98 00:09:49,707 --> 00:09:53,169 is het tijd om andere regelingen te treffen. 99 00:10:00,615 --> 00:10:03,680 Luister, die hersendokter... 100 00:10:03,805 --> 00:10:07,684 het maakt niet uit hoeveel diploma's ze aan haar muur heeft hangen... 101 00:10:07,809 --> 00:10:10,829 Let op je woorden. 102 00:10:10,954 --> 00:10:15,775 Na veertien jaar klopte ik op die deur. Weet je nog wat jij zei? 103 00:10:18,820 --> 00:10:20,071 Ga niet weg. 104 00:10:21,525 --> 00:10:24,400 Zie je wel? Het zit daar nog steeds allemaal in. 105 00:10:26,829 --> 00:10:30,327 Strakt moet ik wat zaken gaan regelen. 106 00:10:30,452 --> 00:10:35,795 Als ik terugkom, ga ik nergens heen en jij ook niet. 107 00:10:35,920 --> 00:10:38,769 We gaan je weer zo goed als nieuw maken. 108 00:10:41,008 --> 00:10:43,886 Ik heb enkel een kader nodig, dat is alles. 109 00:11:50,499 --> 00:11:53,039 Ze zullen de weg naar huis niet terugvinden... 110 00:11:53,164 --> 00:11:57,335 en dan zijn we van hen verlost. Dat wil ik niet, zei de man. 111 00:11:57,460 --> 00:12:01,631 Hoe kan ik mijn eigen kinderen in het bos achterlaten? 112 00:12:01,756 --> 00:12:04,926 Wilde dieren zullen hen verscheuren. 113 00:12:10,096 --> 00:12:14,502 Dommerik, zei de vrouw, dan zullen we alle vier verhongeren. 114 00:12:14,936 --> 00:12:20,593 De slimme jongen vulde zijn jaszakken met kiezels, helemaal vol. 115 00:12:20,720 --> 00:12:24,000 Die kiezels zou hij gebruiken om een spoor in het bos te leggen. 116 00:12:24,126 --> 00:12:27,156 Ouder dan hij wanneer was? -Ooit. 117 00:12:30,743 --> 00:12:32,712 Ben je daarom hier? 118 00:12:34,087 --> 00:12:37,947 Ik dacht aan toen je zeven werd. 119 00:12:38,283 --> 00:12:41,170 Ik had een grote kom boterglazuur gemaakt. 120 00:12:41,295 --> 00:12:44,019 Dat was voor we wisten van je lactose-allergie. 121 00:12:44,760 --> 00:12:47,940 Nooit een cake sneller zien verdwijnen en terugkeren. 122 00:12:49,401 --> 00:12:51,528 Dat weet je wellicht niet meer. 123 00:13:06,077 --> 00:13:08,002 Goochelen, les ��n. 124 00:13:08,448 --> 00:13:13,109 Dit heet de Tourniquet. 125 00:13:16,122 --> 00:13:19,266 Dit heet palmen. 126 00:13:20,235 --> 00:13:23,273 Ofwel hou je het vast met de plooien in je palm... 127 00:13:23,399 --> 00:13:26,265 maar ik verkies een duimpalm. 128 00:13:26,390 --> 00:13:29,146 Waarom klinken alle goocheltrucs zo pornografisch? 129 00:13:29,272 --> 00:13:32,186 Weet ik niet, misschien omdat ze bedacht zijn door maagden. 130 00:13:32,312 --> 00:13:34,834 Probeer maar eens. Vooruit, doe maar. 131 00:13:37,435 --> 00:13:40,021 Steek je... Je houdt hem met je duim... 132 00:13:40,146 --> 00:13:43,537 en laat hem daarna voorzichtig hierin vallen. 133 00:13:45,299 --> 00:13:49,303 Geweldig, je hebt het door. 134 00:13:49,463 --> 00:13:51,656 Je kunt de Tourniquet. 135 00:13:51,782 --> 00:13:56,829 Nu moet je alleen nog werken aan palmen. -Nee, geen palmen. 136 00:14:01,502 --> 00:14:02,909 Ma? 137 00:14:05,494 --> 00:14:07,287 Ik bracht een lifter mee. 138 00:14:07,413 --> 00:14:10,551 Kom hier en geef me een knuffel. 139 00:14:10,942 --> 00:14:12,861 Moet je jou zien. 140 00:14:19,405 --> 00:14:21,561 Hoe oud is die kalkoen? 141 00:14:22,343 --> 00:14:25,702 Ze groeven hem dus op om hem daarna terug te begraven. 142 00:14:26,139 --> 00:14:29,361 Is dat de gewoonte hier? -Vraag dat maar aan je vader. 143 00:14:32,198 --> 00:14:34,523 Voorwaar, ik zal jullie een mysterie vertellen. 144 00:14:34,649 --> 00:14:37,475 Niet allen zullen ontslapen, maar wel allemaal anders zijn... 145 00:14:37,601 --> 00:14:42,792 in een flits, een oogwenk bij de laatste trompet. 146 00:14:42,917 --> 00:14:46,253 Want de trompet zal schallen en de doden zullen verrijzen... 147 00:14:46,378 --> 00:14:50,216 voor eeuwig, en we zullen allemaal anders zijn. 148 00:14:50,341 --> 00:14:53,354 Want dit verderfelijke lichaam moet onverderfelijk worden... 149 00:14:53,480 --> 00:14:57,181 en dit sterfelijke lichaam zal onsterfelijke zijn. 150 00:14:57,306 --> 00:14:59,517 Als het verderfelijke onverderfelijk wordt... 151 00:14:59,642 --> 00:15:03,270 en het sterfelijke onsterfelijk, dan... 152 00:15:07,274 --> 00:15:10,475 zal geschieden wat geschreven is... 153 00:15:11,755 --> 00:15:16,617 De dood gaat op in de overwinning. 154 00:15:30,214 --> 00:15:34,133 Hymne 114. O God, onze hulp doorheen de tijd. 155 00:15:48,369 --> 00:15:50,646 ..gaat op in de overwinning. 156 00:15:50,901 --> 00:15:53,070 Diepzinnig. 157 00:15:54,613 --> 00:15:57,158 Ma, ik zorg voor de lunch. 158 00:15:57,283 --> 00:16:00,911 Jij moet rusten. -Ik dacht dat je daar alleen was. 159 00:16:01,036 --> 00:16:04,081 Voor wie zijn al die folders? -De kerk drukte ze. 160 00:16:04,206 --> 00:16:06,843 Ze zullen heel wat moeten recycleren. 161 00:16:08,006 --> 00:16:10,671 Ik meen het, ma. Het is kalkoen en brood. 162 00:16:10,796 --> 00:16:12,966 Maak maar een dubbele voor hem. 163 00:16:13,092 --> 00:16:15,843 Om astronaut te worden, heb je vlees nodig op je botten. 164 00:16:15,968 --> 00:16:19,722 Nee, dat is voorbij. Nu draait alles om grafisch ontwerpen. 165 00:16:28,564 --> 00:16:31,502 Ik zou zweren dat we hem in dat pak hebben begraven. 166 00:16:32,470 --> 00:16:35,863 Begraven? Wie? -Je vader. 167 00:16:45,164 --> 00:16:48,083 ...je helpen om terug op eigen benen te staan. 168 00:18:18,132 --> 00:18:21,302 Het deken. -Ik heb tonijnsalade gemaakt. 169 00:18:22,716 --> 00:18:24,759 Jij mag het dankgebed zeggen. 170 00:18:27,808 --> 00:18:30,886 Dat laten we de bossen vandaag doen. Vooruit, ga zitten. 171 00:18:54,710 --> 00:18:57,619 Wat is dat? Matthew. 172 00:18:57,744 --> 00:19:02,633 Ik had een wonderlijke ervaring en die wil ik met jullie delen. 173 00:19:03,329 --> 00:19:05,832 Weet je wat er in de Psalmen staat over zelfmoord? 174 00:19:05,958 --> 00:19:08,168 Matthew. -Het is in orde. 175 00:19:09,521 --> 00:19:10,935 Het is diefstal. 176 00:19:11,060 --> 00:19:14,313 Omdat je leven aan God toebehoort. 177 00:19:18,025 --> 00:19:21,570 Er was eens een Japans soldaat, tijdens de tweede wereldoorlog. 178 00:19:21,696 --> 00:19:23,134 Zijn oversten zeiden hem... 179 00:19:23,260 --> 00:19:28,049 Wat er ook gebeurt, geef je niet over maar pleeg zelfmoord. 180 00:19:28,827 --> 00:19:32,677 Dus verschuilde hij zich op een eiland in de Filipijnen. 181 00:19:33,083 --> 00:19:36,927 Er vallen pamfletten uit de lucht die hem vertellen dat de oorlog voorbij is. 182 00:19:37,115 --> 00:19:40,546 De keizer is dood. Zijn oversten ook. Maar... 183 00:19:41,636 --> 00:19:43,053 hij gelooft ze niet. 184 00:19:43,731 --> 00:19:46,053 Hij blijft Roosevelt bestrijden tot 1974. 185 00:19:46,178 --> 00:19:48,989 Kom, we gaan naar huis. Ik heb kip in de koelkast. 186 00:19:49,114 --> 00:19:50,972 Je kijkt... 187 00:19:51,517 --> 00:19:53,846 naar deze stad, het lijden... 188 00:19:53,972 --> 00:19:57,230 en je vraagt je af, waar was God? 189 00:19:57,355 --> 00:20:00,242 Misschien vielen er pamfletten maar je geloofde ze niet. 190 00:20:00,368 --> 00:20:01,963 Dus... 191 00:20:02,399 --> 00:20:06,094 reed ik naar de Walmart in Farmington... 192 00:20:06,220 --> 00:20:08,968 en ging het bos in waar niemand het ooit hoeft op te ruimen. 193 00:20:09,094 --> 00:20:12,334 Ik zei tegen God dat ik niet kon leven zonder bewijs. 194 00:20:13,932 --> 00:20:16,630 Toen duwde ik de loop in mijn oor, op deze manier. 195 00:20:17,418 --> 00:20:19,336 Matthew. 196 00:20:23,006 --> 00:20:25,008 En toen hoorde ik het. 197 00:20:26,051 --> 00:20:27,316 Wat? 198 00:20:36,019 --> 00:20:37,604 God. 199 00:20:41,506 --> 00:20:43,216 Zijn stem. 200 00:20:47,222 --> 00:20:49,441 Ik denk dat we dokter Pierce moeten bellen. 201 00:20:49,567 --> 00:20:51,881 Dit heeft niets met dokter Pierce te maken. 202 00:20:52,006 --> 00:20:55,122 Hij schraapte het uit me. Ik ben gezond. -Enkel voor een scan. 203 00:20:55,248 --> 00:20:57,875 God helpt degenen die zichzelf helpen. 204 00:20:59,209 --> 00:21:02,171 Ze zeiden te letten op symptomen. 205 00:21:02,296 --> 00:21:06,392 Hoofdpijn. Suizingen in de oren. -Dit was geen suizen. 206 00:21:07,334 --> 00:21:10,779 Saul hoorde het op weg naar Damascus. Het sloeg hem tegen de grond. 207 00:21:10,905 --> 00:21:14,643 Toen hij weer opstond was hij Saul niet meer. Hij was Paulus. 208 00:21:29,031 --> 00:21:31,116 Ik kan het nu horen. 209 00:21:33,076 --> 00:21:34,786 Jij ook? 210 00:21:38,207 --> 00:21:40,709 Dan blijven we hier in stilte zitten. 211 00:21:58,835 --> 00:22:02,590 Ik moet even wat werk afhandelen. Zal het gaan voor een paar uur? 212 00:22:02,715 --> 00:22:04,174 Ja hoor. 213 00:22:04,316 --> 00:22:06,258 Voordeur open. 214 00:22:06,383 --> 00:22:10,183 Hoe zit dat met al die ontbrekende stukken? 215 00:22:10,806 --> 00:22:12,126 Oma? 216 00:22:13,158 --> 00:22:15,536 Je hebt toch geen beroerte, h�? 217 00:22:22,668 --> 00:22:25,182 Als ik je iets vertel... 218 00:22:25,799 --> 00:22:28,426 zul je dan kunnen zwijgen? 219 00:22:33,310 --> 00:22:37,854 Ik kan verdwalen in het verleden. Dit zijn mijn broodkruimels. 220 00:22:37,980 --> 00:22:43,635 Als ik een schaakstuk in de koelkast vind, weet ik dat het nu is en niet toen. 221 00:22:45,150 --> 00:22:47,666 Zo vind ik de weg uit de bossen. 222 00:22:49,752 --> 00:22:55,266 Je denkt dat je oma stapelgek is. -Nee. Jij bent een Tijdloper. 223 00:22:55,535 --> 00:23:00,582 Nooit gehoord van 'Catacomb Drifter' of 'D For Destiny?' 224 00:23:07,756 --> 00:23:11,420 Er zijn twaalf levels, voorlopig. 225 00:23:12,139 --> 00:23:15,992 Ze blijven uitbreidingen maken. 226 00:23:17,150 --> 00:23:20,393 Ik heb het. -Hoe kun je winnen? 227 00:23:20,518 --> 00:23:24,642 Het is niet echt een spel. Het eindigt nooit. 228 00:23:25,064 --> 00:23:27,775 Maar Tijdlopers zijn het machtigst... 229 00:23:27,901 --> 00:23:31,092 omdat het de enige avatars zijn die de doden echt kunnen doden. 230 00:23:31,321 --> 00:23:34,344 De doden zijn overal. Zie je? 231 00:23:36,368 --> 00:23:41,488 En je weet dat ze kwaad zijn, omdat wij leven en zij niet. 232 00:23:41,831 --> 00:23:44,792 Je moet steeds opletten want ze kunnen hun uiterlijk veranderen. 233 00:23:44,918 --> 00:23:47,503 Soms lijken ze zelfs op je bondgenoten. 234 00:23:48,838 --> 00:23:50,465 Kijk, daar gaat er weer ��n. 235 00:23:50,590 --> 00:23:52,832 De moeilijkheid is dat niemand dood blijft... 236 00:23:52,957 --> 00:23:55,762 als je hen doodt, tenzij je een Tijdloper bent. 237 00:23:55,887 --> 00:24:01,183 In theorie, kun jij je aartsvijand doden en de hele tijdlijn herstellen. 238 00:24:03,712 --> 00:24:05,797 Maar je moet blijven opletten. 239 00:24:23,581 --> 00:24:26,084 Achterdeur open. 240 00:24:39,717 --> 00:24:41,177 Je bent terug. 241 00:24:45,770 --> 00:24:48,022 Ga slapen, Ruth. 242 00:24:55,280 --> 00:24:56,948 Maar een trompet zal schallen... 243 00:24:57,073 --> 00:25:00,940 en de doden zullen verrijzen, voor eeuwig en we zullen allemaal... 244 00:25:01,065 --> 00:25:04,204 ..en dit sterfelijk lichaam wordt onsterfelijk. 245 00:25:09,389 --> 00:25:12,264 Nog meer nieuws over de verdachte brandstichting... 246 00:25:12,389 --> 00:25:16,199 in het Juniper Hills Hospitaal, nu al met 14 doden. 247 00:25:16,325 --> 00:25:18,553 De verdachte wordt als gevaarlijk beschouwd. 248 00:25:18,678 --> 00:25:22,324 De politie gaf een foto vrij, maar geen naam. 249 00:25:22,527 --> 00:25:26,066 Je ziet de vlammen uit het dak slaan. 250 00:25:26,478 --> 00:25:28,438 Matthew. 251 00:25:51,810 --> 00:25:54,063 Leef je of ben je dood? 252 00:25:54,411 --> 00:25:58,860 Al lang dood. Oude geschiedenis. -Hoe heet jij? 253 00:25:58,986 --> 00:26:02,449 Die stoere wrekende meid uit G�sli's saga. 254 00:26:02,847 --> 00:26:06,307 Thordis. -Jij bent echt de zoon van je moeder. 255 00:26:09,187 --> 00:26:10,980 Ik heb er ��n. 256 00:26:11,105 --> 00:26:13,566 Wie ben jij? 257 00:26:13,691 --> 00:26:16,319 Ik ben kleiner dan een theekop. 258 00:26:16,444 --> 00:26:20,573 Kleiner dan een theekop. 259 00:26:27,366 --> 00:26:30,118 Heb je je gebeden opgezegd? 260 00:26:34,471 --> 00:26:36,091 Echt waar? 261 00:26:41,604 --> 00:26:43,105 Goed zo. 262 00:26:52,102 --> 00:26:56,526 Daar is hij een beetje te oud voor, niet? Kijken hoe jij een bad neemt? 263 00:26:56,869 --> 00:27:00,697 Dat deed hij niet. Ik ben zijn moeder. 264 00:27:00,822 --> 00:27:03,241 Geen bloedverwant. Dat is een verschil. 265 00:27:05,868 --> 00:27:08,471 Wat deed je met het pistool? Ik wil het niet in huis. 266 00:27:08,597 --> 00:27:11,362 God helpt degenen die zichzelf helpen. 267 00:27:11,791 --> 00:27:14,797 Ik kan niet rekenen op de sheriff om ons gezin te beschermen. 268 00:27:14,923 --> 00:27:16,945 Matthew. -Bovenste lade in de kleerkast. 269 00:27:17,071 --> 00:27:21,047 Voor je zegt dat het onverantwoord is, de kogels zitten achter slot en grendel. 270 00:27:22,716 --> 00:27:24,676 Hij zal ze nooit vinden. 271 00:27:47,493 --> 00:27:51,873 In theorie, kun je je aartsvijand doden en de hele tijdlijn herstellen. 272 00:28:03,885 --> 00:28:07,330 De kogels zitten achter slot en grendel. Hij zal ze nooit vinden. 273 00:29:00,733 --> 00:29:03,903 Is Henry hier? -Nee. 274 00:29:05,904 --> 00:29:07,613 Mrs Deaver. 275 00:29:07,949 --> 00:29:11,146 Ik denk dat hij verloren gelopen is of in de problemen geraakt. 276 00:29:11,271 --> 00:29:12,730 Ik moet hem vinden. 277 00:29:14,288 --> 00:29:16,582 Voordeur open. 278 00:29:16,707 --> 00:29:22,543 In welke tijd zijn we? -Mrs Deaver, het is belangrijk. 279 00:29:23,256 --> 00:29:26,739 Ik denk dat er iets vreselijks gaat gebeuren. 280 00:29:27,593 --> 00:29:29,458 Dat is al gebeurd. 281 00:29:30,069 --> 00:29:33,224 Ik zag je in mijn slaapkamer. 282 00:29:35,480 --> 00:29:37,535 Je was nog een jong meisje. 283 00:29:38,455 --> 00:29:40,082 Het spijt me. 284 00:29:41,834 --> 00:29:45,255 Het spijt me zo. -Nee. Je deed wat juist was. 285 00:29:48,060 --> 00:29:50,155 Maar het bleef niet zo. 286 00:29:50,539 --> 00:29:55,190 Hij is terug. In het heden, niet in het verleden. 287 00:29:55,316 --> 00:29:56,942 Maar ik ga het herstellen. 288 00:30:21,731 --> 00:30:26,965 Heb jij die foto in de eetkamer gehangen? 289 00:30:27,979 --> 00:30:32,510 Daar hoort hij toch? Ik vond hem in de schuur. 290 00:30:34,720 --> 00:30:36,126 Herinner jij je dit nog? 291 00:30:44,545 --> 00:30:46,338 Wie kocht het? 292 00:30:49,133 --> 00:30:50,711 Weet je dat niet? 293 00:30:51,724 --> 00:30:54,393 Ik wil weten of jij het weet. 294 00:30:59,018 --> 00:31:02,689 Je echtgenoot. Dat speelde op je bruiloft. 295 00:31:36,524 --> 00:31:39,944 Boven. De oude brandkast. 296 00:31:42,960 --> 00:31:45,087 Wat is de code? 297 00:31:49,193 --> 00:31:50,630 Je verjaardag. 298 00:32:01,831 --> 00:32:05,084 Ik voel me licht in het hoofd. 299 00:32:07,503 --> 00:32:10,940 Wil je me iets te eten maken? 300 00:32:22,059 --> 00:32:24,353 Oma, wat doet hij hier? 301 00:32:26,647 --> 00:32:29,400 Wanneer was de laatste keer dat ik je een cadeau kocht? 302 00:32:29,525 --> 00:32:31,861 Ik wil dat je de heuvel afloopt... 303 00:32:31,986 --> 00:32:35,003 een taxi neemt naar het winkelcentrum in Chester's Mill... 304 00:32:35,129 --> 00:32:36,549 en de verloren tijd goedmaakt. 305 00:32:36,675 --> 00:32:39,160 Ik laat je liever niet alleen met die kerel. 306 00:32:39,285 --> 00:32:41,912 Ik ben je oma. Ik heb geen oppas nodig. 307 00:32:43,873 --> 00:32:45,333 Ga maar. 308 00:32:54,091 --> 00:32:55,873 Vooruit. 309 00:32:56,740 --> 00:32:59,211 Voordeur open. 310 00:33:09,148 --> 00:33:10,858 Waar is de jongen naartoe? 311 00:33:15,784 --> 00:33:18,225 Hij moet hier ergens zijn. 312 00:33:18,407 --> 00:33:21,367 Hij ging net de deur door. Je was met hem aan het praten. 313 00:33:22,620 --> 00:33:24,080 Is dat zo? 314 00:33:26,707 --> 00:33:31,095 Waarom ga je niet even liggen, als je duizelig bent? 315 00:33:31,221 --> 00:33:34,090 Goed idee. -Op de sofa. 316 00:33:34,777 --> 00:33:38,803 Je kunt beter blijven waar ik je kan zien, gelet op je conditie. 317 00:34:07,949 --> 00:34:11,954 Je haalt het wel. Hoewel je ziek hoort te zijn... 318 00:34:12,079 --> 00:34:14,623 in de regen lopen zonder jas of schoenen aan. 319 00:34:14,748 --> 00:34:19,660 Het is 37,1. Dat is koorts, toch? 320 00:34:19,786 --> 00:34:22,152 Test of toets? 321 00:34:22,278 --> 00:34:26,199 Ik was lang genoeg leerkracht om te weten hoe spijbelen eruit ziet. 322 00:34:29,096 --> 00:34:33,010 Wil je hem zeggen dat ik moet rusten? 323 00:34:34,434 --> 00:34:35,936 Tegen je vader? 324 00:34:36,978 --> 00:34:39,089 Hij houdt van je, Henry. 325 00:34:39,504 --> 00:34:41,214 Echt waar. 326 00:34:42,168 --> 00:34:44,290 Maar... 327 00:34:44,415 --> 00:34:47,324 hij was ziek voor jij bij ons kwam wonen. 328 00:34:48,124 --> 00:34:50,366 Hij had vaak hoofdpijn... 329 00:34:50,734 --> 00:34:52,444 zag dingen die er niet waren. 330 00:34:52,858 --> 00:34:56,022 Dat heet glioom. Een gezwel in de hersenen. 331 00:34:56,781 --> 00:34:58,700 Maar God heeft hem gered. 332 00:34:59,260 --> 00:35:02,920 Het is eng je vader te horen praten over zichzelf iets aandoen... 333 00:35:03,123 --> 00:35:06,308 maar ik neem hem mee naar Boston voor een scan en alles komt... 334 00:35:06,434 --> 00:35:09,376 Nee. Hij zal niet willen gaan. 335 00:35:10,762 --> 00:35:15,350 Hij zegt dat jij denkt dat hij ziek is, maar dat hij dat niet is... 336 00:35:15,475 --> 00:35:20,439 omdat hij het anders gewoon zou kunnen wegbidden. 337 00:35:23,400 --> 00:35:27,991 Wat deed je buiten, in de regen zonder schoenen? 338 00:35:32,657 --> 00:35:34,928 Heeft je vader je naar buiten gestuurd? 339 00:35:35,503 --> 00:35:37,824 Alles in orde? 340 00:35:43,354 --> 00:35:48,091 Prima, alleen dat Henry koorts heeft. 341 00:35:50,969 --> 00:35:52,345 Is dat zo? 342 00:35:58,924 --> 00:36:01,092 Wel, dan kun je beter rusten. 343 00:36:10,113 --> 00:36:12,282 Hij was het me aan het aanleren. 344 00:36:15,660 --> 00:36:17,637 Luister... 345 00:36:18,074 --> 00:36:20,580 zeg hem gewoon dat je het hoort... 346 00:36:20,892 --> 00:36:23,838 de stem van God of wat dan ook. 347 00:36:24,754 --> 00:36:26,894 Vertel hem wat hij wil horen. 348 00:36:27,020 --> 00:36:30,990 Mevrouw Deaver. Sorry voor het wachten. 349 00:36:43,020 --> 00:36:44,812 Schattig. 350 00:36:45,326 --> 00:36:48,122 Maar verloren huisdieren zijn niet echt mijn afdeling. 351 00:36:50,818 --> 00:36:52,724 Henry is dol op die hond. 352 00:36:53,924 --> 00:36:56,218 Ze heeft geen medaille. 353 00:36:57,577 --> 00:36:59,871 Matthew kon niet tegen het getinkel. 354 00:37:03,009 --> 00:37:05,345 Ben je echt daarom hier? 355 00:37:08,384 --> 00:37:11,612 Wil je met je sheriff praten of met je... 356 00:37:15,777 --> 00:37:17,820 Ik weet niet wat ik ben. 357 00:37:21,143 --> 00:37:22,935 Mijn vriend. 358 00:37:26,452 --> 00:37:28,494 Je zegt dat hij je nooit sloeg... 359 00:37:29,121 --> 00:37:31,486 dus is er geen wettige basis. 360 00:37:33,378 --> 00:37:35,171 Dat is de penning die spreekt. 361 00:37:39,679 --> 00:37:41,918 Als vriend... 362 00:37:43,763 --> 00:37:45,890 heb ik andere idee�n. 363 00:37:48,503 --> 00:37:50,766 Hoe zou dat overkomen? 364 00:37:51,241 --> 00:37:54,759 Vrouw van dominee begint iets met weduwnaar-sheriff. 365 00:37:54,885 --> 00:37:58,272 Nee, niet in deze stad. 366 00:37:58,513 --> 00:38:00,765 Dat deze stad verrekt. 367 00:38:01,933 --> 00:38:04,311 Excuseer mijn taalgebruik. 368 00:38:09,263 --> 00:38:11,888 Ga een wegenkaart kopen. 369 00:38:12,341 --> 00:38:14,638 Zet je vinger waar je maar wilt. 370 00:38:14,821 --> 00:38:17,779 Texas. Vancouver. 371 00:38:17,949 --> 00:38:20,242 We beginnen opnieuw. 372 00:38:20,410 --> 00:38:23,081 Alan, ik kan niet vertrekken. -Door Matthew? 373 00:38:23,589 --> 00:38:26,664 Je zei zelf dat hij niet de man is waar je mee trouwde. 374 00:38:27,042 --> 00:38:29,252 Ik kan Henry niet achterlaten. 375 00:38:30,352 --> 00:38:32,687 Ik wil niet dat jij je zoon achterlaat. 376 00:38:33,235 --> 00:38:36,905 Je moet alleen een koffer pakken... 377 00:38:40,155 --> 00:38:45,060 Sorry, ik wist niet... -Ik ging toch net weg. 378 00:38:45,185 --> 00:38:47,103 Bedankt, sheriff. 379 00:38:53,985 --> 00:38:56,571 Heb ik je ooit verteld wat er met Puck gebeurd is? 380 00:38:56,696 --> 00:38:59,199 Matthew zei dat ze weggelopen was... 381 00:39:06,581 --> 00:39:11,126 maar ik vond een doos vergif bij de vuilnis. Ik heb me altijd afgevraagd... 382 00:39:11,503 --> 00:39:12,921 Wat heeft hij gedaan? 383 00:39:28,243 --> 00:39:30,232 Puck. 384 00:39:32,274 --> 00:39:34,609 Eerder zag ik kalkoengieren... 385 00:39:34,734 --> 00:39:38,020 door de lucht cirkelen, achter het huis, boven de bossen... 386 00:39:38,145 --> 00:39:41,756 maar ik was te laf om te gaan kijken. De idee dat ze uiteen gepikt was... 387 00:39:41,881 --> 00:39:43,652 en niemand om haar te begraven. 388 00:40:02,637 --> 00:40:04,385 Goed doorbakken. 389 00:40:05,236 --> 00:40:07,225 Is dat niet hoe je ze graag hebt? 390 00:40:11,730 --> 00:40:14,983 Bedankt. 391 00:40:44,179 --> 00:40:46,431 Dit vond ik bij de vuilnis. 392 00:40:48,715 --> 00:40:50,803 Het is een slaapmiddel. 393 00:40:59,778 --> 00:41:02,430 God helpt degenen die zichzelf helpen. 394 00:41:26,054 --> 00:41:27,683 Het is beter zo. 395 00:41:29,140 --> 00:41:31,017 Wij twee. 396 00:41:35,320 --> 00:41:40,008 Toen ik jonger was, had ik elke avond na het eten een ritueel. 397 00:41:41,061 --> 00:41:43,188 Weet je wat dat was? 398 00:41:45,831 --> 00:41:47,792 Je nam een bad. 399 00:41:50,078 --> 00:41:53,123 Waarom gaf ik dat ooit op? 400 00:41:55,593 --> 00:41:57,679 Ik kan het laten vollopen. 401 00:41:58,962 --> 00:42:00,984 Wil je dat doen? 402 00:42:51,973 --> 00:42:53,725 E�n. 403 00:42:57,854 --> 00:43:00,014 Twee�ntwintig. 404 00:43:02,942 --> 00:43:04,231 Veertig. 405 00:43:24,157 --> 00:43:26,978 Ruth. Waar ben je? 406 00:43:29,302 --> 00:43:30,720 Ruth? 407 00:43:33,598 --> 00:43:35,600 Ruth, waar ben je? 408 00:43:38,561 --> 00:43:40,104 Waar ben je, Ruth? 409 00:43:47,352 --> 00:43:50,159 Ruth, waar ben je? 410 00:43:51,953 --> 00:43:53,875 Ruth. 411 00:44:20,565 --> 00:44:23,859 Ruth? Waar ben je? 412 00:44:40,960 --> 00:44:43,030 Ben je daar? 413 00:45:01,606 --> 00:45:03,246 Wie ben jij? 414 00:45:06,648 --> 00:45:08,680 Ik ben kleiner dan een theekop. 415 00:45:24,462 --> 00:45:28,132 Je bent nog jong. Je zult hertrouwen. 416 00:46:01,499 --> 00:46:03,501 Het was een prachtige bruiloft. 417 00:46:24,477 --> 00:46:27,138 Ik wil niet dat jij je zoon achterlaat. 418 00:46:28,401 --> 00:46:31,487 Je moet alleen een koffer pakken. 419 00:46:45,042 --> 00:46:48,838 Ga bij hem weg. Ga gewoon bij hem weg. 420 00:46:57,805 --> 00:47:02,309 Alsjeblieft. Ga gewoon bij hem weg. 421 00:47:46,604 --> 00:47:48,126 Ruth? 422 00:48:00,117 --> 00:48:01,786 Alan. 423 00:48:03,374 --> 00:48:05,375 Wie is daar binnen? 424 00:48:06,195 --> 00:48:08,024 Ben ik dat? 425 00:48:10,753 --> 00:48:12,538 Het spijt me zo. 426 00:48:46,539 --> 00:48:51,156 Waar zijn jullie in godsnaam geweest? Ik werd wakker en jullie waren weg. 427 00:48:52,239 --> 00:48:55,349 Hij heeft koorts, Matthew. Buiten zal hij sterven. 428 00:48:55,631 --> 00:48:56,841 Kom mee slapen, Ruth. 429 00:48:57,883 --> 00:48:59,677 Dit eindigt nu. 430 00:48:59,802 --> 00:49:02,346 Morgenvroeg gaan we naar dokter Vargas. 431 00:49:02,471 --> 00:49:06,392 Wat je ook dacht buiten te horen... -Henry hoorde het ook. 432 00:49:09,386 --> 00:49:10,596 Is hij ziek? 433 00:49:12,690 --> 00:49:15,704 Hij vertelde je wat je wilde horen omdat ik hem dat opdroeg. 434 00:49:15,830 --> 00:49:20,197 Als ik wist dat je hem midden in de nacht zou meeslepen op jacht naar wat dan ook... 435 00:49:24,535 --> 00:49:25,828 Is dat zo? 436 00:49:27,433 --> 00:49:29,895 Weet je wat een valse getuigenis is? 437 00:49:30,207 --> 00:49:33,776 Ja, je moest liegen van je moeder, of ja... -Ik hoorde het. 438 00:49:35,363 --> 00:49:36,674 Henry. 439 00:49:36,800 --> 00:49:38,632 Flinke vent. -Henry. 440 00:49:38,757 --> 00:49:40,935 Ga naar je kamer. -Vertel hem de waarheid. 441 00:49:41,061 --> 00:49:44,006 Jij moet mij niet beschermen, ik moet jou beschermen. 442 00:49:44,132 --> 00:49:46,762 Je zou het ook horen, als je wist hoe te luisteren. 443 00:49:46,888 --> 00:49:50,825 Jij hebt de hond gedood, niet? Ik weet dat jij het was. 444 00:49:51,079 --> 00:49:54,729 Ik kan veel verdragen maar ik laat je Henry geen pijn doen. 445 00:49:55,263 --> 00:49:57,932 Ik neem hem mee. Vanavond. 446 00:49:58,975 --> 00:50:01,436 Mijn koffer is gepakt. 447 00:50:04,561 --> 00:50:06,355 Nee, dat doe je niet. 448 00:50:07,369 --> 00:50:09,538 Dat doe je nooit. 449 00:50:11,749 --> 00:50:14,790 Wat bedoel je? -Wie is dokter Vargas? 450 00:50:15,228 --> 00:50:16,719 Wat? 451 00:50:16,977 --> 00:50:20,493 We gaan morgen naar dokter Vargas. Wie is dokter Vargas? 452 00:50:22,126 --> 00:50:25,602 Iemand gaf haar anjers. Weet je dat nog? 453 00:50:27,274 --> 00:50:30,142 Ze is een... hoe noem je dat? 454 00:50:30,267 --> 00:50:31,930 Neuroloog. -Neuroloog. 455 00:50:32,056 --> 00:50:35,727 Van jou, niet van mij. En je kunt niet vertrekken omdat je het niet deed. 456 00:50:38,790 --> 00:50:41,711 En je kunt niet vertrekken omdat je het niet deed. 457 00:50:41,837 --> 00:50:45,449 Je bent ziek, Matthew. Je bent je gevoel voor realiteit kwijt. 458 00:50:45,574 --> 00:50:48,744 Zegt de vrouw die ruzie maakt met haar overleden man. 459 00:50:51,136 --> 00:50:53,283 Waarom vraag je me niet wat je echt wilt... 460 00:50:53,409 --> 00:50:55,878 Waarom vraag je me niet wat je echt wilt weten? 461 00:50:57,562 --> 00:50:59,741 Waar zijn de kogels? 462 00:50:59,866 --> 00:51:02,732 Ik kan je niet helpen omdat ik mezelf niet ben, maar jou. 463 00:51:02,858 --> 00:51:04,272 En dat herinner jij je niet. 464 00:51:05,135 --> 00:51:08,669 Ik had het pistool moeten pakken en je in je slaap neerschieten. 465 00:51:08,794 --> 00:51:11,331 Waarom? -Om onze zoon te beschermen. 466 00:51:11,457 --> 00:51:12,804 Daar is het wat laat voor. 467 00:51:12,930 --> 00:51:15,646 Wat deed je ooit voor Henry? Niets, want je was te laf. 468 00:51:15,771 --> 00:51:18,192 Ik heb een koffer gepakt. -En weer uitgepakt. 469 00:51:18,318 --> 00:51:21,655 Kleren terug in de lades, pistool in de linnenkast. 470 00:51:27,931 --> 00:51:29,432 Wat? 471 00:51:30,744 --> 00:51:33,622 Ik heb de kogels ingepakt. 472 00:51:35,966 --> 00:51:38,583 Ik heb ze nooit uitgepakt. 473 00:52:41,695 --> 00:52:45,070 Weet je wat een valse getuigenis is? 474 00:52:45,593 --> 00:52:48,697 Hij was Paulus. Paulus, niet Saul. 475 00:52:48,822 --> 00:52:52,326 Omdat je leven toebehoort aan God... toebehoort aan God. 476 00:52:52,451 --> 00:52:55,520 Voor je zegt dat het onverantwoord is, de kogels zitten opgesloten. 477 00:52:55,646 --> 00:52:58,248 Hij zal ze nooit vinden. De kogels zitten opgesloten. 478 00:52:58,373 --> 00:53:01,037 Maar ik kan je niet helpen, omdat ik mezelf niet ben. 479 00:53:02,720 --> 00:53:04,893 Het was geen suizen... een prachtervaring... 480 00:53:05,018 --> 00:53:07,916 Je zou het ook horen als je wist hoe te luisteren. 481 00:53:08,617 --> 00:53:12,929 Wat heb jij ooit voor Henry gedaan? Niets, want je was te laf. 482 00:56:20,758 --> 00:56:22,308 Ruth. 483 00:56:23,258 --> 00:56:25,551 Ik ben het, Alan. 484 00:56:25,702 --> 00:56:29,879 Ik ben al een paar maanden terug uit New Hampshire. 485 00:56:30,015 --> 00:56:32,391 Misschien wist je dat. 486 00:56:35,041 --> 00:56:37,235 Del Bonsant belde... 487 00:56:37,361 --> 00:56:40,657 en zei dat hij schoten hoorde op North Prospect. 488 00:56:40,783 --> 00:56:42,640 Al was ik dood en begraven... 489 00:56:42,765 --> 00:56:45,599 mensen zouden me nog bellen als ze politie nodig hadden. 490 00:56:46,100 --> 00:56:51,967 Dus ik dacht, ik ga maar kijken of je er ��n nodig hebt. 491 00:56:54,177 --> 00:56:55,804 Een flik. 492 00:57:00,992 --> 00:57:02,822 Ruth. 493 00:57:03,119 --> 00:57:05,204 Het komt door jou. 494 00:57:10,877 --> 00:57:13,046 Daarom kwam ik terug. 495 00:57:14,088 --> 00:57:19,302 Ik weet dat het niet eerlijk is je hiermee te belasten na al die jaren... 496 00:57:19,427 --> 00:57:23,476 en als je wilt dat ik ga, vertrek ik meteen. 497 00:57:23,602 --> 00:57:26,461 Nee, alsjeblieft. Ga niet weg. 498 00:57:28,269 --> 00:57:30,271 Ga alsjeblieft niet weg. 499 00:57:34,522 --> 00:57:36,650 Ik ga nergens naartoe. 500 00:57:52,000 --> 00:57:57,000 Vertaling: Dweez Revisie: pvdc - Sync: Stevo 38309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.