All language subtitles for Castle.Rock.S01E06.Filter.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,754 --> 00:00:06,429 Je wacht dertig jaar op de vrouw van wie je houdt... 2 00:00:06,554 --> 00:00:09,139 eindelijk krijg je haar... 3 00:00:09,264 --> 00:00:12,931 en dan glipt ze door je vingers. -Ik kan haar helpen. 4 00:00:14,599 --> 00:00:18,228 Past Marret op de baby? -Wendell is vijftien, ma. 5 00:00:18,353 --> 00:00:20,820 Ik wil dat Wendell zich haar later kan herinneren. 6 00:00:20,946 --> 00:00:22,913 Hij kan met de bus komen. 7 00:00:23,038 --> 00:00:25,365 Je voelt je schuldig over je moeder... 8 00:00:25,490 --> 00:00:28,738 je vader en over je zoon, die amper een vader heeft. 9 00:00:30,699 --> 00:00:34,664 Je rechteroor suist, zo hard dat jij jezelf amper kunt horen denken. 10 00:00:34,789 --> 00:00:36,955 Luister je naar luide muziek met oordopjes? 11 00:00:37,080 --> 00:00:38,540 Het kan enkel tinnitus zijn. 12 00:00:38,665 --> 00:00:41,084 Hoor je het op nu? -Het komt en gaat. 13 00:00:41,209 --> 00:00:43,086 Als tiener had ik er last van. 14 00:00:53,513 --> 00:00:55,489 Henry? 15 00:01:13,491 --> 00:01:15,866 Voorwaar, ik zal jullie een mysterie vertellen. 16 00:01:17,245 --> 00:01:21,308 We zullen niet allemaal inslapen, maar we zullen allemaal anders zijn. 17 00:01:21,652 --> 00:01:25,357 In een flits, een oogwenk... 18 00:01:25,670 --> 00:01:29,490 bij de laatste trompet, zullen we allemaal anders zijn. 19 00:01:30,146 --> 00:01:34,778 Want de trompet zal weerklinken en de doden zullen verrijzen, voor altijd... 20 00:01:35,031 --> 00:01:39,067 en we zullen allemaal anders zijn. 21 00:01:41,061 --> 00:01:44,606 Want dit vergankelijke lichaam is basis voor het onvergankelijke ... 22 00:01:44,731 --> 00:01:50,153 het sterfelijke lichaam voor onsterfelijkheid. 23 00:01:52,072 --> 00:01:55,313 Als dit vergankelijke lichaam het onvergankelijke wordt... 24 00:01:55,439 --> 00:02:01,097 en dit sterfelijke lichaam onsterfelijk... 25 00:02:01,873 --> 00:02:05,753 dan zal geschieden 26 00:02:05,879 --> 00:02:07,797 wat geschreven is. 27 00:02:10,548 --> 00:02:12,054 De dood... 28 00:02:14,010 --> 00:02:16,221 gaat op in de overwinning. 29 00:02:31,910 --> 00:02:34,900 Heer, we vertrouwen... 30 00:02:35,174 --> 00:02:38,109 we vertrouwen dit... 31 00:02:39,619 --> 00:02:43,142 lichaam toe aan de aarde. 32 00:02:45,116 --> 00:02:48,630 Matthew, waar je ook bent... 33 00:02:48,755 --> 00:02:50,964 onze harten zullen je hier bezoeken. 34 00:02:58,346 --> 00:03:00,432 Wil je nog iets zeggen? 35 00:03:07,606 --> 00:03:08,982 Vaarwel, pa. 36 00:03:58,110 --> 00:04:01,525 Ze verkochten hem aan een bedrijf in Syracuse. 37 00:04:07,029 --> 00:04:09,209 Dan ga je naar Syracuse. 38 00:04:09,334 --> 00:04:11,779 Ik moet Ruth ophalen in het ziekenhuis. 39 00:04:13,564 --> 00:04:16,556 Waar hebben we hem voor nodig? Hoe zal dat haar helpen? 40 00:04:18,009 --> 00:04:21,371 Kan ik niet uitleggen met woorden die jij zou begrijpen. 41 00:04:21,497 --> 00:04:23,248 Probeer het toch maar. 42 00:04:28,050 --> 00:04:30,261 De tijd is haar vijand, Sheriff. 43 00:04:56,545 --> 00:04:58,798 Voordeur open. 44 00:06:09,205 --> 00:06:13,684 Enkele minuten geleden las ik vijf woorden en vroeg je om ze te herhalen. 45 00:06:14,067 --> 00:06:17,099 Kun je ze nu herhalen? De volgorde is niet belangrijk. 46 00:06:19,547 --> 00:06:21,007 Mevrouw Deaver? 47 00:06:30,141 --> 00:06:34,896 Luister, straks moet ik wat zaken gaan regelen. 48 00:06:35,021 --> 00:06:40,193 Als ik terugkom, ga ik nergens meer naartoe en jij ook niet. 49 00:06:40,318 --> 00:06:42,779 We gaan je weer zo goed als nieuw maken. 50 00:06:47,033 --> 00:06:49,786 Ik heb alleen een kader nodig. 51 00:06:52,416 --> 00:06:54,377 Voordeur open. 52 00:07:17,850 --> 00:07:20,226 Ik pak je tassen wel. 53 00:07:20,392 --> 00:07:24,104 Bedankt, mijnheer. -Geen probleem. Alsjeblieft. 54 00:07:29,409 --> 00:07:30,952 Wendell. 55 00:07:32,590 --> 00:07:34,382 Dag jongen. 56 00:07:34,570 --> 00:07:36,921 Wacht even, ik probeer level 4 af te maken. 57 00:07:46,790 --> 00:07:48,500 Hadden ze geen golfposters meer? 58 00:07:48,625 --> 00:07:51,750 Grant Fuhr is de beste zwarte hockeyspeler aller tijden. 59 00:07:54,893 --> 00:07:57,030 Ik waardeer het echt dat je naar hier kwam. 60 00:07:57,156 --> 00:07:59,470 Dat betekent veel voor mij. -Natuurlijk. 61 00:08:00,815 --> 00:08:06,322 Wat is dat, een VR spel? -Het spel is AR, VR is de kijker. 62 00:08:08,323 --> 00:08:12,344 Het betekent veel voor je oma dat jij hier bent. 63 00:08:12,705 --> 00:08:15,072 Ze kan niet zo vaak meer naar Boston komen. 64 00:08:15,197 --> 00:08:18,959 Een familietrekje, denk ik. -Wendell. 65 00:08:21,461 --> 00:08:22,975 Wendell. 66 00:08:28,173 --> 00:08:29,574 Sorry. 67 00:08:32,005 --> 00:08:33,259 Kom mee. 68 00:08:41,145 --> 00:08:42,473 Ma... 69 00:08:44,452 --> 00:08:46,370 Ik bracht een lifter mee. 70 00:08:46,528 --> 00:08:49,447 Kom hier en geef me een knuffel. 71 00:08:49,743 --> 00:08:53,743 Moet je jou zien. 72 00:08:54,015 --> 00:08:56,539 Ik maak de lunch wel, dan kunnen jullie bijpraten. 73 00:09:07,218 --> 00:09:10,010 Hoeveel kost het? -Met huur voor een jaar, 2250. 74 00:09:10,135 --> 00:09:13,138 Wanneer kan ik het zien? -Ik kan het je morgen tonen. 75 00:09:13,263 --> 00:09:18,864 Werden ze ge�vacueerd door de brand? -Nee, er was geen evacuatie. 76 00:09:19,227 --> 00:09:21,465 Er was enkel wat rook. 77 00:09:21,590 --> 00:09:24,363 Ik googelde Prospect Street, Castle Rock. 78 00:09:24,488 --> 00:09:27,484 Er gebeurden enkele vreselijke dingen in die buurt. 79 00:09:28,653 --> 00:09:30,968 Is het er nu veilig voor kinderen? 80 00:09:33,867 --> 00:09:35,327 Hallo. 81 00:09:49,925 --> 00:09:52,223 De dood gaat op in de overwinning. 82 00:09:52,348 --> 00:09:53,803 Diepzinnig. 83 00:09:58,266 --> 00:10:00,185 Ma, ik regel de lunch. 84 00:10:00,310 --> 00:10:03,442 Jij moet rusten. -Ik dacht dat je daar alleen was. 85 00:10:03,567 --> 00:10:05,190 Voor wie zijn al die folders? 86 00:10:06,650 --> 00:10:08,819 De kerk drukte ze. 87 00:10:09,045 --> 00:10:10,998 Ze zullen heel wat moeten recycleren. 88 00:10:12,697 --> 00:10:15,033 Ik meen het, ma. Het is kalkoen en brood. 89 00:10:15,158 --> 00:10:17,681 Maak maar een dubbele voor hem. 90 00:10:17,807 --> 00:10:20,597 Om astronaut te worden heb je vlees op je botten nodig. 91 00:10:20,722 --> 00:10:24,673 Dat is voorbij. Nu draait alles om grafisch ontwerp. 92 00:10:24,798 --> 00:10:26,300 Toon haar je tekeningen maar. 93 00:10:30,861 --> 00:10:35,389 Ik zou zweren dat we hem in dat pak begraven hebben. 94 00:10:35,762 --> 00:10:37,180 Begraven? Wie? 95 00:10:38,765 --> 00:10:40,230 Je vader. 96 00:10:45,671 --> 00:10:47,065 Wie is dat? 97 00:10:48,868 --> 00:10:50,131 Mijn cli�nt. 98 00:10:53,238 --> 00:10:55,490 Hij logeert in de... 99 00:11:06,341 --> 00:11:08,586 Hallo? Ik wil graag spreken met... 100 00:11:51,254 --> 00:11:53,715 Rij eens op ��n wiel. 101 00:11:53,840 --> 00:11:56,927 Kom op, je kunt de volgende Evel Knievel worden . 102 00:11:59,429 --> 00:12:02,341 Kom naar buiten Henry, waar je ook zit. 103 00:12:02,466 --> 00:12:04,226 Wat doe je? 104 00:12:04,351 --> 00:12:08,436 De Krakatau is ontploft. Een vurig monster in haar buik. 105 00:12:08,561 --> 00:12:11,437 Wuif eens naar ons, Godzilla. 106 00:12:18,990 --> 00:12:20,533 Je blijft achter. Komaan. 107 00:12:23,081 --> 00:12:26,164 Welke kant op, zoon? -Dat weet ik niet. 108 00:12:28,792 --> 00:12:31,730 De Heer zegent zij die luisteren meer dan zij die praten. 109 00:12:31,855 --> 00:12:33,171 Blijf doorlopen, zoon. 110 00:12:34,714 --> 00:12:38,635 Negeer de wind. Negeer het geluid van je eigen voetstappen. 111 00:12:40,345 --> 00:12:44,280 Ik heb wat rondgebeld. Ik heb goed nieuws. 112 00:13:32,967 --> 00:13:36,443 Het is een goede plaats. Beter dan de vorige. 113 00:13:36,850 --> 00:13:39,287 Ze zullen je helpen om terug jezelf te worden. 114 00:13:39,818 --> 00:13:41,939 Mijnheer Deaver? -Ja. 115 00:13:42,065 --> 00:13:43,323 Dit is... 116 00:13:44,701 --> 00:13:46,452 Wel, hier is hij. 117 00:13:54,550 --> 00:13:56,087 Mijn God. 118 00:13:57,456 --> 00:13:59,400 Dat is al de tweede keer deze week. 119 00:14:03,386 --> 00:14:05,576 Maak je geen zorgen. Wij regelen het wel. 120 00:14:05,701 --> 00:14:07,065 Kom. 121 00:14:32,431 --> 00:14:34,986 Sorry, maar ik moest even weg. 122 00:14:36,991 --> 00:14:38,358 Ga wat slapen. 123 00:14:39,223 --> 00:14:44,275 Jij was zes, toen je geadopteerd werd, h�? 124 00:14:45,155 --> 00:14:46,656 Vijf. 125 00:14:48,607 --> 00:14:50,411 Waarom hadden ze geen eigen kind? 126 00:14:53,093 --> 00:14:54,428 Ze probeerden het. 127 00:14:56,115 --> 00:14:59,263 Ze verloren een baby tijdens de bevalling. 128 00:15:02,513 --> 00:15:04,953 Dat wilden ze vast niet meer opnieuw meemaken. 129 00:15:07,084 --> 00:15:10,713 Hoe waren ze? Je echte ouders? 130 00:15:13,715 --> 00:15:15,967 Oma en opa zijn mijn echte ouders. 131 00:15:22,350 --> 00:15:23,781 Tot morgen. 132 00:15:38,908 --> 00:15:40,214 Ma? 133 00:15:40,385 --> 00:15:42,971 Kom toch binnen, in godsnaam. 134 00:15:45,519 --> 00:15:47,558 Nam je je pillen? Wil je een glas water? 135 00:15:49,001 --> 00:15:51,629 Ik slik ze al jaren droog door. 136 00:16:03,470 --> 00:16:06,098 Mag ik je iets vragen? -Jazeker. 137 00:16:09,563 --> 00:16:12,733 Wat deden pa en ik gewoonlijk als we de bossen introkken? 138 00:16:15,111 --> 00:16:18,058 Gewoon, kamperen... 139 00:16:18,183 --> 00:16:21,691 vissen, een beetje op eenden jagen in het seizoen. 140 00:16:22,245 --> 00:16:25,010 Natuurlijk moest ik hem de helft daarvan aanleren. 141 00:16:27,373 --> 00:16:31,919 Had hij het ooit over een geluid dat hij daar hoorde? 142 00:16:32,044 --> 00:16:33,574 Wie? -Pa. 143 00:16:38,968 --> 00:16:40,577 Hoe moet ik... 144 00:16:40,702 --> 00:16:42,596 Hoe zou ik zoiets weten? 145 00:16:44,846 --> 00:16:46,541 Ga het aan je vader vragen. 146 00:17:11,709 --> 00:17:14,879 Deze keer moeten we heel goed ons best doen. 147 00:17:15,004 --> 00:17:17,548 Heel goed, zoon. 148 00:17:19,021 --> 00:17:20,622 Ga maar voorop . 149 00:17:21,844 --> 00:17:23,179 Hoor je iets? 150 00:17:43,198 --> 00:17:45,831 Is Molly hier? -In de achtertuin. 151 00:17:54,877 --> 00:17:59,858 Zag je ons ooit de bossen ingaan? Op rare uren, midden in de nacht? 152 00:18:02,452 --> 00:18:04,829 Een paar keer, denk ik. 153 00:18:16,714 --> 00:18:19,708 Ik probeer te begrijpen waarom hij me er mee naartoe sleurde... 154 00:18:19,834 --> 00:18:22,201 en waarom ik het me niet kan herinneren. 155 00:18:22,334 --> 00:18:23,894 Waarom zou ik... 156 00:18:31,687 --> 00:18:35,399 Hoor jij ooit iets? -Nee, maar jij wel. Dat weet ik. 157 00:18:38,466 --> 00:18:42,382 Op die banden, lijkt het wel alsof hij zijn verstand verliest. 158 00:18:42,508 --> 00:18:44,135 Je haatte hem, Henry. 159 00:18:49,432 --> 00:18:53,144 Heb ik je dat gezegd? -Dat hoefde niet. 160 00:18:55,730 --> 00:18:57,440 Ik was daar... 161 00:18:59,442 --> 00:19:01,527 in de bossen, de avond dat je verdween. 162 00:19:04,658 --> 00:19:09,295 Was jij in de bossen? -Nee, jij was in de bossen... 163 00:19:09,420 --> 00:19:12,567 en ik was een deel van jou en jij was een deel van mij. 164 00:19:12,693 --> 00:19:14,123 We waren dezelfde. 165 00:19:14,248 --> 00:19:16,762 Als jij daar was, vertel me dan wat er gebeurde. 166 00:19:16,888 --> 00:19:19,879 Dat weet ik niet. Ik weet alleen hoe jij je voelde. 167 00:19:20,005 --> 00:19:22,713 En hoe was dat? -Bang. En daarna... 168 00:19:25,233 --> 00:19:26,545 Opgelucht. 169 00:19:27,845 --> 00:19:32,323 Omdat ik dacht dat hij dood was? -Weet ik niet. Waarschijnlijk wel. 170 00:19:34,331 --> 00:19:36,839 Hoor je zelf wat je zegt? 171 00:19:38,443 --> 00:19:39,996 Je wilde dat hij dood was. 172 00:19:49,200 --> 00:19:51,826 Daarom ging ik naar de kamer van je ouders. 173 00:19:52,463 --> 00:19:56,165 Wanneer? -Ik weet zelfs niet hoe ik daar kwam. 174 00:19:56,290 --> 00:20:00,628 Het was net een droom. Jouw droom. 175 00:20:00,753 --> 00:20:02,964 Een tijd lang overtuigde ik mezelf... 176 00:20:03,089 --> 00:20:07,218 dat het niet echt gebeurd was, maar het gebeurde wel. 177 00:20:08,753 --> 00:20:12,768 Hij lag daar. Ik trok de buis eruit. 178 00:20:13,683 --> 00:20:16,499 Hij keek me recht aan toen hij stierf. 179 00:20:17,449 --> 00:20:19,674 Wat scheelt er met jou? -Het is de waarheid. 180 00:20:19,800 --> 00:20:24,022 Hij stierf aan zijn verwondingen. -Nee, hij stierf door mij... 181 00:20:24,276 --> 00:20:27,358 omdat jij dat wilde. 182 00:20:27,764 --> 00:20:29,198 Doodde jij hem voor mij? 183 00:20:30,764 --> 00:20:33,084 We deden het samen. 184 00:20:33,517 --> 00:20:35,685 Toen ik naar mijn hand keek... 185 00:20:36,129 --> 00:20:38,926 was het alsof het jouw hand was. 186 00:20:39,291 --> 00:20:41,151 Jij deed het, via mij. 187 00:20:41,276 --> 00:20:44,922 Jij bent verdomme gestoord. 188 00:21:30,118 --> 00:21:32,788 Voordeur open. 189 00:21:36,958 --> 00:21:40,712 Ik moet even wat werk afhandelen. 190 00:21:40,837 --> 00:21:43,915 Zal het gaan voor een paar uur? -Ja hoor. 191 00:21:46,092 --> 00:21:48,782 Voordeur open. 192 00:21:48,907 --> 00:21:51,618 Hoe zit het met al die ontbrekende stukken. 193 00:21:55,018 --> 00:21:59,940 Oma? Je hebt toch geen beroerte, h�? 194 00:22:03,193 --> 00:22:06,630 Als ik je iets vertel, kun jij dan je mond houden? 195 00:22:07,073 --> 00:22:08,325 Heel zeker. 196 00:22:11,508 --> 00:22:15,594 We hebben dit al eerder gedaan. Dit gesprek. 197 00:22:17,225 --> 00:22:19,459 We zullen het opnieuw voeren. 198 00:22:19,771 --> 00:22:23,134 Het leven ging vroeger ��n kant op... 199 00:22:23,580 --> 00:22:27,111 vooruit, zoals ��n van die... 200 00:22:27,524 --> 00:22:31,851 loopbanden op een vliegveld. Maar ergens onderweg raakte ik er af. 201 00:22:32,395 --> 00:22:36,304 Het is net alsof ik pas thuiskom met je vader... 202 00:22:36,685 --> 00:22:38,603 uit het weeshuis. 203 00:22:38,919 --> 00:22:42,733 Hij was half zo groot als jij en nu ben jij hier. 204 00:22:42,858 --> 00:22:45,986 En zover ik weet, is mijn vader buiten... 205 00:22:46,111 --> 00:22:49,990 zijn rozen aan het verzorgen, jonger dan ik. 206 00:22:50,115 --> 00:22:52,771 En ik weet nooit waar ik vervolgens naartoe ga. 207 00:22:55,495 --> 00:22:59,666 De neuroloog zei, zoek een mechanisme om ermee om te gaan. 208 00:22:59,791 --> 00:23:04,004 En ik heb er ��n in elke kamer in het huis. 209 00:23:04,129 --> 00:23:07,219 Ik kan namelijk verdwalen in het verleden. 210 00:23:07,344 --> 00:23:11,553 Dit zijn mijn broodkruimels. Als ik een schaakstuk in de koelkast vind... 211 00:23:11,678 --> 00:23:15,724 weet ik dat het nu is en niet toen... 212 00:23:15,849 --> 00:23:18,351 en dat ik mijn weg uit het bos kan vinden. 213 00:26:04,426 --> 00:26:08,194 Ander nieuws, acht stafleden en zes pati�nten zijn vermoedelijk omgekomen... 214 00:26:08,319 --> 00:26:12,234 in een psychiatrisch instituut in Maine, nadat daar eerder brand uitbrak. 215 00:26:12,359 --> 00:26:16,871 In de chaos ontsnapten vier pati�nten uit het Juniper Hills Psychiatrisch Ziekenhuis. 216 00:26:16,996 --> 00:26:20,206 Ze worden als gevaarlijk beschouwd voor zichzelf en voor anderen. 217 00:26:33,710 --> 00:26:35,796 Dit is hem. 218 00:26:36,967 --> 00:26:40,363 Een vriend van me stierf in die Lincoln. Ik moet hem terug hebben. 219 00:26:40,489 --> 00:26:43,455 Die auto gaat naar Fat Tony. Die geeft niets om je dode vriend. 220 00:26:43,581 --> 00:26:45,970 Ik geef er $200 dollar voor. -Hij is niet te koop. 221 00:26:46,096 --> 00:26:49,340 Maak er 500 van. -Ben je doof? Ga van mijn takel af. 222 00:26:50,856 --> 00:26:54,568 De vrouw waar ik van hou is ziek en ik ga haar helpen. 223 00:26:54,693 --> 00:26:56,987 Die roestbak is nu van mij. 224 00:27:16,798 --> 00:27:19,468 Achterdeur open. 225 00:28:48,569 --> 00:28:52,361 Het is in orde. 226 00:29:10,007 --> 00:29:11,550 Willie is snel bang. 227 00:29:13,386 --> 00:29:14,804 Willie? 228 00:29:17,569 --> 00:29:19,279 Ben jij Willie? 229 00:29:20,893 --> 00:29:22,395 Wie ben jij? 230 00:29:26,649 --> 00:29:28,529 Odin Branch. 231 00:29:34,240 --> 00:29:37,451 Willie is mijn tolk en beschermeling. 232 00:29:39,370 --> 00:29:42,081 Ik kan liplezen als je duidelijk genoeg spreekt. 233 00:29:46,377 --> 00:29:49,922 Jullie waren op het kerkhof. Jullie twee. 234 00:29:54,677 --> 00:29:56,479 Om eerlijk te zijn... 235 00:29:57,963 --> 00:30:01,729 verbaasde het me dat je de dienst voor je vader niet hier hield. 236 00:30:05,521 --> 00:30:07,644 Dit was zijn kerk. 237 00:30:08,482 --> 00:30:09,910 Kende je mijn vader? 238 00:30:12,236 --> 00:30:16,063 Heel goed, we deelden bepaalde interesses. 239 00:30:16,188 --> 00:30:20,047 Spiritualiteit, filosofie, fysica. 240 00:30:24,961 --> 00:30:26,338 Geluidsleer. 241 00:30:27,752 --> 00:30:32,483 Wat doe je hier? -We zijn hier om te luisteren, natuurlijk. 242 00:30:32,671 --> 00:30:34,624 Net als jij. 243 00:30:34,759 --> 00:30:38,763 Ook om de jonge Willie te corrigeren. 244 00:30:43,691 --> 00:30:46,110 Waar luisteren jullie naar? 245 00:30:55,696 --> 00:31:01,577 Je vader noemde het De stem van God. 246 00:31:08,542 --> 00:31:10,461 Kom bij ons zitten. 247 00:31:11,963 --> 00:31:13,589 Hoeft niet. 248 00:31:19,551 --> 00:31:22,301 De meeste mensen kunnen het helemaal niet horen. 249 00:31:23,656 --> 00:31:27,201 Sommigen horen het ��n keer en daarna nooit meer. 250 00:31:29,719 --> 00:31:32,262 Een paar gelukkigen horen het constant... 251 00:31:32,984 --> 00:31:34,694 en worden er haast doof door. 252 00:31:39,156 --> 00:31:40,746 Gelukkigen? 253 00:31:40,908 --> 00:31:43,869 Er zijn natuurlijk geografische variaties. 254 00:31:45,467 --> 00:31:47,510 Stil op sommige plaatsen... 255 00:31:49,683 --> 00:31:51,727 veel luider op andere. 256 00:31:54,338 --> 00:31:55,881 Bedoel je... 257 00:32:00,094 --> 00:32:04,689 Bedoel je dat mijn pa dacht dat hij God kon horen, hier buiten? 258 00:32:06,851 --> 00:32:08,728 Gedurende een tijdje. 259 00:32:09,025 --> 00:32:12,463 De ouderen noemden het Sferische Muziek. 260 00:32:13,190 --> 00:32:15,902 Natuurlijk heb ik een meer wetenschappelijk standpunt. 261 00:32:16,027 --> 00:32:19,126 Schisma is nu de voorkeursbenaming. 262 00:32:19,251 --> 00:32:21,949 Je gelooft dus niet dat God direct tot jou spreekt? 263 00:32:23,409 --> 00:32:30,385 Henry, ik heb diploma's in bio-... en psycho-akoestiek. 264 00:32:31,042 --> 00:32:36,589 Volgens mij is schisma in feite turbulentie op nanoschaal... 265 00:32:36,714 --> 00:32:41,501 veroorzaakt cochleaire Quantum- totaliteiten die evenwijdig schuren. 266 00:32:42,150 --> 00:32:44,557 Andere hiers, andere nu's. 267 00:32:46,766 --> 00:32:51,475 Alle mogelijke verledens, alle mogelijke hedens. 268 00:32:51,942 --> 00:32:55,966 Schisma is het geluid van het universum dat hen tracht te verzoenen. 269 00:33:10,039 --> 00:33:12,792 Ik moet maar eens verder gaan. 270 00:33:17,338 --> 00:33:18,756 Henry. 271 00:33:23,302 --> 00:33:28,474 Voor sommige luisteraars klinkt het schisma als oorsuizingen. 272 00:33:31,936 --> 00:33:34,730 Heb je dat ooit gehad, Henry? 273 00:33:36,232 --> 00:33:38,170 Oorsuizen? 274 00:33:40,210 --> 00:33:46,529 Het geluid kan komen en gaan, maar het schisma is eeuwig. 275 00:33:47,712 --> 00:33:50,287 Het is eeuwig en overal. 276 00:33:50,413 --> 00:33:52,498 De basis van alle tijd-ruimte. 277 00:33:54,750 --> 00:33:57,455 Maar het is opnieuw luider geworden, Henry. 278 00:33:57,712 --> 00:34:00,244 Het is niet meer gestegen tot dit niveau... 279 00:34:01,345 --> 00:34:03,252 in decennia. 280 00:34:03,759 --> 00:34:05,603 Het probleem is... 281 00:34:05,986 --> 00:34:09,060 dat hoe sterk het signaal ook wordt... 282 00:34:10,067 --> 00:34:12,295 de wereld vol lawaai is... 283 00:34:14,057 --> 00:34:16,053 en auditieve afleiding. 284 00:34:16,552 --> 00:34:18,804 Dus ook de gelukkigen die het schisma horen... 285 00:34:18,930 --> 00:34:21,642 moeten het filteren en versterken. 286 00:34:21,902 --> 00:34:26,449 Natuurlijk doen de meest toegewijden onder ons meer dan dat. 287 00:34:32,188 --> 00:34:34,607 Wat bedoel je met meer? 288 00:34:38,294 --> 00:34:41,278 Tijdens de laatste amplitudepiek... 289 00:34:42,884 --> 00:34:45,368 bedacht je vader een toestel. 290 00:34:47,128 --> 00:34:50,927 Mijn vader was een dominee. -Dat is heel waar. 291 00:34:51,307 --> 00:34:55,200 Hij vergeleek het met het schema dat Noah door God gedicteerd kreeg. 292 00:34:55,561 --> 00:34:58,147 Hij noemde het de Filter. 293 00:35:01,193 --> 00:35:04,830 Natuurlijk kreeg hij nooit de kans om het te bouwen. 294 00:35:05,571 --> 00:35:07,782 Ik wel, gelukkig. 295 00:35:50,528 --> 00:35:56,045 Het is een echovrije kamer met bepaalde nodige aanpassingen. 296 00:35:57,126 --> 00:36:01,441 De keggen zijn polyurethaan rubber van lage densiteit. 297 00:36:02,027 --> 00:36:06,632 Die vorm biedt een optimale wisselstroomweerstand voor geluidsgolven. 298 00:36:06,757 --> 00:36:09,635 Binnen in deze kamer heerst totale stilte. 299 00:36:11,470 --> 00:36:14,410 Misschien de enige totale stilte op aarde. 300 00:36:15,290 --> 00:36:19,061 Alle geluid is vernietigd. 301 00:36:21,063 --> 00:36:24,800 En wat overblijft is... -Het schisma. 302 00:36:28,946 --> 00:36:31,115 Je zei toch dat ik het al hoor. 303 00:36:35,119 --> 00:36:37,773 Wat je nu hoort is enkel rumoer. 304 00:36:38,414 --> 00:36:41,584 Wat je zult horen in de Filter, is waarheid. 305 00:36:44,045 --> 00:36:47,155 De waarheid is luider. 306 00:36:47,754 --> 00:36:49,089 Geloof me. 307 00:36:50,983 --> 00:36:54,945 Ga binnen en luister zelf. -Ik ga daar niet in. 308 00:37:00,353 --> 00:37:01,938 Dat is jouw keuze. 309 00:37:04,690 --> 00:37:06,566 Ik begrijp het. 310 00:37:08,653 --> 00:37:11,717 Henry, je lijdt zoveel. 311 00:37:12,849 --> 00:37:15,649 Ik keek naar je op het kerkhof. 312 00:37:16,577 --> 00:37:18,912 Je bent op zoek... 313 00:37:22,208 --> 00:37:24,252 naar wat voor soort man je bent... 314 00:37:25,795 --> 00:37:30,516 waarom je naar huis kwam. Heb je een kind, Henry? 315 00:37:31,801 --> 00:37:33,688 Een zoon. 316 00:37:34,103 --> 00:37:37,439 Kent hij je? Kent hij je echt? 317 00:37:40,935 --> 00:37:44,063 Hoe zou hij, als je jezelf niet eens kent? 318 00:37:45,973 --> 00:37:49,185 De meeste mensen zien het licht nooit. 319 00:37:52,535 --> 00:37:55,079 Dat licht is niet iets dat je ziet. 320 00:38:15,011 --> 00:38:17,555 Het schisma is alles wat ik nu hoor. 321 00:38:20,433 --> 00:38:22,579 Daarom deed ik het. 322 00:38:23,759 --> 00:38:25,538 Daarom corrigeerde ik mezelf. 323 00:38:26,032 --> 00:38:29,900 En na vanavond, zal de jonge Willie ook gecorrigeerd zijn. 324 00:38:33,388 --> 00:38:35,265 Heb je jezelf doof gemaakt? 325 00:38:36,324 --> 00:38:39,240 Niet doof, perfect. 326 00:39:13,441 --> 00:39:15,693 Hoor je het nu? 327 00:39:18,193 --> 00:39:21,654 Hoor je het nu? 328 00:39:23,411 --> 00:39:25,856 Henry, waar was je? 329 00:40:08,567 --> 00:40:12,199 Ik heb hem. Ik heb de Lincoln. 330 00:40:12,529 --> 00:40:15,348 Morgen komt een vrachtwagen hem afleveren. 331 00:40:16,086 --> 00:40:17,963 Wat doen we daarna? 332 00:40:24,708 --> 00:40:26,710 Er zal een monument komen. 333 00:40:28,503 --> 00:40:29,921 Wat? 334 00:40:31,715 --> 00:40:33,527 Voor directeur Lacy. 335 00:40:34,342 --> 00:40:36,963 Waar heb je het verdorie over? 336 00:40:37,596 --> 00:40:40,807 Voor iedereen die hielp om me in die kooi te stoppen. 337 00:40:42,392 --> 00:40:46,679 Je zei dat je haar zou helpen. Waarom heb je dat gezegd? 338 00:40:54,795 --> 00:40:57,731 Jezus Christus. Waar is Ruth? 339 00:40:58,348 --> 00:41:01,119 Waarom liet je me zitten in die koffer, Sheriff? 340 00:41:02,287 --> 00:41:03,747 Ruthie. 341 00:41:05,794 --> 00:41:07,252 Ruth? 342 00:41:07,518 --> 00:41:09,728 Ruth? 343 00:41:15,803 --> 00:41:17,596 Henry? 344 00:41:19,313 --> 00:41:20,760 Ruth. 345 00:41:25,804 --> 00:41:27,389 Ruthie? 346 00:41:29,694 --> 00:41:31,531 Ruthie? 347 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 Vertaling: Dweez Revisie: pvdc - Sync: Stevo 25881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.