Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,754 --> 00:00:06,429
Je wacht dertig jaar op
de vrouw van wie je houdt...
2
00:00:06,554 --> 00:00:09,139
eindelijk krijg je haar...
3
00:00:09,264 --> 00:00:12,931
en dan glipt ze door je vingers.
-Ik kan haar helpen.
4
00:00:14,599 --> 00:00:18,228
Past Marret op de baby?
-Wendell is vijftien, ma.
5
00:00:18,353 --> 00:00:20,820
Ik wil dat Wendell zich
haar later kan herinneren.
6
00:00:20,946 --> 00:00:22,913
Hij kan met de bus komen.
7
00:00:23,038 --> 00:00:25,365
Je voelt je schuldig over je moeder...
8
00:00:25,490 --> 00:00:28,738
je vader en over je zoon,
die amper een vader heeft.
9
00:00:30,699 --> 00:00:34,664
Je rechteroor suist, zo hard dat
jij jezelf amper kunt horen denken.
10
00:00:34,789 --> 00:00:36,955
Luister je naar luide muziek
met oordopjes?
11
00:00:37,080 --> 00:00:38,540
Het kan enkel tinnitus zijn.
12
00:00:38,665 --> 00:00:41,084
Hoor je het op nu?
-Het komt en gaat.
13
00:00:41,209 --> 00:00:43,086
Als tiener had ik er last van.
14
00:00:53,513 --> 00:00:55,489
Henry?
15
00:01:13,491 --> 00:01:15,866
Voorwaar, ik zal jullie
een mysterie vertellen.
16
00:01:17,245 --> 00:01:21,308
We zullen niet allemaal inslapen,
maar we zullen allemaal anders zijn.
17
00:01:21,652 --> 00:01:25,357
In een flits,
een oogwenk...
18
00:01:25,670 --> 00:01:29,490
bij de laatste trompet,
zullen we allemaal anders zijn.
19
00:01:30,146 --> 00:01:34,778
Want de trompet zal weerklinken en
de doden zullen verrijzen, voor altijd...
20
00:01:35,031 --> 00:01:39,067
en we zullen allemaal anders zijn.
21
00:01:41,061 --> 00:01:44,606
Want dit vergankelijke lichaam is basis
voor het onvergankelijke ...
22
00:01:44,731 --> 00:01:50,153
het sterfelijke lichaam
voor onsterfelijkheid.
23
00:01:52,072 --> 00:01:55,313
Als dit vergankelijke lichaam
het onvergankelijke wordt...
24
00:01:55,439 --> 00:02:01,097
en dit sterfelijke lichaam
onsterfelijk...
25
00:02:01,873 --> 00:02:05,753
dan zal geschieden
26
00:02:05,879 --> 00:02:07,797
wat geschreven is.
27
00:02:10,548 --> 00:02:12,054
De dood...
28
00:02:14,010 --> 00:02:16,221
gaat op in de overwinning.
29
00:02:31,910 --> 00:02:34,900
Heer,
we vertrouwen...
30
00:02:35,174 --> 00:02:38,109
we vertrouwen dit...
31
00:02:39,619 --> 00:02:43,142
lichaam toe aan de aarde.
32
00:02:45,116 --> 00:02:48,630
Matthew, waar je ook bent...
33
00:02:48,755 --> 00:02:50,964
onze harten zullen je hier bezoeken.
34
00:02:58,346 --> 00:03:00,432
Wil je nog iets zeggen?
35
00:03:07,606 --> 00:03:08,982
Vaarwel, pa.
36
00:03:58,110 --> 00:04:01,525
Ze verkochten hem aan
een bedrijf in Syracuse.
37
00:04:07,029 --> 00:04:09,209
Dan ga je naar Syracuse.
38
00:04:09,334 --> 00:04:11,779
Ik moet Ruth ophalen in het ziekenhuis.
39
00:04:13,564 --> 00:04:16,556
Waar hebben we hem voor nodig?
Hoe zal dat haar helpen?
40
00:04:18,009 --> 00:04:21,371
Kan ik niet uitleggen met woorden
die jij zou begrijpen.
41
00:04:21,497 --> 00:04:23,248
Probeer het toch maar.
42
00:04:28,050 --> 00:04:30,261
De tijd is haar vijand, Sheriff.
43
00:04:56,545 --> 00:04:58,798
Voordeur open.
44
00:06:09,205 --> 00:06:13,684
Enkele minuten geleden las ik vijf woorden
en vroeg je om ze te herhalen.
45
00:06:14,067 --> 00:06:17,099
Kun je ze nu herhalen?
De volgorde is niet belangrijk.
46
00:06:19,547 --> 00:06:21,007
Mevrouw Deaver?
47
00:06:30,141 --> 00:06:34,896
Luister, straks moet ik wat zaken gaan regelen.
48
00:06:35,021 --> 00:06:40,193
Als ik terugkom, ga ik nergens
meer naartoe en jij ook niet.
49
00:06:40,318 --> 00:06:42,779
We gaan je weer zo goed als nieuw maken.
50
00:06:47,033 --> 00:06:49,786
Ik heb alleen een kader nodig.
51
00:06:52,416 --> 00:06:54,377
Voordeur open.
52
00:07:17,850 --> 00:07:20,226
Ik pak je tassen wel.
53
00:07:20,392 --> 00:07:24,104
Bedankt, mijnheer.
-Geen probleem. Alsjeblieft.
54
00:07:29,409 --> 00:07:30,952
Wendell.
55
00:07:32,590 --> 00:07:34,382
Dag jongen.
56
00:07:34,570 --> 00:07:36,921
Wacht even, ik probeer
level 4 af te maken.
57
00:07:46,790 --> 00:07:48,500
Hadden ze geen golfposters meer?
58
00:07:48,625 --> 00:07:51,750
Grant Fuhr is de beste zwarte
hockeyspeler aller tijden.
59
00:07:54,893 --> 00:07:57,030
Ik waardeer het echt
dat je naar hier kwam.
60
00:07:57,156 --> 00:07:59,470
Dat betekent veel voor mij.
-Natuurlijk.
61
00:08:00,815 --> 00:08:06,322
Wat is dat, een VR spel?
-Het spel is AR, VR is de kijker.
62
00:08:08,323 --> 00:08:12,344
Het betekent veel voor je oma
dat jij hier bent.
63
00:08:12,705 --> 00:08:15,072
Ze kan niet zo vaak meer
naar Boston komen.
64
00:08:15,197 --> 00:08:18,959
Een familietrekje, denk ik.
-Wendell.
65
00:08:21,461 --> 00:08:22,975
Wendell.
66
00:08:28,173 --> 00:08:29,574
Sorry.
67
00:08:32,005 --> 00:08:33,259
Kom mee.
68
00:08:41,145 --> 00:08:42,473
Ma...
69
00:08:44,452 --> 00:08:46,370
Ik bracht een lifter mee.
70
00:08:46,528 --> 00:08:49,447
Kom hier en geef me een knuffel.
71
00:08:49,743 --> 00:08:53,743
Moet je jou zien.
72
00:08:54,015 --> 00:08:56,539
Ik maak de lunch wel,
dan kunnen jullie bijpraten.
73
00:09:07,218 --> 00:09:10,010
Hoeveel kost het?
-Met huur voor een jaar, 2250.
74
00:09:10,135 --> 00:09:13,138
Wanneer kan ik het zien?
-Ik kan het je morgen tonen.
75
00:09:13,263 --> 00:09:18,864
Werden ze ge�vacueerd door de brand?
-Nee, er was geen evacuatie.
76
00:09:19,227 --> 00:09:21,465
Er was enkel wat rook.
77
00:09:21,590 --> 00:09:24,363
Ik googelde Prospect Street, Castle Rock.
78
00:09:24,488 --> 00:09:27,484
Er gebeurden enkele vreselijke dingen
in die buurt.
79
00:09:28,653 --> 00:09:30,968
Is het er nu veilig voor kinderen?
80
00:09:33,867 --> 00:09:35,327
Hallo.
81
00:09:49,925 --> 00:09:52,223
De dood gaat op in de overwinning.
82
00:09:52,348 --> 00:09:53,803
Diepzinnig.
83
00:09:58,266 --> 00:10:00,185
Ma, ik regel de lunch.
84
00:10:00,310 --> 00:10:03,442
Jij moet rusten.
-Ik dacht dat je daar alleen was.
85
00:10:03,567 --> 00:10:05,190
Voor wie zijn al die folders?
86
00:10:06,650 --> 00:10:08,819
De kerk drukte ze.
87
00:10:09,045 --> 00:10:10,998
Ze zullen heel wat moeten recycleren.
88
00:10:12,697 --> 00:10:15,033
Ik meen het, ma.
Het is kalkoen en brood.
89
00:10:15,158 --> 00:10:17,681
Maak maar een dubbele voor hem.
90
00:10:17,807 --> 00:10:20,597
Om astronaut te worden
heb je vlees op je botten nodig.
91
00:10:20,722 --> 00:10:24,673
Dat is voorbij.
Nu draait alles om grafisch ontwerp.
92
00:10:24,798 --> 00:10:26,300
Toon haar je tekeningen maar.
93
00:10:30,861 --> 00:10:35,389
Ik zou zweren dat we hem
in dat pak begraven hebben.
94
00:10:35,762 --> 00:10:37,180
Begraven? Wie?
95
00:10:38,765 --> 00:10:40,230
Je vader.
96
00:10:45,671 --> 00:10:47,065
Wie is dat?
97
00:10:48,868 --> 00:10:50,131
Mijn cli�nt.
98
00:10:53,238 --> 00:10:55,490
Hij logeert in de...
99
00:11:06,341 --> 00:11:08,586
Hallo? Ik wil graag spreken met...
100
00:11:51,254 --> 00:11:53,715
Rij eens op ��n wiel.
101
00:11:53,840 --> 00:11:56,927
Kom op, je kunt de volgende
Evel Knievel worden .
102
00:11:59,429 --> 00:12:02,341
Kom naar buiten Henry,
waar je ook zit.
103
00:12:02,466 --> 00:12:04,226
Wat doe je?
104
00:12:04,351 --> 00:12:08,436
De Krakatau is ontploft.
Een vurig monster in haar buik.
105
00:12:08,561 --> 00:12:11,437
Wuif eens naar ons, Godzilla.
106
00:12:18,990 --> 00:12:20,533
Je blijft achter. Komaan.
107
00:12:23,081 --> 00:12:26,164
Welke kant op, zoon?
-Dat weet ik niet.
108
00:12:28,792 --> 00:12:31,730
De Heer zegent zij die luisteren meer
dan zij die praten.
109
00:12:31,855 --> 00:12:33,171
Blijf doorlopen, zoon.
110
00:12:34,714 --> 00:12:38,635
Negeer de wind. Negeer het geluid
van je eigen voetstappen.
111
00:12:40,345 --> 00:12:44,280
Ik heb wat rondgebeld.
Ik heb goed nieuws.
112
00:13:32,967 --> 00:13:36,443
Het is een goede plaats.
Beter dan de vorige.
113
00:13:36,850 --> 00:13:39,287
Ze zullen je helpen om
terug jezelf te worden.
114
00:13:39,818 --> 00:13:41,939
Mijnheer Deaver?
-Ja.
115
00:13:42,065 --> 00:13:43,323
Dit is...
116
00:13:44,701 --> 00:13:46,452
Wel, hier is hij.
117
00:13:54,550 --> 00:13:56,087
Mijn God.
118
00:13:57,456 --> 00:13:59,400
Dat is al de tweede keer deze week.
119
00:14:03,386 --> 00:14:05,576
Maak je geen zorgen.
Wij regelen het wel.
120
00:14:05,701 --> 00:14:07,065
Kom.
121
00:14:32,431 --> 00:14:34,986
Sorry, maar ik moest even weg.
122
00:14:36,991 --> 00:14:38,358
Ga wat slapen.
123
00:14:39,223 --> 00:14:44,275
Jij was zes, toen je
geadopteerd werd, h�?
124
00:14:45,155 --> 00:14:46,656
Vijf.
125
00:14:48,607 --> 00:14:50,411
Waarom hadden ze geen eigen kind?
126
00:14:53,093 --> 00:14:54,428
Ze probeerden het.
127
00:14:56,115 --> 00:14:59,263
Ze verloren een baby
tijdens de bevalling.
128
00:15:02,513 --> 00:15:04,953
Dat wilden ze vast niet
meer opnieuw meemaken.
129
00:15:07,084 --> 00:15:10,713
Hoe waren ze?
Je echte ouders?
130
00:15:13,715 --> 00:15:15,967
Oma en opa zijn mijn echte ouders.
131
00:15:22,350 --> 00:15:23,781
Tot morgen.
132
00:15:38,908 --> 00:15:40,214
Ma?
133
00:15:40,385 --> 00:15:42,971
Kom toch binnen, in godsnaam.
134
00:15:45,519 --> 00:15:47,558
Nam je je pillen?
Wil je een glas water?
135
00:15:49,001 --> 00:15:51,629
Ik slik ze al jaren droog door.
136
00:16:03,470 --> 00:16:06,098
Mag ik je iets vragen?
-Jazeker.
137
00:16:09,563 --> 00:16:12,733
Wat deden pa en ik gewoonlijk
als we de bossen introkken?
138
00:16:15,111 --> 00:16:18,058
Gewoon, kamperen...
139
00:16:18,183 --> 00:16:21,691
vissen, een beetje op eenden
jagen in het seizoen.
140
00:16:22,245 --> 00:16:25,010
Natuurlijk moest ik hem
de helft daarvan aanleren.
141
00:16:27,373 --> 00:16:31,919
Had hij het ooit over
een geluid dat hij daar hoorde?
142
00:16:32,044 --> 00:16:33,574
Wie?
-Pa.
143
00:16:38,968 --> 00:16:40,577
Hoe moet ik...
144
00:16:40,702 --> 00:16:42,596
Hoe zou ik zoiets weten?
145
00:16:44,846 --> 00:16:46,541
Ga het aan je vader vragen.
146
00:17:11,709 --> 00:17:14,879
Deze keer moeten we
heel goed ons best doen.
147
00:17:15,004 --> 00:17:17,548
Heel goed, zoon.
148
00:17:19,021 --> 00:17:20,622
Ga maar voorop .
149
00:17:21,844 --> 00:17:23,179
Hoor je iets?
150
00:17:43,198 --> 00:17:45,831
Is Molly hier?
-In de achtertuin.
151
00:17:54,877 --> 00:17:59,858
Zag je ons ooit de bossen ingaan?
Op rare uren, midden in de nacht?
152
00:18:02,452 --> 00:18:04,829
Een paar keer, denk ik.
153
00:18:16,714 --> 00:18:19,708
Ik probeer te begrijpen
waarom hij me er mee naartoe sleurde...
154
00:18:19,834 --> 00:18:22,201
en waarom ik het me niet kan herinneren.
155
00:18:22,334 --> 00:18:23,894
Waarom zou ik...
156
00:18:31,687 --> 00:18:35,399
Hoor jij ooit iets?
-Nee, maar jij wel. Dat weet ik.
157
00:18:38,466 --> 00:18:42,382
Op die banden, lijkt het wel
alsof hij zijn verstand verliest.
158
00:18:42,508 --> 00:18:44,135
Je haatte hem, Henry.
159
00:18:49,432 --> 00:18:53,144
Heb ik je dat gezegd?
-Dat hoefde niet.
160
00:18:55,730 --> 00:18:57,440
Ik was daar...
161
00:18:59,442 --> 00:19:01,527
in de bossen, de avond dat je verdween.
162
00:19:04,658 --> 00:19:09,295
Was jij in de bossen?
-Nee, jij was in de bossen...
163
00:19:09,420 --> 00:19:12,567
en ik was een deel van jou
en jij was een deel van mij.
164
00:19:12,693 --> 00:19:14,123
We waren dezelfde.
165
00:19:14,248 --> 00:19:16,762
Als jij daar was,
vertel me dan wat er gebeurde.
166
00:19:16,888 --> 00:19:19,879
Dat weet ik niet.
Ik weet alleen hoe jij je voelde.
167
00:19:20,005 --> 00:19:22,713
En hoe was dat?
-Bang. En daarna...
168
00:19:25,233 --> 00:19:26,545
Opgelucht.
169
00:19:27,845 --> 00:19:32,323
Omdat ik dacht dat hij dood was?
-Weet ik niet. Waarschijnlijk wel.
170
00:19:34,331 --> 00:19:36,839
Hoor je zelf wat je zegt?
171
00:19:38,443 --> 00:19:39,996
Je wilde dat hij dood was.
172
00:19:49,200 --> 00:19:51,826
Daarom ging ik naar
de kamer van je ouders.
173
00:19:52,463 --> 00:19:56,165
Wanneer?
-Ik weet zelfs niet hoe ik daar kwam.
174
00:19:56,290 --> 00:20:00,628
Het was net een droom.
Jouw droom.
175
00:20:00,753 --> 00:20:02,964
Een tijd lang overtuigde ik mezelf...
176
00:20:03,089 --> 00:20:07,218
dat het niet echt gebeurd was,
maar het gebeurde wel.
177
00:20:08,753 --> 00:20:12,768
Hij lag daar.
Ik trok de buis eruit.
178
00:20:13,683 --> 00:20:16,499
Hij keek me recht aan toen hij stierf.
179
00:20:17,449 --> 00:20:19,674
Wat scheelt er met jou?
-Het is de waarheid.
180
00:20:19,800 --> 00:20:24,022
Hij stierf aan zijn verwondingen.
-Nee, hij stierf door mij...
181
00:20:24,276 --> 00:20:27,358
omdat jij dat wilde.
182
00:20:27,764 --> 00:20:29,198
Doodde jij hem voor mij?
183
00:20:30,764 --> 00:20:33,084
We deden het samen.
184
00:20:33,517 --> 00:20:35,685
Toen ik naar mijn hand keek...
185
00:20:36,129 --> 00:20:38,926
was het alsof het jouw hand was.
186
00:20:39,291 --> 00:20:41,151
Jij deed het, via mij.
187
00:20:41,276 --> 00:20:44,922
Jij bent verdomme gestoord.
188
00:21:30,118 --> 00:21:32,788
Voordeur open.
189
00:21:36,958 --> 00:21:40,712
Ik moet even wat werk afhandelen.
190
00:21:40,837 --> 00:21:43,915
Zal het gaan voor een paar uur?
-Ja hoor.
191
00:21:46,092 --> 00:21:48,782
Voordeur open.
192
00:21:48,907 --> 00:21:51,618
Hoe zit het met al die ontbrekende stukken.
193
00:21:55,018 --> 00:21:59,940
Oma?
Je hebt toch geen beroerte, h�?
194
00:22:03,193 --> 00:22:06,630
Als ik je iets vertel,
kun jij dan je mond houden?
195
00:22:07,073 --> 00:22:08,325
Heel zeker.
196
00:22:11,508 --> 00:22:15,594
We hebben dit al eerder gedaan.
Dit gesprek.
197
00:22:17,225 --> 00:22:19,459
We zullen het opnieuw voeren.
198
00:22:19,771 --> 00:22:23,134
Het leven ging vroeger ��n kant op...
199
00:22:23,580 --> 00:22:27,111
vooruit, zoals ��n van die...
200
00:22:27,524 --> 00:22:31,851
loopbanden op een vliegveld.
Maar ergens onderweg raakte ik er af.
201
00:22:32,395 --> 00:22:36,304
Het is net alsof ik pas
thuiskom met je vader...
202
00:22:36,685 --> 00:22:38,603
uit het weeshuis.
203
00:22:38,919 --> 00:22:42,733
Hij was half zo groot als jij
en nu ben jij hier.
204
00:22:42,858 --> 00:22:45,986
En zover ik weet,
is mijn vader buiten...
205
00:22:46,111 --> 00:22:49,990
zijn rozen aan het verzorgen,
jonger dan ik.
206
00:22:50,115 --> 00:22:52,771
En ik weet nooit waar ik
vervolgens naartoe ga.
207
00:22:55,495 --> 00:22:59,666
De neuroloog zei,
zoek een mechanisme om ermee om te gaan.
208
00:22:59,791 --> 00:23:04,004
En ik heb er ��n
in elke kamer in het huis.
209
00:23:04,129 --> 00:23:07,219
Ik kan namelijk verdwalen
in het verleden.
210
00:23:07,344 --> 00:23:11,553
Dit zijn mijn broodkruimels.
Als ik een schaakstuk in de koelkast vind...
211
00:23:11,678 --> 00:23:15,724
weet ik dat het nu is en niet toen...
212
00:23:15,849 --> 00:23:18,351
en dat ik mijn weg
uit het bos kan vinden.
213
00:26:04,426 --> 00:26:08,194
Ander nieuws, acht stafleden en zes
pati�nten zijn vermoedelijk omgekomen...
214
00:26:08,319 --> 00:26:12,234
in een psychiatrisch instituut in Maine,
nadat daar eerder brand uitbrak.
215
00:26:12,359 --> 00:26:16,871
In de chaos ontsnapten vier pati�nten uit
het Juniper Hills Psychiatrisch Ziekenhuis.
216
00:26:16,996 --> 00:26:20,206
Ze worden als gevaarlijk beschouwd
voor zichzelf en voor anderen.
217
00:26:33,710 --> 00:26:35,796
Dit is hem.
218
00:26:36,967 --> 00:26:40,363
Een vriend van me stierf in die Lincoln.
Ik moet hem terug hebben.
219
00:26:40,489 --> 00:26:43,455
Die auto gaat naar Fat Tony.
Die geeft niets om je dode vriend.
220
00:26:43,581 --> 00:26:45,970
Ik geef er $200 dollar voor.
-Hij is niet te koop.
221
00:26:46,096 --> 00:26:49,340
Maak er 500 van.
-Ben je doof? Ga van mijn takel af.
222
00:26:50,856 --> 00:26:54,568
De vrouw waar ik van hou
is ziek en ik ga haar helpen.
223
00:26:54,693 --> 00:26:56,987
Die roestbak is nu van mij.
224
00:27:16,798 --> 00:27:19,468
Achterdeur open.
225
00:28:48,569 --> 00:28:52,361
Het is in orde.
226
00:29:10,007 --> 00:29:11,550
Willie is snel bang.
227
00:29:13,386 --> 00:29:14,804
Willie?
228
00:29:17,569 --> 00:29:19,279
Ben jij Willie?
229
00:29:20,893 --> 00:29:22,395
Wie ben jij?
230
00:29:26,649 --> 00:29:28,529
Odin Branch.
231
00:29:34,240 --> 00:29:37,451
Willie is mijn tolk en beschermeling.
232
00:29:39,370 --> 00:29:42,081
Ik kan liplezen als je
duidelijk genoeg spreekt.
233
00:29:46,377 --> 00:29:49,922
Jullie waren op het kerkhof.
Jullie twee.
234
00:29:54,677 --> 00:29:56,479
Om eerlijk te zijn...
235
00:29:57,963 --> 00:30:01,729
verbaasde het me dat je de dienst
voor je vader niet hier hield.
236
00:30:05,521 --> 00:30:07,644
Dit was zijn kerk.
237
00:30:08,482 --> 00:30:09,910
Kende je mijn vader?
238
00:30:12,236 --> 00:30:16,063
Heel goed, we deelden bepaalde interesses.
239
00:30:16,188 --> 00:30:20,047
Spiritualiteit, filosofie, fysica.
240
00:30:24,961 --> 00:30:26,338
Geluidsleer.
241
00:30:27,752 --> 00:30:32,483
Wat doe je hier?
-We zijn hier om te luisteren, natuurlijk.
242
00:30:32,671 --> 00:30:34,624
Net als jij.
243
00:30:34,759 --> 00:30:38,763
Ook om de jonge Willie te corrigeren.
244
00:30:43,691 --> 00:30:46,110
Waar luisteren jullie naar?
245
00:30:55,696 --> 00:31:01,577
Je vader noemde het
De stem van God.
246
00:31:08,542 --> 00:31:10,461
Kom bij ons zitten.
247
00:31:11,963 --> 00:31:13,589
Hoeft niet.
248
00:31:19,551 --> 00:31:22,301
De meeste mensen kunnen
het helemaal niet horen.
249
00:31:23,656 --> 00:31:27,201
Sommigen horen het ��n keer
en daarna nooit meer.
250
00:31:29,719 --> 00:31:32,262
Een paar gelukkigen horen het constant...
251
00:31:32,984 --> 00:31:34,694
en worden er haast doof door.
252
00:31:39,156 --> 00:31:40,746
Gelukkigen?
253
00:31:40,908 --> 00:31:43,869
Er zijn natuurlijk
geografische variaties.
254
00:31:45,467 --> 00:31:47,510
Stil op sommige plaatsen...
255
00:31:49,683 --> 00:31:51,727
veel luider op andere.
256
00:31:54,338 --> 00:31:55,881
Bedoel je...
257
00:32:00,094 --> 00:32:04,689
Bedoel je dat mijn pa dacht
dat hij God kon horen, hier buiten?
258
00:32:06,851 --> 00:32:08,728
Gedurende een tijdje.
259
00:32:09,025 --> 00:32:12,463
De ouderen noemden het
Sferische Muziek.
260
00:32:13,190 --> 00:32:15,902
Natuurlijk heb ik een meer
wetenschappelijk standpunt.
261
00:32:16,027 --> 00:32:19,126
Schisma is nu de voorkeursbenaming.
262
00:32:19,251 --> 00:32:21,949
Je gelooft dus niet dat God
direct tot jou spreekt?
263
00:32:23,409 --> 00:32:30,385
Henry, ik heb diploma's in bio-...
en psycho-akoestiek.
264
00:32:31,042 --> 00:32:36,589
Volgens mij is schisma
in feite turbulentie op nanoschaal...
265
00:32:36,714 --> 00:32:41,501
veroorzaakt cochleaire Quantum-
totaliteiten die evenwijdig schuren.
266
00:32:42,150 --> 00:32:44,557
Andere hiers, andere nu's.
267
00:32:46,766 --> 00:32:51,475
Alle mogelijke verledens,
alle mogelijke hedens.
268
00:32:51,942 --> 00:32:55,966
Schisma is het geluid van het universum
dat hen tracht te verzoenen.
269
00:33:10,039 --> 00:33:12,792
Ik moet maar eens verder gaan.
270
00:33:17,338 --> 00:33:18,756
Henry.
271
00:33:23,302 --> 00:33:28,474
Voor sommige luisteraars klinkt
het schisma als oorsuizingen.
272
00:33:31,936 --> 00:33:34,730
Heb je dat ooit gehad, Henry?
273
00:33:36,232 --> 00:33:38,170
Oorsuizen?
274
00:33:40,210 --> 00:33:46,529
Het geluid kan komen en gaan,
maar het schisma is eeuwig.
275
00:33:47,712 --> 00:33:50,287
Het is eeuwig en overal.
276
00:33:50,413 --> 00:33:52,498
De basis van alle tijd-ruimte.
277
00:33:54,750 --> 00:33:57,455
Maar het is opnieuw
luider geworden, Henry.
278
00:33:57,712 --> 00:34:00,244
Het is niet meer gestegen
tot dit niveau...
279
00:34:01,345 --> 00:34:03,252
in decennia.
280
00:34:03,759 --> 00:34:05,603
Het probleem is...
281
00:34:05,986 --> 00:34:09,060
dat hoe sterk het signaal ook wordt...
282
00:34:10,067 --> 00:34:12,295
de wereld vol lawaai is...
283
00:34:14,057 --> 00:34:16,053
en auditieve afleiding.
284
00:34:16,552 --> 00:34:18,804
Dus ook de gelukkigen
die het schisma horen...
285
00:34:18,930 --> 00:34:21,642
moeten het filteren en versterken.
286
00:34:21,902 --> 00:34:26,449
Natuurlijk doen de meest toegewijden
onder ons meer dan dat.
287
00:34:32,188 --> 00:34:34,607
Wat bedoel je met meer?
288
00:34:38,294 --> 00:34:41,278
Tijdens de laatste amplitudepiek...
289
00:34:42,884 --> 00:34:45,368
bedacht je vader een toestel.
290
00:34:47,128 --> 00:34:50,927
Mijn vader was een dominee.
-Dat is heel waar.
291
00:34:51,307 --> 00:34:55,200
Hij vergeleek het met het schema
dat Noah door God gedicteerd kreeg.
292
00:34:55,561 --> 00:34:58,147
Hij noemde het de Filter.
293
00:35:01,193 --> 00:35:04,830
Natuurlijk kreeg hij nooit
de kans om het te bouwen.
294
00:35:05,571 --> 00:35:07,782
Ik wel, gelukkig.
295
00:35:50,528 --> 00:35:56,045
Het is een echovrije kamer
met bepaalde nodige aanpassingen.
296
00:35:57,126 --> 00:36:01,441
De keggen zijn polyurethaan rubber
van lage densiteit.
297
00:36:02,027 --> 00:36:06,632
Die vorm biedt een optimale
wisselstroomweerstand voor geluidsgolven.
298
00:36:06,757 --> 00:36:09,635
Binnen in deze kamer heerst totale stilte.
299
00:36:11,470 --> 00:36:14,410
Misschien de enige totale stilte
op aarde.
300
00:36:15,290 --> 00:36:19,061
Alle geluid is vernietigd.
301
00:36:21,063 --> 00:36:24,800
En wat overblijft is...
-Het schisma.
302
00:36:28,946 --> 00:36:31,115
Je zei toch dat ik het al hoor.
303
00:36:35,119 --> 00:36:37,773
Wat je nu hoort is enkel rumoer.
304
00:36:38,414 --> 00:36:41,584
Wat je zult horen
in de Filter, is waarheid.
305
00:36:44,045 --> 00:36:47,155
De waarheid is luider.
306
00:36:47,754 --> 00:36:49,089
Geloof me.
307
00:36:50,983 --> 00:36:54,945
Ga binnen en luister zelf.
-Ik ga daar niet in.
308
00:37:00,353 --> 00:37:01,938
Dat is jouw keuze.
309
00:37:04,690 --> 00:37:06,566
Ik begrijp het.
310
00:37:08,653 --> 00:37:11,717
Henry, je lijdt zoveel.
311
00:37:12,849 --> 00:37:15,649
Ik keek naar je op het kerkhof.
312
00:37:16,577 --> 00:37:18,912
Je bent op zoek...
313
00:37:22,208 --> 00:37:24,252
naar wat voor soort man je bent...
314
00:37:25,795 --> 00:37:30,516
waarom je naar huis kwam.
Heb je een kind, Henry?
315
00:37:31,801 --> 00:37:33,688
Een zoon.
316
00:37:34,103 --> 00:37:37,439
Kent hij je?
Kent hij je echt?
317
00:37:40,935 --> 00:37:44,063
Hoe zou hij, als je
jezelf niet eens kent?
318
00:37:45,973 --> 00:37:49,185
De meeste mensen zien het licht nooit.
319
00:37:52,535 --> 00:37:55,079
Dat licht is niet iets dat je ziet.
320
00:38:15,011 --> 00:38:17,555
Het schisma is alles wat ik nu hoor.
321
00:38:20,433 --> 00:38:22,579
Daarom deed ik het.
322
00:38:23,759 --> 00:38:25,538
Daarom corrigeerde ik mezelf.
323
00:38:26,032 --> 00:38:29,900
En na vanavond, zal de jonge Willie
ook gecorrigeerd zijn.
324
00:38:33,388 --> 00:38:35,265
Heb je jezelf doof gemaakt?
325
00:38:36,324 --> 00:38:39,240
Niet doof, perfect.
326
00:39:13,441 --> 00:39:15,693
Hoor je het nu?
327
00:39:18,193 --> 00:39:21,654
Hoor je het nu?
328
00:39:23,411 --> 00:39:25,856
Henry, waar was je?
329
00:40:08,567 --> 00:40:12,199
Ik heb hem. Ik heb de Lincoln.
330
00:40:12,529 --> 00:40:15,348
Morgen komt een vrachtwagen hem afleveren.
331
00:40:16,086 --> 00:40:17,963
Wat doen we daarna?
332
00:40:24,708 --> 00:40:26,710
Er zal een monument komen.
333
00:40:28,503 --> 00:40:29,921
Wat?
334
00:40:31,715 --> 00:40:33,527
Voor directeur Lacy.
335
00:40:34,342 --> 00:40:36,963
Waar heb je het verdorie over?
336
00:40:37,596 --> 00:40:40,807
Voor iedereen die hielp om
me in die kooi te stoppen.
337
00:40:42,392 --> 00:40:46,679
Je zei dat je haar zou helpen.
Waarom heb je dat gezegd?
338
00:40:54,795 --> 00:40:57,731
Jezus Christus. Waar is Ruth?
339
00:40:58,348 --> 00:41:01,119
Waarom liet je me zitten
in die koffer, Sheriff?
340
00:41:02,287 --> 00:41:03,747
Ruthie.
341
00:41:05,794 --> 00:41:07,252
Ruth?
342
00:41:07,518 --> 00:41:09,728
Ruth?
343
00:41:15,803 --> 00:41:17,596
Henry?
344
00:41:19,313 --> 00:41:20,760
Ruth.
345
00:41:25,804 --> 00:41:27,389
Ruthie?
346
00:41:29,694 --> 00:41:31,531
Ruthie?
347
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Vertaling: Dweez
Revisie: pvdc - Sync: Stevo
25881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.