All language subtitles for Castle.Rock.S01E05.Harvest.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,804 --> 00:00:05,390 Over een week ben ik weg. -Je moeder zal je missen. 2 00:00:05,515 --> 00:00:07,335 Ik neem haar met me mee, Alan. -Wat? 3 00:00:07,461 --> 00:00:08,852 Ze weet amper welk jaar het is. 4 00:00:08,977 --> 00:00:12,689 Doe je schoenen uit. Je vader zou nooit Flip-Flops in huis toelaten. 5 00:00:12,814 --> 00:00:16,446 Ze noemen het zonsondergang. De nachten zijn zwaar voor je moeder. 6 00:00:22,206 --> 00:00:26,912 Directeur Lacy vertelde me dat de duivel een jongen was... 7 00:00:27,037 --> 00:00:31,607 en dat hij hem gevangen had. Hij sloot hem op in een kooi. 8 00:00:31,794 --> 00:00:36,713 Om een einde te maken aan alle horror die we meemaakten. Dat zei God tegen me. 9 00:00:36,838 --> 00:00:39,945 Hoelang geleden was dat? -Laat die jongen er niet uit. 10 00:00:40,413 --> 00:00:42,040 Is het tijd om Pruit te bellen? 11 00:00:42,861 --> 00:00:45,032 Ik kan je advocaat worden, als jij dat wilt. 12 00:00:45,243 --> 00:00:48,476 Maar jij moet het zeggen. -We geraken hier allebei uit. 13 00:00:59,736 --> 00:01:01,237 Ga zitten verdomme. 14 00:01:09,996 --> 00:01:12,923 Ik ga je vijf woorden voorlezen. 15 00:01:13,180 --> 00:01:15,585 Wil je ze herhalen in om het even welke volgorde. 16 00:01:15,711 --> 00:01:18,958 De eerste keer nu en dan nog eens over een paar minuten. 17 00:01:19,325 --> 00:01:20,606 Ben je klaar? 18 00:01:22,217 --> 00:01:25,966 Boot, familie, kerk... 19 00:01:26,395 --> 00:01:29,549 hond, wit. 20 00:01:29,724 --> 00:01:32,760 Boot, wit, kerk... 21 00:01:33,311 --> 00:01:35,049 hond... 22 00:01:35,313 --> 00:01:36,689 familie. 23 00:02:15,311 --> 00:02:17,119 Gaat het? 24 00:02:25,363 --> 00:02:27,605 Ik mag je dit niet zeggen, maar... 25 00:02:28,575 --> 00:02:30,987 je scan ziet er volgens mij goed uit. 26 00:02:31,963 --> 00:02:34,354 Dokter Green zal de resultaten met je bespreken. 27 00:02:34,799 --> 00:02:36,259 Wat scheelt er? 28 00:02:37,000 --> 00:02:39,523 Luister je naar luide muziek via oortjes? 29 00:02:39,791 --> 00:02:41,938 Het kan gewoon tinnitus zijn. 30 00:02:42,249 --> 00:02:44,751 Hoor je het nu ook? -Het komt en gaat. 31 00:02:44,877 --> 00:02:47,229 Als tiener had ik er last van. 32 00:02:48,511 --> 00:02:51,669 Waar kom je vandaan? Ik weet dat je geen Texaan bent. 33 00:02:51,901 --> 00:02:53,547 Uit New York? 34 00:02:54,099 --> 00:02:56,830 Maine. -Dat is leuk. 35 00:02:56,956 --> 00:03:00,301 Platte huizen, sneeuw met kerst. 36 00:03:01,357 --> 00:03:02,677 Niet echt. 37 00:03:03,090 --> 00:03:06,529 Ga je vaak terug? -Nee. 38 00:03:09,912 --> 00:03:13,873 Ik denk dat iedereen denkt dat hij op de vreselijkste plek op aarde opgroeide. 39 00:03:19,375 --> 00:03:23,296 Vijf dagen na de slachtpartij hebben we nog steeds weinig antwoorden. 40 00:03:23,421 --> 00:03:27,250 Waarom keerde de graaggeziene cipier zich tegen zijn collega's? 41 00:03:27,375 --> 00:03:30,169 Met de shockerende privatisering van de gevangenis... 42 00:03:30,295 --> 00:03:32,467 en de zelfmoord van de geliefde directeur... 43 00:03:32,592 --> 00:03:35,091 blijven de tragedies in Shawshank zich opstapelen. 44 00:03:35,217 --> 00:03:38,964 Ander nieuws, de bosbranden blijven zich verspreiden over Black Mountain... 45 00:03:39,089 --> 00:03:40,816 en beslaan nu bijna 80 hectaren. 46 00:03:40,941 --> 00:03:43,706 Brandweerkorpsen van over de hele staat komen helpen... 47 00:03:43,831 --> 00:03:46,863 maar de inwoners van heel wat huizen tussen Castle View... 48 00:03:46,988 --> 00:03:50,362 en Castle Lake werden ge�vacueerd. 49 00:03:56,913 --> 00:04:01,319 Ik had al een hoorzitting gepland. Ze schoven het drie weken achteruit. 50 00:04:01,918 --> 00:04:05,672 Dat probeer ik te vertellen. Ik sprak twee berichten in bij de rechter. 51 00:04:05,797 --> 00:04:08,389 Ik heb een cli�nt die vast zit in Shawshank en ik... 52 00:04:08,515 --> 00:04:09,843 Hallo? 53 00:04:09,968 --> 00:04:11,291 Verdomme. 54 00:04:12,679 --> 00:04:14,768 Sorry Vader. 55 00:04:15,014 --> 00:04:18,311 Bedankt om langs te komen. -Sorry voor de vertraging. 56 00:04:18,437 --> 00:04:22,019 Volgens de begraafplaats zou er morgen een plek voor mijn pa klaar zijn. 57 00:04:22,145 --> 00:04:23,413 Daarvoor belde ik niet. 58 00:04:29,673 --> 00:04:33,019 BEGRAFENISSEN ZALEWSKI ZONDAG: 14 UUR POTTS ZONDAG: 16 UUR 59 00:04:48,631 --> 00:04:51,694 Het wordt exploderend kistsyndroom genoemd. 60 00:04:51,829 --> 00:04:56,598 Als er geen zuurstof is om de inhoud uit te drogen... 61 00:04:56,723 --> 00:05:01,019 verandert de kist in een snelkookpan. 62 00:05:01,260 --> 00:05:04,213 Ik wist niet dat zo'n oude resten eraan onderhevig waren. 63 00:05:04,339 --> 00:05:07,508 Misschien toen de kist herverzegeld werd voor transport... 64 00:05:07,634 --> 00:05:09,439 Gaat het? 65 00:05:14,762 --> 00:05:17,202 Met de recente moeilijkheden in Shawshank... 66 00:05:17,328 --> 00:05:21,607 is er een wachtrij, als je nog een dienst wilt. 67 00:05:22,060 --> 00:05:24,028 Eens kijken of ik het begrijp. 68 00:05:24,278 --> 00:05:27,973 Je vond een onbekende in een septische put. 69 00:05:28,410 --> 00:05:31,073 Hij vraagt zijn advocaat. De advocaat komt opdagen. 70 00:05:31,199 --> 00:05:33,558 Je dwingt de kerel om je in te dekken. 71 00:05:33,847 --> 00:05:36,971 E�n van onze eigen cipiers is niet opgezet met het gedrag... 72 00:05:37,096 --> 00:05:41,100 van justitie, dus doet hij het enige wat logisch is... 73 00:05:41,225 --> 00:05:43,603 en pompt twee magazijnen in zijn collega's. 74 00:05:44,040 --> 00:05:47,148 En voil�. Ons eigen Times-alarm. 75 00:05:47,273 --> 00:05:51,607 En ja, ik wil een moment stilte nemen... om te rouwen om de doden. 76 00:05:52,209 --> 00:05:55,280 Ik wil echt wel eens menselijk zijn, maar ik kan het niet... 77 00:05:55,406 --> 00:06:00,171 omdat ik het zo druk heb de gevolgen van je incompetentie op te lossen. 78 00:06:00,948 --> 00:06:04,048 Het maakt me niet uit of je hem laat verdwijnen als Houdini... 79 00:06:04,174 --> 00:06:05,938 hem begraaft op de binnenplaats... 80 00:06:06,064 --> 00:06:08,290 of een ticket voor hem koopt naar Majorca. 81 00:06:08,415 --> 00:06:11,562 Hoe het ook wordt aangepakt... 82 00:06:11,688 --> 00:06:15,335 ik weet van niets. Het bestuur weet van niets. 83 00:06:15,461 --> 00:06:17,792 Als het misloopt, Theresa... 84 00:06:18,638 --> 00:06:22,950 is er nog altijd plaats onder de bus... voor nog een losgeslagen werknemer. 85 00:06:35,530 --> 00:06:39,526 Voordeur open. -Wat is dat? 86 00:06:40,894 --> 00:06:44,330 Een nieuw systeem, zodat we ma in de gaten kunnen houden. 87 00:06:45,694 --> 00:06:47,198 Beide deuren zijn aangesloten. 88 00:06:47,324 --> 00:06:51,254 Ik moest creatief zijn met de camera's. Vier boven en vier beneden. 89 00:06:51,379 --> 00:06:53,673 Zodra ik klaar ben met Shawshank, vertrek ik. 90 00:06:53,798 --> 00:06:57,135 Ondertussen kunnen we haar in de gaten houden via onze gsm. 91 00:07:01,606 --> 00:07:05,476 Tot we een permanente oplossing hebben, moet ik weten dat ze veilig is. 92 00:07:07,019 --> 00:07:10,425 Waarom plant je haar geen chip in zoals bij een golden retriever? 93 00:07:15,736 --> 00:07:16,946 Hallo? 94 00:07:18,343 --> 00:07:19,585 Wat? 95 00:07:23,828 --> 00:07:25,329 Hoe snel? 96 00:07:35,065 --> 00:07:38,279 Er wachten nieuwe voorwaardelijk vrijen drie uitdagingen... 97 00:07:38,404 --> 00:07:40,553 bij hun terugkeer in de maatschappij. 98 00:07:40,678 --> 00:07:46,131 Wat moet ik doen? Waar ga ik wonen? En tenslotte, wie zal ik zijn? 99 00:07:46,630 --> 00:07:50,355 Het goede nieuws is dat je bijna iedereen kunt worden... 100 00:07:50,480 --> 00:07:52,940 als je je aanpast aan je nieuwe omgeving. 101 00:07:53,065 --> 00:07:56,444 Je zult vragen krijgen over je tijd in de gevangenis. 102 00:07:56,569 --> 00:07:58,536 Als je praat met een mogelijke werkgever... 103 00:07:58,662 --> 00:08:01,208 een potenti�le huisbaas of een nieuwe vriend... 104 00:08:01,333 --> 00:08:05,153 wees dan niet bang om je verhaal te herkaderen. 105 00:08:05,279 --> 00:08:07,830 De persoon die binnenkwam... 106 00:08:07,955 --> 00:08:10,708 is niet dezelfde die vandaag buitenwandelt. 107 00:08:10,833 --> 00:08:14,972 Je kunt je eigen verhaal vertellen, je eigen held zijn... 108 00:08:15,097 --> 00:08:17,882 het leven kiezen dat jij wilt leiden. 109 00:08:19,342 --> 00:08:22,896 Ik ben Lou Hadley, wie ben jij? 110 00:08:58,821 --> 00:09:00,186 Kijk eens aan... 111 00:09:01,509 --> 00:09:02,844 een vrij man. 112 00:09:09,559 --> 00:09:13,020 Er woedt een brand op Black Mountain. De Staat zet gevangenen in. 113 00:09:13,176 --> 00:09:14,637 Waarom... 114 00:09:15,590 --> 00:09:17,467 Waarom beginnen we niet opnieuw? 115 00:09:18,391 --> 00:09:19,809 Ik ben Henry. 116 00:09:26,117 --> 00:09:29,579 Ik vraag alleen maar je naam. 117 00:10:05,937 --> 00:10:09,052 Maak een ark van goferhout... 118 00:10:10,062 --> 00:10:13,599 en zo zal geschieden. 119 00:10:22,908 --> 00:10:26,495 Dus bouwde ik mijn ark. 120 00:10:29,081 --> 00:10:33,674 Toen vertelde Hij me in mijn dromen gedurende zes nachten op rij... 121 00:10:33,911 --> 00:10:37,567 waar hij zich precies zou bevinden... 122 00:10:38,674 --> 00:10:43,073 de reden, de vlek, de vloek op onze stad. 123 00:10:43,596 --> 00:10:46,640 Je sleepte het kwade met je mee overal waar je ging. 124 00:10:50,108 --> 00:10:51,729 Toen ik je naar hier bracht, 125 00:10:51,854 --> 00:10:56,248 stond ik in vuur en vlam door de Heilige Geest... 126 00:10:56,775 --> 00:10:59,737 rechtvaardig en zo sterk. 127 00:11:01,822 --> 00:11:03,657 En jij leek... 128 00:11:06,160 --> 00:11:09,580 zo klein vergeleken met mijn geloof. 129 00:11:16,838 --> 00:11:18,338 En nu... 130 00:11:20,299 --> 00:11:22,968 lijk je nog altijd klein. 131 00:11:24,607 --> 00:11:26,275 Maar ik lijk oud. 132 00:11:29,058 --> 00:11:30,643 Ik ben oud. 133 00:11:31,769 --> 00:11:33,812 Na al die jaren... 134 00:11:33,937 --> 00:11:36,774 weet ik nog steeds niet wat jij echt bent... 135 00:11:37,304 --> 00:11:39,068 en of ik goed gedaan heb. 136 00:12:20,041 --> 00:12:23,628 Weet je nog dat gestoorde verhaal, dat je me de eerste avond vertelde? 137 00:12:40,963 --> 00:12:42,423 Gezicht. 138 00:12:45,926 --> 00:12:47,683 Geen gezicht. 139 00:12:49,680 --> 00:12:51,265 Gezicht. 140 00:12:52,891 --> 00:12:54,226 Gezicht. 141 00:12:57,229 --> 00:12:59,282 Geheugenverlies met terugwerkende kracht. 142 00:12:59,408 --> 00:13:01,775 Geen achteruitgang van het kortetermijngeheugen... 143 00:13:01,900 --> 00:13:06,159 of structurele schade aan het brein. Een puur emotioneel fenomeen. 144 00:13:06,284 --> 00:13:08,616 Nu ga ik je vijf woorden voorlezen. 145 00:13:08,741 --> 00:13:13,057 Ik wil dat je ze herhaalt in om het even welke volgorde. 146 00:13:13,799 --> 00:13:15,198 Klaar? 147 00:13:16,237 --> 00:13:20,700 Gezicht, fluweel, kerk, familie, rood. 148 00:13:23,244 --> 00:13:28,814 Gezicht, fluweel, rood, kerk, familie. 149 00:13:33,532 --> 00:13:34,781 Hoe behandel je het? 150 00:13:34,907 --> 00:13:38,249 Er is bestaat geen wondermiddel. Soms gaat het geleidelijk... 151 00:13:38,375 --> 00:13:42,149 in andere gevallen zet je iemand terug in zijn eigen omgeving... 152 00:13:42,275 --> 00:13:44,470 en is het alsof je een schakelaar overhaalt. 153 00:13:45,660 --> 00:13:47,612 Hem naar huis brengen is de beste remedie. 154 00:13:47,738 --> 00:13:50,563 Herstel de context en je herstelt de herinneringen. 155 00:13:55,188 --> 00:13:58,118 Maar overhaast het niet. Die dingen vragen tijd. 156 00:13:58,243 --> 00:14:01,461 Nee, ik ben slechts zijn advocaat. 157 00:14:01,711 --> 00:14:04,170 Ik bracht hem naar hier om te laten verzorgen. 158 00:14:04,295 --> 00:14:06,834 We nemen geen pati�nten op. 159 00:14:06,960 --> 00:14:09,534 Ik kan aan wat touwtjes trekken op Juniper Hill... 160 00:14:09,660 --> 00:14:13,198 dan heeft hij misschien maandag een bed. -Maandag pas? 161 00:14:13,972 --> 00:14:16,141 Wat moet hij tot maandag? 162 00:14:19,937 --> 00:14:22,922 De badkamer is daar... 163 00:14:23,048 --> 00:14:26,260 er is geen douche en drink niet van het water. 164 00:14:31,657 --> 00:14:35,828 Blijf dit weekend hier binnen. Niemand weet dat je vrij bent. 165 00:14:35,953 --> 00:14:37,913 Laten we dat zo houden. 166 00:14:43,210 --> 00:14:44,753 Ik vind dit geen goed idee. 167 00:14:47,673 --> 00:14:49,426 Ik waardeer je hulp, maar... 168 00:14:49,552 --> 00:14:53,825 Hij heeft een plaats nodig om te slapen en dat heb ik. 169 00:15:13,156 --> 00:15:17,578 We hebben geen idee wie hij is. Hij kan wel de Wurger van Bangor zijn. 170 00:15:17,703 --> 00:15:22,291 Ten eerste verzon je dat en daarbij jij haalde hem uit de gevangenis. 171 00:15:22,416 --> 00:15:24,543 Omdat ik in een eerlijk proces geloof. 172 00:15:24,668 --> 00:15:27,838 Dat wil niet zeggen dat ik wil dat hij samenhokt met mijn... 173 00:15:29,174 --> 00:15:30,717 vriendin. 174 00:15:33,031 --> 00:15:36,007 Ik zal me veel beter voelen als hij niet meer bij jou is... 175 00:15:37,306 --> 00:15:39,558 en als ik de stad uit ben. 176 00:15:39,697 --> 00:15:42,908 Ik breng hem morgen naar het ziekenhuis en bekijk die wachtlijst. 177 00:16:04,666 --> 00:16:06,834 Voordeur open. 178 00:16:20,390 --> 00:16:25,103 Ruth, je had niet moeten opblijven. -Waar ben je in godsnaam geweest? 179 00:16:25,228 --> 00:16:27,814 Hij heeft koorts. Buiten zijn betekent zijn dood. 180 00:16:29,983 --> 00:16:31,287 Ruthie. 181 00:16:33,904 --> 00:16:39,076 Kom, ik breng je terug naar bed. Alles komt goed. 182 00:16:40,928 --> 00:16:42,847 Je hebt een slechte nacht. 183 00:16:44,247 --> 00:16:45,624 Nee. 184 00:16:49,878 --> 00:16:52,255 Er gaat iets vreselijks gebeuren. 185 00:18:53,585 --> 00:18:56,338 Goed gedaan. 186 00:18:56,463 --> 00:18:57,935 Mooi werk, maatje. 187 00:18:58,060 --> 00:19:00,217 Grote broer is jarig. Ben je klaar? 188 00:19:00,342 --> 00:19:05,659 Wil je een stuk van de buitenkant, of... -Buitenkant, alsjeblieft. 189 00:19:05,784 --> 00:19:07,494 Klaar? -Alsjeblieft, maatje. 190 00:19:12,395 --> 00:19:13,897 Maak je je cadeau niet open? 191 00:19:15,838 --> 00:19:18,758 Ik vraag me af... -Natuurlijk, omdat ik het kocht. 192 00:19:18,884 --> 00:19:22,360 Angela, niet met de kinderen erbij. -Ma, niet boos worden vandaag. 193 00:19:23,305 --> 00:19:25,600 Gordy, maak je pakje open. -Ga naar je kamer. 194 00:19:25,726 --> 00:19:28,747 Je ma en ik moeten praten. -Nee. Gordy, maak je pakje open. 195 00:19:29,406 --> 00:19:31,391 Zo, nu is het open. -Pa opende het. 196 00:19:31,516 --> 00:19:34,305 Een baseballhandschoen. Hoe origineel, ma. 197 00:19:34,430 --> 00:19:35,969 Naar je kamer, Gordy. 198 00:19:36,094 --> 00:19:38,483 Het moet vandaag om jou gaan h�? -Zwijg maar. 199 00:19:38,663 --> 00:19:40,854 Of wat, Angela? Wat ga je doen? 200 00:19:40,980 --> 00:19:44,439 Ik ram die taart in je strot. -Op een dag vermoord ik je. 201 00:19:44,565 --> 00:19:46,322 Waarom niet vandaag? 202 00:19:46,448 --> 00:19:48,665 Zeg dat nog eens en ik maak je meteen af. 203 00:19:48,791 --> 00:19:50,661 Waarom niet vandaag? 204 00:19:54,282 --> 00:19:55,693 Gordy, rennen. 205 00:19:57,032 --> 00:19:58,583 Blijf van me. 206 00:20:24,980 --> 00:20:28,894 De vuurhaard breidt zich steeds verder uit... 207 00:20:29,019 --> 00:20:32,685 en de brandweer van Castle County kent nog steeds de oorzaak niet... 208 00:20:32,810 --> 00:20:36,439 en waarom traditionele methodes om het vuur te blussen niet werken... 209 00:20:36,564 --> 00:20:39,400 Door de ongewoon snelle verspreiding zijn velen overtuigd... 210 00:20:39,525 --> 00:20:41,681 dat het de voorbode is van iets veel erger. 211 00:20:59,454 --> 00:21:03,132 Een dame op het internet zei dat ze gemaakt werden door Vikings... 212 00:21:03,257 --> 00:21:06,917 dus ik dacht... -De Lewis schaakstukken. 213 00:21:09,764 --> 00:21:13,623 De originelen werden gekerfd uit het ivoor van walrussen... 214 00:21:13,749 --> 00:21:17,641 door de vrouw van een priester, Margret de Adroit. 215 00:21:18,593 --> 00:21:21,155 Je bent nog steeds de slimste mens die ik ken. 216 00:21:21,546 --> 00:21:23,818 Slim genoeg om te weten wat jij van plan bent. 217 00:21:23,944 --> 00:21:27,991 Kom op, meisje. Wat leerde je nog op internet? 218 00:21:29,541 --> 00:21:31,955 Dat schaken goed is voor een dementerend brein? 219 00:21:53,951 --> 00:21:56,795 SHAWSHANK IN HERSTEL 220 00:22:23,504 --> 00:22:24,902 Hallo. 221 00:22:33,806 --> 00:22:35,641 Hallo. 222 00:23:59,318 --> 00:24:04,356 Het konijn gaat het hol binnen. 223 00:24:04,482 --> 00:24:07,025 Nee, de vos zit het konijn achterna. 224 00:24:07,150 --> 00:24:09,948 Alsjeblieft, wat is het verschil? 225 00:24:10,105 --> 00:24:13,448 De ��n is een carnivoor, de andere is ontbijt. 226 00:24:13,573 --> 00:24:18,048 Ik droeg geen das meer, sinds ik mijn penning inleverde. 227 00:24:18,173 --> 00:24:23,041 Jij bent zo schattig. -Geen das kunnen strikken is niet schattig. 228 00:24:23,166 --> 00:24:26,963 Dat is artritis. -Of de toespraak. 229 00:24:27,837 --> 00:24:31,516 Je lag de hele nacht te woelen. Daardoor bleef je wakker. 230 00:24:31,882 --> 00:24:33,926 Niets om je voor te schamen, Alan. 231 00:24:35,877 --> 00:24:39,530 Plankenkoorts maakt iedereen slap, zelfs een Adonis als jij. 232 00:24:39,655 --> 00:24:42,103 Je zult het prima doen. 233 00:24:42,244 --> 00:24:45,205 Stel je mij maar naakt voor. 234 00:24:50,940 --> 00:24:52,776 God, ik hou van jou. 235 00:25:02,366 --> 00:25:05,065 Ik moet de auto voor een paar uur lenen. 236 00:25:05,191 --> 00:25:07,710 Natuurlijk, doe maar na de ceremonie van Alan. 237 00:25:07,835 --> 00:25:10,041 Ik ga niet. -Niet erg, dat hoeft niet. 238 00:25:10,167 --> 00:25:11,877 Dat was geen vraag. 239 00:25:28,522 --> 00:25:30,279 Voor we beginnen... 240 00:25:30,404 --> 00:25:35,363 wil ik een moment stilte voor onze gevallen helden in Shawshank. 241 00:25:47,291 --> 00:25:49,042 Ik wil getuigen. 242 00:25:55,056 --> 00:25:56,380 Bedankt. 243 00:25:57,218 --> 00:25:58,491 Wel... 244 00:25:59,679 --> 00:26:01,305 Pangborn Bridge. 245 00:26:03,325 --> 00:26:05,245 Raak maar gewoon aan die naam. 246 00:26:05,849 --> 00:26:10,724 Hier is een man die deze regio eervol diende, gedurende decennia... 247 00:26:11,524 --> 00:26:14,934 die ons door enkele zeer gevaarlijke tijden leidde... 248 00:26:16,445 --> 00:26:19,051 en die daar nooit iets voor in de plaats vroeg... 249 00:26:19,635 --> 00:26:22,722 zelfs niet toen hij erdoor zelf in de problemen kwam. 250 00:26:24,951 --> 00:26:28,832 Een man die de ziel belichaamt van het geweldige Castle Rock. 251 00:26:29,366 --> 00:26:33,424 Een man die geen introductie behoeft, Alan Pangborn. 252 00:26:43,097 --> 00:26:47,434 Ik moet de bosbrand bedanken, om jullie uit je huizen te roken. 253 00:26:52,690 --> 00:26:56,607 Ik wilde een magi�r worden, toen ik een kind was. 254 00:26:56,733 --> 00:27:00,531 Die hadden altijd een mooie assistente. 255 00:27:02,366 --> 00:27:06,204 Maar een magi�r moet een verhaal vertellen. 256 00:27:06,578 --> 00:27:09,455 Iets om je af te leiden, terwijl... 257 00:27:10,416 --> 00:27:14,597 hij een aas in zijn handpalm verstopt. Daar was ik nooit erg goed in. 258 00:27:14,723 --> 00:27:16,746 Nooit erg goed in misleiden. 259 00:27:17,038 --> 00:27:18,707 En... 260 00:27:21,017 --> 00:27:22,476 Stil. 261 00:27:24,602 --> 00:27:27,234 Als ik iets goed heb gedaan in deze stad... 262 00:27:28,344 --> 00:27:35,129 Als ik iets goeds deed, is dat omdat jullie me vertrouwen hebben geschonken. 263 00:27:36,044 --> 00:27:37,325 Goede mensen. 264 00:27:37,450 --> 00:27:42,716 Ik hoop dat ik Castle County een beetje beter achterliet dan toen ik het vond. 265 00:27:44,971 --> 00:27:48,088 Ruth? 266 00:27:51,499 --> 00:27:52,756 Ma. 267 00:28:10,953 --> 00:28:12,374 Ik ben terug. 268 00:28:21,714 --> 00:28:23,173 Hallo? 269 00:29:05,924 --> 00:29:10,819 Ik weet niet waar je bent, maar ik moet je vertellen... 270 00:29:10,960 --> 00:29:13,718 dat de jongen weg is. 271 00:29:14,161 --> 00:29:17,269 Bel me dus als je dit hoort. 272 00:29:19,906 --> 00:29:23,503 Daarna werden de buren vergast in hun huis. 273 00:29:23,692 --> 00:29:27,846 Een spijtig ongeval, werd aangenomen. Een kapotte oven. 274 00:29:28,511 --> 00:29:32,682 Ze stierven allemaal in hun slaap op kerstavond. Ik meen het. 275 00:29:37,122 --> 00:29:41,792 De lijkzakken werd op de oprit gelegd. Ook de hond en de kat. 276 00:29:41,918 --> 00:29:43,598 Dat was nog voor mijn geboorte. 277 00:29:43,833 --> 00:29:46,685 Net als al het interessante dat hier ooit gebeurde. 278 00:29:51,615 --> 00:29:55,490 Ze zeggen, schrijf over wat je weet, maar deze stad is zo vol onzin. 279 00:29:56,076 --> 00:29:59,961 Mensen klagen over de slechte oude tijd toen er seriemoordenaars waren... 280 00:30:00,086 --> 00:30:04,483 en psychopathische honden, maar ik zou mijn linkertiet geven... 281 00:30:04,608 --> 00:30:08,403 om die tijd terug te krijgen. De jaren '80, man. 282 00:30:13,444 --> 00:30:15,029 Ik had een oom. 283 00:30:16,662 --> 00:30:18,395 Hij was ook een schrijver. 284 00:30:18,521 --> 00:30:20,582 In een bepaalde winter sloeg hij door... 285 00:30:20,708 --> 00:30:24,545 en probeerde zijn vrouw en zoon te doden met een bijl in een chique skioord. 286 00:30:25,013 --> 00:30:27,512 Mijn ouders wilden er nooit met me over praten. 287 00:30:27,638 --> 00:30:30,839 Dus nam ik zijn naam aan, om hen kwaad te maken. 288 00:30:31,198 --> 00:30:33,178 Mij echte naam is Diane. 289 00:30:33,303 --> 00:30:34,521 Nieuwsflash. 290 00:30:34,647 --> 00:30:37,982 Minder dan een uur geleden ontplofte een helikopter van de brandweer... 291 00:30:38,108 --> 00:30:41,687 nabij Castle Lake. De piloot en twee brandweermannen kwamen om. 292 00:30:41,812 --> 00:30:43,605 Ze probeerden... -Verdomde aansteker. 293 00:30:43,730 --> 00:30:45,178 ..dat begon op Black Mountain... 294 00:30:45,304 --> 00:30:49,522 met brandvertragers, toen de piloot de controle over het toestel verloor. 295 00:30:49,647 --> 00:30:52,246 Met deze tragedie erbij zijn er nu vijf slachtoffers... 296 00:30:52,371 --> 00:30:56,452 als gevolg van de branden. Velen zijn in het ziekenhuis opgenomen... 297 00:30:56,577 --> 00:31:00,155 waar hun brandwonden verzorgd worden. Een aantal is er slecht aan toe. 298 00:31:12,384 --> 00:31:15,307 Meer zat er niet in de automaat. 299 00:31:22,728 --> 00:31:25,105 Gewoonlijk is ze 's ochtends goed. 300 00:31:32,279 --> 00:31:35,807 Ik kocht een ring voor haar in '91. 301 00:31:36,762 --> 00:31:41,141 Ze zei dat het te verwarrend zou zijn voor haar zoon... 302 00:31:42,581 --> 00:31:45,034 en dat ze het niet verdiende... 303 00:31:45,413 --> 00:31:47,123 gelukkig te zijn. 304 00:31:49,699 --> 00:31:52,917 Uiteindelijk vroeg ik het niet meer en verhuisde naar het zuiden. 305 00:31:53,043 --> 00:31:55,212 Leef vrij of sterf. 306 00:31:57,804 --> 00:32:01,660 Toen ik terugkwam, dacht ik dat ik mijn kans verkeken had. 307 00:32:01,975 --> 00:32:05,062 Ik was toch al een ouwe man. 308 00:32:06,813 --> 00:32:09,389 Toen kreeg ik telefoon. 309 00:32:10,102 --> 00:32:13,545 Iemand had schoten gehoord in het huis van je moeder. 310 00:32:13,695 --> 00:32:16,990 Ik was geen sheriff meer maar mensen belden me nog af en toe. 311 00:32:17,115 --> 00:32:18,437 Schoten? 312 00:32:20,118 --> 00:32:22,843 Wat was er gebeurd? -Je moeder kwam naar de deur. 313 00:32:22,968 --> 00:32:26,081 Ze zag eruit alsof ze door de hel was gegaan en terug. 314 00:32:26,207 --> 00:32:30,221 Ze vloog rond mijn nek en smeekte me niet weg te gaan. 315 00:32:38,804 --> 00:32:40,847 Ik dacht dat ik haar veilig kon houden. 316 00:32:46,269 --> 00:32:47,612 Ze is wakker. 317 00:33:02,270 --> 00:33:03,980 Je moet teruggaan... 318 00:33:05,906 --> 00:33:07,512 naar de plechtigheid. 319 00:33:07,958 --> 00:33:11,273 Ik heb het feest verpest. -Nee, dat deed je niet. 320 00:33:11,897 --> 00:33:13,983 Je hebt niets verpest. 321 00:33:27,936 --> 00:33:30,439 Het was die verdomde hond. 322 00:33:32,232 --> 00:33:34,484 Niets blijft dood in deze stad. 323 00:33:40,282 --> 00:33:42,969 Het is alsof ik het boek opende en alle foto's... 324 00:33:46,336 --> 00:33:48,383 waren er door iemand uitgescheurd. 325 00:33:50,083 --> 00:33:51,418 Herschikt. 326 00:34:10,429 --> 00:34:12,681 Je weet hoe dat aanvoelt, h�... 327 00:34:14,357 --> 00:34:15,989 om je eigen verhaal te vergeten? 328 00:34:35,378 --> 00:34:38,006 Ik weet niet wat er was. We waren wat aan het roken. 329 00:34:38,131 --> 00:34:39,474 Waar is hij? 330 00:35:08,286 --> 00:35:10,080 We geraken hier allebei uit. 331 00:35:10,205 --> 00:35:12,874 Maak een vuist en duw die tegen die van mij. 332 00:35:17,838 --> 00:35:21,721 Ik wist niet waar je naartoe was. Ik was bezorgd om je. 333 00:35:29,424 --> 00:35:33,603 Ik hoor hier niet te zijn. Ik moest nog in het gat zitten. 334 00:35:34,855 --> 00:35:37,907 Nee, luister naar me. 335 00:35:38,725 --> 00:35:41,727 Directeur Lacy was een zieke, oude man. 336 00:35:42,515 --> 00:35:46,461 Wat hij tegen je zei, was niet waar. 337 00:35:52,831 --> 00:35:56,835 ...de vlek. -Je was nog maar een kind. 338 00:36:04,943 --> 00:36:07,529 Gaat het? -Ja. 339 00:36:07,959 --> 00:36:11,138 Ik wil dat Wendell zich haar herinnert als ze er niet meer is... 340 00:36:11,264 --> 00:36:14,662 en ik weet niet hoeveel langer ze hem nog zal herkennen. 341 00:36:14,850 --> 00:36:20,001 Hij kan toch de bus nemen? -Dat zou ik op prijs stellen, Marret. 342 00:36:28,618 --> 00:36:31,496 Voordeur open. 343 00:36:44,034 --> 00:36:45,827 Henry. 344 00:36:51,221 --> 00:36:52,681 Molly. 345 00:36:56,246 --> 00:36:57,623 Ik probeerde je te bellen. 346 00:36:57,749 --> 00:37:02,193 Sorry, mijn telefoon is... Dit is een lang verhaal. 347 00:37:03,778 --> 00:37:06,005 Hoe geraakte je binnen? 348 00:37:06,197 --> 00:37:08,575 Er ligt een sleutel onder de kikker. 349 00:37:12,548 --> 00:37:18,959 Ik vond hem op de oude hemdenfabriek. Ik dacht dat hij zou springen. 350 00:37:21,246 --> 00:37:23,903 Ik gaf hem Oxy om hem in de auto te krijgen. 351 00:37:24,029 --> 00:37:26,276 Hij zit er nog steeds. Hij slaapt nog. 352 00:37:31,512 --> 00:37:33,066 Hij voelt verkeerd aan. 353 00:37:35,590 --> 00:37:39,929 Bedankt om hem eraf te helpen. We moeten wat rust nemen. 354 00:37:40,054 --> 00:37:43,429 Goed, ik druk het niet goed uit. 355 00:37:53,661 --> 00:37:58,182 Iedereen zendt uit op zijn eigen frequentie. 356 00:37:58,372 --> 00:38:02,504 Soms is dat heel erg luid, zoals bij jou. 357 00:38:02,629 --> 00:38:06,690 Soms is het zo zwak dat ik het bijna niet kan horen. 358 00:38:07,073 --> 00:38:10,220 Maar na jaren ervaring, hoor ik het allemaal. 359 00:38:12,807 --> 00:38:19,291 Bij hem is het net alsof ik de pijn van iedereen in deze stad hoor... 360 00:38:19,417 --> 00:38:20,933 alles tegelijk. 361 00:38:30,782 --> 00:38:34,587 Je gelooft me niet. -Toch wel. 362 00:38:38,854 --> 00:38:41,332 Ik weet niet wat ik daarop moet zeggen. 363 00:38:44,712 --> 00:38:47,153 Je rechteroor suist... 364 00:38:47,382 --> 00:38:50,427 zo luid dat je jezelf amper kunt horen denken. 365 00:38:51,302 --> 00:38:54,551 Je voelt je schuldig om de cli�nten die je niet kon redden... 366 00:38:54,677 --> 00:38:59,126 over die dode cipiers... over je moeder, over je vader... 367 00:38:59,251 --> 00:39:01,521 en over je zoon, die amper een vader heeft. 368 00:39:03,356 --> 00:39:05,775 En je hebt vandaag nog niets gegeten. 369 00:39:12,107 --> 00:39:17,245 Ik verzeker je dat er iets mis is met die jongen. 370 00:39:18,307 --> 00:39:19,807 Voordeur open. 371 00:39:32,238 --> 00:39:34,506 Misschien moet je vanavond hier blijven. 372 00:39:36,584 --> 00:39:38,044 Kom mee. 373 00:40:32,053 --> 00:40:34,514 Mijn vader bracht hier veel tijd door. 374 00:40:36,696 --> 00:40:39,866 Het is de Ritz niet maar er staat een slaapbank. 375 00:40:48,294 --> 00:40:49,879 Normaal gezien toch. 376 00:41:23,538 --> 00:41:25,331 Doe alsof je thuis bent. 377 00:41:38,678 --> 00:41:40,680 Als je iets nodig hebt... 378 00:41:42,682 --> 00:41:44,517 steek dan de tuin over. 379 00:42:26,623 --> 00:42:28,186 Jij speelt piano. 380 00:42:32,757 --> 00:42:35,188 Dat is iets. 381 00:42:35,526 --> 00:42:37,570 Ik herinner het me. 382 00:42:42,075 --> 00:42:44,369 Voor je het weet komt het allemaal terug. 383 00:43:06,599 --> 00:43:08,726 Een brug, verdomme. 384 00:43:23,567 --> 00:43:26,840 Ik mag dan half gek zijn, maar ik had kunnen zweren... 385 00:43:26,965 --> 00:43:30,122 Jij bent nog steeds de slimste persoon die ik ken. 386 00:44:16,919 --> 00:44:18,671 H�, smeerlap. 387 00:44:32,143 --> 00:44:34,562 Weet je wie ik ben? 388 00:44:38,900 --> 00:44:42,111 Kijk me niet zo aan, lul. Je kent me. 389 00:44:43,488 --> 00:44:45,697 Je herinnert het je. 390 00:44:49,363 --> 00:44:52,738 Juist. Lacy. 391 00:44:54,097 --> 00:44:58,238 Ik zette hem midden in de nacht aan de kant. 392 00:45:00,421 --> 00:45:04,610 Als je lang genoeg een penning draagt in deze verdomde regio... 393 00:45:04,735 --> 00:45:09,376 dan klinkt een man met de duivel in zijn auto niet meer zo gestoord. 394 00:45:10,031 --> 00:45:12,210 Hij vroeg me hem te vertrouwen. 395 00:45:13,643 --> 00:45:15,978 En, God helpe me, dat deed ik. 396 00:45:17,531 --> 00:45:19,741 Ik droomde vroeger over jou. 397 00:45:20,038 --> 00:45:23,626 Ik kan me het gezicht van mijn eigen dode vrouw niet meer herinneren... 398 00:45:23,751 --> 00:45:26,037 maar dat van jou vergat ik nooit. 399 00:45:26,350 --> 00:45:29,295 Zelfs niet na 27 jaar. 400 00:45:36,123 --> 00:45:38,542 Denk niet dat ik me niet afvraag... 401 00:45:38,770 --> 00:45:43,657 of ik een monster mocht laten wegrijden met een jongen in zijn koffer. 402 00:45:51,727 --> 00:45:54,445 Nu ben ik een oude man... 403 00:45:54,850 --> 00:45:58,453 maar jij bent geen dag ouder geworden. 404 00:46:03,486 --> 00:46:05,654 Ben jij de duivel? 405 00:46:09,323 --> 00:46:10,658 Nee. 406 00:46:10,837 --> 00:46:13,548 Wat ben je dan wel? 407 00:46:14,537 --> 00:46:16,329 Ik heb mijn best gedaan. 408 00:46:18,202 --> 00:46:21,205 Ik probeerde de mensen in deze stad te beschermen. 409 00:46:22,503 --> 00:46:24,749 Wat levert het je op? 410 00:46:25,538 --> 00:46:29,112 Je wacht dertig jaar op de vrouw van wie je houdt... 411 00:46:29,270 --> 00:46:31,855 en eindelijk heb je haar... 412 00:46:31,996 --> 00:46:34,665 en ze glipt weg tussen je vingers. 413 00:46:37,877 --> 00:46:41,306 En hier sta jij dan als Rip Van Winkle. 414 00:46:42,790 --> 00:46:45,586 Waar is de gerechtigheid daarin? 415 00:46:50,059 --> 00:46:52,800 Ik stelde je een vraag. 416 00:46:58,178 --> 00:47:00,116 Ik kan haar helpen. 417 00:47:08,428 --> 00:47:11,473 Je hebt er geen idee van wat hier gaande is, nietwaar? 418 00:47:24,000 --> 00:47:29,000 Vertaling: Dweez Revisie: pvdc - Sync: Stevo 33042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.