Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,560 --> 00:00:22,259
Καλώς τον αδελφό.
2
00:00:27,960 --> 00:00:30,240
Αυτό ήταν το μόνο που
υπήρχε στο χρηματοκιβώτιο
3
00:00:30,252 --> 00:00:32,019
και νομίζω ότι ήταν
αυτό που ήθελες.
4
00:00:38,560 --> 00:00:40,439
Σας ευχαριστώ
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,619
Τα συλλυπητήριά μου και
ευχαριστώ για το τσάι.
6
00:00:47,360 --> 00:00:50,319
Έχω πάντα ένα σχέδιο Β, αγαπητή γυναίκα.
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,380
Ποτέ δεν με άκουσες.
8
00:00:52,381 --> 00:00:54,539
Και σας προειδοποίησα.
9
00:00:55,320 --> 00:00:58,739
Το "σπίτι" πάντα κερδίζει.
10
00:02:17,440 --> 00:02:19,579
Tαχίρ, δεν θα μου πεις;
11
00:02:22,160 --> 00:02:24,379
Ήταν μια δύσκολη νύχτα, Νεφές.
12
00:02:31,760 --> 00:02:33,539
Ταχίρ πού ήσουν;
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,099
Πήγες στον κ. Φιρκέτ;
14
00:02:41,640 --> 00:02:43,000
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι πια.
15
00:02:59,880 --> 00:03:00,880
Έχει τελειώσει.
16
00:03:04,360 --> 00:03:06,560
Μα τι συνέβη;
17
00:03:06,561 --> 00:03:08,859
Όλα τα προβλήματά μας τελείωσαν Νεφές.
18
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
Ο Βεδάτ
19
00:03:14,480 --> 00:03:15,579
Ο Βεδάτ είναι νεκρός.
20
00:03:17,760 --> 00:03:18,859
Πώς;
21
00:03:19,640 --> 00:03:24,619
Δεν τον σκότωσα. Ο Φικρέτ τον πυροβόλησε.
22
00:03:25,040 --> 00:03:28,859
Ο πατέρας του. Τον θάψαμε μαζί.
23
00:03:29,960 --> 00:03:32,759
Θα με πυροβολούσε,
αλλά ο Φιρκέτ πρόλαβε να τον σκοτώσει.
24
00:03:32,760 --> 00:03:36,859
Με μια σφαίρα στην καρδιά. Μετά τον θάψαμε.
25
00:03:40,760 --> 00:03:42,760
Έχει πραγματκά τελειώσει;
26
00:03:42,761 --> 00:03:44,859
Έχει τελειώσει.
27
00:03:45,880 --> 00:03:48,859
Αυτή η ιστορία τελειώνει εδώ.
28
00:04:05,360 --> 00:04:06,699
Αδερφέ;
29
00:04:09,440 --> 00:04:10,940
Αδελφέ Φιρκέτ.
30
00:04:10,941 --> 00:04:12,539
Αδελφέ σήκω.
31
00:04:14,040 --> 00:04:16,859
Σε παρακαλώ, ξύπνα.
32
00:04:27,040 --> 00:04:28,040
Εγώ...
33
00:04:29,360 --> 00:04:33,839
Δεν ξέρω τι πρέπει να νιώσω, εννοώ...
34
00:04:33,840 --> 00:04:35,300
Δεν ξέρω αν θέλω να νιώσω κάτι.
35
00:04:35,301 --> 00:04:36,859
Θέλω να φωνάξω δυνατά.
36
00:04:37,040 --> 00:04:38,539
Δεν αισθάνομαι πλέον φόβο.
37
00:04:40,240 --> 00:04:42,099
Από μια μεριά όμως..
38
00:04:50,360 --> 00:04:51,979
Ο Βεδάτ δεν θα είναι πια.
39
00:04:53,040 --> 00:04:54,900
Μόνο εμείς.
40
00:04:54,901 --> 00:04:56,859
Εσύ, εγώ και ο γιος μας.
41
00:04:57,240 --> 00:04:59,000
Αυτό είναι όλο.
42
00:04:59,001 --> 00:05:00,859
-Πού είναι;
43
00:05:02,360 --> 00:05:04,859
-Πού τον έθαψαν;
44
00:05:06,040 --> 00:05:07,899
Κοντά στο σπίτι του Φιρκέτ.
45
00:05:08,480 --> 00:05:09,719
Μπορείτε να με πάτε εκεί;
46
00:05:09,720 --> 00:05:11,000
Γιατί;
47
00:05:11,001 --> 00:05:12,379
Διότι θέλω να τον αντιμετωπίσω.
48
00:05:14,560 --> 00:05:15,560
Νεφές μου
49
00:05:16,240 --> 00:05:18,000
Τον έθαψα τον άνθρωπο.
50
00:05:18,001 --> 00:05:19,859
Θα πρέπει να κάνετε και εσείς το ίδιο.
51
00:05:20,680 --> 00:05:22,480
Μην μεταφέρετε αυτό το
βάρος στους ώμους σας.
52
00:05:25,240 --> 00:05:27,539
Είδα τον κ. Φιρκέτ σε ένα όνειρο.
53
00:05:29,800 --> 00:05:31,179
Ήμουν στο δάσος.
54
00:05:32,920 --> 00:05:34,419
Ήμουν πολύ κουρασμένη.
55
00:05:36,880 --> 00:05:38,779
Ο κ. Φιρκέτ μου έδωσε νερό.
56
00:05:40,720 --> 00:05:43,659
Ήπια και έπλυνα το πρόσωπό μου με αυτό.
57
00:05:45,200 --> 00:05:47,099
Ένιωσα τόσο φρέσκια.
58
00:05:51,080 --> 00:05:52,779
Έτσι ήταν αυτό το όνειρο.
59
00:05:55,800 --> 00:05:56,899
Tαχίρ
60
00:05:57,880 --> 00:05:59,339
Πες μου.
61
00:06:01,440 --> 00:06:03,379
Μην μεταφέρετε αυτό το βάρος μόνος σας.
62
00:06:06,320 --> 00:06:09,219
Χθες το βράδυ πήγα στο σπίτι του Φικρέτ.
63
00:06:09,720 --> 00:06:11,780
Είχαμε κάποια εκκρεμή ζητήματα;
64
00:06:11,781 --> 00:06:13,939
Σχετικά με τον τρελό Tαχίρ και την Σακίνε.
65
00:06:14,800 --> 00:06:16,219
Τότε έφτασε.
66
00:06:16,680 --> 00:06:18,019
Είχε ένα όπλο.
67
00:06:23,880 --> 00:06:25,059
Μουσταφά
68
00:06:26,000 --> 00:06:27,099
Μουσταφά
69
00:06:28,680 --> 00:06:30,780
-Μουσταφά!
70
00:06:30,781 --> 00:06:32,979
-Τι συμβαίνει; Τι ώρα είναι;
71
00:06:33,200 --> 00:06:34,539
Είναι αργά.
72
00:06:35,280 --> 00:06:36,539
Σηκωθείτε.
73
00:06:36,800 --> 00:06:38,520
Με ξυπνάς με ένα τόσο όμορφο τρόπο και
74
00:06:38,521 --> 00:06:40,339
και φιλώντας με κάθε πρωί...
75
00:06:40,520 --> 00:06:44,339
Είσαι τόσο ευγενική.
76
00:06:44,480 --> 00:06:46,020
Μήπως μιλήσατε με τον Tαχίρ;
77
00:06:46,021 --> 00:06:47,659
Για τι;
78
00:06:47,760 --> 00:06:50,900
Νιώθεις καλά Μουσταφά;
79
00:06:50,901 --> 00:06:54,139
Ναι, όλα είναι καλά. Πώς είσαι γλυκιά μου;
80
00:06:54,280 --> 00:06:55,680
Μιλώ για το σχετικό θέμα του
81
00:06:55,681 --> 00:06:57,179
Τρελού Tαχίρ και της Σακίνε.
82
00:06:59,480 --> 00:07:01,096
Δώσε μου υπομονή για τον πρωινό Αλλάχ.
83
00:07:01,120 --> 00:07:04,659
Είναι τόσο νωρίς.
Δεν υπάρχει τίποτα να μιλήσουμε για αυτό.
84
00:07:05,000 --> 00:07:09,019
Ο Ταχίρ είναι ο αδελφός μου. Αυτό είναι.
85
00:07:09,160 --> 00:07:11,219
Μπορώ να σας ορκιστώ.
86
00:07:12,720 --> 00:07:16,459
Εντάξει, αυτό είναι. Έχετε δίκιο.
87
00:07:16,600 --> 00:07:18,239
Του το είπατε;
88
00:07:18,240 --> 00:07:22,539
Είπα ότι ήταν ο αδερφός μου και το
τέλος της ιστορίας. Τι πρέπει να του πω;
89
00:07:24,120 --> 00:07:28,259
Αλλάχ, πώς παντρεύτηκα αυτόν
τον ακαταμάχητο άνθρωπο;
90
00:07:29,800 --> 00:07:32,739
Γιατί είμαι όμορφος και γαλανανομάτης.
91
00:07:32,760 --> 00:07:37,099
Αφήστε το παιδί στην άκρη
και ξαπλώστε μαζί μου.
92
00:07:37,720 --> 00:07:42,639
Καλά είσαι πολύ ελκυστικός.
93
00:07:42,640 --> 00:07:44,099
Το καλό είναι καλό!
94
00:07:44,240 --> 00:07:45,419
Αλλάχ Αλλάχ
95
00:07:45,880 --> 00:07:48,760
Να σηκωθείς καλύτερα και να είστε αδελφός.
Μιλήστε στον Tαχίρ και
96
00:07:48,761 --> 00:07:51,656
πες του ότι ακόμα κι αν τελειώσει ο
κόσμος, θα είσαι ο αδελφός του.
97
00:07:51,680 --> 00:07:55,496
Πες του ότι είσαι ο μεγαλύτερος
αδελφός του. Σηκωθείτε.
98
00:07:55,520 --> 00:07:57,820
-Αλλάχ, πόσες φορές πρέπει να του πω!
99
00:07:57,821 --> 00:08:00,256
-Στη συνέχεια, πρέπει να το πεις ξανά;
100
00:08:00,280 --> 00:08:02,440
Αυτό είναι σωστό, πείτε το ξανά.
Σας ενοχλεί;
101
00:08:02,441 --> 00:08:04,699
Σήκω! Έλα, ξύπνα.
102
00:08:04,800 --> 00:08:08,219
Είναι νωρίς. Τι πρέπει να κάνω;
103
00:08:08,320 --> 00:08:09,320
Σηκωθείτε!
104
00:08:12,320 --> 00:08:14,699
Φροντίστε το μικρό μας.
Μην τον κάνεις να κλαίει.
105
00:08:19,840 --> 00:08:24,499
Θα μπορέσεις να το πεις μόλις του μιλήσεις
106
00:08:25,400 --> 00:08:28,419
Ω ο γιος μου. Το λιοντάρι μου. Ωχ
107
00:08:28,560 --> 00:08:30,780
Μην είσαι τόσο άτακτος όσο
ο πατέρας σου. Εντάξει;
108
00:08:30,781 --> 00:08:33,099
Μην είστε άτακτος έτσι.
109
00:09:19,320 --> 00:09:21,059
Γιατί το έκανες;
110
00:09:21,400 --> 00:09:23,179
Αχ; Τι συνέβη;
111
00:09:23,760 --> 00:09:27,579
Γιατί έβαλε φωτιά στη μέση του σπιτιού μου;
112
00:09:29,880 --> 00:09:32,819
Αυτή η φωτιά δεν βρίσκεται
στη μέση του σπιτιού σας.
113
00:09:33,360 --> 00:09:35,699
Ήταν μέσα σου κυρία Σανιγιέ.
114
00:09:36,480 --> 00:09:40,416
Δεν είπα τίποτα.
Ο Tαχίρ το συνειδητοποίησε μόνος του.
115
00:09:40,440 --> 00:09:43,899
Στο έχω ξαναπεί.
116
00:09:46,800 --> 00:09:50,139
Όλα σχετίζονται με το πεπρωμένο.
117
00:09:53,360 --> 00:09:56,699
Όπως όλοι μας.
118
00:09:59,320 --> 00:10:01,219
Έχασα τον γιο μου.
119
00:10:02,000 --> 00:10:03,139
Έφυγε.
120
00:10:05,200 --> 00:10:08,699
Ο Ταχίρ, τον οποίο αγαπούσα περισσότερο...
121
00:10:10,280 --> 00:10:12,259
τον πήρες μακριά απο μένα. Έφυγε.
122
00:10:14,520 --> 00:10:16,400
Πήρες τον αγαπημένο μου γιο από μένα.
123
00:10:16,401 --> 00:10:18,379
Και τον άφησες μακριά από μένα.
124
00:10:22,200 --> 00:10:24,539
Είναι εύκολο να κατηγορείς.
125
00:10:25,040 --> 00:10:28,259
Έχετε συνήθεια να κατηγορείτε
όλους, κα Σανιγιέ.
126
00:10:31,840 --> 00:10:36,139
Είμαι εγώ που πήρε τον
γιο σας μακριά από σας;
127
00:10:42,400 --> 00:10:44,779
Δεν θα μου δώσετε συλλυπητήρια;
128
00:10:51,360 --> 00:10:54,419
Σκότωσα τον δικό μου γιο, κα Σανιγιέ.
129
00:10:57,920 --> 00:10:59,040
Τι είπες;
130
00:10:59,041 --> 00:11:00,259
Τον Βεδάτ...
131
00:11:01,280 --> 00:11:03,379
Τον σκότωσα.
132
00:11:04,160 --> 00:11:06,139
Εγώ δεν αναβοσβήσω.
133
00:11:07,640 --> 00:11:09,619
Η μητέρα του τον γέννησε.
134
00:11:09,800 --> 00:11:11,419
Και ο πατέρας του τον σκότωσε.
135
00:11:11,680 --> 00:11:13,899
Ο Οσμάν Χόκαμ τον ευλόγησε.
136
00:11:13,920 --> 00:11:15,899
Ο Ταχίρ τον έθαψε.
137
00:11:20,840 --> 00:11:23,379
Η ντροπή άλλων ανθρώπων πονάει.
138
00:11:23,960 --> 00:11:31,339
Και ειδικά αν ντρέπεστε
για το δικό σας γιο.
139
00:11:34,160 --> 00:11:36,059
Ευχαριστώ τον Αλλάχ.
140
00:11:36,760 --> 00:11:40,179
Έχετε ένα παιδί που δεν ντρέπεται.
141
00:11:40,600 --> 00:11:43,939
Πρέπει να ευχαριστήσω τον
Αλλάχ εκατομμύρια φορές.
142
00:11:51,760 --> 00:11:52,979
Νεφές...
143
00:11:54,120 --> 00:11:56,899
Έχει ξεφορτώθει το πρόβλημα της.
144
00:11:59,280 --> 00:12:03,180
Ο άνθρωπος που ήρθε στην
πόρτα σας χιλιάδες φορές
145
00:12:03,181 --> 00:12:07,179
και την έκανε να τρέμει...
146
00:12:08,120 --> 00:12:09,739
Είναι τώρα νεκρός.
147
00:12:12,960 --> 00:12:15,019
Πηγαίνετε στο σπίτι, κα Σανιγιέ.
148
00:12:16,160 --> 00:12:18,019
Μην αναζητάτε ειρήνη εδώ.
149
00:12:18,120 --> 00:12:19,299
Πηγαίνετε στο σπίτι.
150
00:12:19,920 --> 00:12:22,659
Ψάχνεις την ειρήνη σε λάθος μέρος.
151
00:12:25,880 --> 00:12:29,459
Αυτά τα δάκρυα, ακόμη και αν
πλημμυρίσουν και καλύψουν τον τάφο...
152
00:12:30,040 --> 00:12:33,100
του Τρελού Tαχίρ ή της Σακίνε,
153
00:12:33,101 --> 00:12:36,259
δεν θα τους κάνουν να σηκωθούν
και να πουν ότι θα συγχωρήσουν.
154
00:12:36,920 --> 00:12:39,899
Αυτό θα συμβεί μόνο όταν είμαι νεκρός.
155
00:12:41,560 --> 00:12:44,219
Μην ζητάτε συγνώμη στους νεκρούς.
156
00:12:44,920 --> 00:12:48,259
Ρωτήστε τον ζωντανό, κα Σανιγιέ.
157
00:12:49,160 --> 00:12:52,259
Φροντίστε τον γιο σας και την νύφη σας.
158
00:12:53,800 --> 00:12:57,120
Επισκευάστε ό,τι έχετε καταστρέψει, πάρτε
159
00:12:57,121 --> 00:13:00,539
και συγκεντρώστε όσα έχετε
καταστρέψει ξανά και ξανά.
160
00:13:03,760 --> 00:13:05,280
Είναι πολύ αργά για μένα.
161
00:13:05,281 --> 00:13:06,899
Δεν είναι αργά για εσάς.
162
00:13:08,440 --> 00:13:11,180
Έχετε ακόμα χρόνο.
163
00:13:11,181 --> 00:13:14,019
Μην χάσετε ούτε ένα λεπτό.
164
00:13:37,080 --> 00:13:38,379
Tαχίρ
165
00:13:40,920 --> 00:13:42,899
Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας μου.
166
00:13:43,360 --> 00:13:44,459
Δεν ήξερα...
167
00:13:46,120 --> 00:13:53,219
ότι έρθει σε σας και στη Σακίνε για
να κλείσει τους λογαριασμούς του.
168
00:13:54,520 --> 00:13:55,859
Δεν ήξερα.
169
00:13:57,520 --> 00:13:59,619
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό.
170
00:14:06,560 --> 00:14:08,379
Ορκίζομαι ότι
171
00:14:12,280 --> 00:14:15,739
έχω μεγαλώσει πάντα τον
γιο σου ως δικό μου παιδί.
172
00:14:18,200 --> 00:14:21,459
Είναι πάντα ο γιος μου.
173
00:14:22,600 --> 00:14:24,939
Και θα είναι πάντα ο γιος μου.
174
00:14:28,880 --> 00:14:33,419
Και η νύφη σου θα είναι η κόρη μου.
175
00:15:01,400 --> 00:15:03,499
Μαμά, μπορώ να έρθω μέσα;
176
00:15:03,920 --> 00:15:05,659
Ελάτε, έλα, έλα.
177
00:15:08,840 --> 00:15:12,899
Αγαπητέ μου γιε. Ελάτε πασά μου.
178
00:15:16,720 --> 00:15:21,139
Γεια σας, ξυπνάτε όλοι, είναι πρωί.
179
00:15:21,480 --> 00:15:25,179
Πες τη θεία σου ότι δεν κοιμόμαστε πια.
180
00:15:34,080 --> 00:15:35,179
Νεφες
181
00:15:37,880 --> 00:15:41,099
Από τώρα και στο εξής όλα θα είναι καλά.
Εμπιστέψου με.
182
00:15:42,440 --> 00:15:43,579
Έλα
183
00:15:46,640 --> 00:15:47,960
Καλημέρα, παιδιά.
184
00:15:47,961 --> 00:15:49,379
Καλημέρα
185
00:15:49,480 --> 00:15:51,922
Γιγίτ, οι γονείς σου
δεν κοιμούνται πλέον;
186
00:15:51,947 --> 00:15:52,736
Έρχονται.
187
00:15:52,760 --> 00:15:54,899
Σε αυτή την περίπτωση, καθίστε.
188
00:15:56,400 --> 00:15:58,220
-Ασιγιέ!
189
00:15:58,221 --> 00:16:00,139
-Τι;
190
00:16:00,320 --> 00:16:02,816
Τι συμβαίνει; Δεν είναι έτοιμο το πρωινό;
191
00:16:02,840 --> 00:16:06,459
-Τι;
-Τι τα παιδιά δεν θα φάνε;
192
00:16:06,720 --> 00:16:07,819
Δεν ξέρω.
193
00:16:07,920 --> 00:16:08,960
Πού είναι η μαμά;
194
00:16:08,961 --> 00:16:10,056
Πώς θα το ξέρω;
195
00:16:10,080 --> 00:16:12,919
Σηκώθηκες από την λαθασμένη πλευρά
του κρεβατιού σήμερα, Aσιγιέ;
196
00:16:12,920 --> 00:16:14,120
-Τι συμβαίνει;
197
00:16:14,121 --> 00:16:15,456
-Πώς να το ξέρετε.
198
00:16:15,480 --> 00:16:16,620
Καλημέρα.
199
00:16:16,621 --> 00:16:17,816
Καλημέρα, αδελφή.
200
00:16:17,840 --> 00:16:20,259
Καλημέρα.
201
00:16:20,280 --> 00:16:23,360
Μην ξεχνάτε.
202
00:16:23,361 --> 00:16:26,539
Νεφές, δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα με το πόδι έτσι...
203
00:16:26,960 --> 00:16:29,420
Πρέπει να καλέσουμε τη
νέα μας νύφη την Nαζάρ
204
00:16:29,421 --> 00:16:31,979
και να ξεκουραστείτε λίγο.
205
00:16:33,040 --> 00:16:34,260
Την Nαζάρ!
206
00:16:34,261 --> 00:16:35,579
Ναζάρ!
207
00:16:36,960 --> 00:16:39,739
Αδελφέ, πρέπει να μιλήσουμε.
208
00:16:41,680 --> 00:16:42,779
Μετά.
209
00:16:44,560 --> 00:16:47,859
Καλημέρα.
210
00:16:48,040 --> 00:16:50,480
Η Nαζάρ προετοιμάζει το πρωινό,
211
00:16:50,481 --> 00:16:53,019
Θα ξεκουραστούμε λίγο.
212
00:16:53,040 --> 00:16:54,460
Φυσικά, το προετοιμάζω.
213
00:16:54,461 --> 00:16:55,979
Εξαιρετικά.
214
00:16:56,160 --> 00:16:59,232
Πρέπει να εργαστείτε τώρα.
Η κυρία Σανιγιε μπορεί
215
00:16:59,244 --> 00:17:02,019
να έρθει ανά πάσα στιγμή
και να παραπονεθεί.
216
00:17:02,160 --> 00:17:04,776
Αδελφή, πού είναι η κα Σανιγιέ;
217
00:17:04,800 --> 00:17:08,539
Δεν ξέρω. Έφυγε νωρίς το πρωί.
218
00:17:44,480 --> 00:17:49,699
Δεν είσαι ο Ιμπραήμ και δεν είναι ο Ισμαήλ.
219
00:17:51,000 --> 00:17:52,379
Εύχομαι να...
220
00:17:52,960 --> 00:17:59,819
ότι ένας δικαστής να αποφάσισε
μια ποινή για τις αμαρτίες του.
221
00:18:01,600 --> 00:18:03,306
Είναι κρίμα που δεν περίμενες.
Για την
222
00:18:03,331 --> 00:18:05,123
τιμωρία του Αλλάχ για
τις αμαρτίες τους.
223
00:18:25,400 --> 00:18:27,019
Νιώθεις άσχημα.
224
00:18:32,560 --> 00:18:34,539
Και πώς πρέπει να φαίνομαι;
225
00:18:35,800 --> 00:18:39,419
Τι πρέπει να κάνει ένας
πατέρας που σκότωσε το γιο του;
226
00:18:41,240 --> 00:18:43,219
Φαίνομαι όπως είναι.
227
00:18:44,800 --> 00:18:47,779
Δεν αρκεί για τις αμαρτίες σας;
228
00:18:49,600 --> 00:18:51,979
Γιατί το έκανες αυτό τώρα;
229
00:19:14,000 --> 00:19:16,899
Φροντίστε τον γιο και την νύφη σας.
230
00:19:18,600 --> 00:19:21,880
Διορθώστε όσα έχετε καταστραφεί, συλλέξτε
231
00:19:21,881 --> 00:19:25,259
και συγκεντρώστε όσα
καταστρέψατε ξανά και ξανά.
232
00:19:25,720 --> 00:19:27,460
Είναι πολύ αργά για το μένα.
233
00:19:27,461 --> 00:19:29,299
Μην καθυστερείς.
234
00:19:29,760 --> 00:19:31,540
Έχεις ακόμα χρόνο.
235
00:19:31,541 --> 00:19:33,419
Μη χάνεις ούτε ένα λεπτό.
236
00:19:40,760 --> 00:19:45,819
Καλημέρα, εγγονή μου, πώς είσαι;
237
00:19:46,320 --> 00:19:48,336
Ελπίζω να μελετήσετε καλά.
238
00:19:48,360 --> 00:19:49,939
Ναι, γιαγιά.
239
00:19:50,120 --> 00:19:52,139
Είναι δύσκολο, δύσκολο.
240
00:19:52,280 --> 00:19:55,259
Κοίτα, η γιαγιά σου
μαθαίνει επίσης όπως εσύ.
241
00:19:55,840 --> 00:19:59,099
Καλημέρα και εσένα, Γιανκάζ.
242
00:19:59,480 --> 00:20:00,739
Έλα.
243
00:20:12,240 --> 00:20:15,059
Και τι νομίζεις ότι είναι;
244
00:20:17,000 --> 00:20:21,479
Ελάτε, μαμά. Καθίστε.
245
00:20:21,480 --> 00:20:23,459
Καθίστε, κόρη.
246
00:20:26,280 --> 00:20:27,779
Καθίστε.
247
00:20:31,680 --> 00:20:33,219
Aσιγιέ, πάρτε αυτό.
248
00:20:34,480 --> 00:20:37,900
Γιγίτ, παίξτε στον κήπο, εντάξει;
249
00:20:37,901 --> 00:20:41,419
Έλα, πήγαινε.
250
00:20:41,880 --> 00:20:42,979
Πήγαινε γιε.
251
00:20:44,760 --> 00:20:45,859
Έλα, γλυκέ μου.
252
00:20:48,240 --> 00:20:49,819
Ο θείος Μουράτ!
253
00:20:49,960 --> 00:20:52,560
Που πηγαίνεις, παιδί μου;
254
00:20:52,561 --> 00:20:55,259
Η γιαγιά Σανιγιέ μου
είπε να παίξω στον κήπο.
255
00:20:55,960 --> 00:20:57,179
Αλλάχ Αλλάχ
256
00:20:58,040 --> 00:21:00,419
Λοιπόν, παίζετε στον κήπο.
257
00:21:01,600 --> 00:21:03,800
Έλα το γιε, έλα. Καθίστε.
258
00:21:03,801 --> 00:21:06,099
Τι περιμένεις;
259
00:21:06,600 --> 00:21:09,040
Τι κοιτάς;
260
00:21:09,041 --> 00:21:11,579
Η μαμά σας καλεί. Καθίστε.
261
00:21:19,320 --> 00:21:21,339
Τους είπες;
262
00:21:22,040 --> 00:21:23,839
Ο Βεδάτ πέθανε
263
00:21:23,840 --> 00:21:25,620
Είναι νεκρός.
264
00:21:25,621 --> 00:21:27,399
Πώς πέθανε; Ποιος τον σκότωσε;
265
00:21:27,400 --> 00:21:28,859
Γιατί δεν μας είπες τίποτα;
266
00:21:29,080 --> 00:21:32,299
Δεν θα μπορούσα να τους πω
με τα παιδιά που ήταν εδώ.
267
00:21:33,640 --> 00:21:37,699
Είναι νεκρός. Ο Βεδάτ είναι νεκρός.
268
00:21:43,080 --> 00:21:44,739
Ο Φικρέτ τον πυροβόλησε.
269
00:21:44,840 --> 00:21:47,499
Σκότωσε τον γιο του;
270
00:21:48,160 --> 00:21:49,419
Αλλάχ
271
00:21:51,240 --> 00:21:54,579
Ο Ταχίρ τον έθαψε. Δεν είναι έτσι;
272
00:21:57,120 --> 00:21:59,279
Νάζαρ, δώσε μου λίγο αιράνι
273
00:22:00,320 --> 00:22:02,680
Ο Βεδάτ είναι νεκρός;
274
00:22:02,681 --> 00:22:05,139
Νέφες, είσαι ασφαλής.
275
00:22:05,480 --> 00:22:07,019
Είναι τελικά νεκρός.
276
00:22:07,880 --> 00:22:10,979
Ήταν κάτι που θα μπορούσε
να δει ότι έρχεται.
277
00:22:12,720 --> 00:22:14,199
Ο πατέρας του τον σκότωσε;
278
00:22:14,200 --> 00:22:16,140
Ναι, ο Βεδάτ με σημάδευε,
279
00:22:16,141 --> 00:22:18,179
αλλά ο πατέρας του τον πυροβόλησε πριν.
280
00:22:20,000 --> 00:22:23,659
Έτσι, το θέμα τελικά κλείνει.
281
00:22:24,960 --> 00:22:26,459
Νεφές, κόρη...
282
00:22:26,720 --> 00:22:32,499
Όλα τα προβλήματά σας έχουν τελειώσει.
283
00:22:32,760 --> 00:22:37,619
Κυρία Σανιγιέ,
νιώθεις άρρωστη γιατί μιλάς έτσι;
284
00:22:40,280 --> 00:22:44,979
Και τώρα ακούστε με.
285
00:22:45,960 --> 00:22:50,179
Δεν ήθελα να πεθάνει η Σακίνε
286
00:22:51,680 --> 00:22:53,840
ούτε ο Τρελός Ταχίρ να πεθάνει.
287
00:22:53,841 --> 00:22:56,099
Ποιος μπορεί να θέλει κάτι τέτοιο;
288
00:22:56,640 --> 00:23:00,579
Είπα μόνο στον πατέρα
της, όπου ήταν η κόρη του.
289
00:23:01,320 --> 00:23:05,299
Η Σακίνε μου έγραψε ότι είχε γεννήσει.
290
00:23:05,800 --> 00:23:08,459
Ότι φοβάται τον πατέρα της.
291
00:23:09,240 --> 00:23:15,059
Νόμιζα ότι ο πατέρας της έπρεπε
να συναντήσει τον εγγονό του.
292
00:23:15,280 --> 00:23:16,700
Ίσως θα αλλάξει τη συμπεριφορά του
293
00:23:16,701 --> 00:23:18,219
όταν dei τον εγγονό του.
294
00:23:18,560 --> 00:23:21,190
Ίσως να ήθελε πάρει ακόμη
και τον εγγονό του, την
295
00:23:21,215 --> 00:23:23,867
κόρη του και στον Ταχίρ σπίτι του.
Αυτό σκέφτηκα.
296
00:23:24,840 --> 00:23:29,219
Πώς μπορούσα να ξέρω ότι ο Φιρκέτ
θα διαπράξει τέτοια δολοφονία;
297
00:23:29,560 --> 00:23:33,779
Όταν σας βρήκα μπροστά στην πόρτα...
298
00:23:36,120 --> 00:23:40,139
Υπήρχε επίσης μια επιστολή.
Ο Φικρέτ μιλά γραπτώς.
299
00:23:40,760 --> 00:23:43,260
Αυτή η αμαρτία θα είναι μια
τιμωρία για σας και για το μένα,
300
00:23:43,261 --> 00:23:45,859
μέχρι το τέλος της ζωή μας.
301
00:23:46,720 --> 00:23:48,179
Το κατάλαβα τότε.
302
00:23:48,880 --> 00:23:51,059
Σκότωσε την Σακίνε
303
00:23:52,800 --> 00:23:54,859
και τον Tαχίρ επίσης.
304
00:23:56,640 --> 00:23:59,819
Ήμουν πολύ λυπημένη, φώναξα πολύ.
305
00:24:02,240 --> 00:24:05,819
Γιατί ο πατέρας σου έδωσε το όνομα Ταχίρ;
306
00:24:06,800 --> 00:24:09,600
Γιατί προσπάθησα τόσο πολύ;
307
00:24:09,601 --> 00:24:12,499
Δεν ήθελα το όνομα σου να
έχει την μοίρα την δική του.
308
00:24:12,840 --> 00:24:16,339
Γιε, μου είπες κάποτε...
309
00:24:16,480 --> 00:24:19,979
Δεν ήξερα αν το πεπρωμένο σου θα
ήταν το ίδιο με το θείο σου ή όχι.
310
00:24:20,160 --> 00:24:22,619
Αυτό γνωρίζει μόνο ο Αλλάχ.
311
00:24:24,040 --> 00:24:26,259
Αλλά ήξερα...
312
00:24:26,480 --> 00:24:30,059
ότι είχατε γίνει σαν τον Τρελό Ταχίρ.
313
00:24:30,640 --> 00:24:33,819
Και ότι η Νεφές θα γίνει σαν τη Σακίνε.
314
00:24:34,560 --> 00:24:38,619
Ο Βεδάτ έγινε Φιρκέτ.
315
00:24:39,800 --> 00:24:43,179
Προσπάθησα για πολύ καιρό.
Προσπάθησα να το σταματήσω.
316
00:24:44,120 --> 00:24:47,059
Αλλά δεν μπορούσα να
σταματήσω την αγάπη σου.
317
00:24:50,000 --> 00:24:51,939
Χάρη στον Αλλάχ δεν μπορούσα να το κάνω.
318
00:24:54,120 --> 00:24:59,859
Ο Φίκρετ πυροβόλησε τον Βεδάτ, τον γιο του.
319
00:25:00,400 --> 00:25:04,379
Στην πραγματικότητα ο Φικρέτ ήρθε
να τον σκοτώσει από το παρελθόν.
320
00:25:04,640 --> 00:25:07,576
Σας στερήσαμε από τη μητέρα
σου και τον πατέρα σου.
321
00:25:07,600 --> 00:25:10,859
Αλλά σου έδωσε τη Νεφές.
322
00:25:11,960 --> 00:25:16,739
Νεφές, θυμάσαι όταν ο Ταχίρ
διέφυγε από την αστυνομία;
323
00:25:17,400 --> 00:25:21,096
Συμφωνήσατε με τον Αλί, θυμηθείτε;
324
00:25:21,120 --> 00:25:24,739
Για χάρη σου, όπως και εγώ.
325
00:25:26,120 --> 00:25:28,579
Έκανα τα πάντα για το καλύτερο.
326
00:25:29,920 --> 00:25:31,019
Γιε...
327
00:25:31,600 --> 00:25:37,139
δεχτείτε το ή όχι.
328
00:25:38,000 --> 00:25:40,379
Είστε ο γιος μου.
329
00:25:45,520 --> 00:25:48,579
Είστε ο αδελφός του Μουσταφά.
330
00:25:49,480 --> 00:25:53,579
Είστε ο αδελφός του Mουράτ και του Φατίχ.
331
00:25:54,760 --> 00:25:55,859
Αυτό είναι όλο.
332
00:25:56,240 --> 00:25:57,619
Η μαμά έχει δίκιο.
333
00:25:58,560 --> 00:26:00,179
Συμφωνώ επίσης.
334
00:26:00,480 --> 00:26:03,339
Tαχίρ, είσαι μαζί μας;
335
00:26:04,360 --> 00:26:06,139
Είναι αυτό που θέλετε;
336
00:26:08,280 --> 00:26:10,400
Έτσι ήταν από την αρχή.
337
00:26:10,401 --> 00:26:12,619
Ποιος θα μπορούσε να το αλλάξει;
338
00:26:12,760 --> 00:26:14,740
Ναι, κανείς δεν μπορεί να το αλλάξει.
339
00:26:14,741 --> 00:26:16,819
Ελάτε εδώ!
340
00:26:17,360 --> 00:26:19,579
Περιμένετε για μένα.
341
00:26:19,960 --> 00:26:22,820
Αδερφέ, μπορώ να σας πω αυτό, αδερφέ μου;
342
00:26:22,821 --> 00:26:25,779
Πρέπει να πούμε στον Fatih.
343
00:26:25,800 --> 00:26:27,939
Ελάτε εδώ, άνθρωπος.
344
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
Αδελφέ Φιρκέτ, πρέπει να καλέσουμε γιατρό.
345
00:27:13,441 --> 00:27:15,456
Δεν φαίνεσαι καλά.
346
00:27:15,480 --> 00:27:16,540
Δεν είναι απαραίτητο.
347
00:27:16,541 --> 00:27:17,699
Αδερφέ
348
00:27:18,360 --> 00:27:20,259
Είπα ότι δεν είναι απαραίτητο.
349
00:28:04,600 --> 00:28:06,720
Αδερφός Φιρκέτ, είστε εντάξει;
350
00:28:06,721 --> 00:28:08,939
Πρέπει να καλέσω γιατρό.
351
00:28:11,000 --> 00:28:12,659
Είσαι χλωμός.
352
00:28:14,240 --> 00:28:15,739
Δεν θέλω γιατρό.
353
00:28:17,040 --> 00:28:19,659
Ένας γιατρός δεν μπορεί
να κάνει τίποτα για μένα.
354
00:28:22,120 --> 00:28:23,939
Χρειάζομαι ύπνο.
355
00:28:25,240 --> 00:28:26,739
Ξεκουραστείτε.
356
00:28:35,320 --> 00:28:38,039
Καλησπέρα.
357
00:28:38,040 --> 00:28:39,640
Ελάτε εδώ, άνθρωπε.
358
00:28:39,641 --> 00:28:41,239
Σκεφτήκαμε ότι σας είχαμε χάσει.
359
00:28:41,240 --> 00:28:42,500
Μόλις αρχίσαμε να τρώμε.
360
00:28:42,501 --> 00:28:43,859
Τι συμβαίνει;
361
00:28:43,880 --> 00:28:45,940
Υπέροχα πράγματα έχουν συμβεί.
362
00:28:45,941 --> 00:28:48,136
Δεν είναι έτσι, κυρία Σανιγιέ;
363
00:28:48,160 --> 00:28:53,179
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έχουμε
μια τέτοια καλή συζήτηση.
364
00:28:53,200 --> 00:28:55,120
Η κυρία Σανιγιέ είπε όμορφα πράγματα και
365
00:28:55,121 --> 00:28:57,139
είχαμε μια πολύ ωραία συζήτηση.
366
00:28:58,120 --> 00:29:02,819
Μουσταφά, βάλτε τον Ερέν για
ύπνο, τώρα είναι η σειρά σας.
367
00:29:02,840 --> 00:29:06,120
Είμαι σαν ένα όνειρο
και δεν θέλω να ξυπνήσω.
368
00:29:06,121 --> 00:29:09,499
Θέλετε να βάλω το παιδί για ύπνο;
369
00:29:10,840 --> 00:29:13,099
Νεφές, κόρη.
370
00:29:13,720 --> 00:29:14,860
Καλώς ήλθατε σπίτι.
371
00:29:14,861 --> 00:29:16,099
Καλώς ήρθες.
372
00:29:22,320 --> 00:29:23,699
Σας ευχαριστώ.
373
00:29:25,840 --> 00:29:28,299
Σας έδωσα πολλούς πονοκεφάλους.
374
00:29:29,080 --> 00:29:31,320
Αλλά παρά όλα αυτά τα βάσανα,
375
00:29:31,321 --> 00:29:33,659
με καταλάβατε πολύ καλά.
376
00:29:35,080 --> 00:29:36,939
Μπορείτε να με συγχωρήσετε.
377
00:29:53,760 --> 00:29:54,859
Ελάτε εδώ.
378
00:30:23,960 --> 00:30:25,139
Tαχίρ
379
00:30:26,120 --> 00:30:28,880
Πρέπει να δεχτούμε αυτούς που αγαπάμε
380
00:30:28,881 --> 00:30:31,739
με τις αμαρτίες και τα ελαττώματά τους.
381
00:30:32,880 --> 00:30:35,419
Έχουμε ήδη μιλήσει γι 'αυτό. Αλήθεια;
382
00:30:51,480 --> 00:30:54,019
Μαμά, δώσε μου το χέρι σου.
Θέλω να το φιλήσω.
383
00:31:27,800 --> 00:31:30,259
Αυτό έγινε πολύ δραματικό.
384
00:31:32,360 --> 00:31:34,179
Εντάξει, έλα.
385
00:31:37,160 --> 00:31:38,160
Ναζάρ
386
00:31:39,320 --> 00:31:42,899
Πηγαίνετε στο σπίτι τώρα.
387
00:31:47,520 --> 00:31:49,259
Πηγαίνετε και πείτε τους...
388
00:31:50,000 --> 00:31:52,819
Αυτό θα ζητήσουμε το χέρι σας.
389
00:31:53,640 --> 00:31:55,699
Σας ευχαριστώ Χάρη στον Αλλάχ.
390
00:32:14,240 --> 00:32:16,939
Έλα καλή όρεξη.
391
00:32:20,320 --> 00:32:21,320
Έλα.
392
00:32:21,600 --> 00:32:23,660
Τι κοιτάς;
393
00:32:23,661 --> 00:32:25,819
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
394
00:32:26,040 --> 00:32:28,419
Έλα, ο Μουράτ παίρνει τη Ναζάρ.
395
00:32:28,520 --> 00:32:31,020
Πρέπει να μιλήσετε με τη
μητέρα του πρόσωπο με πρόσωπο.
396
00:32:31,021 --> 00:32:33,619
Πρέπει να αγοράσουμε
λουλούδια και σοκολάτες.
397
00:32:44,800 --> 00:32:46,939
Κάνατε το σωστό, Tαχίρ.
398
00:32:47,400 --> 00:32:50,139
Η κυρία Σανιγιέ προσπαθεί
να διορθώσει τα πράγματα.
399
00:32:51,560 --> 00:32:53,380
Όταν φίλησες το χέρι της γυναίκας
400
00:32:53,381 --> 00:32:55,299
ποιος νοιάζεται για μενα...
401
00:32:56,320 --> 00:32:58,419
δεν υπήρχε τίποτα περισσότερο να κάνω.
402
00:33:00,280 --> 00:33:02,099
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ, Tαχίρ.
403
00:33:02,360 --> 00:33:04,779
Και θα σε αγαπώ μέχρι
την ημέρα που θα πεθάνω.
404
00:33:05,480 --> 00:33:07,899
Υπόσχομαι ότι θα είμαι
πάντα στο πλευρό σας.
405
00:33:09,160 --> 00:33:11,819
Θα καθίσουμε σε ένα τραπέζι
γεμάτο από ανθρώπους.
406
00:33:14,360 --> 00:33:15,819
Σας άκουσα.
407
00:33:21,400 --> 00:33:24,139
Nεφές. Ανοίξτε τα μάτια σας.
408
00:33:24,600 --> 00:33:26,696
Ανοίξτε τα μάτια σας, μην το εγκαταλείπετε.
409
00:33:26,720 --> 00:33:29,059
Μην το εγκαταλείπετε. Κρατηθείτε.
410
00:33:29,400 --> 00:33:30,499
Νεφές μου!
411
00:33:30,920 --> 00:33:32,859
Σας υπόσχομαι, Νεφές μου.
412
00:33:33,040 --> 00:33:34,859
Έλα, Νεφές. Μην το εγκαταλείπετε.
413
00:33:35,080 --> 00:33:37,379
Θα καθίσουμε σε ένα μεγάλο τραπέζι.
414
00:33:37,800 --> 00:33:39,259
Ο καθένας θα φτάσει.
415
00:33:39,520 --> 00:33:41,379
Η Μαμά, ο αδελφός Μουσταφά.
416
00:33:41,400 --> 00:33:44,539
Η νύφη Aσιγιέ, ο Γιανκάζ, Μουράτ.
417
00:33:45,880 --> 00:33:48,579
Τα όνειρα είναι ζωντανά
όπως οι άνθρωποι, Nεφές.
418
00:33:48,760 --> 00:33:50,579
Αναπνέουν επίσης.
419
00:33:51,080 --> 00:33:54,739
Μην αφήνετε το όνειρά μου χωρίς
αναπνοή, Nεφές. Σε παρακαλώ.
420
00:33:57,920 --> 00:33:59,019
Με άκουσες.
421
00:34:00,720 --> 00:34:03,259
Άκουσα ότι είπατε ότι εμείς
θα καθίσαμε σε ένα μεγάλο τραπέζι.
422
00:34:03,360 --> 00:34:05,259
Είπατε ότι όλοι θα φτάσουν.
423
00:34:06,640 --> 00:34:08,780
Είπατε ότι έχετε υπέροχα όνειρα.
Και ότι αυτά
424
00:34:08,781 --> 00:34:11,019
τα όνειρα ζουν όπως οι άνθρωποι.
425
00:34:11,240 --> 00:34:12,899
Είπατε ότι αναπνέουν.
426
00:34:14,040 --> 00:34:17,844
Ότι να μην θα παραιτηθώ από τα
όνειρά μου Αυτό δεν θα σταματήσει
427
00:34:17,869 --> 00:34:21,203
να αναπνέει. Επέστρεψα να μην
εγκαταλείψω τα όνειρά μας.
428
00:34:22,200 --> 00:34:24,019
Για την αγάπη του γιου μου.
429
00:34:24,320 --> 00:34:26,419
Για την αγάπη της Mερκάν,
η οποία έδωσε αίμα.
430
00:34:26,600 --> 00:34:29,059
Σας υποσχέθηκα ότι θα με κρατήσει ζωντανό.
431
00:34:31,040 --> 00:34:34,179
Τώρα δεν... δεν υπάρχει δυσάρεστη
αίσθηση στο τραπέζι μας.
432
00:34:36,080 --> 00:34:38,099
Η γυναίκα μου έχει μια μεγάλη καρδιά.
433
00:34:39,200 --> 00:34:42,259
Επειδή μέσα μου υπάρχει αγάπη
για σένα Και για το γιο μας.
434
00:35:00,880 --> 00:35:02,259
Οποιεσδήποτε ειδήσεις;
435
00:35:02,680 --> 00:35:03,779
Όχι.
436
00:35:04,160 --> 00:35:05,739
Πού είναι ο μπαμπάς;
437
00:35:05,960 --> 00:35:07,899
Δεν έφτασε καν σπίτι.
438
00:35:09,000 --> 00:35:10,099
Μαμά
439
00:35:11,640 --> 00:35:13,059
Μην το σκεφτείτε έτσι.
440
00:35:13,280 --> 00:35:15,020
Το είπα καλά, δεν πρέπει να είναι έτσι,
441
00:35:15,021 --> 00:35:16,859
αλλά πώς να το πω; Δεν ξέρω
442
00:35:20,000 --> 00:35:21,000
Καλεί.
443
00:35:22,040 --> 00:35:23,760
Πες μου
444
00:35:23,761 --> 00:35:25,536
Αδελφή, είναι ο μπαμπάς στο σπίτι;
445
00:35:25,560 --> 00:35:27,120
Όχι.
446
00:35:27,121 --> 00:35:28,779
Εντάξει, θα έρθω εκεί σύντομα.
447
00:35:29,640 --> 00:35:30,940
Με τον Μουράτ.
448
00:35:30,941 --> 00:35:32,339
Φυσικά, αλλά...
449
00:35:33,280 --> 00:35:34,460
Είσαι εντάξει.
450
00:35:34,461 --> 00:35:35,739
- Ναι καλά.
451
00:35:39,960 --> 00:35:41,059
Τι είπε
452
00:35:42,920 --> 00:35:45,019
Σύντομα θα έρθουν με τον Μουράτ.
453
00:35:45,280 --> 00:35:47,496
Είχε μια κάπως περίεργη φωνή.
454
00:35:47,520 --> 00:35:48,779
Δεν την κατάλαβα καλά.
455
00:35:49,440 --> 00:35:51,440
Ίσως όλα είναι καλά.
456
00:35:51,441 --> 00:35:53,539
Δεν έχω δύναμη να υπομείνω τίποτα άλλο.
457
00:36:22,640 --> 00:36:24,059
Το έκανε και πάλι.
458
00:36:25,160 --> 00:36:26,259
Το λιοντάρι μου.
459
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Μπαμπά!
460
00:36:31,240 --> 00:36:32,579
Το μικρό μου
461
00:36:32,760 --> 00:36:34,219
Πηγαίνουμε κάπου;
462
00:36:34,360 --> 00:36:36,826
Μικρέ γιε, έχουμε μερικά πράγματα
να κάνουμε με τον μπαμπά. Θα
463
00:36:36,851 --> 00:36:39,291
επιστρέψουμε μόλις τελειώσουμε.
Πηγαίνουμε στο Σχολείο σας. Θα
464
00:36:39,316 --> 00:36:41,117
Μιλήσουμε με τους
δασκάλους σας να δούμε τι
465
00:36:41,142 --> 00:36:42,959
θα κάνουμε με τις σπουδές
σας καταλαβαίνετε;
466
00:36:42,984 --> 00:36:44,502
Όμως έχω πάντα μελετήσει
με τη μαμά
467
00:36:44,527 --> 00:36:47,080
Ας πάμε στη δουλειά.
Και οι δύο έχουμε πολλή δουλειά.
468
00:36:47,081 --> 00:36:49,859
Έλα, γυρίστε πίσω σε αυτό που κάνατε.
469
00:37:03,960 --> 00:37:06,342
Είστε έτοιμη; Μήπως τηλεφώνησες
στο σπίτι σου;
470
00:37:06,367 --> 00:37:07,450
Τηλεφώνησα.
471
00:37:07,475 --> 00:37:10,723
Μην ανησυχείτε,
όλα θα είναι καλά.
472
00:37:10,920 --> 00:37:13,020
Ο αδελφός Τζεμίλ κάνει
τα πράγματα λίγο δύσκολα,
473
00:37:13,021 --> 00:37:15,219
αλλά τι μπορούμε να
κάνουμε; Θα τα εξαλείψουμε.
474
00:37:17,560 --> 00:37:21,579
Μην πιέζετε τον εαυτό σας τόσο σκληρά.
Ακούστε, όλα θα είναι καλά.
475
00:37:21,760 --> 00:37:23,850
Κοίτα τι συνέβη κάτω εκεί.
Ποιος θα πίστευε
476
00:37:23,862 --> 00:37:26,059
ότι η μαμά θα ζητούσε
συγγνώμη από την Νεφές;
477
00:37:26,160 --> 00:37:28,132
Η Νεφές φίλησε ακόμη και το χέρι της.
Ορκίζομαι ότι
478
00:37:28,157 --> 00:37:30,243
δεν μπορούσα να το πιστέψω.
Το είδα μόνο στα όνειρα.
479
00:37:30,400 --> 00:37:32,229
Όλα τα προβλήματά μας
δημιουργήθηκαν από αυτόν
480
00:37:32,254 --> 00:37:34,043
τον καταραμένο Βεδάτ.
Κοίτα, τώρα έχει φύγει.
481
00:37:34,120 --> 00:37:36,699
Κοιτάξτε πώς όλα πάνε καλά, έτσι δεν είναι;
482
00:37:38,520 --> 00:37:40,179
Πηγαίνουμε τώρα;
483
00:37:40,560 --> 00:37:41,659
Ας πάμε.
484
00:37:47,920 --> 00:37:49,760
Αδελφέ, τι συμβαίνει εδώ;
485
00:37:49,761 --> 00:37:51,656
Δεν καταλαβαίνω τίποτα.
486
00:37:51,680 --> 00:37:55,256
Εάν δεν καταλαβαίνετε, Γιανκάζ,
πηγαίνετε έξω και μην επιστρέψετε.
487
00:37:55,280 --> 00:37:56,456
Πώς είναι αυτό αδελφή;
488
00:37:56,480 --> 00:37:58,820
Μουσταφά, γιατί κοιτάζεις έτσι;
489
00:37:58,821 --> 00:38:01,216
Υπάρχουν πολλά πράγματα να κάνουμε.
490
00:38:01,240 --> 00:38:02,360
Έχουμε πράγματα να κάνουμε.
491
00:38:02,361 --> 00:38:03,579
Και κοιτάζετε.
492
00:38:04,840 --> 00:38:07,416
Γιανκάζ, κάτι συμβαίνει εδώ, αλλά...
493
00:38:07,440 --> 00:38:09,579
Λέω, δεν το καταλαβαίνω.
494
00:38:12,120 --> 00:38:13,779
Λοιπόν, τι είπε η μαμά;
495
00:38:13,920 --> 00:38:16,440
Δεν ξέρω, ίσως να έχι λυπηθεί.
496
00:38:16,441 --> 00:38:18,976
Επειδή την αντιμετώπισα πολύ καλά...
497
00:38:19,000 --> 00:38:21,339
Πρέπει να έχει κλειστεί στο δωμάτιό της.
498
00:38:21,440 --> 00:38:22,379
Aσιγιέ
499
00:38:22,400 --> 00:38:24,779
Μην το κάνετε να το πω, Mουσταφά.
500
00:38:24,800 --> 00:38:28,576
Έλα. Φατίχ, φροντίστε τα
λουλούδια και τις σοκολάτες.
501
00:38:28,600 --> 00:38:31,496
Μουσταφά, πηγαίνετε στον
αδελφό Τζεμίλ Ας πάμε τη νύχτα.
502
00:38:31,520 --> 00:38:32,840
Κάνε κάτι, το κάνεις καλά.
503
00:38:32,841 --> 00:38:34,259
Ας πάμε!
504
00:38:34,280 --> 00:38:37,016
Ας σηκωθούμε Γιανκάζ,
δεν υπάρχει ειρήνη εδώ για μας.
505
00:38:37,040 --> 00:38:39,859
Έλα, μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. Έλα
506
00:38:47,040 --> 00:38:48,779
Είμαι διψασμένος
507
00:38:49,640 --> 00:38:51,720
Πασά της θεία σου, έλα. Πεθαίνω για σένα.
508
00:38:51,721 --> 00:38:53,899
Ελάτε εδώ, σας δίνω.
509
00:39:05,720 --> 00:39:08,459
Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να
πάτε στον τάφο του Βεδάτ;
510
00:39:10,960 --> 00:39:13,739
Είπα πολλά πράγματα σήμερα.
511
00:39:13,920 --> 00:39:16,539
Αλλά εξακολουθώ να έχω
τόσο πολύ θυμό μέσα μου.
512
00:39:17,440 --> 00:39:19,379
Θέλω να τον βγάλω.
513
00:39:20,280 --> 00:39:21,379
Καλά.
514
00:39:24,080 --> 00:39:27,979
Στη συνέχεια θα πάμε στο σχολείο
και θα μιλήσουμε στους δασκάλους.
515
00:39:29,160 --> 00:39:32,060
Πώς θα κρύψουμε αυτό το επεισόδιο;
516
00:39:32,061 --> 00:39:35,059
Η απουσία του από τάξη,
πρέπει να τους ενημερώσουμε.
517
00:39:36,360 --> 00:39:38,259
Εντάξει, έλα.
518
00:39:39,680 --> 00:39:40,779
Tαχίρ
519
00:39:41,560 --> 00:39:44,539
Θέλω επίσης να πάω στον τάφο
της Σακίνε και του τρελού Ταχίρ.
520
00:39:45,400 --> 00:39:47,739
Θέλω να προσευχηθώ γι 'αυτούς.
521
00:39:48,600 --> 00:39:50,419
Δεν θέλετε να το κάνετε;
522
00:39:53,280 --> 00:39:56,580
Στο σπίτι, είδα μια
φωτογραφία του μπαμπά μου και
523
00:39:56,581 --> 00:39:59,979
νόμιζα ότι ήταν θείος μου.
524
00:40:02,000 --> 00:40:04,379
Δεν ξέρω αν θα υπάρχουν
φωτογραφίες της Σακίνε.
525
00:40:05,280 --> 00:40:07,200
Κανείς δεν σας περιμένει
να ρίξετε ένα δάκρυ
526
00:40:07,201 --> 00:40:09,219
για αυτούς επειδή είναι οι γονείς σας.
527
00:40:10,080 --> 00:40:12,019
Όταν η κα Σανιγιέ το ανέφερε...
528
00:40:12,720 --> 00:40:14,459
Μίλησε από την καρδιά της.
529
00:40:15,000 --> 00:40:16,939
Δεν ήθελε να καλύψει τις αμαρτίες της.
530
00:40:18,200 --> 00:40:20,140
Αυτή η γυναίκα σας μεγάλωσε με φροντίδα.
531
00:40:20,141 --> 00:40:22,179
Σας έχει μεγάλη εκτίμηση.
532
00:40:22,400 --> 00:40:25,699
Τα πράγματα που έκανε σε σένα,
έκανε για να σας προστατεύσει.
533
00:40:28,240 --> 00:40:30,539
Πρώτα πρέπει να πάμε στον τάφο του Βεδάτ.
534
00:40:30,840 --> 00:40:32,579
Όπως είπατε, ας τον θάψουμε.
535
00:40:32,920 --> 00:40:35,779
Στη συνέχεια θα πάμε στους τάφους
του Τρελού Tαχίρ και της Σακίνε.
536
00:40:36,080 --> 00:40:38,299
Στη συνέχεια, όπως είπατε.
537
00:40:38,400 --> 00:40:40,499
Ας ξεκινήσουμε από την αρχή.
Μπορούμε να το κάνουμε
538
00:40:43,880 --> 00:40:45,539
Ωραία είσαι εδώ.
539
00:40:45,880 --> 00:40:47,219
Ωραία είσαι εδώ
540
00:41:21,040 --> 00:41:22,739
-Ναζάρ.
-Πες μου.
541
00:41:23,440 --> 00:41:25,340
Όλα θα είναι καλά. Εντάξει;
542
00:41:25,341 --> 00:41:27,339
Μη φοβάστε.
543
00:42:24,520 --> 00:42:25,859
Καλώς ήρθες αδερφέ.
544
00:42:27,440 --> 00:42:29,499
-Σας ευχαριστώ.
-Αδερφέ;
545
00:42:30,320 --> 00:42:32,260
Ο Φιρκέτ είναι πραγματικά χάλια.
546
00:42:32,261 --> 00:42:34,256
Του είπα να καλέσει γιατρό, αλλά αρνείται.
547
00:42:34,280 --> 00:42:37,619
Και κανείς δεν τον ενοχλεί.
Μπορείτε να τον δείτε;
548
00:42:41,520 --> 00:42:42,619
Tαχίρ
549
00:42:43,600 --> 00:42:45,779
Ξέρω ότι είναι πολύ περίεργο.
550
00:43:26,960 --> 00:43:28,059
Κόρη μου.
551
00:43:29,520 --> 00:43:31,419
Τι κάνεις εδώ;
552
00:43:33,880 --> 00:43:37,419
Με συγχωρείτε αλλά δεν θα ήθελα να
σας χαιρετήσω σε αυτή την κατάσταση.
553
00:43:38,160 --> 00:43:40,379
Δεν ήξερα ότι θα έρθετε.
554
00:43:41,880 --> 00:43:43,459
Δεν ήξερα ούτε εγω.
555
00:43:44,440 --> 00:43:46,539
Μην το παρακάνετε.
556
00:43:48,040 --> 00:43:49,139
Γιε.
557
00:43:49,640 --> 00:43:50,980
Είναι καλό που δεν λέρωσες τα
558
00:43:50,981 --> 00:43:52,419
χέρια σου με αίμα.
559
00:43:53,640 --> 00:43:57,219
Εδειξες έλεος, έδειξες συμπόνια, αλλά...
560
00:43:58,480 --> 00:44:03,059
Ποιος ξέρει; Ίσως ένα κοινό
κρυολόγημα να με πάρει μακριά.
561
00:44:05,360 --> 00:44:07,499
Γιατί δεν θέλετε να δείτε έναν γιατρό;
562
00:44:09,280 --> 00:44:12,059
Παίρνω βιταμίνες, αναπαύομαι.
563
00:44:12,160 --> 00:44:14,779
Τους είπα ότι δεν πρέπει
πλέον να με ενοχλούν.
564
00:44:17,120 --> 00:44:18,219
Αυτό...
565
00:44:18,480 --> 00:44:22,179
Δεν μπορεί να είναι. Ας πάμε στο σαλόνι.
Θα σηκωθω σηκωθώ.
566
00:44:22,200 --> 00:44:24,176
Όχι όχι. Μην ενοχλείστε.
567
00:44:24,200 --> 00:44:25,520
Πού είναι η κουζίνα;
568
00:44:25,521 --> 00:44:26,939
Εδώ, θα σας δείξω.
569
00:44:28,480 --> 00:44:30,099
Θα ετοιμάσω μια σούπα.
570
00:44:33,040 --> 00:44:34,619
Ευχαριστώ γιε.
571
00:44:44,080 --> 00:44:45,179
Ο Βεδάτ...
572
00:44:45,840 --> 00:44:47,680
από τη στιγμή που ανακάλυψε
573
00:44:47,681 --> 00:44:49,619
ότι ήμουν πατέρας του...
574
00:44:50,560 --> 00:44:53,099
Μου είπε να μην τον αποκαλώ γιο.
575
00:44:53,440 --> 00:44:56,379
Μου έκανε κήρυγμα κάθε φορά
που τον αποκαλούσα έτσι...
576
00:44:57,200 --> 00:44:58,859
Σας λέω έτσι επίσης.
577
00:44:59,440 --> 00:45:01,070
Να μην σας αποκαλώ
γιο, μπορεί να
578
00:45:01,095 --> 00:45:02,963
θέλεις να με σκοτώσεις.
Δεν σκέφτεστε;
579
00:45:04,160 --> 00:45:06,659
Δεν έχω σκεφτεί να σε σκοτώσω.
580
00:45:08,920 --> 00:45:11,779
Δεν φτάνει καν στο μυαλό μου!
581
00:45:13,080 --> 00:45:14,179
Γιατί;
582
00:45:16,880 --> 00:45:18,339
Μου λες.
583
00:45:18,760 --> 00:45:22,261
Τώρα ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος
της μητέρας μου και του βιολογικό μου
584
00:45:22,286 --> 00:45:25,883
πατέρα, και αυτός ο δολοφόνος είναι
μπροστά μου. Αλλά δεν θα κάνω τίποτα.
585
00:45:26,920 --> 00:45:28,979
Πόσο απλό είναι;
586
00:45:29,680 --> 00:45:34,099
Βγάλε το όπλο σου και στόχευσε με γενναία.
587
00:45:35,320 --> 00:45:36,859
Τι θα λένε οι άλλοι;
588
00:45:37,440 --> 00:45:40,099
Ο άνθρωπος που σκότωσε
την οικογένειά του...
589
00:45:40,760 --> 00:45:42,619
πήρε εκδίκηση για τον εαυτό του.
590
00:45:44,240 --> 00:45:46,659
Καθώς μου δίνατε τα διαβατήριά
μου, μου είπατε...
591
00:45:47,440 --> 00:45:49,231
Μην ρωτάτε,
μην ασχολείστε με αυτό το θέμα.
592
00:45:49,256 --> 00:45:50,843
Πάρτε την οικογένειά
σας και ξεφύγετε.
593
00:45:52,560 --> 00:45:54,739
Δεν ήθελες να μάθω;
594
00:45:55,080 --> 00:45:57,579
Αν ήθελα να μην ξέρεις...
595
00:45:57,680 --> 00:46:00,099
Θα σε έστελνα στην κα Σανιγιέ;
596
00:46:02,920 --> 00:46:04,739
Τι μου είπες τότε;
597
00:46:05,920 --> 00:46:07,099
Τι με ρωτήσατε;
598
00:46:07,680 --> 00:46:09,619
Ποια ήταν η σχέση μου με τον Βεδάτ;
599
00:46:10,840 --> 00:46:12,699
Αν σου ελεγα ότι ήταν γιος μου...
600
00:46:13,120 --> 00:46:15,539
Ποια θα ήταν η αντίδρασή σας;
601
00:46:15,640 --> 00:46:17,500
Δεν θα σας έλεγα όλη την αλήθεια;
602
00:46:17,501 --> 00:46:19,459
Χωρίς να κρύψω πληροφορείες.
603
00:46:20,280 --> 00:46:23,019
Αλλά πραγματικά θέλατε να σας πυροβολήσω.
604
00:46:23,560 --> 00:46:25,800
Όταν σας ρώτησα για τον Βεδάτ,
μου είπατε την "Σανιγιέ".
605
00:46:27,720 --> 00:46:30,299
Όταν ήρθα σε σας, μου είπατε.
606
00:46:31,320 --> 00:46:34,339
Αν δεν έχετε ένα όπλο,
πάρτε το το δικό μου.
607
00:46:34,440 --> 00:46:37,819
Πάρε το από το χέρι μου,
απλώς τράβηξε τη σκανδάλη.
608
00:46:39,840 --> 00:46:41,979
Θέλατε να σας πυροβολήσω;
609
00:46:44,920 --> 00:46:47,019
Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα όχι.
610
00:46:50,080 --> 00:46:51,939
Έδωσες στον εαυτό σου την ποινή.
611
00:46:53,080 --> 00:46:55,099
Δώσατε την ποινή.
612
00:46:56,680 --> 00:46:59,099
Έγινε δολοφόνος του γιου σου.
613
00:47:07,040 --> 00:47:09,379
Αυτό είναι χειρότερο από το
θάνατο με μία μόνο σφαίρα.
614
00:47:10,680 --> 00:47:13,419
Πρέπει να πεθάνεις κάθε μέρα,
ενώ θα συνεχίσεις να αναπνέεις.
615
00:47:15,960 --> 00:47:19,259
Θα γίνεις ζωντανός νεκρος. Δεν είναι έτσι;
616
00:47:22,400 --> 00:47:24,579
Τώρα πήρατε την εκδικησή σας.
617
00:47:58,680 --> 00:47:59,899
Κα Νεφές.
618
00:48:01,000 --> 00:48:02,416
Έφερα λεμόνια.
619
00:48:02,440 --> 00:48:03,539
Σας ευχαριστώ
620
00:48:04,760 --> 00:48:06,040
Ποιος έκανε χαλβά ;
621
00:48:06,041 --> 00:48:07,419
Ο Κύριος Βεδάτ.
622
00:48:21,080 --> 00:48:23,160
Μαμά, τι νομίζεις;
623
00:48:23,161 --> 00:48:25,339
Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς θα το κάνει εύκολα;
624
00:48:25,680 --> 00:48:29,299
Ελάτε, επωφεληθείτε από τη σούπα.
625
00:48:34,160 --> 00:48:36,500
Κάτι σας ενοχλεί. Πες μου τι συμβαίνει.
626
00:48:36,501 --> 00:48:38,976
Δεν είναι τίποτα, μαμά.
Τι πρέπει να συμβεί;
627
00:48:39,000 --> 00:48:41,700
Μην μου λες ψέματα,
βλέπω πώς αναστενάζεις. Πες μου.
628
00:48:41,701 --> 00:48:44,499
Μαμά, τι μπορώ να σου πω;
629
00:48:47,440 --> 00:48:50,379
Κοιτάξτε με, είναι για τη δέσμευση;
630
00:48:51,920 --> 00:48:53,800
Ο μπαμπάς σας θα γίνει έξαλλος.
631
00:48:53,801 --> 00:48:55,736
Δεν θα το δεχτεί, αλλά...
632
00:48:55,760 --> 00:48:57,059
Τον ξέρω.
633
00:48:57,520 --> 00:48:59,779
Τουλάχιστον θα νιώσει ήρεμοος μέσα του.
634
00:49:00,960 --> 00:49:03,251
Δεν θα το επιτρέψει,
θα τους πετάξει ακόμη και έξω από την
635
00:49:03,276 --> 00:49:05,507
πόρτα. Δεν νομίζω ότι πάει στο γάμο.
Επιπλέον,
636
00:49:05,532 --> 00:49:07,763
είμαι βέβαιη.
Νομίζεις ότι αν οι Καλλέληδες...
637
00:49:07,920 --> 00:49:12,859
έρθουν να ζητήσσουν το χέρι της κόρης
του, θα του αρέσει;
638
00:49:13,040 --> 00:49:15,180
Θα κάνουν το γάμο; Θα
είναι χαρούμενος για αυτό;
639
00:49:15,181 --> 00:49:17,419
Τι θα κάνει; Είναι απλά πατέρας.
640
00:49:18,240 --> 00:49:20,259
Δεν θα επιτρέπεται να θυμώσει;
641
00:49:21,760 --> 00:49:23,779
Ναζάρ, υπάρχει κάτι με εσένα.
642
00:49:23,880 --> 00:49:27,099
Όχι, πραγματικά. Δεν είναι τίποτα.
643
00:49:27,440 --> 00:49:28,499
Μαμά.
644
00:49:28,960 --> 00:49:34,259
Δεν έχει συμβεί τίποτα.
Ανησυχεί μόνο για τον μπαμπά.
645
00:49:34,960 --> 00:49:37,539
Δεν ανησυχώ για τον Τζεμίλ, αλλά για σένα.
646
00:49:38,080 --> 00:49:40,099
Ξέρω ακριβώς τι θα κάνει ο Τζεμίλ.
647
00:49:40,120 --> 00:49:41,979
Αλλά φοβάμαι για σένα.
648
00:49:43,800 --> 00:49:45,179
Αλλάχ
649
00:49:46,080 --> 00:49:47,600
Ποιος θα μιλήσει με τον Τζεμίλ;
650
00:49:47,601 --> 00:49:49,219
Αδελφέ Μουσταφά
651
00:49:52,120 --> 00:49:54,059
Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ.
652
00:50:08,560 --> 00:50:10,179
Πάρτε τα μακριά.
653
00:50:14,880 --> 00:50:17,059
-Καλησπέρα, αδελφέ Τζεμίλ!
654
00:50:17,200 --> 00:50:18,540
Καλησπέρα.
655
00:50:18,541 --> 00:50:19,979
-Καλησπέρα.
656
00:50:21,800 --> 00:50:24,039
Είνα χαιρετισμός
στο όνομα του Αλλάχ;
657
00:50:24,064 --> 00:50:26,160
Mουσταφά.
Δοκιμάζετε την τύχη σας;
658
00:50:26,161 --> 00:50:27,779
-Ναι, την ψάχνω.
659
00:50:27,880 --> 00:50:29,379
Το ψάχνω, αλλά...
660
00:50:30,160 --> 00:50:31,780
Θα προσπαθήσω λίγο περισσότερο.
661
00:50:31,781 --> 00:50:33,499
Έλα, φύγε από εδώ. <
662
00:50:33,520 --> 00:50:36,299
Τι ώρα μπορούμε να συναντηθούμε το
βράδυ, αδελφέ Τζεμίλ;
663
00:50:36,440 --> 00:50:37,860
Για τι μιλάς;
664
00:50:37,861 --> 00:50:39,379
Θα ζητήσουμε το χέρι της Ναζάρ.
665
00:50:39,400 --> 00:50:41,496
Μετά από όλα, είναι ένα έθιμο.
666
00:50:41,520 --> 00:50:43,660
Η νύφη στέκεται στην πόρτα,
667
00:50:43,661 --> 00:50:45,899
Δεν έχει σημασία ποιος είναι.
668
00:50:46,120 --> 00:50:48,000
Η κοπέλα πρόσβαλλε το λόγο του πατέρα της,
669
00:50:48,001 --> 00:50:50,016
Δεν μπορείτε να ζητήσετε το χέρι της.
670
00:50:50,040 --> 00:50:51,539
Αυτοί είναι οι κανόνες μου.
671
00:50:52,200 --> 00:50:55,099
Ας το κάνουμε, τι πρέπει να γίνει.
672
00:50:55,760 --> 00:50:57,920
Εξάλλου, είσαι ο πατέρας της.
673
00:50:57,921 --> 00:51:00,179
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από
εσάς, αδελφέ Τζεμίλ.
674
00:51:00,360 --> 00:51:01,940
Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε;
675
00:51:01,941 --> 00:51:03,619
Να ανησυχείτε για τον αδερφό σας
676
00:51:04,280 --> 00:51:06,040
Αυτό πόυ δεν πρέπει,
677
00:51:06,041 --> 00:51:07,899
είναι να δει την Ναζάρ στην πόρτα.
678
00:51:08,000 --> 00:51:10,800
Θυμηθείτε ότι είμαι ο πατέρας της
και δεν θα σας αφήσω να περάσετε...
679
00:51:10,880 --> 00:51:13,200
Το όνομα σας, η φήμη σας, η τιμή σας,
680
00:51:13,201 --> 00:51:15,619
ταιριάζει να στείλετε το κόριτσι πίσω.
681
00:51:17,360 --> 00:51:20,059
Κάποιος πρέπει να την στείλει πίσω, φυσικά.
682
00:51:21,240 --> 00:51:23,040
Αλλά σύμφωνα με τα εθιμά
μας, αν εμφανιστεί
683
00:51:23,065 --> 00:51:25,086
κάποιος στην πόρτα δεν
μπορεί να πεταχτεί έξω από
684
00:51:25,111 --> 00:51:27,918
αυτή.Ετσι δεν μπορεί να γίνει αυτό αδερφέ.
Έτσι, τι κάνουμε με αυτό;
685
00:51:27,943 --> 00:51:29,291
-Πραγματικά;
-Αυτό είναι σωστό.
686
00:51:30,680 --> 00:51:32,640
-Έτσι προστατεύεις και τη Νεφές;
687
00:51:32,641 --> 00:51:34,699
Ήρθε επίσης στην πόρτα σας.
688
00:51:35,960 --> 00:51:38,200
Δεν ήξερες πώς να
ξεφορτωθείς αυτό το κορίτσι.
689
00:51:38,201 --> 00:51:40,539
Έμεινε εκεί μόνο και μόνο
επειδή ο Ταχίρ την φρόντιζε.
690
00:51:41,120 --> 00:51:43,819
Η κα Σανιγιέ θα την έπνιγε αν μπορούσε.
691
00:51:44,960 --> 00:51:46,420
Αυτό ακούσαμε.
692
00:51:46,421 --> 00:51:47,979
Ή ίσως δεν είμαι σωστός;
693
00:51:48,800 --> 00:51:50,540
Και τώρα έρχεστε εδώ λέγοντας αυτό.
694
00:51:50,541 --> 00:51:52,379
Είστε αυτός που βοηθά τους αδύναμους.
695
00:51:52,520 --> 00:51:56,819
Παρακαλώ μην έρχεστε εδώ προσποιώντας ότι
είστε άνθρωπος που βοηθά τους αδύναμους.
696
00:51:57,000 --> 00:51:58,099
Εμείς
697
00:51:59,000 --> 00:52:01,499
Θα περάσουμε περίπου 7 το απόγευμα.
698
00:52:02,760 --> 00:52:05,579
Θα με χαιρετήσετε με ένα όπλο...
699
00:52:05,960 --> 00:52:09,139
ή θα μου δώσετε ένα φλιτζάνι τσάι;
700
00:52:10,760 --> 00:52:11,859
Θα δούμε.
701
00:52:12,400 --> 00:52:14,699
Τώρα φεύγω, αδελφέ Τζεμίλ.
702
00:52:15,400 --> 00:52:16,700
Ο θεός να είναι μαζί σου.
703
00:52:16,701 --> 00:52:18,099
Σας ευχαριστώ.
704
00:52:41,960 --> 00:52:43,939
Ευθυμία στα χέρια σου, κόρη.
705
00:52:53,400 --> 00:52:56,059
Δεν ξέρω τι να πω.
706
00:52:58,800 --> 00:53:01,699
Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα τελειώσει έτσι...
707
00:53:01,720 --> 00:53:02,819
Καταλαβαίνω, κόρη μου.
708
00:53:05,840 --> 00:53:06,939
Καταλαβαίνω.
709
00:53:08,600 --> 00:53:11,219
Δεν μπορώ να το εξηγήσω.
710
00:53:17,040 --> 00:53:18,659
Πάρτε τη σούπα.
711
00:53:20,080 --> 00:53:21,739
Και μετά το φαγητό...
712
00:53:22,400 --> 00:53:23,979
Ξεκουραστείτε για λίγο.
713
00:53:25,080 --> 00:53:26,739
Θα σας κάνει καλό.
714
00:53:27,720 --> 00:53:28,720
Σας ευχαριστώ.
715
00:53:29,760 --> 00:53:31,859
Tαχίρ, φεύγουμε;
716
00:53:33,680 --> 00:53:34,779
Γεια σου.
717
00:53:36,880 --> 00:53:39,859
Μην απομακρύνετε τα μάτια
σας από τη σύζυγό σας, γιε.
718
00:53:41,400 --> 00:53:44,659
Μην την αφήνετε μόνη της
ούτε για ένα δευτερόλεπτο.
719
00:53:47,040 --> 00:53:50,299
Αν μπορούσα να κάνω τα
πράγματα για τα οποία μιλάω...
720
00:53:50,760 --> 00:53:54,139
Δεν θα είχαμε περάσει τίποτα
από τα πράματα που κάναμε.
721
00:53:55,200 --> 00:53:56,819
Μια μέρα θα σας πω.
722
00:53:58,200 --> 00:53:59,779
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς.
723
00:54:43,040 --> 00:54:45,179
Tαχίρ, θα με αφήσεις μόνη μου;
724
00:55:10,640 --> 00:55:12,259
Ξεχάστε τις προσευχές.
725
00:55:16,080 --> 00:55:19,019
Δεν έχετε κανέναν ακόμη να
βάλει λουλούδια στον τάφο σας.
726
00:55:19,960 --> 00:55:21,680
Και ακόμα κι αν υπήρχε,
727
00:55:21,681 --> 00:55:23,499
δεν θα υπήρχε περίπτωση να το κάνει.
728
00:55:24,200 --> 00:55:27,619
Αυτό θέλω να σας πω.
729
00:55:28,280 --> 00:55:30,339
Θα ήμουν τρελή αν δεν σας το είχα πει.
730
00:55:34,280 --> 00:55:36,779
Βεδάτ Σαγιάρ, σου αρέσει ο τάφος σου;
731
00:55:37,440 --> 00:55:39,299
Είναι αυτό που ήθελες;
732
00:55:40,720 --> 00:55:44,219
Πάντα προσευχόμουν για την
αύξηση του πόνου σας...
733
00:55:44,880 --> 00:55:46,979
έτσι το τέλος έρχεται πιο γρήγορα.
734
00:55:48,080 --> 00:55:50,220
Σε καταράστηκα για κάθε σταγόνα αίματος που
735
00:55:50,221 --> 00:55:52,459
έπεσε στο πρόσωπο του γιου μου.
736
00:55:52,720 --> 00:55:56,216
Σας καταραστηκα για κάθε
στιγμή που με άγγιξες.
737
00:55:56,240 --> 00:55:57,339
Για μένα
738
00:55:58,080 --> 00:55:59,800
Για μας, για όλα όσα μας έκλεψες.
739
00:55:59,801 --> 00:56:01,619
Σε καταράστηκα.
740
00:56:01,760 --> 00:56:04,619
Ήξερα ότι κάποια μέρα,
αυτή η ταλαιπωρία θα τελείωνε.
741
00:56:05,160 --> 00:56:06,419
Αλλά ούτε καν...
742
00:56:06,800 --> 00:56:09,979
Νόμιζα ότι ο πατέρας σου θα σε σκότωνε.
743
00:56:11,520 --> 00:56:13,019
Έφυγες
744
00:56:17,960 --> 00:56:19,659
Ο άνθρωπος που αγαπώ...
745
00:56:20,640 --> 00:56:22,819
και εγώ, θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι.
746
00:56:28,920 --> 00:56:31,019
Σε έβγαλα από τους ώμους μου.
747
00:56:31,600 --> 00:56:33,339
Θα σε θάψω και θα φύγω.
748
00:56:34,560 --> 00:56:37,219
Δεν θα σε ζυγίσω καν.
749
00:56:37,880 --> 00:56:39,120
Δεν θέλω καν να λερώνομαι.
750
00:56:39,121 --> 00:56:40,459
Για ένα ακόμη λεπτό εδώ.
751
00:56:42,720 --> 00:56:45,259
Από δω και μετά, θα τα βρείτε με τον θεό.
752
00:57:01,320 --> 00:57:04,539
Τώρα θα επισκεφτούμε
τον τάφο των γονιών σας.
753
00:57:51,080 --> 00:57:54,456
Καλέστε την Aσίγιε ή τη Σανιγιέ,
καλέστε οποιονδήποτε από αυτούς.
754
00:57:54,480 --> 00:57:56,285
Δεν μπορούν να έρθουν.
Δεν θέλω να με
755
00:57:56,310 --> 00:57:57,484
τρελάνουν μέσα στη νύχτα.
756
00:57:57,509 --> 00:57:58,486
Τζεμίλ, ηρεμήστε.
757
00:57:58,511 --> 00:58:00,440
Ακούστε, αυτό δεν ξεκίνησε καλά,
758
00:58:00,441 --> 00:58:02,579
Αλλά πρέπει να τελειώσει καλά. Σε παρακαλώ.
759
00:58:02,680 --> 00:58:04,739
Δεν ξέρω τίποτα για την
αρχή αυτού του γεγονότος.
760
00:58:07,000 --> 00:58:08,099
Τι συμβαίνει;
761
00:58:08,840 --> 00:58:11,619
Σημαδεύεις τον εαυτό σου με όπλο.
Τι τρέχει?
762
00:58:12,160 --> 00:58:15,296
Ανησυχήσατε να ζητήσετε άδεια
από τους γονείς σας; Όχι.
763
00:58:15,320 --> 00:58:17,315
Σε αυτή την περίπτωση,
γιατί χρειάζεστε
764
00:58:17,340 --> 00:58:19,483
αυτά τα κόλπα; Από τη
στιγμή που φύγατε...
765
00:58:19,680 --> 00:58:21,499
Μπαμπά, έκανα λάθος.
766
00:58:21,640 --> 00:58:23,339
Ω πόσο όμορφη.
767
00:58:24,200 --> 00:58:28,200
Κοίτα, τώρα το συνειδητοποιείς.
Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση,
768
00:58:28,201 --> 00:58:32,200
Πληρώστε για το λάθος σας. Έλα.
769
00:58:32,760 --> 00:58:33,980
Τι συμβαίνει;
770
00:58:33,981 --> 00:58:35,299
Έλα φύγετε μακριά.
771
00:58:35,480 --> 00:58:36,480
Μπαμπά, τι κάνεις;
772
00:58:36,481 --> 00:58:37,579
Τζεμίλ, αφήστε την.
773
00:58:37,760 --> 00:58:38,880
Πήγαινε. Έλα.
774
00:58:38,881 --> 00:58:40,099
Μπαμπά.
775
00:58:45,000 --> 00:58:46,099
Μπαμπά!
776
00:58:47,160 --> 00:58:49,096
Αυτές οι πόρτες δεν θα ανοίξουν ξανά!
777
00:58:49,120 --> 00:58:51,140
Τι κάνεις, Τζεμίλ; Τι σημαίνει αυτό;
778
00:58:51,141 --> 00:58:53,259
βγάλατε τη δική σας κόρη έξω από την πόρτα;
779
00:58:53,400 --> 00:58:55,960
Τι συμβαίνει; Τι άλλο μπορεί να
συμβεί; Όλα έχουν ήδη συμβεί.
780
00:58:55,961 --> 00:58:58,619
Αυτές οι πόρτες δεν θα ανοίξουν πια.
Αυτό είναι όλο.
781
00:59:00,560 --> 00:59:01,560
Μπαμπά.
782
01:00:25,320 --> 01:00:27,419
Αυτή είναι η μητέρα μου;
783
01:00:32,280 --> 01:00:34,139
Πόσο παράξενο
784
01:00:42,920 --> 01:00:45,059
Δεν μπορεί να είναι έτσι, Νεφές.
785
01:00:47,160 --> 01:00:49,220
Μετά από τόσα χρόνια,
φτάνει και μου λέει όχι.
786
01:00:49,221 --> 01:00:51,379
Είναι η αληθινή μου μητέρα,
σαν να μην συνέβη τίποτα.
787
01:00:52,480 --> 01:00:54,240
Δεν έχω ούτε ένα πρόσωπο της στο μυαλό μου,
788
01:00:54,241 --> 01:00:56,099
ή το άρωμά της ή τις μνήμες.
789
01:01:07,720 --> 01:01:09,579
Δεν έχω χάσει τη μητέρα μου.
790
01:01:12,960 --> 01:01:15,859
Μην αφήνετε να φύγουν
πράγματα που δεν αισθάνεστε.
791
01:01:17,280 --> 01:01:19,099
Δεν έχω χάσει τη μητέρα μου.
792
01:01:19,240 --> 01:01:22,979
Κοίτα πόσο καλά το είπατε,
δεν αισθανθήκατε ποτέ την έλλειψή της.
793
01:01:26,320 --> 01:01:28,920
Η κυρία Σανιγιέ μπορεί
να έχει κάνει κάτι λάθος,
794
01:01:28,921 --> 01:01:31,619
Αλλά αυτό είναι καλό που έκανε.
795
01:01:31,800 --> 01:01:34,739
Δεν σου έκανε ποτέ να νιώθεις
την έλλειψη της μητέρας σου.
796
01:01:34,760 --> 01:01:38,020
Θα μπορούσε να σας πει,
οι γονείς σας πέθαναν,
797
01:01:38,021 --> 01:01:41,379
Σας καλωσορίσαμε μόνο.
798
01:01:41,800 --> 01:01:46,219
Αλλά ποτέ δεν σου είπε τις
δυσκολίες που αντιμετωπίζεις τώρα.
799
01:01:48,080 --> 01:01:49,219
Νεφες.
800
01:01:49,920 --> 01:01:50,920
Πες μου.
801
01:01:51,120 --> 01:01:54,259
Σας είπα να θεραπεύσετε
όλες τις πληγές σας.
802
01:01:55,040 --> 01:01:56,179
Το είπατε αυτό.
803
01:01:58,120 --> 01:01:59,219
Το κάνατε
804
01:02:00,600 --> 01:02:05,059
Έχω επίσης πληγές που δεν
ήξερα και τις θεραπεύσατε.
805
01:02:07,160 --> 01:02:09,819
Είμαστε υπέροχοι όπως είμαστε.
806
01:02:12,240 --> 01:02:13,820
Ας πάμε τώρα στον τάφο του πατέρα σου.
807
01:02:13,821 --> 01:02:15,499
Ας διαβάσουμε μια προσευχή. Και τότε...
808
01:02:15,760 --> 01:02:17,380
Στη συνέχεια.
809
01:02:17,381 --> 01:02:19,099
Θα συνεχίσουμε μαζί προς τα εμπρός.
810
01:02:48,880 --> 01:02:50,819
Μουσταφά είσαι;
811
01:02:51,160 --> 01:02:55,336
Γυναίκα, ποιον άλλον περίμενες;
Θα δω αν έρθει κάποιος άλλος.
812
01:02:55,360 --> 01:02:58,339
Εντάξει γλυκέ μου, μόνο ρώτησα.
813
01:02:59,360 --> 01:03:01,459
Και πώς ήταν; Μιλήσατε
με τον αδελφό Τζεμίλ;
814
01:03:01,760 --> 01:03:03,059
Ναι.
815
01:03:03,080 --> 01:03:05,180
Τι φαντάζεστε; μου είπε
816
01:03:05,181 --> 01:03:07,336
Σας περίμενα.
817
01:03:07,360 --> 01:03:09,404
Τι σημαίνει ότι θέλετε
να πάτε τη νύχτα για να
818
01:03:09,429 --> 01:03:11,665
ζητήσετε το χέρι της κόρης
μου; Ελάτε τώρα. Επίσης,
819
01:03:11,690 --> 01:03:13,505
τι με ρωτάς; "Συνέχισε, λέγοντας...
Είναι
820
01:03:13,530 --> 01:03:15,579
ανάγκη να με ρωτήσεις για αυτό.
Ας παντρευτούν.
821
01:03:15,600 --> 01:03:17,720
Και θα πάω στο Μπόντα
και θα παίξω το βιολί.
822
01:03:17,721 --> 01:03:19,939
Βρείτε τον παίχτη που είπε.
823
01:03:20,680 --> 01:03:23,554
Κοίτα, αλλά είμαι ακόμα πιο έκπληκτος
από τη συμπεριφορά της κυρίας
824
01:03:23,579 --> 01:03:25,214
Σανιγιέ.
Σας το έλεγε πραγματικά αυτό;
825
01:03:25,239 --> 01:03:26,640
Γλυκιά μου,
πού θα έχω τόση τύχη;
826
01:03:26,641 --> 01:03:28,619
Ο άνθρωπος με έθαψε.
827
01:03:29,240 --> 01:03:33,539
Αλλά ούτως ή άλλως, θα πάμε τη νύχτα
και θα κάνουμε ό, τι είναι απαραίτητο.
828
01:03:33,560 --> 01:03:36,360
Θα τους κάνουμε ένα γάμο.
829
01:03:36,361 --> 01:03:39,259
Τότε, ελπίζουμε ότι όλα λειτουργούν.
830
01:03:39,560 --> 01:03:41,619
-Σας πέταξε σωστά;
-Ναι.
831
01:03:42,320 --> 01:03:45,176
Με κλώτσησε έξω σαν ένα σκυλί
και μετά με καταράστηκε.
832
01:03:45,200 --> 01:03:46,840
Πρέπει να είναι έτσι...
833
01:03:46,841 --> 01:03:48,579
Δεν μας αγαπούν.
834
01:03:49,000 --> 01:03:50,859
Ο τύπος αρνείται.
835
01:03:51,000 --> 01:03:53,859
Δεν πρέπει να το πω τώρα,
αλλά δεν πρόκειται να την δώσει.
836
01:03:56,160 --> 01:03:57,259
Εν πάση περιπτώσει
837
01:03:58,000 --> 01:03:59,779
Πού είναι ο Ταχίρ και η Νεφές;
838
01:04:03,080 --> 01:04:04,779
Πήγαν κάπου.
839
01:04:05,920 --> 01:04:07,979
Δεν έχουν επιστρέψει ακόμα.
840
01:04:09,520 --> 01:04:13,176
Λοιπόν, αφήστε τους να ηρεμήσουν λίγο.
841
01:04:13,200 --> 01:04:14,779
Έχουν υποφέρει αρκετά.
842
01:04:15,400 --> 01:04:19,400
Αξίζουν να αναπνεύσουν, από
843
01:04:19,401 --> 01:04:23,400
αυτόν τον καταραμένο Βεδάτ που
το έκανε να υποφέρουν πολύ.
844
01:04:27,760 --> 01:04:28,819
Φυσικά.
845
01:04:29,120 --> 01:04:30,539
Τα προβλήματα έχουν τελειώσει.
846
01:04:32,480 --> 01:04:33,819
Ακριβώς.
847
01:04:35,080 --> 01:04:36,419
Πού είναι η «μαμά»;
848
01:04:36,840 --> 01:04:39,660
Δεν καταλαβαίνω τίποτα, Μουσταφά.
849
01:04:39,661 --> 01:04:42,579
Η γυναίκα άλλαξε σε 360 μοίρες.
850
01:04:44,000 --> 01:04:46,259
Όχι λέω 180 μοίρες.
851
01:04:46,520 --> 01:04:50,976
Αν αλλάξω 360 μοίρες,
θα ήταν ο ίδιος τρόπος.
852
01:04:51,000 --> 01:04:53,160
Αν γυρίσεις τον εαυτό
σου με αυτόν τον τρόπο
853
01:04:53,161 --> 01:04:55,419
Καταλήγετε στον ίδιο τόπο όπου φύγατε.
854
01:04:55,520 --> 01:04:59,020
Αλλά αν το κάνετε σε 180
μοίρες, καταλήγετε σε ένα μέρος
855
01:04:59,021 --> 01:05:02,656
διαφορετικό.
Το έμαθα στο σχολείο, στη γεωμετρία.
856
01:05:02,680 --> 01:05:03,779
Κοιτάξτε
857
01:05:05,880 --> 01:05:08,919
Μας διδάσκουν αυτά τα πράγματα
αλλά πότε θα τα χρησιμοποιήσω.
858
01:05:08,920 --> 01:05:13,099
Και εδώ βρισκόμαστε σε μια κοινή
μέρα που τις χρησιμοποιούμε.
859
01:05:13,800 --> 01:05:17,339
Καταλαβαίνω, έχω άγνοια. Συγνώμη.
860
01:05:17,560 --> 01:05:23,419
Γιατί; Μην παρεξηγήσε, που είπες 360...
861
01:05:23,760 --> 01:05:27,419
Απλώς ήθελα να σας διδάξω.
862
01:05:27,560 --> 01:05:31,320
Πώς θα μπορούσα να θυμηθώ πράγματα όπως
863
01:05:31,321 --> 01:05:35,179
η γεωμετρία; Το επίπεδο μαθηματικών
μου είναι ίσο με το μηδέν.
864
01:05:35,280 --> 01:05:37,340
Και δεν αξίζω τίποτα καλύτερο, έτσι;
865
01:05:37,341 --> 01:05:39,536
Τι θα μπορούσα να γνωρίζω
γι 'αυτό; Αλήθεια;
866
01:05:39,560 --> 01:05:42,832
Αυτό δεν είναι αλήθεια, Aσιγιέ.
Δεν είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια, αλήθεια.
867
01:05:42,857 --> 01:05:46,016
Αν ήταν η Ναζάρ μπροστά σου, δεν θα
προσεύχεσαι τόσο πολύ να το γράψεις.
868
01:05:46,040 --> 01:05:47,640
Είναι σαν να μην θέλετε να παντρευτούν,
869
01:05:47,641 --> 01:05:49,376
Θα ρωτήσω ξανά.
870
01:05:49,400 --> 01:05:52,979
Ας είμαστε σίγουροι ότι κάναμε το
καλύτερο δυνατό, αλλά ότι το ξέρω.
871
01:05:53,000 --> 01:05:54,280
Δεν αξίζω κανένα από αυτά,
872
01:05:54,281 --> 01:05:55,659
Γιατί είμαι ηλίθια από άγνοια.
873
01:05:55,680 --> 01:05:57,480
Πώς μπορείτε να συνδέετε τα δύο πράματα
874
01:05:57,481 --> 01:05:59,336
μαζί; Άλλο θέμα το ένα, αλλο το άλλο.
875
01:05:59,360 --> 01:06:00,920
Θα εξηγήσω πώς σχετίζονται.
876
01:06:00,921 --> 01:06:02,536
Τωρα
877
01:06:02,560 --> 01:06:03,619
Είμαι ανίδεη γυναίκα.
878
01:06:04,480 --> 01:06:08,280
Δεν καταλαβαίνω τη σωστή
πρόταση ή κάτι τέτοιο.
879
01:06:08,281 --> 01:06:12,179
Το μόνο που ξέρω είναι
λίγο περισσότερο από 1 + 1.
880
01:06:12,440 --> 01:06:16,420
Και είναι ένα επαρκές
επίπεδο γνώσης για μένα.
881
01:06:16,421 --> 01:06:20,496
Αρκετά για μια γυναίκα.
882
01:06:20,520 --> 01:06:23,680
Είναι σαν να ύπαρχουν δυο γάτες στη πόρτα
883
01:06:23,681 --> 01:06:26,939
και να νιαουρίζουν
884
01:06:27,200 --> 01:06:29,320
Τι συμβαίνει; Παντρευτήκαμε.
Πού είναι ο ρομαντισμός;
885
01:06:29,321 --> 01:06:31,539
Πού είναι η δέσμευση;
886
01:06:31,920 --> 01:06:33,660
Δεν υπάρχει τίποτα από αυτό. Αλλά γιατί;
887
01:06:33,661 --> 01:06:36,339
Επειδή οι γυναίκες δεν μπορούν να
προτείνουν. Αν έβαλα κεριά για να
888
01:06:36,364 --> 01:06:38,939
γίνει πιο ρομαντικό, θα ρωτούσατε
αν η ηλεκτρική ενέργεια έλειπε.
889
01:06:38,960 --> 01:06:43,459
Εάν διακοσμήσω το σπίτι με τριαντάφυλλα,
θα τα κάνατε με ζελέ. Γιατί;
890
01:06:43,560 --> 01:06:45,880
Επειδή μια γυναίκα δεν μπορεί
να σκεφτεί αυτά τα πράγματα.
891
01:06:45,920 --> 01:06:48,299
Δεν μπορεί να είναι σωστή;
892
01:06:49,360 --> 01:06:52,539
Όχι, δεν είναι έτσι...
893
01:06:52,840 --> 01:06:55,019
Ακριβώς.
894
01:06:56,720 --> 01:06:58,419
Καλά.
895
01:06:59,760 --> 01:07:02,379
Εντάξει; Είναι αυτό που λέτε; Εντάξει;
896
01:07:03,000 --> 01:07:06,739
Λοιπόν, εντάξει, έτσι
είναι, κύριε Mουσταφά.
897
01:07:08,240 --> 01:07:10,619
Πρέπει να πάω να δω τον γιο μου.
Έρχομαι.
898
01:07:11,200 --> 01:07:16,179
Η ανήξερη, η δυστυχισμένη και η
ανόητη μητέρα σου έρχεται σε εσένα.
899
01:07:17,160 --> 01:07:19,780
Γιατί λέτε αυτά τα πράγματα;
900
01:07:19,781 --> 01:07:22,499
Μίλησα μόνο για 360 μοίρες.
901
01:07:22,520 --> 01:07:25,496
Δεν εννοούσα τίποτα άλλο.
902
01:07:25,520 --> 01:07:28,339
Αν το λέτε έτσι, αυτό είναι εντάξει.
Λυπάμαι.
903
01:07:28,440 --> 01:07:30,200
Αν το λέτε έτσι, κύριε Mουσταφά..
904
01:07:30,201 --> 01:07:32,059
Θα επιστρέψω στο σπίτι μου.
905
01:07:34,280 --> 01:07:35,379
Υπομονή, θεέ μου.
906
01:07:36,760 --> 01:07:39,579
Έτσι, είστε εντάξει;
907
01:07:43,960 --> 01:07:46,779
Υπάρχει σούπα στη σόμπα.
908
01:07:47,640 --> 01:07:49,160
Θα βράσει από τη μια στιγμή στην άλλη.
909
01:07:57,120 --> 01:07:58,780
-Καλώς ήρθες.
910
01:07:58,781 --> 01:08:00,439
-Ευχαριστώ αδελφέ.
911
01:08:00,440 --> 01:08:01,599
Ευχαριστώ αδελφέ.
912
01:08:01,600 --> 01:08:03,939
Ο Φατίχ ήρθε σε εμάς και το ακούσαμε.
913
01:08:04,400 --> 01:08:07,819
Δεν ξέρετε πόσα έχουν συμβεί.
Πού είναι ο Φατιχ;
914
01:08:08,040 --> 01:08:10,227
Πήρε με την Μπερράκ στην πόλη
για να αγοράσει λουλούδια
915
01:08:10,252 --> 01:08:12,203
και σοκολάτες.
Θα ζητήσουν το χέρι του κοριτσιού.
916
01:08:12,280 --> 01:08:16,259
Ναι, έλα, πάμε. Κλείστε την πόρτα.
917
01:08:20,480 --> 01:08:24,059
Πόσα έχουν συμβεί σε μόλις 24 ώρες.
918
01:08:25,400 --> 01:08:27,859
Τι θα έκανα χωρίς εσένα, Νεφές;
919
01:08:28,680 --> 01:08:30,939
Σας λέω πάντα, Tαχίρ.
920
01:08:31,160 --> 01:08:33,859
Τι θα συνέβαινε σε μένα αν δεν είχατε
εμφανιστεί στον δρόμο μου;
921
01:08:34,000 --> 01:08:35,260
Αλλά αν ακόμα και όταν πέσαμε
922
01:08:35,261 --> 01:08:36,619
όταν χωρίσαμε...
923
01:08:36,920 --> 01:08:40,619
Δεν είναι όπως σήμερα, είναι
αύριο, θα επιστρέψουμε ξανά.
924
01:08:49,480 --> 01:08:50,979
Πού πηγαίνουμε;
925
01:08:51,280 --> 01:08:52,859
Όπως είπατε, καπετάνιος Νεφές.
926
01:08:54,120 --> 01:08:56,339
Ας ξεκινήσουμε ξανά.
927
01:09:08,680 --> 01:09:09,820
Καλώς ήρθες.
928
01:09:09,821 --> 01:09:11,016
Ευχαριστώ, κορίτσι.
929
01:09:11,040 --> 01:09:14,780
Συγνώμη, έβαλα για ύπνο τον Eρέν.
930
01:09:14,781 --> 01:09:18,619
Ο Μουσταφά θα το είχε κάνει
καλύτερα, αλλά...
931
01:09:20,880 --> 01:09:22,700
Έχει τον τίτλο του καθηγητή όποτε
932
01:09:22,701 --> 01:09:24,619
προσπαθεί να εξαπατήσει τους ανθρώπους.
933
01:09:26,600 --> 01:09:27,680
Αδερφή;
934
01:09:27,681 --> 01:09:28,859
Αδελφέ, τι συνέβη;
935
01:09:29,040 --> 01:09:32,459
Ήμασταν έκπληκτοι με αυτό που είπε.
Τι συμβαίνει τώρα;
936
01:09:34,320 --> 01:09:35,939
Έκανα κάτι λάθος, Aλή.
937
01:09:37,440 --> 01:09:39,740
Αδερφέ, τι μιλάς;
938
01:09:39,741 --> 01:09:42,139
Οι γιατροί λένε ότι κάτι
είναι λάθος μαζί μου.
939
01:09:43,480 --> 01:09:46,459
Δεν υπάρχει λύση στη
σύγχρονη ιατρική, Eσμά.
940
01:09:46,600 --> 01:09:49,776
Αδερφέ, πες μου τι συμβαίνει;
Τι συμβαίνει με σένα;
941
01:09:49,800 --> 01:09:51,779
Υποφέρω από την έλλειψη ρομαντισμού.
942
01:09:52,400 --> 01:09:54,440
Με πήρε όπως κάθε Τούρκο.
943
01:09:54,441 --> 01:09:56,579
Τι θα κάνω τώρα;
944
01:09:58,120 --> 01:09:59,259
Δεν ξέρω καν.
945
01:09:59,720 --> 01:10:01,480
-Μην γελάτε! Αυτό είναι κάτι σοβαρό.
946
01:10:01,481 --> 01:10:03,339
-Κοιτάξτε πώς συμπεριφέρεται.
947
01:10:03,360 --> 01:10:05,579
-Στη συνέχεια, κάντε κάτι γι 'αυτό.
-Τι;
948
01:10:05,600 --> 01:10:07,899
Μην πάρετε συμβουλές από τον Aλή.
Γιατί;
949
01:10:07,920 --> 01:10:11,060
Δεν είναι η ισχυρή του πλευρά.
950
01:10:11,061 --> 01:10:14,256
Κοίτα, αγαπητέ μου αδερφός.
Κοίτα τι συμβαίνει.
951
01:10:14,280 --> 01:10:15,700
Έχετε μια φοβερή αρρώστια.
952
01:10:15,701 --> 01:10:17,219
Όχι αδελφέ.
953
01:10:17,400 --> 01:10:19,539
Δεν έχω πρόβλημα..
954
01:10:20,120 --> 01:10:21,180
Ή ίσως όχι;
955
01:10:21,181 --> 01:10:22,339
Έχεις δίκιο, αδερφέ.
956
01:10:23,080 --> 01:10:26,099
Οι περισσότεροι Τούρκοι
υποφέρουν από αυτή την ασθένεια.
957
01:10:26,760 --> 01:10:28,260
Δυστυχώς, λίγοι το έχουν ξεπεράσει.
958
01:10:28,261 --> 01:10:29,859
Μη μου πείτε...
959
01:10:32,280 --> 01:10:33,539
Είναι θανατηφόρο;
960
01:10:34,520 --> 01:10:35,859
Μόνο ο Αλλάχ ξέρει.
961
01:10:35,960 --> 01:10:38,560
Η ασθένεια σας μπορεί να σε σκοτώσει
ή μπορείς να την ξεπεράσεις.
962
01:10:39,120 --> 01:10:42,539
Αλί, θα πεθάνω με μεγάλη θλίψη.
963
01:10:44,960 --> 01:10:46,579
Τι θα κάνουμε, Aλή;
964
01:10:48,320 --> 01:10:50,299
Ω, Aσιγιέ μου.
965
01:11:05,960 --> 01:11:07,419
Που πηγαίνετε, Tαχίρ;
966
01:11:13,480 --> 01:11:14,920
Ελάτε μαζί μου
967
01:11:14,921 --> 01:11:16,459
Τι σημαίνει αυτό;
968
01:11:16,600 --> 01:11:19,697
Ας επιστρέψουμε, πρέπει να είμαστε
έτοιμοι για τη βραδινή συνάντηση.
969
01:11:19,722 --> 01:11:21,176
Ας φτάσουμε, έλα τώρα μαζί μου.
970
01:11:21,200 --> 01:11:22,340
Όχι.
971
01:11:22,341 --> 01:11:23,579
Είπα να έρθεις.
972
01:11:23,880 --> 01:11:25,619
-Δεν θα βγω έξω.
-Όπως θέλετε.
973
01:11:25,760 --> 01:11:27,640
Tαχίρ, τι κάνεις;
974
01:11:27,641 --> 01:11:29,656
Tαχίρ! Tαχίρ, αφήστε με.
975
01:11:29,680 --> 01:11:31,576
Άσε με κάτω!
976
01:11:31,600 --> 01:11:32,819
Σας ενοχλεί.
977
01:11:33,840 --> 01:11:35,376
Το πήρα αυτό μια φορά.
978
01:11:35,400 --> 01:11:38,499
Βιαστείτε, η αστυνομία θα σας πιάσει.
979
01:11:38,920 --> 01:11:42,259
Tαχίρ, κατεβάστε με.
Μπορώ να μπω μόνη μου στη βάρκα.
980
01:11:48,560 --> 01:11:49,979
Αργά, προσεκτικά.
981
01:12:15,240 --> 01:12:16,339
Εντάξει;
982
01:12:17,240 --> 01:12:18,240
Ναι.
983
01:13:15,920 --> 01:13:18,619
Κυρία Σανιγιέ, θα είναι δύσκολο.
984
01:13:19,200 --> 01:13:26,099
Αλλά να παραδέχεσαι την ενοχή και τις
αμαρτίες σου είναι ένα θαυμάσιο πράγμα.
985
01:13:27,200 --> 01:13:32,179
Πρέπει να δώσετε χρόνο σε όσους υπέφεραν.
986
01:13:32,680 --> 01:13:34,659
Δεν θα συμβεί αμέσως.
987
01:13:36,000 --> 01:13:38,139
Είναι αλήθεια, έχετε δίκιο.
988
01:13:40,480 --> 01:13:42,539
Τι πρέπει λοιπόν να κάνω;
989
01:13:44,160 --> 01:13:45,259
Περιμένετε
990
01:13:45,560 --> 01:13:48,619
Περιμένετε με ελπίδα και υπομονή.
991
01:13:52,600 --> 01:13:55,019
Θα έρθεις μαζί μου σήμερα;
992
01:13:55,280 --> 01:13:57,859
Να ζητήσω το χέρι της
Ναζάρ για το αγόρι μας.
993
01:13:59,440 --> 01:14:01,248
Αν πάω μόνη μου με
τον Mουσταφά και
994
01:14:01,273 --> 01:14:03,056
τον Tαχίρ...
Είναι ακόμα πολύ νέοι.
995
01:14:03,080 --> 01:14:05,419
Ο Τζεμίλ δεν θα μας ακούσει.
996
01:14:05,520 --> 01:14:07,440
Αλλά αν έρθεις,
997
01:14:07,441 --> 01:14:09,459
Τουλάχιστον δεν θα μας
βγάλουν από την πόρτα.
998
01:14:11,120 --> 01:14:15,379
Φυσικά θα έρθω. Αλλά είσαι σίγουρη;
999
01:14:15,680 --> 01:14:16,819
Είμαι.
1000
01:14:17,320 --> 01:14:19,080
Ξεκίνησαν με αυτό το θέμα,
1001
01:14:19,081 --> 01:14:20,939
τι μπορούμε να κάνουμε;
1002
01:14:22,160 --> 01:14:24,339
Ας ελπίσουμε ότι το καλύτερο.
1003
01:14:25,120 --> 01:14:27,620
Πάντα λέτε ότι θα συμβεί
1004
01:14:27,621 --> 01:14:30,219
ό, τι θέλει ο Αλλάχ.
1005
01:14:30,520 --> 01:14:33,379
Τουλάχιστον θα κάνουμε το καθήκον μας.
1006
01:14:33,960 --> 01:14:35,980
Πόσο ωραία μιλάς, κα Σανιγιέ.
1007
01:14:35,981 --> 01:14:38,099
Ναι, θα κάνουμε ό, τι οφείλεται.
1008
01:14:38,760 --> 01:14:41,299
Ευχαριστώ για το τσάι.
1009
01:14:41,560 --> 01:14:43,680
Και τώρα, αν μου επιτρέπετε, πρέπει να πάω.
1010
01:14:43,681 --> 01:14:45,936
Πρέπει να ετοιμάσω πολλά
πράγματα για τη νύχτα.
1011
01:14:45,960 --> 01:14:47,059
Έλα.
1012
01:14:47,640 --> 01:14:49,860
Θα σας δούμε αργότερα
1013
01:14:49,861 --> 01:14:52,179
Πηγαίνετε με τον Αλλάχ.
1014
01:15:12,200 --> 01:15:13,299
Tαχίρ
1015
01:15:14,640 --> 01:15:17,379
Ξέρω ότι θα έρχονταν
καλύτερες μέρες αργότερα.
1016
01:15:17,720 --> 01:15:21,059
Αλλά δεν περίμενα να έρθουν τόσο σύντομα.
1017
01:15:21,200 --> 01:15:22,299
Εγώ ούτε.
1018
01:15:22,840 --> 01:15:25,139
Παρεκλίναμε λίγο.
1019
01:15:27,280 --> 01:15:28,900
Αλλά τα εμπόδια μας έφεραν δυσκολίες
1020
01:15:28,901 --> 01:15:30,619
που μας εμπόδισαν να ανάσανουμε λίγο.
1021
01:16:05,640 --> 01:16:06,900
Αδελφέ, πρέπει να κάνεις κάτι.
1022
01:16:06,901 --> 01:16:08,259
Τι πρέπει να κάνω;
1023
01:16:08,400 --> 01:16:11,299
Πρέπει να το αντισταθμίσετε.
Ακούστε αδερφέ.
1024
01:16:11,800 --> 01:16:14,000
Οι γυναίκες, ειδικά μετά
1025
01:16:14,001 --> 01:16:16,299
γέννηση ενός παιδιού,
αισθάνονται άσχημα και χωρίς αγάπη.
1026
01:16:16,400 --> 01:16:18,899
Νομίζουν ότι είναι χοντρές και άσχημες.
1027
01:16:19,120 --> 01:16:21,299
Και αυτό καταστρέφει την αυτοεκτίμησή τους.
1028
01:16:23,840 --> 01:16:24,939
Αδερφέ
1029
01:16:25,520 --> 01:16:27,800
Βγείτε. Μόνο οι δυο σας.
1030
01:16:27,801 --> 01:16:30,179
Κάνε κάτι ρομαντικό.
1031
01:16:30,800 --> 01:16:33,220
Κάτι ρομαντικό; Τι υπέροχη ιδέα.
1032
01:16:33,221 --> 01:16:35,739
Μπράβο Aλή. Σας συγχαίρω πραγματικά.
1033
01:16:36,200 --> 01:16:39,099
Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έτσι νομίζω.
1034
01:16:41,880 --> 01:16:44,179
Πού πήγες, μαμά;
1035
01:16:45,640 --> 01:16:47,160
Ήμουν με τον Oσμάν τον δάσκαλο.
1036
01:16:47,161 --> 01:16:48,779
Γιατί;
1037
01:16:49,400 --> 01:16:52,299
Θα πάμε μαζί και θα
ζητήσουμε το χέρι της Ναζάρ.
1038
01:16:53,760 --> 01:16:55,440
-Μπορώ να το κάνω και εγώ.
1039
01:16:55,441 --> 01:16:57,219
Όχι, μην πάτε.
1040
01:16:57,640 --> 01:16:59,620
Ούτε θα πάει ο Ταχίρ.
1041
01:16:59,621 --> 01:17:01,699
-Γιατί;
1042
01:17:02,120 --> 01:17:05,020
Ο Τζεμίλ θα σε διώξει όταν σε δει.
1043
01:17:05,021 --> 01:17:08,019
Και δεν θα πει τίποτα στον δάσκαλο.
1044
01:17:09,280 --> 01:17:11,819
Κατά τη γνώμη μου, έχει δίκιο, αδελφέ.
1045
01:17:13,800 --> 01:17:16,320
Πού είναι ο Μουράτ;
1046
01:17:16,321 --> 01:17:18,976
Μουράτ; Πήγε να βρει τον Φατιχ.
1047
01:17:19,000 --> 01:17:21,983
Έπρεπε να πάνε να αγοράσουν
λουλούδια και σοκολάτες..
1048
01:17:22,008 --> 01:17:23,067
Καλέστε τον, έλα.
1049
01:17:24,960 --> 01:17:26,139
Εντάξει μαμά.
1050
01:17:26,800 --> 01:17:27,979
Αδερφέ.
1051
01:17:28,800 --> 01:17:30,540
Μπορείτε να επωφεληθείτε από αυτή τη φορά.
1052
01:17:30,541 --> 01:17:32,379
Τι πρέπει να κάνω;
1053
01:17:32,520 --> 01:17:34,600
Πρώτα απ ' όλα, πήγαινε να την πάρεις τώρα.
1054
01:17:34,601 --> 01:17:36,779
Δώστε την χρόνο για να προετοιμαστεί.
1055
01:17:40,080 --> 01:17:42,019
Έλα
1056
01:17:43,080 --> 01:17:44,440
Πού;
1057
01:17:44,441 --> 01:17:45,899
Πίσω στο γραφείο.
1058
01:17:46,040 --> 01:17:47,460
Δεν ξέρω πού πηγαίνετε.
1059
01:17:47,461 --> 01:17:48,979
Αλή
1060
01:17:49,160 --> 01:17:51,000
Ας πάμε στο Σουρνέμ
1061
01:17:51,001 --> 01:17:52,939
και ας αγοράσουμε ένα χώρο στο νεκροταφείο.
1062
01:17:53,120 --> 01:17:55,299
Σύντομα θα πρέπει να θάβετε
τον εαυτό σας επίσης.
1063
01:17:56,840 --> 01:17:58,499
Αδελφέ για τον θεό
1064
01:17:58,520 --> 01:17:59,619
το κατάλαβα.
1065
01:18:20,080 --> 01:18:21,420
Με εμπιστεύεσαι;
1066
01:18:21,421 --> 01:18:22,859
Δεν ξέρω.
1067
01:18:23,480 --> 01:18:26,299
Σε αυτή την περίπτωση,
λυπάμαι γιατί δεν έχετε άλλη επιλογή.
1068
01:18:31,160 --> 01:18:33,339
Nεφές, πάρτε μια βαθιά αναπνοή και πηδήξτε.
1069
01:19:00,440 --> 01:19:03,219
Πήρες το χέρι μου και μου
είπες να σε εμπιστευτώ.
1070
01:19:12,800 --> 01:19:14,859
Είπες ότι δεν ήξερες αν μπορούσες.
1071
01:19:15,680 --> 01:19:17,259
Στην πραγματικότητα, το ήξερα.
1072
01:19:17,760 --> 01:19:20,939
Δεν ξέρω πώς, αλλά σε εμπιστευόμουν.
1073
01:19:29,880 --> 01:19:32,499
Μαμά!
1074
01:19:39,440 --> 01:19:40,539
Mαμά.
1075
01:19:42,120 --> 01:19:45,139
Είστε εντάξει; Μαμά.
1076
01:19:45,800 --> 01:19:48,019
Μαμά, είστε εντάξει;
1077
01:20:00,600 --> 01:20:02,139
Μαμά!
1078
01:20:03,240 --> 01:20:06,339
Μαμά παρακαλώ! Μαμά.
1079
01:20:37,320 --> 01:20:39,800
Σας ευχαριστούμε θεέ μου!
1080
01:20:39,801 --> 01:20:42,379
Ο Ταχίρ σας χρωστάει!
1081
01:20:46,760 --> 01:20:47,920
Μπράβο!
1082
01:20:47,921 --> 01:20:49,179
Η μαμά μου είναι ζωντανή!
1083
01:20:49,640 --> 01:20:51,619
Eίναι ζωντανή αγόρι μου.
1084
01:21:23,800 --> 01:21:27,899
Είναι αχ αυτή η αγάπη Α, αυτή η αγάπη
1085
01:21:28,040 --> 01:21:32,539
Η καρδιά μου θα σπάσει,
τα μάτια μου θα κλαίνε
1086
01:21:32,720 --> 01:21:37,296
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα,
η αμαρτία δεν σώζεται
1087
01:21:37,320 --> 01:21:39,540
Η αγάπη μου θα ανάψει από κουτσομπολιά.
1088
01:21:39,541 --> 01:21:41,859
Ανάβει, αλλά δεν καίει
1089
01:21:41,880 --> 01:21:49,880
Κάθε αναπνοή που παίρνω
μαζί σου είναι η διαφυγή μου
1090
01:21:51,080 --> 01:21:55,080
Δώσε μου πόσες φορές πεθαίνω μαζί σου
1091
01:21:55,081 --> 01:21:59,080
και αποφεύγοντας τον θάνατο
1092
01:22:05,000 --> 01:22:09,579
Η ομίχλη που ρέει από τα
βουνά δεν περνάει ποτέ στο
1093
01:22:09,680 --> 01:22:14,219
Τα κύματα χτυπούν αλλά
δεν επιστρέφουν τίποτα.
1094
01:22:14,360 --> 01:22:18,856
Η αναπνοή μου απαγορεύεται.
Η εσωτερική μου πυρκαγιά δεν θέλει να βγει
1095
01:22:18,880 --> 01:22:21,360
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα.
΄Ότι είστε η αναπνοή μου
1096
01:22:21,361 --> 01:22:23,939
δεν αρκεί για μια ιστορία.
1097
01:22:31,600 --> 01:22:34,219
Είναι σαν να είχαν τα ονοματά μας
γραμμένα, παντού.
1098
01:22:35,480 --> 01:22:36,480
Γιατί το κάναμε.
1099
01:23:02,520 --> 01:23:07,019
Η ομίχλη που ρέει από τα
βουνά δεν περνάει ποτέ.
1100
01:23:07,120 --> 01:23:10,456
Τα κύματα χτύπησαν, αλλά δεν
επιστρέφουν τίποτα. Ανάψτε τη φωτιά.
1101
01:23:10,480 --> 01:23:11,959
Πού πηγαίνετε;
1102
01:23:11,960 --> 01:23:13,416
Θα επιστρέψω.
1103
01:23:13,440 --> 01:23:16,816
Η αναπνοή μου είναι απαγορευμένη,
η εσωτερική μου φωτιά δεν θέλει να βγει έξω
1104
01:23:16,840 --> 01:23:19,080
Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα.
Ότι είστε η αναπνοή μου
1105
01:23:19,081 --> 01:23:21,419
δεν αρκεί για μια ιστορία.
1106
01:23:23,040 --> 01:23:24,040
Νεφές!
1107
01:23:39,360 --> 01:23:44,379
Πες μου, για τη Μαύρη Θάλασσα
1108
01:23:48,080 --> 01:23:49,979
Ήξερα ότι θα επέστρεφες.
1109
01:23:51,400 --> 01:23:52,939
Μου είπες να ανάψω τη φωτιά.
1110
01:24:15,000 --> 01:24:17,499
Ω Ασιγιέ, Ω.
1111
01:24:23,920 --> 01:24:26,779
Γιατί συμπεριφέρεσαι έτσι;
1112
01:24:27,120 --> 01:24:30,739
Γιατί έχεις αυτό το πρόσωπο όταν με κοιτάς;
1113
01:24:32,640 --> 01:24:34,259
Έλα, ετοιμαστείτε.
1114
01:24:34,640 --> 01:24:37,736
Θα φάμε κάτι τη νύχτα, σε ένα μέρος.
1115
01:24:37,760 --> 01:24:39,419
Θα σε πάω σε δείπνο.
1116
01:24:41,000 --> 01:24:42,579
Και ποιος θα φροντίσει τον Eρέν;
1117
01:24:43,280 --> 01:24:45,240
Τι γίνεται με τον Ερέν;
1118
01:24:45,241 --> 01:24:47,299
Βλέπετε Μουσταφά. Για αυτό μίλησα.
1119
01:24:47,600 --> 01:24:50,160
Αν πραγματικά θέλετε να με
πάτε σε ένα ρομαντικό δείπνο,
1120
01:24:50,161 --> 01:24:52,819
τότε θα πρέπει να το σκεφτείτε και αυτό.
1121
01:24:53,240 --> 01:24:55,020
Ποιος θα φροντίσει τον Eρέν;
1122
01:24:55,021 --> 01:24:56,936
Η Nεφές, η μαμά ή κάποιος άλλος;
1123
01:24:56,960 --> 01:24:59,640
Και δεν είσαι τίποτε.
Μου λέτε ότι θα πάμε για δείπνο σήμερα,
1124
01:24:59,641 --> 01:25:02,419
αλλά δεν νομίζετε πριν ή μετά το δείπνο.
1125
01:25:02,520 --> 01:25:04,260
Ας ανησυχήσει για αυτό Aσιγιέ.
1126
01:25:04,261 --> 01:25:06,099
Το μόνο που έχω να κάνω
είναι να την καλέσω.
1127
01:25:06,240 --> 01:25:08,873
Ακόμα κι αν
σταματούσε να μιλάει.
1128
01:25:08,898 --> 01:25:11,176
Άσε με να το απολαύσω, έτσι;
Έτσι, μην το κάνετε αυτό.
1129
01:25:11,200 --> 01:25:14,140
Ω θεέ μου, αυτό είναι ένα μικρό μωρό.
1130
01:25:14,141 --> 01:25:17,179
Θα είναι η Νεφές ή η
μητέρα, ή ο Ταχίρ ή η Eσμά.
1131
01:25:17,440 --> 01:25:21,779
Εάν είναι απαραίτητο, οι γυναίκες
μπορούν να τον θηλάσουν. Ω θεέ μου.
1132
01:25:22,320 --> 01:25:23,819
Έλα, ετοιμαστείτε.
1133
01:25:24,560 --> 01:25:26,099
Ας γευματίσουμε.
1134
01:25:26,320 --> 01:25:27,619
Όχι.
1135
01:25:28,320 --> 01:25:29,819
Ετοιμαστείτε.
1136
01:25:32,240 --> 01:25:33,339
Καλά.
1137
01:25:33,880 --> 01:25:37,499
Καλά, θα πάω να ετοιμαστώ.
1138
01:25:38,000 --> 01:25:39,739
Μην το κάνεις με τα μαλλιά σου.
1139
01:25:41,440 --> 01:25:42,859
Μην το κάνετε.
1140
01:26:11,600 --> 01:26:18,379
Τα ρέοντα ποτάμια μπορούν
να γεμίσουν τη θάλασσα.
1141
01:26:19,320 --> 01:26:25,979
Πες μου, αγάπη μου,
πώς θα είναι το τέλος μας;
1142
01:26:26,800 --> 01:26:32,819
Καπνός. Αυτός ο μαύρος
καπνός, μας περιβάλλει παντού;
1143
01:26:33,040 --> 01:26:38,499
Αυτή η αγάπη. Ακόμα κι αν είναι
καταραμένη, θα πάρει τη ζωή μας;
1144
01:26:39,160 --> 01:26:44,619
Καπνός. Αυτός ο μαύρος καπνός,
μας περιβάλλει παντού αχ.
1145
01:26:44,920 --> 01:26:49,979
Αυτή η αγάπη, ακόμα κι αν είναι
καταραμένη, θα πάρει τη ζωή μας;
1146
01:26:50,320 --> 01:26:55,819
Καπνός. Αυτός ο μαύρος καπνός μας
περιβάλλει από όλες τις πλευρές.
1147
01:26:55,960 --> 01:27:01,259
Αυτή η αγάπη. Ακόμα κι αν είναι
καταραμένη, θα πάρει τη ζωή μας.
1148
01:27:01,440 --> 01:27:04,040
Φτάνουν πάνω μας,
1149
01:27:04,041 --> 01:27:06,739
και τα μάτια μου είναι γεμάτα από δάκρυα.
1150
01:27:06,840 --> 01:27:11,979
Πού να πάτε ;Πόσο λυπήμενος είμαι;
1151
01:27:12,320 --> 01:27:14,840
Φτάνουν σε μας οι πέτρες,
1152
01:27:14,841 --> 01:27:17,459
και τα μάτια μου είναι γεμάτα δάκρυα.
1153
01:27:17,600 --> 01:27:20,120
Είναι δυνατόν να φτάσουμε
όσο το δυνατόν πιο μακριά;
1154
01:27:20,121 --> 01:27:22,776
κάποιος που με αγαπά τόσο πολύ ότι αν κάνω;
1155
01:27:22,800 --> 01:27:25,380
Έχουν ροή πάνω από πέτρες,
1156
01:27:25,381 --> 01:27:28,096
και τα μάτια μου είναι γεμάτα δάκρυα
1157
01:27:28,120 --> 01:27:30,620
Είναι δυνατόν να φτάσουμε
όσο το δυνατόν πιο μακριά;
1158
01:27:30,621 --> 01:27:33,219
κάποιος που αγαπά τόσο
πολύ ότι και αν κάνω;
1159
01:27:33,320 --> 01:27:38,539
Παλιά φίλη.
Μαύρη Θάλασσα, τυλίξτε μας παντού.
1160
01:27:38,640 --> 01:27:41,120
Αυτή η αγάπη, ακόμα κι αν είναι καταραμένη,
1161
01:27:41,121 --> 01:27:43,736
θα πάρει τη ζωή μας.
1162
01:27:43,760 --> 01:27:49,016
Παλιά φίλη.
Μαύρη Θάλασσα τυλίξτε μας παντού.
1163
01:27:49,040 --> 01:27:51,520
Αυτή η αγάπη, ακόμα και αν είναι βλασφημία
1164
01:27:51,521 --> 01:27:54,136
Θα πάρει τη ζωή μας ;
1165
01:27:54,160 --> 01:27:56,640
Αυτή η αγάπη είναι ακόμα καταραμένη,
1166
01:27:56,641 --> 01:27:59,219
θα πάρει την αγάπη μας.
1167
01:27:59,320 --> 01:28:05,139
Αυτή η καταραμένη αγάπη
θα πάρει τη ζωή μας.
1168
01:28:43,520 --> 01:28:44,980
Πες μου αδελφέ.
1169
01:28:44,981 --> 01:28:46,496
Πού είσαι;
1170
01:28:46,520 --> 01:28:48,939
Σε καλούσα
Αλλά δεν μπορούσα να επικοινωνήσω μαζί σας.
1171
01:28:48,960 --> 01:28:51,376
Περπατάμε λίγο. Πηγαίνουμε πίσω στο σπίτι.
1172
01:28:51,400 --> 01:28:54,220
Εντάξει, βιαστείτε. Αλλάζουμε σχέδια,
1173
01:28:54,221 --> 01:28:57,039
Δεν θα ζητήσουμε το χέρι.
1174
01:28:57,040 --> 01:28:58,640
Ο Οσμάν και η μητέρα μου θα πάνε.
1175
01:28:58,641 --> 01:29:00,239
Γιατί;
1176
01:29:00,240 --> 01:29:02,380
Αδερφέ, ελάτε σπίτι και τότε
1177
01:29:02,381 --> 01:29:04,576
σας λέω τα πάντα με λεπτομέρειες.
1178
01:29:04,600 --> 01:29:05,860
Βιαστείτε.
1179
01:29:05,861 --> 01:29:07,219
Καλά.
1180
01:29:08,720 --> 01:29:09,287
Τι συμβαίνει;
1181
01:29:09,312 --> 01:29:10,899
Είπε ότι
υπήρξε αλλαγή των σχεδίων.
1182
01:29:10,920 --> 01:29:13,619
Δεν θα πάμε στην τελετή.
1183
01:29:28,120 --> 01:29:29,420
Σε τι γελάς;
1184
01:29:29,421 --> 01:29:30,819
Για κανέναν λόγο.
1185
01:29:37,520 --> 01:29:38,980
Γεια δάσκαλε.
1186
01:29:38,981 --> 01:29:40,539
Γεια σας, σας ευχαριστώ.
1187
01:29:50,040 --> 01:29:51,520
Καλησπέρα.
1188
01:29:51,521 --> 01:29:53,099
Καλησπέρα, μπαμπά.
1189
01:29:53,400 --> 01:29:55,019
Πού είναι η κυρία Σανιγιέ;
1190
01:29:55,840 --> 01:29:57,540
Η μαμά πρέπει να είναι στο δωμάτιό της.
1191
01:29:57,541 --> 01:29:59,339
Περιμένετε, θα πάω και θα δω.
1192
01:29:59,360 --> 01:30:00,459
Παρακαλούμε καθίστε
1193
01:30:07,040 --> 01:30:08,139
Μουράτ.
1194
01:30:08,840 --> 01:30:09,859
Κύριε;
1195
01:30:10,000 --> 01:30:13,099
Λυπάμαι που δεν μπορούσα
να σας μιλήσω πριν.
1196
01:30:13,120 --> 01:30:15,539
Με εκπλήσετε εντελώς.
1197
01:30:16,280 --> 01:30:18,859
Ξέρετε ότι αυτό δεν είναι αστείο.
1198
01:30:18,880 --> 01:30:20,419
Ναι, ξέρω.
1199
01:30:20,840 --> 01:30:23,819
Ο γάμος δεν είναι διασκεδαστικός. Ξέρετε
1200
01:30:23,960 --> 01:30:25,179
Ναι, ξέρω.
1201
01:30:25,280 --> 01:30:28,699
Και εσείς και η Ναζάρ μεγαλώσατε
μπροστά στα μάτια μου.
1202
01:30:28,880 --> 01:30:30,259
Σας ευχαριστώ.
1203
01:30:30,760 --> 01:30:32,619
Συμφωνεί μαζί σας;
1204
01:31:34,120 --> 01:31:37,179
Τζεμίλ, μην είσαι πεισματάρης.
Δεν τους βγάλεις έξω από τγην πόρτα.
1205
01:31:37,200 --> 01:31:40,299
Έχει περάσει πολύς καιρός
από τότε που έφυγε.
1206
01:31:42,120 --> 01:31:43,219
Μπαμπά.
1207
01:31:43,600 --> 01:31:44,859
Μην το κάνετε αυτό.
1208
01:31:45,840 --> 01:31:48,059
Μην το κάνετε αυτό,
μην το κάνετε, μην το κάνετε.
1209
01:31:48,160 --> 01:31:51,059
Πόσες φορές πρέπει να σας επαναλάβω αυτό;
1210
01:31:51,920 --> 01:31:53,976
Δεν κάνω τίποτα.
1211
01:31:54,000 --> 01:31:56,139
Αλλά δεν καταλαβαίνετε.
1212
01:31:58,320 --> 01:31:59,459
Αλλά ξέρω.
1213
01:31:59,960 --> 01:32:03,939
Δεν το καταλαβαίνετε και δεν το βλέπετε.
1214
01:32:03,960 --> 01:32:05,059
Και δεν ξέρετε.
1215
01:32:05,920 --> 01:32:07,939
Δεν έτρεξε πίσω από την αγάπη της
1216
01:32:08,080 --> 01:32:11,139
αλλά έτρεξε πίσω από την επιθυμία της.
1217
01:32:13,400 --> 01:32:14,619
Ξέρει καλύτερα.
1218
01:32:15,240 --> 01:32:17,219
Έκανε αυτό που ήθελε να κάνει.
1219
01:32:17,360 --> 01:32:21,240
Από δω και πέρα δεν έχω τίποτα να πω εδώ.
1220
01:32:21,241 --> 01:32:25,219
Αυτή η πόρτα έκλεισε για εκείνη από τότε.
1221
01:32:25,440 --> 01:32:26,459
Έκλεισε.
1222
01:32:31,120 --> 01:32:33,779
Έλα.
1223
01:32:41,240 --> 01:32:43,659
Όμορφη.
1224
01:32:43,760 --> 01:32:45,896
Θα σας χτυπήσω αν πείτε μόνο μία λέξη.
1225
01:32:45,920 --> 01:32:47,419
Πού πηγαίνετε;
1226
01:32:48,320 --> 01:32:49,739
Για δείπνο, μπαμπά.
1227
01:32:51,560 --> 01:32:53,400
Μπαμπά, ας πάμε μαζί σου.
1228
01:32:53,401 --> 01:32:55,376
Όχι.
1229
01:32:55,400 --> 01:32:57,380
Η κυρία Σανιγιέ σκέφτηκε
ότι θα ήταν καλύτερα.
1230
01:32:57,381 --> 01:32:59,459
Αν πάνε μόνο οι τρεις.
1231
01:32:59,640 --> 01:33:01,960
Ποτέ δεν ξέρεις τι θα πει
και τι θα κάνει ο κ. Τζεμίλ.
1232
01:33:01,961 --> 01:33:04,379
Δεν υπάρχει λόγος να
προσθέσετε λάδι στη φωτιά.
1233
01:33:04,560 --> 01:33:07,016
Έλα, ας πάμε μαζί.
1234
01:33:07,040 --> 01:33:09,139
Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ
1235
01:33:11,640 --> 01:33:14,179
Ελπίζω ότι όλα πάνε καλά.
1236
01:33:14,480 --> 01:33:18,019
-Να είστε στοχαστικός
και μην νιώθετε νευρικός.
1237
01:33:18,120 --> 01:33:19,120
-Καλά.
1238
01:33:44,480 --> 01:33:45,979
Έλα.
1239
01:33:47,920 --> 01:33:49,499
Βοηθήστε τον Αλλάχ.
1240
01:33:50,400 --> 01:33:52,040
Τι συμβαίνει, ο πατέρας Oσμάν;
1241
01:33:52,041 --> 01:33:53,779
Ας ζητήσουμε το χέρι της Ναζάρ.
1242
01:33:54,280 --> 01:33:56,440
Νόμιζα ότι όλοι θα πηγαίναμε μαζί.
1243
01:33:56,441 --> 01:33:58,699
Η κυρία Σανιγιέ σκέφτηκε
ότι θα ήταν καλύτερα...
1244
01:33:58,720 --> 01:34:01,671
Εσείς και ο Mουσταφά θα ενοχλήσετε τον κ.
Τζεμίλ με την παρουσία
1245
01:34:01,696 --> 01:34:03,602
σας. Αλλά σε εμάς δεν
θα πει τίποτα κακό.
1246
01:34:03,627 --> 01:34:04,307
Μια καλή ιδέα.
1247
01:34:04,680 --> 01:34:06,820
Αδελφέ, προσεύχεστε για μένα.
1248
01:34:06,821 --> 01:34:09,016
ΑδερφΈ μου μην φοβάστε.
1249
01:34:09,040 --> 01:34:10,659
Πήγαινε τώρα. Πήγαινε.
1250
01:34:10,680 --> 01:34:12,139
Παρακαλώ, κα Σανιγιέ.
1251
01:34:15,520 --> 01:34:19,179
Κοιτάξτε. Μην φοβάστε. Έλα, τώρα.
1252
01:34:26,080 --> 01:34:28,859
Έλα, γυναίκα. Έλα, τώρα.
1253
01:34:30,960 --> 01:34:32,068
Ήταν εδώ και πολύ καιρό.
1254
01:34:32,093 --> 01:34:34,123
Την τελευταία φορά που
έφυγα από το σπίτι.
1255
01:34:34,240 --> 01:34:36,219
Δεν είμαι ψυχολογικά έτοιμη.
1256
01:34:44,360 --> 01:34:45,720
Καλό βράδυ.
1257
01:34:45,721 --> 01:34:47,179
Καλησπέρα.
1258
01:34:47,360 --> 01:34:49,579
Ελάτε μαζί μου,
πρέπει να μιλήσουμε για μια στιγμή.
1259
01:34:50,760 --> 01:34:52,659
Έλα.
1260
01:34:56,440 --> 01:34:58,139
Δεν μας πήραν, έτσι;
1261
01:34:59,960 --> 01:35:01,640
Αδερφέ, η μητέρα μου είχε δίκιο.
1262
01:35:01,641 --> 01:35:03,319
Ξέρεις πώς είναι ο αδερφός Τζεμίλ.
1263
01:35:03,320 --> 01:35:05,536
Δεν θα πει τίποτα κακό στον πατέρα Oσμάν.
1264
01:35:05,560 --> 01:35:08,179
Εντάξει, δεν θα πω τίποτα.
1265
01:35:09,240 --> 01:35:11,460
Αλλά όλο αυτό το χάλι είναι εξαιτία σας.
1266
01:35:11,461 --> 01:35:13,779
Τι λέτε;
1267
01:35:13,880 --> 01:35:16,940
Κάνεις ρομαντικά πράγματα με την Νεφές.
1268
01:35:16,941 --> 01:35:20,099
Και μου προκάλεσες μια καταιγίδα.
1269
01:35:20,320 --> 01:35:22,084
Και τώρα η γυναίκα
μου παραπονέθηκε και
1270
01:35:22,109 --> 01:35:23,496
θέλει να την πάω σε εστιατόριο.
1271
01:35:23,520 --> 01:35:24,960
Πηγαίνετε σε δείπνο;
1272
01:35:24,961 --> 01:35:26,499
Πολύ καλά.
1273
01:35:26,640 --> 01:35:30,005
Τι είναι τόσο καλό για αυτό; Δεν
έχετε δει ακόμα το φόρεμά της;
1274
01:35:30,030 --> 01:35:31,250
Αδελφέ, μην το κάνεις.
1275
01:35:31,275 --> 01:35:33,004
Αφήστε την να το
φορέσει αν θέλει.
1276
01:35:33,029 --> 01:35:35,835
Μόλις γέννησε τον γιο της.
Να είστε ευγενής μαζί της.
1277
01:35:35,860 --> 01:35:37,307
Γιατί είσαι τόσο νευρικός;
1278
01:35:37,480 --> 01:35:38,660
Πού θα την πάτε;
1279
01:35:38,661 --> 01:35:39,939
Δεν ξέρω.
1280
01:35:40,120 --> 01:35:43,619
Θα δούμε πού θα με πάΕΙ. Και τι θα κάνει.
1281
01:35:44,280 --> 01:35:46,240
Αδελφή, θα είναι υπέροχο. Μην ανησυχείτε.
1282
01:35:46,241 --> 01:35:48,299
Κοίτα όμορφη.
1283
01:35:48,680 --> 01:35:52,480
Σας ευχαριστώ πραγματικά;
1284
01:35:52,481 --> 01:35:56,379
Θέλω να πω,
φοβόμουν ότι τα ρούχα δεν ταιριάζουν.
1285
01:35:56,480 --> 01:35:58,460
Φαίνονται υπέροχα.
1286
01:35:58,461 --> 01:36:00,576
Από τώρα, ο Eρέν είναι δικός σου.
1287
01:36:00,600 --> 01:36:01,620
Εντάξει αδελφή.
1288
01:36:01,621 --> 01:36:02,776
Τον τάισα, ,
1289
01:36:02,800 --> 01:36:04,440
Του έδωσα γάλα και άλλαξα την πάνα του.
1290
01:36:04,441 --> 01:36:06,079
Δεν κοιμήθηκε πολύ σήμερα.
1291
01:36:06,080 --> 01:36:07,700
Τότε θα κοιμηθεί σύντομα.
1292
01:36:07,701 --> 01:36:09,419
Λοιπόν, αδελφή, μην ανησυχείτε.
1293
01:36:11,200 --> 01:36:13,100
Σε εκείνη την περίπτωση, φεύγω.
1294
01:36:13,101 --> 01:36:15,099
Δείτε πώς πρέπει να πάτε.
1295
01:36:40,160 --> 01:36:42,059
Στο όνομα του Αλλάχ. Έλα
1296
01:36:42,280 --> 01:36:44,779
Πάρτε τα λουλούδια και τις σοκολάτες.
1297
01:36:45,120 --> 01:36:46,419
Έλα
1298
01:36:50,120 --> 01:36:51,419
Ναζάρ;
1299
01:36:56,920 --> 01:36:58,339
Σηκωθείτε
1300
01:37:02,680 --> 01:37:04,059
Αγάπη μου.
1301
01:37:06,320 --> 01:37:08,419
Έλα.
1302
01:37:26,360 --> 01:37:28,179
Μπορούμε να έρθουμε μέσα;
1303
01:37:45,040 --> 01:37:47,259
Σας ευχαριστώ κύριε Μουσταφά.
1304
01:37:54,360 --> 01:37:56,419
Παρακαλώ περάστε πριγκίπισσα.
1305
01:38:18,400 --> 01:38:20,496
-Θείε
-Ναι, ομορφιά μου.
1306
01:38:20,520 --> 01:38:22,320
Πού πήγαν οι γονείς μου;
1307
01:38:22,321 --> 01:38:24,219
Θα επιστρέψουν σύντομα. Μην ανησυχείτε.
1308
01:38:24,240 --> 01:38:26,059
Έλα, τελειώστε την εργασία σας.
1309
01:38:29,840 --> 01:38:31,839
-Αδερφέ;
-Πες μου.
1310
01:38:31,840 --> 01:38:34,439
Πάω έξω.
-Πού;
1311
01:38:34,464 --> 01:38:36,448
Μην ρωτάς αδερφέ.Θα επιστρέψω σύντομα.
Καλά, είναι
1312
01:38:36,473 --> 01:38:38,199
δικό σου θέμα,
αλλά μην σε πάρει πολύ χρόνο.
1313
01:38:38,224 --> 01:38:38,835
Εντάξει αδελφέ.
1314
01:38:53,360 --> 01:38:54,939
Αδελφέ Τζεμίλ
1315
01:38:55,840 --> 01:38:58,619
Αυτό το νεαρό ζευγάρι
έκανε ένα μεγάλο λάθος.
1316
01:38:59,240 --> 01:39:02,499
Και είστε σίγουροι γι 'αυτό.
1317
01:39:03,200 --> 01:39:06,539
Οσμάν Χότζα, ευχαριστώ και σέβομαι πολύ.
1318
01:39:06,760 --> 01:39:08,939
Είστε πάντα ευπρόσδεκτος εδώ. Αλλά...
1319
01:39:08,960 --> 01:39:10,939
Επιτρέψτε μου να τελειώσω
1320
01:39:14,200 --> 01:39:18,579
Κτυπήσαμε την πόρτα σας,
είμαστε οι καλεσμένοι σας, ήρθαμε σε σας.
1321
01:39:18,680 --> 01:39:20,779
Πίνουμε τον καφέ σας.
1322
01:39:23,960 --> 01:39:25,460
-Τι καφές πρέπει να σας δώσουμε;
1323
01:39:25,461 --> 01:39:27,059
Μαύρο κόρη.
1324
01:39:27,240 --> 01:39:28,380
Και κυρία;
1325
01:39:28,381 --> 01:39:29,619
-Το ίδιο για μένα επίσης.
1326
01:39:31,360 --> 01:39:32,739
Μαύρο.
1327
01:39:48,520 --> 01:39:49,659
Τι ήταν αυτό;
1328
01:39:51,680 --> 01:39:53,379
Και σας ευχαριστώ.
1329
01:39:57,760 --> 01:39:58,939
Ελάτε εδώ.
1330
01:40:13,000 --> 01:40:15,499
Γεια σας, έχετε κράτηση;
1331
01:40:15,640 --> 01:40:18,219
Ναι, Mουσταφά Kαλλέλη.
1332
01:40:20,640 --> 01:40:22,240
Περάστε, κ. Mουσταφά.
1333
01:40:22,241 --> 01:40:23,939
Aσιγιέ
1334
01:40:26,280 --> 01:40:29,299
Εδώ, κύριε Μουσταφά.
Το ονομά σας διαβάστηκε.
1335
01:40:29,320 --> 01:40:32,539
Θα πεθάνω θεέ μου!
1336
01:40:32,560 --> 01:40:34,360
Είπα το όνομά μου για την κράτηση.
1337
01:40:34,361 --> 01:40:36,259
Τι πρέπει να πω;
1338
01:40:37,240 --> 01:40:38,800
Ασιγιέ Kαλλέλη.
1339
01:40:38,801 --> 01:40:40,459
Mουστφά Kαλλέλη.
1340
01:40:44,040 --> 01:40:45,960
Θα το πω. Αυτή είναι η πρώτη φορά.
1341
01:40:45,961 --> 01:40:47,979
Εντάξει, Aσιγιέ. Καλά.
1342
01:41:01,800 --> 01:41:02,859
Σας ευχαριστώ
1343
01:41:03,000 --> 01:41:04,440
-Παρακαλώ, κυρία Aσιγιέ.
1344
01:41:04,441 --> 01:41:05,979
-Σας ευχαριστώ.
1345
01:41:06,000 --> 01:41:07,379
Εδώ πάμε.
1346
01:41:10,640 --> 01:41:11,819
Μουσταφά
1347
01:41:11,840 --> 01:41:14,059
Τι όμορφο μέρος έχουν ανοίξει εδώ.
1348
01:41:14,200 --> 01:41:16,540
Φυσικά δεν πάω πουθενά. Πώς
1349
01:41:16,541 --> 01:41:18,936
μπορώ να γνωρίζω ποια
όμορφα μέρη έχουν ανοίξει;
1350
01:41:18,960 --> 01:41:21,179
Γυναίκα, δεν πηγαίνουμε συχνά σε αυτά.
1351
01:41:21,360 --> 01:41:23,005
Μερικές φορές φέρουμε
τους εργολάβους
1352
01:41:23,030 --> 01:41:24,803
μας εδώ,
εκείνοι που μας αγοράζουν άμμο.
1353
01:41:25,080 --> 01:41:26,819
Για τον σκοπό της φιλοξενίας τους.
1354
01:41:27,120 --> 01:41:30,379
Ναι, ελάτε εδώ. Σίγουρα...
1355
01:41:30,400 --> 01:41:32,300
Γυναίκα, είπα ότι φέρνω τους εμπόρους εδώ.
1356
01:41:32,301 --> 01:41:34,299
Γιατί πρέπει να έρθω εδώ;
1357
01:41:40,680 --> 01:41:45,139
Όπως είπα, αδελφέ Τζεμίλ. Και είστε σωστός.
1358
01:41:45,720 --> 01:41:48,499
Αλλά όταν οι νέοι κάνουν ένα λάθος,
1359
01:41:48,680 --> 01:41:50,860
Όταν συμπεριφέρονται
όπως δεν είναι κανονικά.
1360
01:41:50,861 --> 01:41:53,139
Πρέπει να τους τιμωρήσετε;
1361
01:41:53,800 --> 01:41:57,619
Δεν είναι καθήκον μας να
τους δείξουμε το σωστό δρόμο;
1362
01:41:57,800 --> 01:42:01,819
Κλείστε τους την πόρτα, διώξε τους.
Είναι σωστό αυτό;
1363
01:42:02,840 --> 01:42:04,819
Είναι τα παιδιά μας!
1364
01:42:09,960 --> 01:42:12,139
Κυρία Σανιγιε, τα συγχαρητήρια μου.
1365
01:42:12,280 --> 01:42:14,248
Ο Τάιχιρ τελικά
ξεφορτώθηκε το πρόβλημα του
1366
01:42:14,273 --> 01:42:16,216
Βεδάτ. Απαλλάχθηκε από
όλες τις κατηγορίες.
1367
01:42:16,240 --> 01:42:18,339
Ευτυχώς
1368
01:42:20,240 --> 01:42:24,059
Κύριε Τζεμίλ, δεν υπάρχει λόγος να
παραταθεί αυτή τη συζήτηση πλέον.
1369
01:42:24,440 --> 01:42:27,160
Δεν υπάρχει ποτέ λύση για ό,
τι έχει ήδη συμβεί ή για το θάνατό μας.
1370
01:42:27,240 --> 01:42:29,459
Ας επικεντρωθούμε στο
τι θα συμβεί αργότερα.
1371
01:42:30,360 --> 01:42:32,800
Και εμείς,
σύμφωνα με τη θέληση του Αλλάχ...
1372
01:42:32,801 --> 01:42:35,339
Μην ολοκληρώσετε το κήρυγμά σας, δάσκαλε.
Δεν το τελείωσα.
1373
01:42:36,440 --> 01:42:38,699
Έχω εκφράσει τη γνώμη
μου εδώ και πολύ καιρό.
1374
01:42:38,880 --> 01:42:41,400
Ήσασταν ευπρόσδεκτοι.
Η επίσκεψή σας μας ικανοποίησε.
1375
01:42:41,401 --> 01:42:44,019
Και ήπιατε επίσης
καφέ.Απολαύστε τον αλλά...
1376
01:42:44,360 --> 01:42:46,459
ας τελειώσουμε εδώ.
1377
01:42:47,520 --> 01:42:50,419
Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη, Τζεμίλ;
1378
01:42:51,080 --> 01:42:52,240
Αδελφέ Τζεμίλ...
1379
01:42:52,241 --> 01:42:53,499
Μείνετε σιωπηλός!
1380
01:42:56,280 --> 01:42:57,459
Τζεμίλ
1381
01:42:59,240 --> 01:43:01,059
Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη;
1382
01:43:02,480 --> 01:43:03,480
Ναι.
1383
01:43:09,000 --> 01:43:10,339
Καλά.
1384
01:43:11,280 --> 01:43:12,899
Όπως νομίζετε
1385
01:43:16,720 --> 01:43:18,579
Μην το αφήνετε εδώ!
1386
01:43:19,680 --> 01:43:21,419
Με την άδειά σου, δάσκαλε.
1387
01:43:23,240 --> 01:43:24,920
Καληνύχτα.
1388
01:43:24,921 --> 01:43:26,699
Καληνύχτα, δάσκαλε. Θα το πάρω εγώ.
1389
01:43:50,800 --> 01:43:52,219
Κυρία Σανιγιέ!
1390
01:43:59,400 --> 01:44:01,019
Ξεχάσατε κάτι.
1391
01:44:02,680 --> 01:44:04,920
Τζεμίλ!
1392
01:44:04,921 --> 01:44:07,259
Ελάτε μέσα! Ελάτε!
Μη με κοιτάς έτσι! Ας πάμε!
1393
01:44:10,520 --> 01:44:11,859
Ελάτε! Μέσα!
1394
01:44:16,720 --> 01:44:18,800
Ελάτε στο αυτοκίνητο! Ελάτε!
1395
01:44:18,801 --> 01:44:20,979
Μπείτε στο αυτοκίνητο!
1396
01:44:52,760 --> 01:44:54,419
-Μουσταφά;
-Ναι.
1397
01:44:55,880 --> 01:44:57,979
Δεν λέτε τίποτα για τα μαλλιά μου;
1398
01:44:58,360 --> 01:45:00,920
Τι μπορώ να πω.
1399
01:45:00,921 --> 01:45:03,496
Ρωτάω πώς σου φαίνονται; Όμορφα;
1400
01:45:03,520 --> 01:45:06,579
Ναι, όμορφα.
1401
01:45:06,600 --> 01:45:08,976
Είσαι πολύ ευγενικός. Σας ευχαριστώ.
1402
01:45:09,000 --> 01:45:11,619
Παρακαλώ. Μην το αναφέρετε κυρία Aσιγιέ.
1403
01:45:13,000 --> 01:45:15,419
Αχ θεέ, κοιτάξτε τον Μουσταφά.
1404
01:45:15,880 --> 01:45:18,976
Τώρα Θα πάω στο μπάνιο για
να ανανεώσω το μακιγιάζ μου.
1405
01:45:19,000 --> 01:45:20,940
Πού πηγαίνετε γυναίκα;
1406
01:45:20,941 --> 01:45:22,979
Θα πάω στο μπάνιο για να
ανανεώσω το μακιγιάζ μου
1407
01:45:23,160 --> 01:45:25,620
Όταν επιστρέψω,
αν δεν μου πείτε τίποτα ωραίο,
1408
01:45:25,621 --> 01:45:28,179
Μπορείτε να ξεχάσετε την καρδιά μου.
1409
01:45:28,280 --> 01:45:29,739
Να ξεχάσω τι;
1410
01:45:30,480 --> 01:45:32,220
Απλά ξεχάστε το.
1411
01:45:32,221 --> 01:45:34,059
Τι πρέπει να ξεχάσω; Πες μου τι;
1412
01:45:34,640 --> 01:45:36,899
Ξέρεις τι να ξεχάσεις.
1413
01:45:37,600 --> 01:45:39,059
Με την άδειά σας
1414
01:45:45,120 --> 01:45:47,699
Αργά, αργά.
1415
01:45:52,800 --> 01:45:55,140
Τώρα κοιτάξτε. Ας υποθέσουμε ότι
1416
01:45:55,141 --> 01:45:57,579
4 μανταρίνια είναι ένα κιλό. Εντάξει;
1417
01:45:58,360 --> 01:46:00,440
Αν τα χωρίσουμε τώρα. Τι κάνω;
1418
01:46:00,441 --> 01:46:02,656
Θα πάρω τα μισά από αυτά,
1419
01:46:02,680 --> 01:46:04,980
Αυτό είναι, 2, έκοψα ένα σε δύο.
1420
01:46:04,981 --> 01:46:07,416
Και τι συμβαίνει αν πάρετε ένα από αυτά;
1421
01:46:07,440 --> 01:46:08,539
δύο στα δύο.
1422
01:46:08,760 --> 01:46:12,160
Κοιτάξτε, 4 από αυτούς αποτελούν το σύνολο
1423
01:46:12,161 --> 01:46:15,659
Τώρα, αν πάρετε ένα από τα
τέσσερα, τότε είναι το ένα τέταρτο.
1424
01:46:15,680 --> 01:46:16,780
Συμφωνείς;
1425
01:46:16,781 --> 01:46:17,979
Εντάξει κατάλαβα.
1426
01:46:19,040 --> 01:46:20,299
Μπαμπά, κοίτα.
1427
01:46:22,920 --> 01:46:25,100
Τι ωραίο σκυλί ζωγράφισε.
1428
01:46:25,101 --> 01:46:27,379
Δεν είναι σκύλος, είναι άλογο.
1429
01:46:27,400 --> 01:46:29,280
Ένα άλογο; Είναι λίγο μικρό.
1430
01:46:29,281 --> 01:46:31,259
Ίσως είναι ένα πουλάρι;
1431
01:46:31,400 --> 01:46:34,080
Το άλογο δεν είναι μικρό.
Αυτός ο φορητός υπολογιστής είναι μικρός.
1432
01:46:35,040 --> 01:46:36,860
Καλά γιε, θα αγοράσουμε ένα.
1433
01:46:36,861 --> 01:46:38,691
Θα αγοράσουμε ένα άλογο;
1434
01:46:38,716 --> 01:46:40,272
Όχι,
μόλις είπατε για το σκυλί...
1435
01:46:40,297 --> 01:46:41,416
Θα αγοράσουμε ένα σκυλί;
1436
01:46:41,440 --> 01:46:42,960
Παρακαλώ. Ας συνεχίσουμε
1437
01:46:42,961 --> 01:46:44,579
Θα τον φροντίσω. Παρακαλώ!
1438
01:46:46,160 --> 01:46:49,359
Μαμά, παρακαλώ, ας το αγοράσουμε. Παρακαλώ!
1439
01:46:49,360 --> 01:46:51,159
- Τι θέλετε να αγοράσετε;
- Ένα σκυλί.
1440
01:46:51,162 --> 01:46:52,539
Ένα άλογο!
1441
01:46:52,680 --> 01:46:54,800
Πέστε, ξεκινάμε με τον υπολογιστή.
1442
01:46:54,801 --> 01:46:57,019
Αλλά βγήκατε απο τα όρια.
1443
01:47:13,000 --> 01:47:14,099
Ναζάρ
1444
01:47:14,920 --> 01:47:16,259
Ναζάρ, κόρη
1445
01:47:16,680 --> 01:47:18,499
Ναζάρ; Μαμά, τι συνέβη;
1446
01:47:18,640 --> 01:47:21,099
Κάτι έγινε.
Κάτι συμβαίνει σε αυτήν. Γρήγορα!
1447
01:47:21,120 --> 01:47:22,440
Ας πάμε στο νοσοκομείο, γιε.
1448
01:47:22,441 --> 01:47:23,859
Οδηγώ δάσκαλε Οσμάν. Ναζάρ;
1449
01:47:24,280 --> 01:47:25,419
Ναζάρ
1450
01:47:26,120 --> 01:47:27,800
Κόρη
1451
01:47:27,801 --> 01:47:29,579
Ω Αλλάχ, Ναζάρ.
1452
01:47:47,480 --> 01:47:49,080
Πες μου, τι συνέβη;
1453
01:47:49,081 --> 01:47:50,816
Tαχίρ, ακούστε.
1454
01:47:50,840 --> 01:47:53,936
Η νύφη σας πήγε στο μπάνιο.
1455
01:47:53,960 --> 01:47:55,880
Πήγε να αναζωογονήσει το μακιγιάζ της.
1456
01:47:55,881 --> 01:47:57,899
Θα επιστρέψω σύντομα.
1457
01:47:57,920 --> 01:48:00,160
Όταν έρθει πίσω, θα πείτε όμορφες φράσεις.
1458
01:48:00,161 --> 01:48:02,499
Μερικές φράσεις, όπως ένα ποίημα.
Καταλαβαίνετε
1459
01:48:02,520 --> 01:48:03,893
Τι λέτε, γυναιίκα; Τι είδους
1460
01:48:03,918 --> 01:48:05,659
χαριτωμένα λόγια;
Θα με βοηθήσεις;
1461
01:48:05,680 --> 01:48:08,779
Επιτρέψτε μου να συνδέσω τα ακουστικά.
Περιμένετε.
1462
01:48:12,840 --> 01:48:14,979
Γεια σας λειτουργεί
1463
01:48:15,080 --> 01:48:16,420
Είναι εντάξει τώρα.
1464
01:48:16,421 --> 01:48:17,859
Τι λέτε αδελφέ; Δεν καταλαβαίνω
1465
01:48:18,080 --> 01:48:20,299
Αδερφέ πρόκειται για...
1466
01:48:20,680 --> 01:48:23,219
Μπορείτε να μου πείτε κάτι για την αγάπη.
1467
01:48:23,880 --> 01:48:25,259
Όπως ένα ποίημα
1468
01:48:28,160 --> 01:48:30,976
Έλα, η νύφη σας έρχεται.
1469
01:48:31,000 --> 01:48:33,939
Καλά, ομορφα πράγματα. Όπως ένα ποίημα.
1470
01:48:38,000 --> 01:48:39,320
Εντάξει, μην με κοιτάς πολύ.
1471
01:48:39,321 --> 01:48:40,739
Απλά καθίσε.
1472
01:48:40,880 --> 01:48:42,820
Θα πρέπει να δείτε το μπάνιο.
1473
01:48:42,821 --> 01:48:44,859
Ναι, πρέπει να είναι πολύ όμορφο.
1474
01:48:51,280 --> 01:48:53,200
Σκεφτήκατε γι 'αυτό.
1475
01:48:53,201 --> 01:48:55,219
Φυσικά. Σκέφτηκα γι 'αυτό.
1476
01:49:04,400 --> 01:49:05,499
Ξεκινήστε.
1477
01:49:12,920 --> 01:49:14,779
Είναι δύσκολο να σε αγαπήσω.
1478
01:49:18,160 --> 01:49:21,219
Είναι τόσο δύσκολο να σε αγαπήσω...
1479
01:49:23,000 --> 01:49:26,419
αλλά ξέρετε μου αρέσουν
οι σκληρες δουλειές.
1480
01:49:29,240 --> 01:49:31,620
Όταν χαμογελάς, δύο παράθυρα
1481
01:49:31,621 --> 01:49:34,099
ανοίγουν στα δυο σας μάτια.
1482
01:49:35,160 --> 01:49:37,859
Ένα μικρό χαμόγελο κρύβεται
την άκρη των χειλιών σας.
1483
01:49:38,840 --> 01:49:46,840
Λίγο άτακτος, λίγο ντροπαλός...
Λίγο μαλακός...
1484
01:49:49,280 --> 01:49:51,259
Έχουμε συλλέξει όνειρα.
1485
01:49:52,520 --> 01:49:54,099
Αδελφέ, αργά.
1486
01:49:54,440 --> 01:49:55,899
Δεν έχει σημασία τι είναι ντροπή.
1487
01:49:56,000 --> 01:49:57,940
Δεν έχει σημασία τι είνα μια αμαρτία.
1488
01:49:57,941 --> 01:49:59,979
Αν είναι αμαρτία, είναι μόνο δική μας.
1489
01:50:00,480 --> 01:50:02,059
Ω Μουσταφά
1490
01:50:05,000 --> 01:50:06,739
Έχετε λίγο χρόνο;
1491
01:50:08,400 --> 01:50:09,939
Για αρκετούς αιώνες.
1492
01:50:11,440 --> 01:50:13,139
Θα σου πω για σένα.
1493
01:50:14,760 --> 01:50:17,019
Ίσως πρέπει να αρχίσω με τα χέρια σας;
1494
01:50:18,320 --> 01:50:19,899
Είναι ευαίσθητα και ζεστά.
1495
01:50:21,280 --> 01:50:23,379
Τα χέρια σας που επιθυμείτε να κρατώ.
1496
01:50:24,280 --> 01:50:25,379
Τα μαλλιά σας.
1497
01:50:27,440 --> 01:50:29,339
Έχω να μιλήσω για αυτά πολύ καιρό.
1498
01:50:30,840 --> 01:50:34,140
Αυτό το μακιγιάζ.
1499
01:50:34,141 --> 01:50:37,539
Έχω κολλήσει σε κάθε σκέλος του.
1500
01:50:39,440 --> 01:50:41,300
Μουσταφά, μην σταματάς να μιλάς.
1501
01:50:41,301 --> 01:50:43,259
Αν σταματήσετε Θα σε σκοτώσω.
1502
01:50:49,720 --> 01:50:51,699
Ω θεέ μου το έκλεισα..
1503
01:50:56,000 --> 01:50:57,579
Μουσταφά, συνεχίστε.
1504
01:50:58,360 --> 01:50:59,819
Έχετε πόνο στο αυτί;
1505
01:51:01,000 --> 01:51:02,859
Θα τον ξανακαλέσεις ;
1506
01:51:04,440 --> 01:51:06,979
Δεν πρέπει να περιμένει τα πάντα από εμένα.
1507
01:51:11,560 --> 01:51:13,379
Ήσασταν και ενά ποιήμα.
1508
01:51:13,960 --> 01:51:16,059
Δοξάστε αυτόν που σας δημιούργησε.
1509
01:51:21,880 --> 01:51:22,979
Μουσταφά.
1510
01:51:25,720 --> 01:51:27,139
Μουσταφά, συνεχίστε.
1511
01:51:27,160 --> 01:51:31,299
Όχι, Aσιγιέ. Δεν μπορώ να συνεχίσω.
1512
01:51:32,640 --> 01:51:35,008
Αναρωτιέμαι τι έκανε ο πατέρας.
1513
01:51:35,033 --> 01:51:36,483
Θα τον καλέσουμε.
1514
01:51:37,400 --> 01:51:39,459
Μουσταφά, αφήστε το τώρα.
1515
01:51:39,480 --> 01:51:40,370
Τι μπορεί να συμβεί;
1516
01:51:40,395 --> 01:51:42,069
Αφήστε τον αδελφό Τζεμίλ
να αρνηθεί.
1517
01:51:42,094 --> 01:51:43,619
Αλλά θα παντρευτούν
ούτως ή άλλως.
1518
01:51:43,640 --> 01:51:46,416
Τι άλλο μπορεί να συμβεί; Ξεχάστε τους.
Συνεχίστε
1519
01:51:46,440 --> 01:51:48,420
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
1520
01:51:48,421 --> 01:51:50,499
Μουσταφά, το είπες πολύ καλά.
1521
01:51:52,520 --> 01:51:53,619
Πολύ όμορφα.
1522
01:51:57,760 --> 01:52:00,240
Το χαμόγελό σας. Τα δόντια σου
1523
01:52:00,265 --> 01:52:03,216
Έχω κάτι στα δόντια
μου, Μουσταφά;
1524
01:52:03,240 --> 01:52:06,911
Όχι, δεν υπάρχει τίποτα σε αυτά.
Τα δόντια σας ανάμεσα
1525
01:52:06,923 --> 01:52:10,339
στα ζωγραφισμένα χείλη σας
είναι σαν τα διαμάντια.
1526
01:52:10,520 --> 01:52:12,816
Με παίρνουν, από τον εαυτό μου.
1527
01:52:12,840 --> 01:52:14,779
Με ζαλίζουν όλα σας.
1528
01:52:15,000 --> 01:52:17,339
Είναι όμορφα
1529
01:52:19,160 --> 01:52:21,019
Ω, Ασίγιέ μου, ω
1530
01:52:22,840 --> 01:52:24,779
Τι, Mουσταφά, τι;
1531
01:52:29,440 --> 01:52:31,539
Έλα, απολαύστε το φαγητό σας.
1532
01:52:39,840 --> 01:52:40,939
Μπαμπά
1533
01:52:41,400 --> 01:52:42,979
θεία Νεφές
1534
01:52:44,000 --> 01:52:45,499
Βγαίνουμε
1535
01:52:52,600 --> 01:52:54,720
Δεν υπάρχει τίποτα να
φοβηθεί, είναι μάλλον άγχος.
1536
01:52:54,721 --> 01:52:56,939
Σας εύχομαι καλή υγεία.
1537
01:52:57,040 --> 01:52:58,340
Καληνύχτα.
1538
01:52:58,341 --> 01:52:59,739
Ευχαριστώ, γιατρέ.
1539
01:53:02,400 --> 01:53:05,416
Μαμά, θα πρέπει να πάτε σπίτι με ένα ταξί.
1540
01:53:05,440 --> 01:53:07,700
Θα αφήσουμε αυτό το μέρος μέσα σε 1-2 ώρες.
1541
01:53:07,701 --> 01:53:10,059
Η Ναζάρ θα φάει κάτι και θα
επιστρέψει στο σπίτι. Εντάξει;
1542
01:53:11,080 --> 01:53:13,240
Τότε έρχεστε κυρία Σανιγιέ.
1543
01:53:13,241 --> 01:53:15,499
Μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους.
1544
01:53:16,240 --> 01:53:17,339
Καλά.
1545
01:53:17,880 --> 01:53:19,880
Είναι όλα εντάξει μαζί σου, κόρη;
1546
01:53:19,881 --> 01:53:21,979
Όλα είναι καλά, κα Σανιγιέ.
1547
01:53:22,520 --> 01:53:25,779
Καλά. Ελπίζω να αισθάνεστε καλύτερα.
1548
01:53:37,080 --> 01:53:38,940
Καληνύχτα, θείε Tαχίρ.
1549
01:53:38,941 --> 01:53:40,899
Καληνύχτα, τριαντάφυλλο του θείου.
1550
01:53:41,960 --> 01:53:43,000
-Θείε.
1551
01:53:43,001 --> 01:53:44,139
-Πες μου.
1552
01:53:44,600 --> 01:53:46,939
Μπορούμε να αγοράσουμε ένα σκυλί;
1553
01:53:48,480 --> 01:53:50,899
Αυτή είναι μια απόφαση που
πρέπει να κάνουμε ως οικογένεια.
1554
01:53:50,920 --> 01:53:54,619
Θα μιλήσουμε μαζί αργότερα.
Να κοιμηθείς καλά.
1555
01:53:54,920 --> 01:53:56,179
Και εσύ.
1556
01:54:06,000 --> 01:54:07,699
-Μαμά;
-Μωρό μου
1557
01:54:08,280 --> 01:54:09,520
-Ξέρεις τι συνέβη;
1558
01:54:09,521 --> 01:54:10,859
-Τι;
1559
01:54:11,080 --> 01:54:12,520
-Είμαι πολύ χαρούμενος τώρα.
1560
01:54:12,521 --> 01:54:14,059
-Γιατί;
1561
01:54:14,480 --> 01:54:18,099
Με τον μπαμπά μου μαζί σας εννοώ,
1562
01:54:18,200 --> 01:54:20,699
Κάτι συμβαίνει, στο στομάχι μου.
1563
01:54:20,920 --> 01:54:22,520
Αυτό σας συμβεί αυτό;
1564
01:54:22,521 --> 01:54:24,219
Μου συμβαίνει επίσης.
1565
01:54:25,880 --> 01:54:28,040
Έλα, καληνύχτα, λιοντάρι μου.
1566
01:54:28,041 --> 01:54:30,299
Καληνύχτα, μπαμπά.
1567
01:55:03,120 --> 01:55:05,259
Δεν υπάρχει ακόμα κανένα σημάδι από αυτά.
1568
01:55:05,840 --> 01:55:08,619
Εάν ο αδελφός Mουσταφά δεν
σας έχει καλέσει ακόμα...
1569
01:55:08,720 --> 01:55:10,684
Πιθανότατα το χειρίστηκε
με κάποιο τρόπο.
1570
01:55:10,709 --> 01:55:11,923
Όχι, αυτό δεν εννοούσα.
1571
01:55:12,040 --> 01:55:13,139
Ναζάρ
1572
01:55:14,000 --> 01:55:18,259
Ο πατέρας Oσμάν θα ηρεμήσει τον κ.
Τζεμίλ, πιστεύω.
1573
01:55:19,280 --> 01:55:21,659
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
1574
01:55:46,680 --> 01:55:49,099
Τι συνέβη; Πού είναι ο Μουράτ και η Ναζάρ;
1575
01:55:49,600 --> 01:55:52,059
Συνέβη όπως αναμενόταν.
1576
01:55:52,280 --> 01:55:54,779
Ο Τζεμίλ ήταν πεισματάρης και αντιστάθηκε.
1577
01:55:55,200 --> 01:55:57,660
Και όταν φύγαμε,
1578
01:55:57,661 --> 01:56:00,219
Έπιασε το χέρι της κόρης
του και την έδειωξε.
1579
01:56:00,360 --> 01:56:03,899
Είπε, "Ξέχασες αυτό. Πάρτε την ».
1580
01:56:04,480 --> 01:56:06,320
Και φυσικά η Ναζάρ δεν μπορούσε να αντέξει,
1581
01:56:06,321 --> 01:56:08,176
και αισθάνθηκε άσχημα στο αυτοκίνητο.
1582
01:56:08,200 --> 01:56:11,419
Είναι ωραία τώρα. Ο Μουράτ είναι μαζί της.
1583
01:56:11,680 --> 01:56:14,760
Ο Τζεμίλ είναι ένας σκληρός άνδρας.
1584
01:56:14,761 --> 01:56:17,939
Αλλά δεν μπορώ να πω ότι είναι λάθος.
1585
01:56:27,240 --> 01:56:28,360
-Αδελφέ Mουράτ;
1586
01:56:28,361 --> 01:56:29,536
-Ναι αδελφέ.
1587
01:56:29,560 --> 01:56:31,319
Πώς είναι η Ναζάρ; Είναι όλα καλά μαζί της;
1588
01:56:31,320 --> 01:56:33,176
Ναι, όλα είναι καλά.
1589
01:56:33,200 --> 01:56:36,579
Αυτό συμβαίνει επειδή δεν
είχε φάει τίποτα από το πρωί.
1590
01:56:37,120 --> 01:56:39,179
Και όταν την έδιωξε ο αδελφός Τζεμίλ.
1591
01:56:39,480 --> 01:56:42,256
Δεν έχει σημασία. Ξαπλώνει, της βάζουν ορό.
1592
01:56:42,280 --> 01:56:44,799
- Θα φύγουμε, αφού ο ορός τελειώσει.
- Μπορώ να έρθω;
1593
01:56:44,802 --> 01:56:47,880
Μπορούμε να το κάνουμε, αδελφέ. Εμείς
1594
01:56:47,881 --> 01:56:51,059
Θα φύγουμε εδώ σε μισή ώρα ή ώρα.
1595
01:56:51,480 --> 01:56:54,019
Λοιπόν, μην μας αφήσετε χωρίς πληροφορίες.
1596
01:56:54,440 --> 01:56:56,259
Τι συνέβη; Τι είπε;
1597
01:56:57,920 --> 01:56:59,779
Φυσικά δεν θα μπορούσε να το αντέξει.
1598
01:57:00,360 --> 01:57:02,440
Είναι ωραία, αναρρώνει. Το λέει αυτό
1599
01:57:02,441 --> 01:57:04,619
Θα επιστρέψουν, όταν τελειώσει ο ορός.
1600
01:57:05,520 --> 01:57:07,040
Είναι δύσκολο για αυτούς.
1601
01:57:07,041 --> 01:57:08,659
Ακριβώς.
1602
01:57:16,440 --> 01:57:18,619
Αναρωτιέμαι τι έκανε ο αδελφός Μουσταφά;
1603
01:57:18,760 --> 01:57:21,099
Έκανα ό, τι μπορούσα για αυτούς.
1604
01:57:22,680 --> 01:57:23,880
Νεφες
1605
01:57:23,881 --> 01:57:25,136
Ακούστε
1606
01:57:25,160 --> 01:57:27,779
Προετοιμάστε 2 καφέδες για
εμάς, θα πιούμε μαζί.
1607
01:57:28,160 --> 01:57:29,459
Καλά.
1608
01:57:29,880 --> 01:57:31,059
Χωρίς αλάτι.
1609
01:57:32,480 --> 01:57:36,179
Έτσι, τον ήπιες; Αλλά δεν μου το είπατε!
1610
01:57:36,400 --> 01:57:37,819
Δεν ήταν σωστό.
1611
01:57:46,400 --> 01:57:47,819
-Μουσταφά
-Ναι.
1612
01:57:48,040 --> 01:57:50,520
Ποιες είναι οι ωραίες λέξεις;
1613
01:57:50,521 --> 01:57:53,136
Στην αρχή ξεκινήσατε πολύ καλά, αλλά...
1614
01:57:53,160 --> 01:57:55,819
Στο τέλος τα είπατε λίγο περίεργα.
1615
01:57:56,200 --> 01:57:59,800
Διότι συχνά δεν λέω αυτά τα πράγματα.
1616
01:57:59,801 --> 01:58:03,499
Μην νομίζετε ότι δεν τα γνωρίζω.
1617
01:58:04,200 --> 01:58:06,739
Ξέρω, φυσικά.
1618
01:58:07,960 --> 01:58:09,880
Εννοείς ότι είσαι επαγγελματίας
1619
01:58:09,881 --> 01:58:11,899
Τα λέτε τακτικά.
1620
01:58:11,920 --> 01:58:15,419
Λέτε ότι έχετε μιλήσει τακτικά πολλές
φορές και μπορείτε να πείτε περισσότερα.
1621
01:58:15,720 --> 01:58:17,899
Φυσικά, βέβαια.
1622
01:58:19,280 --> 01:58:23,339
Τόσες πολλές λέξεις και
μιλώντας σαν ποιητής.
1623
01:58:23,760 --> 01:58:27,496
Σημαίνει ότι έχει ένα
παρελθόν.Το απομνημονεύσατε.
1624
01:58:27,520 --> 01:58:30,339
Όσο κάποιος δεν σας στο είπε στο αυτί
σας, από ένα βιβλίο φυσικά.
1625
01:58:30,360 --> 01:58:32,820
Σημαίνει ότι έχεις ένα παρελθόν.
Ποιος ξέρει με
1626
01:58:32,821 --> 01:58:35,416
ποια γυναίκα; Σε ποιες γυναίκες το είπατε;
1627
01:58:35,440 --> 01:58:36,760
-Με ποιαν ήρθες εδω;
1628
01:58:36,761 --> 01:58:38,179
Ασιγιέ μην ανησυχείς.
1629
01:58:38,720 --> 01:58:40,108
Φυσικά, ποτέ δεν με έφερες εδώ.
1630
01:58:40,133 --> 01:58:41,923
Ποιος ξέρει σε ποια
γυναίκα ήρθες εδώ;
1631
01:58:42,000 --> 01:58:44,096
Με ποιον έχω έρθει;
Έρχομαι εδώ με εμπόρους άμμου.
1632
01:58:44,120 --> 01:58:46,260
Εμπορεύομαι την άμμο.
1633
01:58:46,261 --> 01:58:48,499
Εμπορεύεστε με την άμμο... Ποιος ξέρει;
1634
01:58:48,840 --> 01:58:51,619
Περιμένετε, θα πληρώσω το λογαριασμό.
1635
01:58:53,120 --> 01:58:56,979
Περιμένετε ωχ θεέ μου!
1636
01:58:57,480 --> 01:58:58,580
-Πηγαίνετε πίσω.
1637
01:58:58,581 --> 01:58:59,816
-Aσιγιέ.
1638
01:58:59,840 --> 01:59:02,179
Είσαι τρελή!
1639
01:59:29,080 --> 01:59:30,979
Είσαι καλά, σωστά;
1640
01:59:33,240 --> 01:59:35,499
Έλα, θα αγοράσουμε κάτι για φαγητό.
1641
01:59:36,480 --> 01:59:39,699
Εάν φάω κάτι, πιθανότατα θα το πετάξω.
1642
01:59:39,920 --> 01:59:41,980
Αλλά δεν μπορείτε.
Δεν θα ξέρετε μέχρι να φάτε.
1643
01:59:41,981 --> 01:59:44,139
Ο γιατρός είπε ότι ήταν
εξαιτίας της πείνας.
1644
01:59:44,160 --> 01:59:47,139
Δεν θα φάω Μουράτ, καταλαβαίνεις;
1645
01:59:47,800 --> 01:59:49,299
Λοιπόν, μην τρώτε.
1646
01:59:52,480 --> 01:59:53,899
Μπορούμε να πάμε τώρα;
1647
01:59:54,320 --> 01:59:57,019
Εντάξει, έλα.
1648
02:00:06,520 --> 02:00:07,780
Ω Ασίγιε! Ω!
1649
02:00:07,781 --> 02:00:09,139
Δεν υπάρχει ω.
1650
02:00:09,240 --> 02:00:10,499
Αλλάχ Αλλάχ
1651
02:00:14,320 --> 02:00:16,379
Δεν έβησα τα φώτα.
1652
02:00:16,480 --> 02:00:17,880
Απομνημονεύσες και είπες
1653
02:00:17,881 --> 02:00:19,379
τα ίδια λόγια σε μια άλλη γυναίκα!
1654
02:00:19,400 --> 02:00:21,520
Τι έχω απομνημονεύσει; Είναι
εύκολο να απαμνημονεύσω;
1655
02:00:21,521 --> 02:00:23,739
Έχεις ένα μορφωμένο άνθρωπο εδώ!
1656
02:00:23,840 --> 02:00:25,860
Αλλάχ, Αλλάχ! Αφήστε με σε παρακαλώ!
1657
02:00:25,861 --> 02:00:27,936
Είμαι πολύ θυμωμένη!
1658
02:00:27,960 --> 02:00:30,419
Είστε πραγματικά κολλημένη με αυτό!
1659
02:00:30,440 --> 02:00:31,880
Τι θα πει είμαι κολλημένη;
1660
02:00:31,881 --> 02:00:33,419
Όχι δεν είμαι!
1661
02:00:33,720 --> 02:00:35,259
Τέλος αυτού!
1662
02:00:36,480 --> 02:00:38,499
Αδελφή τι συνέβη;
1663
02:00:39,520 --> 02:00:41,200
Ανακάλυψα ότι ήμουν εξαπατημένη!
1664
02:00:41,201 --> 02:00:42,979
Και αυτό!
1665
02:00:43,280 --> 02:00:45,243
Ω θεέ μου.
Τίποτα, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο.
1666
02:00:45,268 --> 02:00:48,456
Ποιος ξέρει σε πόσες γυναίκες έχετε
απαγγείλει αυτό το ποίημα; Πες μου!
1667
02:00:48,480 --> 02:00:50,619
Και αυτά τα λόγια ήταν αυτά;
Τα είπατε τακτικά!
1668
02:00:50,640 --> 02:00:52,526
Πες μου το όνομά σου!
Περιμένετε, για
1669
02:00:52,551 --> 02:00:54,859
παράδειγμα,
θα σας υπενθυμίσω έναν από αυτούς!
1670
02:00:54,880 --> 02:00:57,560
Ποιο ήταν το όνομά της;
Αυτή είναι μια γυναίκα από
1671
02:00:57,561 --> 02:01:00,339
Σαμνούν που ήρθε να κάνει
επιχειρήσεις πριν από 3 χρόνια.
1672
02:01:00,440 --> 02:01:02,216
-Nουρσέλ!
-Νουρσέλ!
1673
02:01:02,240 --> 02:01:03,880
Ω κοιτάξτε, ναι! Φυσικά
1674
02:01:03,881 --> 02:01:05,619
Κοιτάξτε πώς το θυμήθηκε αμέσως!
1675
02:01:05,720 --> 02:01:07,260
Είστε τρελή ή τι;
1676
02:01:07,261 --> 02:01:08,899
Σας είπα τι είπατε!
1677
02:01:08,920 --> 02:01:10,619
Απλά επαναλάβετε!
1678
02:01:11,400 --> 02:01:12,499
Ασιγιέ!
1679
02:01:13,320 --> 02:01:15,419
Σας δίνω αυτό το ποίημα...
1680
02:01:15,640 --> 02:01:16,696
Ασιγιέ!
1681
02:01:16,720 --> 02:01:19,499
Μη φωνάζετε σε μένα!
1682
02:01:23,600 --> 02:01:26,859
Αυτό σημαίνει αυτό τακτικά χρησιμοποιείτε
αυτές τις λέξεις, έτσι δεν είναι, Tαχίρ;
1683
02:01:26,880 --> 02:01:28,160
Γαμώτο!
1684
02:01:28,161 --> 02:01:29,539
Αστειεύεστε.
1685
02:01:29,760 --> 02:01:32,589
Νέφες, παρακαλώ.
Θα μπορούσα να κάνετω κάτι τέτοιο σε σένα;
1686
02:01:32,614 --> 02:01:36,288
Η Μπιρκιούλ. Αυτό σημαίνει ότι της
το είπατε αυτό το ποίημα Πρώτη φορά
1687
02:01:36,313 --> 02:01:39,460
στην Μπιργκιούλ! Μιλάς μαζί της τακτικά!
Καλά, Tαχίρ! Μπράβο!
1688
02:01:39,461 --> 02:01:42,179
Μην το κάνετε αυτό.
Νεφές, μην κάνετε αυτό. Nεφές.
1689
02:01:43,000 --> 02:01:47,299
Aσιγιέ, η συμπεριφορά σας είναι
τόσο επιπόλαιη! Έτσι επιπόλαιη!
1690
02:01:47,320 --> 02:01:49,080
Θα είμαι επιπόλαιη, φυσικά θα είμαι!
1691
02:01:49,081 --> 02:01:50,896
Φυσικά! Έχω άγνοια!
1692
02:01:50,920 --> 02:01:52,400
Αλλά τι μπορείτε να κάνετε;
1693
02:01:52,401 --> 02:01:53,896
Πρέπει να τα βάζετε μαζί μου;
1694
02:01:53,920 --> 02:01:55,595
Δεν μπορείτε να πετάξετε
ή να με πωλήσετε!
1695
02:01:55,620 --> 02:01:57,376
Είμαι η μητέρα
των 2 παιδιών σας!
1696
02:01:57,401 --> 02:01:58,976
Aσιγιέ, εξαπατάσαι πραγματικά!
1697
02:01:59,000 --> 02:02:00,320
Μη φωνάζετε σε μένα!
1698
02:02:00,321 --> 02:02:01,739
Τι φωνάζεις! Μου φωνάζεις!
1699
02:02:02,240 --> 02:02:04,779
Θα σας φωνάξω τόσο δυνατά όσο θέλω!
1700
02:02:04,920 --> 02:02:06,780
Βλέπετε αυτό
1701
02:02:06,781 --> 02:02:08,739
Βλέπεις τι κάνει ο πατέρας σου; Ακούτε
1702
02:02:08,840 --> 02:02:13,059
Έλα, γιε, έλα. Βλέπετε τη μαμά σας
1703
02:02:13,160 --> 02:02:17,179
Αλλάχ μου δώσει ένα σκυλί.
Σας ευχαριστώ Αμήν.
1704
02:02:27,880 --> 02:02:29,564
Δίδυμε, εντάξει,
μην το παρατείνετε άλλο..
1705
02:02:29,589 --> 02:02:30,896
Ήταν προφανές ότι
αυτό θα συμβεί.
1706
02:02:30,920 --> 02:02:32,539
Τι περίμεναν;
1707
02:02:33,040 --> 02:02:35,139
Αδερφέ! Σε ποιον μιλάω;
1708
02:02:35,320 --> 02:02:38,139
Λοιπόν, δίδυμε, αλλά αυτό είναι πάρα πολύ!
1709
02:02:38,240 --> 02:02:41,680
Μετά από όλα, μπορεί ένας πατέρας
να εγκαταλείψει τη δική του
1710
02:02:41,681 --> 02:02:45,256
κόρη ο ίδιος ως σκουπίδι,
λέγοντας την ότι την έχει ξεχάσει
1711
02:02:45,280 --> 02:02:46,819
Όχι, δεν μπορεί!
1712
02:02:46,840 --> 02:02:48,560
Θα διορθωθούν τα πάντα, αδελφέ.
1713
02:02:48,561 --> 02:02:50,379
Θα είναι στο γάμο που θα έρθει!
1714
02:02:50,640 --> 02:02:52,779
Αν δεν έρθει στο γάμο...
1715
02:02:53,080 --> 02:02:56,059
Δεν έχει θέλει να δει την κόρη του;
1716
02:02:56,080 --> 02:02:58,456
Όταν θα κάνετε το εγγόνυ
του, σίγουρα θα έρθει!
1717
02:02:58,480 --> 02:02:59,920
Πιστεύετε έτσι
1718
02:02:59,921 --> 02:03:01,459
Φυσικά! Χαλαρώστε.
1719
02:03:03,600 --> 02:03:05,800
Καλημέρα. Τι κάνετε;
1720
02:03:05,801 --> 02:03:08,056
Καλημέρα, καπετάνιε Τζεμάλ. Καλώς ήλθατε
1721
02:03:08,080 --> 02:03:09,920
Σας ευχαριστώ
1722
02:03:09,921 --> 02:03:11,859
Πού είσαι, καπετάνιε;
1723
02:03:13,240 --> 02:03:15,816
Η πεθερά μου έφυγε από τον σύζυγό της.
1724
02:03:15,840 --> 02:03:20,736
Πραγματικά, η 65χρονη μητέρα μου
έχει φύγει από τον σύζυγό της!
1725
02:03:20,760 --> 02:03:23,936
Ο 75χρονος πεθερός μου την
ακολούθησε με ένα όπλο στο χέρι του!
1726
02:03:23,960 --> 02:03:25,900
Πυροβόλησε τον 80χρονο εραστή της!
1727
02:03:25,901 --> 02:03:27,939
Ευτυχώς, έχει καταρράκτη στα μάτια του.
1728
02:03:27,960 --> 02:03:29,720
Ήθελε να τον βλάψει, αλλά τον πυροβόλησε
1729
02:03:29,721 --> 02:03:31,579
στο γόνατο! Έπρεπε να τα αντιμετωπίσω.
1730
02:03:31,760 --> 02:03:33,859
Αδελφέ, συγχωρέστε μου, αλλά...
1731
02:03:35,160 --> 02:03:39,739
Καλώς ήλθατε, γελάω και εγώ. Ο Ταχίρ
και ο Μουσταφά δεν είναι εδώ; Θα έρθουν;
1732
02:03:40,240 --> 02:03:42,059
Είναι στο σπίτι, αδελφέ.
1733
02:03:42,400 --> 02:03:45,179
Χρειάζομαι μια σφραγίδα
για να επιθεωρήσω το πλοίο.
1734
02:03:45,280 --> 02:03:46,539
Η τεκμηρίωση.
1735
02:03:47,000 --> 02:03:48,840
Η σφραγίδα βρίσκεται στο πάνω συρτάρι.
1736
02:03:48,841 --> 02:03:50,816
Βρίσκεστε εδώ για να λύσετε αυτό το θέμα.
1737
02:03:50,840 --> 02:03:53,216
Θα φύγουμε, σας εμπστευόμαστε εδώ.Εντάξει;
1738
02:03:53,240 --> 02:03:56,459
Καλά. Κάνετε την δουλειά σας.
Θα κλείσω την πόρτα.
1739
02:03:56,600 --> 02:03:58,440
Εντάξει.
1740
02:03:58,441 --> 02:04:00,379
Αντίο, έλα.
1741
02:04:03,040 --> 02:04:05,539
Η πεθερά του δραπέτευσε με έναν άνδρα!
1742
02:04:05,720 --> 02:04:08,499
Δεν μπορώ να σταματήσω να γελάω.
1743
02:04:08,600 --> 02:04:10,779
Αλλά τα νεύρα μου είναι σπασμένα.
1744
02:04:32,160 --> 02:04:34,419
Ναι, πες μου. Ποιον ψάχνετε;
1745
02:04:37,600 --> 02:04:38,859
Τι κάνατε;
1746
02:04:42,400 --> 02:04:45,346
Δεν θα μπορούσα να το αντέξω
για μεγάλο χρονικό διάστημα!
1747
02:04:45,371 --> 02:04:48,723
Σημαίνει ότι εγκαταλείψατε αμέσως;
Αυτό δεν είναι δυνατό, αδελφή.
1748
02:04:48,840 --> 02:04:50,160
Το αρσενικό έθνος χρησιμοποιείται
1749
02:04:50,161 --> 02:04:51,579
για γρήγορη άνεση.
1750
02:04:51,680 --> 02:04:53,856
Σε μια απροσδόκητη στιγμή,
θα πρέπει να λάμψει,
1751
02:04:53,880 --> 02:04:56,539
Να εκπλαγείτε από αυτό που λαμβάνετε!
1752
02:05:00,960 --> 02:05:03,059
Είμαι πραγματικά έκπληκτος.
1753
02:05:03,160 --> 02:05:05,899
Και είμαι ο αδερφός σας!
Πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό;
1754
02:05:06,120 --> 02:05:07,839
Επιτρέψτε μου να σας πω
κάτι, όλες οι
1755
02:05:07,864 --> 02:05:09,513
γυναίκες σε όλο τον κόσμο...
λένε τα
1756
02:05:09,538 --> 02:05:12,816
ίδια. Επί του παρόντος, υπάρχει μόνο
μία γυναίκα. Αλλάζουν μόνο τα ονόματα.
1757
02:05:12,840 --> 02:05:15,779
Η εμφάνιση αλλάζει. τα μάτια, τα μαλλιά
αλλά όλα είναι τα ίδια!
1758
02:05:16,120 --> 02:05:18,027
Όπως η θάλασσα!
Η ακτή είναι διαφορετική,
1759
02:05:18,052 --> 02:05:19,323
Αλλά το ίδιο είναι το ίδιο.
1760
02:05:22,680 --> 02:05:23,940
Αλλάχ να με βοηθήσει.
1761
02:05:23,941 --> 02:05:25,299
Ω Αλλάχ
1762
02:05:35,120 --> 02:05:38,379
Καλημέρα
1763
02:05:50,680 --> 02:05:56,619
Μείνετε μακριά από την νύφη σας,
κάτσε με τη Νεφές. Η καταιγίδα συνεχίζεται.
1764
02:05:56,840 --> 02:05:59,139
Όλοι μαζί. Όλοι μαζί.
1765
02:06:04,600 --> 02:06:08,339
Καλημέρα, αδελφή.
1766
02:06:08,800 --> 02:06:10,339
Ελάτε να καθίσετε εδώ.
1767
02:06:22,640 --> 02:06:24,300
Ακούσαμε για το χθεσινό συμβάν.
1768
02:06:24,301 --> 02:06:25,976
Μην ανησυχείτε Το πρόβλημα θα λυθεί.
1769
02:06:26,000 --> 02:06:27,499
Ελπίζω τόσο αδελφέ.
1770
02:06:31,080 --> 02:06:32,260
Καλημέρα, αδελφέ.
1771
02:06:32,261 --> 02:06:33,539
Καλημέρα!
1772
02:06:34,920 --> 02:06:36,379
Καλημέρα, αδελφέ.
1773
02:06:53,440 --> 02:06:55,219
Δεν κάθονται στο τραπέζι;
1774
02:06:55,840 --> 02:06:57,419
Δεν είμαστε πεινασμένοι.
1775
02:06:57,680 --> 02:06:59,219
Γιατί;
1776
02:06:59,680 --> 02:07:02,139
Έτσι δεν θέλετε να καθίσετε στο τραπέζι;
1777
02:07:02,240 --> 02:07:04,539
Πρώτα, τι κάνατε με τη Ναζάρ.
1778
02:07:04,800 --> 02:07:06,500
Η λέξη μπορεί να ειπωθεί μόνο μία φορά!
1779
02:07:06,501 --> 02:07:08,299
Με άκουσες, μόνο μία φορά!
1780
02:07:08,800 --> 02:07:12,523
Της είπα », ούτε για την κηδεία μου ούτε
για την κηδεία σου»! Αυτό είναι όλο!
1781
02:07:26,920 --> 02:07:30,400
Θα κάνουμε ό, τι πρέπει να κάνουμε σωστά.
1782
02:07:30,401 --> 02:07:33,979
Θα διοργανώσουμε μια γαμήλια τελετή.
1783
02:07:34,160 --> 02:07:36,059
Και θα κάνουμε τις προσκλήσεις.
1784
02:07:39,320 --> 02:07:44,139
Μην ανησυχείτε, αδερφέ μου.
Το βέλος έχει φύγει από το τόξο!
1785
02:07:45,040 --> 02:07:47,520
Από δω και πέρα,
έχουν πολύ δρόμο μπροστά σας.
1786
02:07:47,521 --> 02:07:50,099
Προσέξτε με κάθε βήμα.
Καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον;
1787
02:07:50,360 --> 02:07:51,500
Ναι αδελφέ.
1788
02:07:51,501 --> 02:07:52,739
Καλά, Παρακαλούμε τον Αλλάχ
1789
02:07:53,440 --> 02:07:55,896
Αλλάχ φυσικά. Θα είναι πολύ όμορφο.
1790
02:07:55,920 --> 02:07:59,299
Θα ψάξουμε για μια αίθουσα γάμου,
θα αγοράσουμε ένα νυφικό. Δεν είναι;
1791
02:08:00,640 --> 02:08:02,779
Δεν θέλω νυφικό.
1792
02:08:03,200 --> 02:08:05,499
Τι σημαίνει αυτό δεν θέλεις;
1793
02:08:05,640 --> 02:08:06,656
Δεν μπορείτε.
1794
02:08:06,680 --> 02:08:08,770
Γρήγορα, γρήγορα,
ας τελειώσουμε το φαγητό
1795
02:08:08,795 --> 02:08:09,946
και κάτω από τις σκάλες.
1796
02:08:09,971 --> 02:08:12,556
Γιατί λοιπόν επιμένεις; Δεν
θέλει ένα φόρεμα για τον
1797
02:08:12,581 --> 02:08:14,896
γάμο και οικονομικά θα
είναι καλύτερο για εμάς.
1798
02:08:14,920 --> 02:08:16,019
Μουσταφά
1799
02:08:16,160 --> 02:08:19,259
Θα ακούσει, τι ντροπή, πραγματικά.
1800
02:08:19,280 --> 02:08:21,419
Κερδίζετε χρήματα, πραγματικά;
1801
02:08:23,680 --> 02:08:27,299
Και πώς είναι αυτό;
Είναι σαν στα όνειρά σας;
1802
02:08:30,200 --> 02:08:31,920
Αυτή τη φορά χάρη σε εσένα, Νέφες.
1803
02:08:31,921 --> 02:08:33,739
Το έχουμε επιτύχει μαζί.
1804
02:08:37,960 --> 02:08:39,859
Και τώρα φυσικά...
1805
02:08:40,080 --> 02:08:43,496
Έπρεπε να ακυρώσουμε ορισμένα θέματα
επειδή υπήρχαν πιο σημαντικά πράγματα.
1806
02:08:43,520 --> 02:08:47,459
Επομένως, μην βιαστείτε
σε αυτή τη συμπεριφορά.
1807
02:08:48,960 --> 02:08:50,920
Λυπάμαι, Tαχίρ.
1808
02:08:50,921 --> 02:08:52,979
Εμείς οι γυναίκες
υποστηρίζουμε ο ένας τον άλλον.
1809
02:08:54,120 --> 02:08:55,779
Το συνειδητοποιήσαμε αυτό.
1810
02:08:58,560 --> 02:09:00,419
Θα σας υποστηρίξω επίσης.
1811
02:09:01,200 --> 02:09:03,379
Ευτυχώς
1812
02:09:09,680 --> 02:09:12,059
Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη
κατάσταση για την Ναζάρ.
1813
02:09:12,440 --> 02:09:14,579
Αλλά ήταν προφανές ότι αυτό θα συμβεί.
1814
02:09:14,680 --> 02:09:16,059
Ναι, είναι αλήθεια.
1815
02:09:16,480 --> 02:09:18,960
Ελπίζω ότι ο αδελφός Τζεμίλ
δεν θα είναι πλέον πεισματάρης.
1816
02:09:18,961 --> 02:09:21,539
Τουλάχιστον μέχρι το τέλος του γάμου.
1817
02:09:21,640 --> 02:09:24,419
Αυτό φαίνεται δύσκολο,
αλλά ελπίζω να λειτουργήσει.
1818
02:09:27,640 --> 02:09:28,660
Κι εσύ;
1819
02:09:28,661 --> 02:09:29,779
Υπάρχει και κάτι;
1820
02:09:30,360 --> 02:09:32,579
Θέλω να πω εσύ και ο Φατίχ;
1821
02:09:32,920 --> 02:09:34,019
Όχι.
1822
02:09:34,360 --> 02:09:36,220
Δεν υπάρχει τίποτα να βιαστείς.
1823
02:09:36,221 --> 02:09:38,179
Ό, τι πρέπει να συμβεί,
μια μέρα θα περάσει.
1824
02:09:40,040 --> 02:09:42,139
Αλλά κάτι σας ενοχλεί.
1825
02:09:48,160 --> 02:09:50,440
Μετά το θάνατο του Βεδάτ,
1826
02:09:50,441 --> 02:09:52,819
Όλοι αναπνέουμε. Συγκεκριμένα, η Νεφές.
1827
02:09:52,960 --> 02:09:56,019
Τώρα όλα θα είναι καλά.
1828
02:09:57,000 --> 02:10:02,059
Αλλά εγώ είμαι η μόνη που δεν
απολαμβάνει το θάνατό του.
1829
02:10:08,440 --> 02:10:10,499
Ο κ. Φιρκέτ είναι ο πατέρας του.
1830
02:10:10,640 --> 02:10:12,139
Αλλά ήμουν έκπληκτη.
1831
02:10:12,600 --> 02:10:14,619
Φυσικά, όλοι ήταν σοκαρισμένοι.
1832
02:10:15,640 --> 02:10:17,259
Ό, τι και αν είναι, είναι γιος.
1833
02:10:17,440 --> 02:10:19,699
Ακόμα κι αν είναι ο
Βεδάτ, είναι ο γιος του.
1834
02:10:20,800 --> 02:10:22,179
Ήταν δύσκολο να τον εγκαταλείψει.
1835
02:10:24,360 --> 02:10:26,779
Σκότωσε το δικό του γιο με τα χέρια του.
1836
02:10:27,840 --> 02:10:29,539
Είναι πολύ βαρύ.
1837
02:10:31,600 --> 02:10:34,259
Και γιατί δεν είστε ευχαριστημένη από αυτό;
1838
02:10:34,360 --> 02:10:37,040
Θέλω να πω, μετά από αυτό που σου έκανε.
1839
02:10:37,041 --> 02:10:39,819
Είμαι έκπληκτη που δεν είστε ευχαριστημένη.
1840
02:10:40,320 --> 02:10:41,419
Ακριβώς
1841
02:10:42,280 --> 02:10:44,016
Σκότωσε τον πατέρα μου.
1842
02:10:44,040 --> 02:10:46,739
Και είναι ένας άνθρωπος
που μου έκανε πολύ κακό.
1843
02:10:47,720 --> 02:10:50,859
Αλλά ήταν ο μόνος που με κράτησε ζωντανή.
1844
02:10:50,880 --> 02:10:53,699
Ήξερε πού ήταν η μητέρα μου και πώς ήταν.
1845
02:10:54,440 --> 02:10:56,740
Ίσως δεν θα μου έλεγε ποτέ πού ήταν,
1846
02:10:56,741 --> 02:10:59,139
για να με χρησιμοποιήσει πάντα.
1847
02:10:59,320 --> 02:11:00,579
Αλλά αυτό είναι μόνο ελπίδα.
1848
02:11:01,000 --> 02:11:02,219
Ο καθένας το έχει.
1849
02:11:02,400 --> 02:11:06,179
Ελπίζω ότι μια μέρα θα συμβεί και
θα μπορέσουμε να συναντηθούμε.
1850
02:11:09,920 --> 02:11:12,899
Τώρα δεν ξέρω τίποτε για την μητέρα μου.
1851
02:11:16,560 --> 02:11:18,059
Μην χάσετε την ελπίδα.
1852
02:11:18,360 --> 02:11:19,459
Θα προσπαθήσω.
1853
02:11:21,880 --> 02:11:23,299
Θα προσπαθήσω, αδελφή.
1854
02:11:56,840 --> 02:11:58,080
-Γεια σου, αδελφέ Αλή.
1855
02:11:58,081 --> 02:11:59,419
Σας ευχαριστώ.
1856
02:12:00,280 --> 02:12:03,099
Είναι η Eσμά στο σπίτι;
1857
02:12:08,800 --> 02:12:10,139
Τι είναι αυτό, Αλή ;
1858
02:12:10,880 --> 02:12:11,940
Λουλούδια.
1859
02:12:11,941 --> 02:12:13,099
Βλέπω.
1860
02:12:13,640 --> 02:12:14,899
Για σένα.
1861
02:12:16,640 --> 02:12:18,939
Προσπαθείτε να είστε ρομαντικός;
1862
02:12:19,360 --> 02:12:20,459
Ναι.
1863
02:12:21,120 --> 02:12:22,739
Πιστεύετε ότι λειτουργεί;
1864
02:12:23,160 --> 02:12:24,299
Δεν λειτούργησε;
1865
02:12:25,840 --> 02:12:26,939
Όχι πολύ.
1866
02:12:30,200 --> 02:12:32,339
Δεν θέλετε ένα φλιτζάνι για παράδειγμα;
1867
02:12:33,960 --> 02:12:37,459
Θα πρέπει να είναι ένα μπουκέτο
από κόκκινα τριαντάφυλλα, σωστά;
1868
02:12:38,360 --> 02:12:41,219
Θα πεθάνουν μετά από μερικές
μέρες, το σκέφτηκα.
1869
02:12:43,520 --> 02:12:45,860
Και γι 'αυτό σκέφτηκα ότι
θα ήταν καλύτερο να αγοράσω
1870
02:12:45,861 --> 02:12:48,299
Ένα φυτό σε μια κατσαρόλα.
1871
02:12:49,040 --> 02:12:52,979
Τρεις ημέρες αργότερα, αντί να τα
πετάξεις μακριά, Μαζί θα το νερό.
1872
02:12:53,280 --> 02:12:55,620
Μπουρούμε να το φροντίζουμε μαζί.
1873
02:12:55,621 --> 02:12:58,059
Σε ένα μέρος όπου ο ήλιος λάμπει.
1874
02:12:59,520 --> 02:13:00,619
Λοιπόν, τίποτα.
1875
02:13:05,480 --> 02:13:09,019
Στη ζωή μου δεν είχα ακούσει
τίποτα τόσο ρομαντικό όσο αυτό.
1876
02:13:12,040 --> 02:13:13,779
Πιστεύετε πραγματικά αυτό;
1877
02:13:15,560 --> 02:13:18,699
Μόλις προσπάθησες να είσαι ρομαντικός.Ναι.
1878
02:13:19,240 --> 02:13:21,019
Είστε πολύ ρομαντικός.
1879
02:13:22,280 --> 02:13:23,859
Υποθέτω ότι είμαι.
1880
02:13:29,320 --> 02:13:31,619
Είναι όλα καλά με σας, αδελφέ;
1881
02:13:32,800 --> 02:13:34,139
Ναι αδελφέ.
1882
02:13:34,560 --> 02:13:36,099
Και τι γίνεται με τη Ναζάρ;
1883
02:13:37,240 --> 02:13:39,880
Σε αυτή την περίπτωση, ποια είναι
αυτή η έκφραση του προσώπου σου;
1884
02:13:39,920 --> 02:13:42,099
Αδελφέ, βλέπεις τι συμβαίνει.
1885
02:13:42,200 --> 02:13:44,736
Μια γυναίκα που πρέπει να βγει
ως νύφη από το δικό της σπίτι.
1886
02:13:44,760 --> 02:13:47,699
Δεν είναι γυναίκα,
θα πρέπει να βρεις αυτή τη γυναίκα.
1887
02:13:47,840 --> 02:13:49,459
Βρήκατε αυτή τη γυναίκα;
1888
02:13:52,600 --> 02:13:54,859
Είσαι πραγματικά σίγουρη Ναζάρ;
1889
02:13:55,200 --> 02:13:58,419
Όπως λέει ο Tαχίρ,
περπατάτε σε ένα δύσκολο μονοπάτι.
1890
02:14:00,080 --> 02:14:02,140
Ο γάμος είναι δύσκολος από μόνος του.
1891
02:14:02,141 --> 02:14:04,299
Αλλά είναι επίσης ένα όμορφο πράγμα.
1892
02:14:04,520 --> 02:14:06,539
Η αγάπη δεν είναι αρκετή μόνο.
1893
02:14:06,840 --> 02:14:09,220
Για να ξεπεραστούν όλες οι δυσκολίες μαζί,
1894
02:14:09,221 --> 02:14:11,699
Χρειάζονται θάρρος και δύναμη.
1895
02:14:13,080 --> 02:14:15,619
Χρειάζεται μια μητέρα, μια αδελφή.
1896
02:14:15,920 --> 02:14:17,059
Ένας μπαμπάς.
1897
02:14:17,520 --> 02:14:18,939
Αυτούς που αγαπάς.
1898
02:14:20,520 --> 02:14:23,339
Ο γάμος δεν είναι δυνατός
χωρίς οικογενειακή έγκριση.
1899
02:14:23,560 --> 02:14:25,659
Δεν ξέρω.
1900
02:14:26,440 --> 02:14:28,179
Αλλά πρέπει να το ξέρετε.
1901
02:14:28,800 --> 02:14:30,499
Πρέπει να είστε βέβαιη.
1902
02:14:31,240 --> 02:14:32,859
Πρέπει να είσαι ισχυρή.
1903
02:14:33,880 --> 02:14:35,419
Να είστε ισχυρή...
1904
02:14:35,520 --> 02:14:37,619
Πραγματικά θα πρέπει να το θέλετε.
1905
02:14:38,400 --> 02:14:41,219
Διαφορετικά, κάθε μικρό
πρόβλημα θα σας καταστρέψει.
1906
02:14:42,240 --> 02:14:43,339
Το καταλαβαίνετε.
1907
02:14:43,880 --> 02:14:44,979
-Καταλαβαίνω
1908
02:15:14,640 --> 02:15:16,979
θα πάμε στο γάμο της κόρης μας.
1909
02:15:17,440 --> 02:15:19,440
Όταν επιστρέψουμε,
1910
02:15:19,441 --> 02:15:21,539
Θα ξέρετε αν ανοίξετε την πόρτα ή όχι.
1911
02:15:21,800 --> 02:15:23,200
Δεν είμαι γυναίκα να αφήσω
1912
02:15:23,201 --> 02:15:24,736
την κόρη μου σε μια μέρα σαν αυτή.
1913
02:15:24,760 --> 02:15:28,419
Δέχομαι όλες τις κακές της
αποφάσεις ή τις συμπεριφορές της.
1914
02:15:28,440 --> 02:15:31,120
Αποδέχομαι τα λάθη της,
1915
02:15:31,121 --> 02:15:33,899
αλλά δεν θα την αφήσω ποτέ μόνη της.
Το ξέρεις αυτό.
1916
02:15:48,760 --> 02:15:50,440
- Καλώς ήρθες.
- Σας ευχαριστώ.
1917
02:15:50,441 --> 02:15:52,219
Συγχαρητήρια.
1918
02:15:52,240 --> 02:15:53,880
Σας ευχαριστώ.
1919
02:15:53,881 --> 02:15:55,619
Καλώς ήρθες
1920
02:15:56,440 --> 02:15:59,219
Κοιτάξτε, ποτέ δεν κουράζεται στο χορό.
Βάλτε το στο κεφάλι σας.
1921
02:16:04,240 --> 02:16:05,920
Γεια σου, Γκουλτίκιν.
1922
02:16:05,921 --> 02:16:07,656
Ευχαριστώ, Tαχίρ, συγχαρητήρια.
1923
02:16:07,680 --> 02:16:08,740
Καλώς ήλθατε, κυρία.
1924
02:16:08,741 --> 02:16:09,856
Ευχαριστώ, γεια σου.
1925
02:16:09,880 --> 02:16:11,920
Γεια σου, αδελφός Γκιουλτεκίν.
1926
02:16:11,921 --> 02:16:13,959
Γεια σας, Aσίγιε, συγχαρητήρια και πάλι.
1927
02:16:13,960 --> 02:16:15,199
Σας ευχαριστώ.
1928
02:16:15,200 --> 02:16:17,260
Αδελφή Σέρα καλωσορίστε .Πώς είσαι;
1929
02:16:17,261 --> 02:16:19,456
Σας ευχαριστώ, συγχαρητήρια.
1930
02:16:19,480 --> 02:16:21,820
Ελπίζω ότι αν υπήρχαν πολλοί γάμοι,
1931
02:16:21,821 --> 02:16:24,259
Θα βλέπαμε ο ένας τον άλλον πιο συχνά.
1932
02:16:24,640 --> 02:16:30,099
Αλλά η Νάζαρ είναι τυχερή. Άφησε τον
Βεδάτ και βρήκε αμέσως τον Μουράτ.
1933
02:16:30,360 --> 02:16:32,580
Γυναίκα, για το όνομα του
θεού, βουλώστε το τελικά.
1934
02:16:32,581 --> 02:16:34,856
Μιλήστε λίγο.
1935
02:16:34,880 --> 02:16:37,336
Με συγχωρείτε, αυτή είναι η σύζυγός μου.
1936
02:16:37,360 --> 02:16:41,259
Γκιουλτεκίν, τι είπα; Λέω κάτι λάθος;
1937
02:16:41,280 --> 02:16:42,700
Φυσικά όχι.
1938
02:16:42,701 --> 02:16:44,219
Ποιος θα το κάνει αυτό;
1939
02:16:44,240 --> 02:16:46,459
Έλα, ας πάμε τώρα! Σε έχω βαρεθεί, έλα!
1940
02:16:46,480 --> 02:16:48,579
Ελάτε να καθίσετε.
1941
02:16:48,720 --> 02:16:51,979
Έλα αδελφή Σέρα, έλα.
1942
02:16:52,120 --> 02:16:55,299
Να είστε προσεκτικός με αυτήν,
δεν ξέρει πώς να κλείσει το στόμα της.
1943
02:16:55,640 --> 02:16:56,760
Καλώς ήρθες.
1944
02:16:56,761 --> 02:16:57,936
Σας ευχαριστώ.
1945
02:16:57,960 --> 02:17:00,000
Καλώς ήρθες.
1946
02:17:00,001 --> 02:17:02,139
Γεια σου αγαπητέ.
1947
02:17:02,960 --> 02:17:04,059
Τέλος.
1948
02:17:04,280 --> 02:17:06,979
Αγαπητέ ξαδέλφη, πού ήσουν;
1949
02:17:07,080 --> 02:17:08,480
Καλώς ήρθες.
1950
02:17:08,481 --> 02:17:09,979
Σας ευχαριστώ, αδελφέ Tαχίρ.
1951
02:17:10,200 --> 02:17:11,219
Καλώς ήρθες.
1952
02:17:11,320 --> 02:17:12,940
Πού είσαι;
1953
02:17:12,941 --> 02:17:14,659
Η Eσμά άργησε να ετοιμαστεί.
1954
02:17:15,120 --> 02:17:17,139
Τι έχει να κάνει με εσάς;
1955
02:17:21,120 --> 02:17:23,999
Αλλά φαίνεσαι τόσο όμορφη.
1956
02:17:24,000 --> 02:17:25,819
-Καλώς ήρθες.
-Σας ευχαριστώ
1957
02:17:28,320 --> 02:17:29,600
Συγχαρητήρια, αδερφή.
1958
02:17:29,601 --> 02:17:30,979
Σας ευχαριστώ πολύ
1959
02:17:31,280 --> 02:17:33,900
Συγχαρητήρια
1960
02:17:33,901 --> 02:17:36,619
Ελάτε εδώ, δώστε στον φίλο ένα φιλί.
1961
02:17:37,960 --> 02:17:41,539
Λυπάμαι πολύ γι 'αυτόν. πραγματικά.
1962
02:17:42,600 --> 02:17:44,259
Γιατί Μουσταφά;
1963
02:17:44,800 --> 02:17:48,179
Θέλετε να πείτε τα συναισθήματά
σας με τη μορφή ενός ποιήματος;
1964
02:17:48,360 --> 02:17:51,346
Έκλεισα αυτό το θέμα χθες για το
γάμο, αλλά μπορώ να το ανοίξω.
1965
02:17:51,371 --> 02:17:53,003
Μην το ανοίγετε,
μην το ανοίγετε.
1966
02:17:56,680 --> 02:17:58,240
Καλώς ήρθες.
1967
02:17:58,241 --> 02:17:59,936
Σας ευχαριστώ. Καλημέρα.
1968
02:17:59,960 --> 02:18:02,380
Γεια σας.
1969
02:18:02,381 --> 02:18:04,899
Γεια σας, ευπρόσδεκτη.
1970
02:18:07,960 --> 02:18:10,579
Κυρία Σανιγιέ, γιατί είσαι τόσο ήσυχη;
1971
02:18:11,680 --> 02:18:14,139
Νιώθω εσωτερική ανησυχία.
1972
02:18:14,280 --> 02:18:15,659
Δεν ξέρω γιατί.
1973
02:18:16,120 --> 02:18:18,176
Έχουμε καλή διάθεση.
1974
02:18:18,200 --> 02:18:20,379
Μακάρι, Μακάρι.
1975
02:18:21,000 --> 02:18:24,459
Ο Αλλάχ θα επιτρέψει σε όλα να πάνε
καλά, μην ανησυχείτε.
1976
02:18:24,640 --> 02:18:26,579
Το ελπίζω.
1977
02:18:27,720 --> 02:18:31,699
Καλησπέρα.
1978
02:18:31,720 --> 02:18:33,539
-Καλώς ήρθες.
-Συγχαρητήρια.
1979
02:18:33,640 --> 02:18:35,060
Καλώς ήλθατε.
1980
02:18:35,061 --> 02:18:36,579
Σας ευχαριστώ.
1981
02:18:36,960 --> 02:18:38,500
Έλα.
1982
02:18:38,501 --> 02:18:40,139
Ναι, έλα.
1983
02:18:43,440 --> 02:18:46,256
Tαχίρ; Πού είναι ο Φατιχ;
1984
02:18:46,280 --> 02:18:48,259
Μέσα. Μαζί με τον Μουράτ.
1985
02:18:48,360 --> 02:18:49,440
Καλώς ήρθες.
1986
02:18:49,441 --> 02:18:50,619
Σας ευχαριστώ.
1987
02:18:50,720 --> 02:18:51,760
Καλώς ήρθες.
1988
02:18:51,761 --> 02:18:52,899
Σας ευχαριστώ.
1989
02:18:53,000 --> 02:18:56,699
Ευχαριστώ.
1990
02:18:58,120 --> 02:19:01,219
Κοίτα με ο Φατιχ δεν έπρεπε
να πυροβολήσει τον εαυτό του.
1991
02:19:01,360 --> 02:19:03,440
Ξέρεις τι συνέβη στην τελευταία συνάντηση.
1992
02:19:03,441 --> 02:19:05,619
Πυροβόλησε.
1993
02:19:07,120 --> 02:19:09,659
Aχ Mουσταφά. Aχ Mουσταφά!
1994
02:19:10,400 --> 02:19:11,940
Ήταν ένα αστείο;
1995
02:19:11,941 --> 02:19:13,579
Ναι, ήταν ένα αστείο. Τι;
1996
02:19:13,680 --> 02:19:15,580
Τι εννοείς;
1997
02:19:15,581 --> 02:19:17,536
Λες ανοησίες.
1998
02:19:17,560 --> 02:19:18,600
Καλησπέρα, ευπρόσδεκτη.
1999
02:19:18,601 --> 02:19:19,739
Συγχαρητήρια.
2000
02:19:19,760 --> 02:19:22,820
Σας ευχαριστώ πολύ.
2001
02:19:22,821 --> 02:19:25,979
Καλώς ήρθες.
2002
02:19:28,160 --> 02:19:31,339
Καλώς ήλθατε, κυρία Tουρκάν.
2003
02:19:31,640 --> 02:19:33,460
Tαχίρ, τι σημαίνει αυτό ότι καλοσωρίσατε ;
2004
02:19:33,461 --> 02:19:35,279
Είστε επίσης διοργανωτές αυτού του γάμου.
2005
02:19:35,280 --> 02:19:36,979
Σαν να μπορεί να είναι διαφορετικό.
2006
02:19:40,440 --> 02:19:42,280
Πού είναι η Ναζάρ;
2007
02:19:42,281 --> 02:19:44,219
Στο δωμάτιο της νύφης. Πήγαινε μέσα
2008
02:19:45,120 --> 02:19:47,779
Γεια σου, αδελφή Tουρκάν. Καλώς ήρθες
2009
02:19:53,640 --> 02:19:56,459
Νομίζω ότι έχετε πάρει τον έλεγχο.
2010
02:19:56,640 --> 02:19:58,339
Έλα, θα δούμε.
2011
02:19:58,680 --> 02:20:00,800
Σας νοιάζει, κύριε Tαχίρ;
2012
02:20:00,801 --> 02:20:03,019
Σε καμία περίπτωση δεν μιλάω πια.
2013
02:20:09,000 --> 02:20:10,740
Καλώς ήρθες.
2014
02:20:10,741 --> 02:20:12,579
Σας ευχαριστώ πολύ.
2015
02:20:42,120 --> 02:20:43,779
Ο μπαμπάς δεν ήρθε;
2016
02:20:48,760 --> 02:20:51,400
Δεν ξέρω, αλλά ξέρετε.
2017
02:20:51,401 --> 02:20:54,139
Γι 'αυτό ρώτησα. Έλπιζα.
2018
02:21:00,960 --> 02:21:02,136
Δίδυμε;
2019
02:21:02,160 --> 02:21:04,019
Πώς είσαι; Ενθουσιασμένος;
2020
02:21:04,120 --> 02:21:05,859
Η καρδιά μου κτυπά σαν τρελή.
2021
02:21:07,800 --> 02:21:09,300
Ο αδελφός Τζεμίλ ήρθε;
2022
02:21:09,301 --> 02:21:10,899
Όχι, δεν ήρθε.
2023
02:21:11,000 --> 02:21:13,400
Αλλά η κυρία Τουρκάν και η Mερκάν έφτασαν.
2024
02:21:13,401 --> 02:21:15,899
Βρίσκονται στο δωμάτιο με της Ναζάρ.
2025
02:21:17,120 --> 02:21:18,699
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος.
2026
02:21:19,200 --> 02:21:20,579
Μην γελάτε αδελφέ.
2027
02:21:20,800 --> 02:21:22,000
-Ηρέμησε, άνθρωπε.
2028
02:21:22,001 --> 02:21:23,299
-Δεν μπορώ
2029
02:21:24,120 --> 02:21:25,779
Ας διορθώσουμε αυτό.
2030
02:21:26,520 --> 02:21:27,820
Δεν μπορώ να πάρω ανάσα.
2031
02:21:27,821 --> 02:21:29,219
Κοιτάξτε όμορφε.
2032
02:21:29,640 --> 02:21:33,379
Ωραία, χαλαρώστε.
2033
02:21:33,720 --> 02:21:36,539
Καλώς ήρθες.
2034
02:21:36,720 --> 02:21:39,299
Αδελφή Αιτέν, πώς είσαι;
2035
02:21:39,440 --> 02:21:41,560
Καλώς ήρθες, πώς είσαι;
2036
02:21:41,561 --> 02:21:43,679
Κοίτα όμορφη.Να έχετε μια καλή νύχτα.
2037
02:21:43,680 --> 02:21:45,979
Δεν ξέρω την κόρη σας
που δεν μπορεί να είναι.
2038
02:21:47,720 --> 02:21:49,680
Καπετάνιος Τζεμάλ! Καλώς ήλθατε, πώς είσαι;
2039
02:21:49,681 --> 02:21:51,739
Σας ευχαριστώ, καλά και εσείς;
2040
02:21:51,760 --> 02:21:53,576
-Όλα τα καλύτερα.
-Σας ευχαριστώ.
2041
02:21:53,600 --> 02:21:58,659
Τα αγόρια είπαν κάτι για τη πεθερά
σου, είναι αστείο;
2042
02:21:58,760 --> 02:22:01,336
Όχι, δεν είναι αστείο.
Αγωνίστηκα για μέρες.
2043
02:22:01,360 --> 02:22:02,659
Δεν μπορεί να είναι.
2044
02:22:02,840 --> 02:22:05,009
Tαχίρ, θα σας πω κάτι,
έχετε ένα φάκελο.
2045
02:22:05,034 --> 02:22:05,856
Τι είναι αυτό ;
2046
02:22:05,880 --> 02:22:08,899
Νομίζω ότι είναι για τον Τζεμίλ,
το άφησα στο γραφείο σου,
2047
02:22:08,920 --> 02:22:11,976
Το ξέχασα, θυμήθηκα όταν σε είδα τώρα.
2048
02:22:12,000 --> 02:22:13,579
Εντάξει, καπετάνιε.
2049
02:22:13,680 --> 02:22:15,616
Ελάτε μέσα.
Σας ευχαριστώ.
2050
02:22:15,640 --> 02:22:17,099
-Συγχαρητήρια.
-Καλώς ήρθες.
2051
02:22:17,360 --> 02:22:18,480
Γεια σου, καπετάνιε.
2052
02:22:18,481 --> 02:22:19,699
Ευχαριστώ, πώς είσαι;
2053
02:22:19,720 --> 02:22:21,240
Πώς είσαι, καπετάνιε;
2054
02:22:21,241 --> 02:22:22,859
Καλά και εσύ;
2055
02:22:22,880 --> 02:22:26,256
Έστειλα τα έγγραφα για την περίπτωση
του Ντεμίρ, Θα έρθουν σύντομα.
2056
02:22:26,280 --> 02:22:27,380
Σας ευχαριστώ πολύ.
2057
02:22:27,381 --> 02:22:28,616
Χάρη σε εσένα.
2058
02:22:28,640 --> 02:22:29,800
Διασκεδάστε μέσα.
2059
02:22:29,801 --> 02:22:31,059
Σας ευχαριστώ.
2060
02:22:34,560 --> 02:22:36,979
Ας πάμε μέσα.
2061
02:22:37,720 --> 02:22:39,400
Οι επισκέπτες μπορούν να φτάσουν,
2062
02:22:39,401 --> 02:22:41,179
Καλύτερα να τους περιμένουμε μαζί.
2063
02:22:41,600 --> 02:22:44,656
Η Νεφές και ο Ταχίρ είναι εδώ, δεν βλέπεις;
2064
02:22:44,680 --> 02:22:46,459
Πηγαίνετε αδελφέ,
πηγαίνετε και διασκεδάστε.
2065
02:22:46,600 --> 02:22:48,120
Εντάξει, έλα.
2066
02:22:48,121 --> 02:22:49,739
Καλά
2067
02:22:55,480 --> 02:22:56,659
Νεφες
2068
02:22:57,000 --> 02:22:58,079
Ακούστε
2069
02:22:58,080 --> 02:22:59,619
Είσαι τόσο όμορφη.
2070
02:22:59,760 --> 02:23:01,400
Και δεν ήμουν όμορφη πριν;
2071
02:23:01,401 --> 02:23:03,139
Ω Αλλάχ
2072
02:23:04,160 --> 02:23:07,179
Θα πρέπει να περάσετε λιγότερο
χρόνο με την κυρία Aσιγιέ.
2073
02:23:07,280 --> 02:23:08,900
Σας ενοχλεί ήδη;
2074
02:23:08,901 --> 02:23:10,619
Νομίζω ότι καθυστερώ.
2075
02:23:12,320 --> 02:23:13,960
Είμαι πολύ όμορφη
2076
02:23:13,961 --> 02:23:15,699
Για να το θέσω έτσι...
2077
02:23:15,720 --> 02:23:16,960
Έτσι, άλλαξατε γνώμη;
2078
02:23:16,961 --> 02:23:18,299
Φυσικά
2079
02:23:18,440 --> 02:23:20,279
- Τώρα το λέτε αυτό;
- Γιατί;
2080
02:23:20,282 --> 02:23:22,379
Είσαι ο σύζυγός μου
2081
02:23:28,640 --> 02:23:30,739
Ελπίζω ότι ο κ. Τζεμίλ θα έρθει επίσης.
2082
02:23:30,920 --> 02:23:32,019
Παρακαλούμε θεέ μου.
2083
02:23:33,640 --> 02:23:35,339
Δεν το νομίζω, αλλά...
2084
02:24:13,480 --> 02:24:16,259
Nεφέε, πού είναι ο Mουσταφά και ο Tαχίρ;
2085
02:24:16,360 --> 02:24:19,059
Δεν ξέρω, πιθανότατα βγήκαν.
2086
02:24:32,200 --> 02:24:35,979
Μπαλίμ, Γιγίτ,
πηγαίνετε με την αδελφή Μπεεράκ.
2087
02:24:36,600 --> 02:24:37,699
Πήγαινε
2088
02:24:39,640 --> 02:24:41,960
Κ. Tουρκάν, Mερκάν,
2089
02:24:41,961 --> 02:24:44,379
Καθίστε μαζί μας στο τραπέζι.
2090
02:24:50,360 --> 02:24:52,339
Παρακαλώ μην με κάνετε δυστυχισμένη.
2091
02:24:59,600 --> 02:25:00,779
Σας ευχαριστώ.
2092
02:25:02,520 --> 02:25:03,880
Καλώς ήλθατε, αδελφή Tουρκάν.
2093
02:25:03,881 --> 02:25:05,296
Καλώς ήρθες.
2094
02:25:05,320 --> 02:25:06,560
Καλώς ήλθατε, κυρία Tουρκάν.
2095
02:25:06,561 --> 02:25:07,936
Σας ευχαριστώ.
2096
02:25:07,960 --> 02:25:09,440
Καλώς ήρθατε, Tουρκάν.
2097
02:25:09,441 --> 02:25:10,976
Σας ευχαριστώ, Σανιγιέ.
2098
02:25:11,000 --> 02:25:13,859
Κόρη, ευπρόσδεκτη.
2099
02:25:14,920 --> 02:25:16,940
Mερκάν, πόσο όμορφη δείχνεις.
2100
02:25:16,941 --> 02:25:19,059
Τι όμορφη, τι όμορφη.
2101
02:25:22,000 --> 02:25:27,459
Δεν μου φάνηκε καν, πόσο ωραία
σκεφτήκατε, είναι καλό που είσαι εδώ...
2102
02:25:28,080 --> 02:25:29,659
Αδελφή, δεν είναι μεγάλη υπόθεση.
2103
02:25:35,600 --> 02:25:39,220
Έχω το δικαίωμα να πω κάτι, εννοώ,
2104
02:25:39,221 --> 02:25:42,939
Αλλά δεν μπορώ, ή καλύτερα.
2105
02:25:43,120 --> 02:25:44,940
Μη το κρατάτε αδελφέ Ράσιμ.
2106
02:25:44,941 --> 02:25:46,859
Θα πεθάνω από περιέργεια σύντομα.
2107
02:25:47,600 --> 02:25:50,400
Σέραπ, η Ναζάρ έκανε ένα βήμα
2108
02:25:50,401 --> 02:25:53,299
προς ένα όμορφο σπίτι, νομίζω.
2109
02:25:53,600 --> 02:25:56,280
Πιστεύετε έτσι. Νομίζετε
2110
02:25:56,281 --> 02:25:59,059
Μιλούσα για το ίδιο πράγμα το πρωί.
2111
02:25:59,200 --> 02:26:02,320
Δεν έχετε τίποτα να μιλήσετε;
2112
02:26:02,321 --> 02:26:05,539
Φάτε και σιγά σιγά. Αλλάχ Αλλάχ
2113
02:26:09,520 --> 02:26:10,739
Μπερράκ;
2114
02:26:11,000 --> 02:26:12,379
Πες μου, Φατίχ.
2115
02:26:12,640 --> 02:26:14,939
Έχετε παρατηρήσει κάτι περίεργο;
2116
02:26:15,360 --> 02:26:17,219
-Πρόκειται για τη Ναζάρ;
-Ναι.
2117
02:26:18,040 --> 02:26:21,339
Έχει νεύρα,
αλλά νομίζω ότι είναι χαρούμενος.
2118
02:26:23,720 --> 02:26:25,699
Ο Μουράτ αγαπάει τη Ναζάρ πάρα πολύ.
2119
02:26:27,520 --> 02:26:29,499
Ίσως αυτό να είναι ένα πρόβλημα.
2120
02:26:30,000 --> 02:26:31,099
Πώς είναι αυτό.
2121
02:26:32,040 --> 02:26:35,043
-Μερικές φορές η αγάπη δεν είναι αρκετή.
-Δεν είναι έτσι ;
2122
02:26:36,200 --> 02:26:37,869
Εάν έχετε προβλήματα
και δεν μπορείτε να
2123
02:26:37,894 --> 02:26:39,579
τα λύσετε,
Εξακολουθείτε να τα σκέφτεστε.
2124
02:26:39,600 --> 02:26:41,499
Ίσως θα μπορούσαν να τα λύσουν μαζί.
2125
02:26:42,960 --> 02:26:44,059
Ίσως.
2126
02:26:46,360 --> 02:26:49,379
Πρέπει να καταλάβω κάτι
από αυτή τη συζήτηση;
2127
02:26:50,480 --> 02:26:52,219
Είμαι λίγο φοβισμένη.
2128
02:26:52,680 --> 02:26:53,364
Αλλά...
2129
02:26:53,389 --> 02:26:55,416
Μπορούμε να μιλήσουμε
για αυτό αργότερα;
2130
02:26:55,440 --> 02:26:56,620
Αν δεν πάω τώρα,
2131
02:26:56,621 --> 02:26:57,899
Δεν μπορούν να ξεκινήσουν.
2132
02:27:07,760 --> 02:27:10,359
Είστε έτοιμη;
2133
02:27:10,360 --> 02:27:12,459
Όχι.
2134
02:27:15,600 --> 02:27:16,699
Ούτε κι εγώ.
2135
02:27:19,360 --> 02:27:21,440
Αν δεν έρθετε, καλύτρα να φύγουμε.
2136
02:27:21,441 --> 02:27:23,619
Έχουμε βαρεθεί μέσα εκεί.
2137
02:27:27,320 --> 02:27:28,419
Έλα
2138
02:27:43,720 --> 02:27:45,299
Μπράβο!
2139
02:28:02,000 --> 02:28:04,099
Μπράβο αδελφέ!
2140
02:28:05,440 --> 02:28:07,539
Κλείστε το στόμα σας!
2141
02:29:36,960 --> 02:29:40,819
Μουράτ, ακούστε, πρέπει να κάνετε
τον πρώτο χορό, Πρέπει να το κάνετε.
2142
02:29:40,920 --> 02:29:43,400
Αδελφέ, με ξέρετε, ξέρετε ότι δεν μπορώ.
2143
02:29:43,401 --> 02:29:45,979
Αλλά όπως το θέλετε.
2144
02:29:46,120 --> 02:29:47,980
Όχι, αδελφέ, δεν ξέρω.
2145
02:29:47,981 --> 02:29:49,896
Είμαστε ντροπιασμένοι.
2146
02:29:49,920 --> 02:29:51,619
Μη μας το κάνετε αυτό.
2147
02:29:52,240 --> 02:29:54,019
Και πάλι εξαρτάται από μένα.
2148
02:29:54,240 --> 02:29:56,320
Σε αυτή την περίπτωση,
θα μιλήσω αν με αφήσετε.
2149
02:29:56,321 --> 02:29:58,499
Φυσικά, αδελφέ, η σκηνή είναι δική σου.
2150
02:30:06,520 --> 02:30:08,440
Αγαπητοί φίλοι, αγαπητοί φίλοι
2151
02:30:08,441 --> 02:30:10,459
Καλωσορίζω όλους.
2152
02:30:10,720 --> 02:30:13,099
Σας ευχαριστώ φίλε μου!
2153
02:30:17,080 --> 02:30:20,779
Αγαπητέ αδελφέ, Μουράτ,
και τώρα η αδελφή μου Ναζάρ,
2154
02:30:21,800 --> 02:30:24,979
Συγνώμη, γιατί άργησα για αυτή την ομιλία.
2155
02:30:25,080 --> 02:30:27,259
Επιτρέψτε μου να πω λίγα λόγια.
2156
02:30:28,640 --> 02:30:32,619
Γνωρίζουμε ότι η ζωή
και η αγάπη σχετίζονται.
2157
02:30:33,440 --> 02:30:36,860
Η ζωή ωθεί την αγάπη όλη την ώρα,
2158
02:30:36,861 --> 02:30:40,379
την δοκιμάζει συνεχώς ή
προσπαθεί να την καταστρέψει.
2159
02:30:40,600 --> 02:30:42,416
Αλλά να είστε ισχυροί.
2160
02:30:42,440 --> 02:30:45,579
Προσπαθώντας να πολεμήσετε για τη
ζωή, μην καταστρέψετε την αγάπη.
2161
02:30:45,840 --> 02:30:49,379
Μην χωρίσετε, να είστε μαζί για πάντα.
2162
02:30:50,320 --> 02:30:52,379
Μην μαλώνετε μεταξύ σας.
2163
02:30:52,560 --> 02:30:54,299
Και να είστε σκεπασμένοι στο κρεβάτι.
2164
02:30:56,360 --> 02:30:57,739
Μουράτ, αδελφέ...
2165
02:30:58,320 --> 02:30:59,979
Μια γυναίκα είναι μπροστά σου.
2166
02:31:00,840 --> 02:31:05,459
Αυτή η γυναίκα μπορεί να
κάνει το αδύνατο δυνατό.
2167
02:31:06,160 --> 02:31:08,580
Εμπιστευθείτε την.
Εμπιστευτείτε την ώστε να μπορείτε
2168
02:31:08,592 --> 02:31:10,979
να σέβεστε την ζωή σας και
να σέβεστε τον εαυτό σας.
2169
02:31:11,920 --> 02:31:14,459
Μιλήστε ο ένας στον άλλο...
2170
02:31:15,120 --> 02:31:17,233
Συνεχίστε να αγαπάτε ο
ένας τον άλλον, αφήστε
2171
02:31:17,245 --> 02:31:19,139
τον έρωτα να διαρκέσει
μέχρι το τέλος...
2172
02:31:20,400 --> 02:31:22,979
Για να αφήσετε ένα σημάδι.
2173
02:31:23,760 --> 02:31:27,659
Ναζάρ, υπάρχει ένας άνθρωπος μπροστά σου.
2174
02:31:28,120 --> 02:31:30,219
Μερικές φορές πεισματάρης ως παιδί,
2175
02:31:30,720 --> 02:31:34,659
και μερικές φορές ήρεμος και εξαγριωμένος.
2176
02:31:35,440 --> 02:31:37,699
Μην αμφιβάλλετε για την αγάπη του.
2177
02:31:38,120 --> 02:31:40,620
Πιστέψτε τον. Εάν τον εμπιστεύεστε,
2178
02:31:40,621 --> 02:31:43,219
Θα εμπιστευτείτε επίσης τον εαυτό σας.
2179
02:31:45,560 --> 02:31:47,819
Ο Αλλάχ σας επιτρέπει να
είστε ευτυχισμένοι, αδελφε.
2180
02:31:49,200 --> 02:31:51,259
Μια άλλη φορά.
Καλωσορίζω όλους.
2181
02:32:12,120 --> 02:32:13,739
Χορεύομε;
2182
02:32:15,000 --> 02:32:16,539
Ναι, η μουσική παίζει ήδη.
2183
02:32:17,640 --> 02:32:19,579
Αυτή τη φορά ακούγεται και η μουσική.
2184
02:32:20,000 --> 02:32:22,379
Αλλά δεν χρειαζόμαστε μουσική γι 'αυτό.
2185
02:32:25,160 --> 02:32:26,539
Μουσταφά
2186
02:32:30,200 --> 02:32:32,739
Λοιπόν, δείτε πόσο όμορφο χορεύουν.
2187
02:32:40,280 --> 02:32:42,939
Αλλά Mουσταφα, ας χορέψουμε πάρα πολύ.
2188
02:32:43,360 --> 02:32:45,019
Δεν υπάρχει τρόπος.
2189
02:32:45,640 --> 02:32:50,299
Είναι ο Tαχίρ, μπορεί να το κάνει.
Δεν μπορώ.
2190
02:32:53,800 --> 02:32:55,760
Μουσταφά, παρακαλώ.
2191
02:32:55,761 --> 02:32:57,819
Σας παρακαλώ,
μην με κάνετε να το κάνω αυτό.
2192
02:32:59,800 --> 02:33:01,179
Mουσταφά σήκω!
2193
02:33:02,040 --> 02:33:03,259
Τι κάνεις;
2194
02:33:03,720 --> 02:33:04,819
Σηκωθείτε!
2195
02:34:15,840 --> 02:34:17,939
Μπορούμε να αλλάξουμε συντρόφους;
2196
02:34:20,120 --> 02:34:23,179
Αυτό το παιδί με τρομάζει.
2197
02:34:23,840 --> 02:34:25,459
Φυσικά, άνθρωπε.
2198
02:34:25,920 --> 02:34:27,619
Θα χορέψετε με τη μαμά σας;
2199
02:34:40,960 --> 02:34:42,360
Πού πηγαίνετε;
2200
02:34:42,361 --> 02:34:43,859
Πηγαίνω στο μπάνιο.
2201
02:38:08,160 --> 02:38:11,219
Φατίχ, πού είναι η Ναζάρ;
2202
02:38:12,360 --> 02:38:13,740
Δεν ξέρω.
2203
02:38:13,741 --> 02:38:15,219
Δεν είναι πουθενά;
2204
02:38:15,240 --> 02:38:17,299
Είπε ότι πήγε στο μπάνιο.
2205
02:38:39,480 --> 02:38:41,059
Ναζάρ, πού είσαι;
2206
02:38:41,200 --> 02:38:43,659
Μουράτ, δεν μπορώ να το
κάνω, συγχωρήστε με.
2207
02:38:43,680 --> 02:38:44,800
Ναζάρ, μην είσαι ανόητη.
2208
02:38:44,801 --> 02:38:46,019
Πού είσαι;
208356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.