All language subtitles for sen anlat karadeniz.45.greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,560 --> 00:00:22,259 Καλώς τον αδελφό. 2 00:00:27,960 --> 00:00:30,240 Αυτό ήταν το μόνο που υπήρχε στο χρηματοκιβώτιο 3 00:00:30,252 --> 00:00:32,019 και νομίζω ότι ήταν αυτό που ήθελες. 4 00:00:38,560 --> 00:00:40,439 Σας ευχαριστώ 5 00:00:40,440 --> 00:00:43,619 Τα συλλυπητήριά μου και ευχαριστώ για το τσάι. 6 00:00:47,360 --> 00:00:50,319 Έχω πάντα ένα σχέδιο Β, αγαπητή γυναίκα. 7 00:00:50,320 --> 00:00:52,380 Ποτέ δεν με άκουσες. 8 00:00:52,381 --> 00:00:54,539 Και σας προειδοποίησα. 9 00:00:55,320 --> 00:00:58,739 Το "σπίτι" πάντα κερδίζει. 10 00:02:17,440 --> 00:02:19,579 Tαχίρ, δεν θα μου πεις; 11 00:02:22,160 --> 00:02:24,379 Ήταν μια δύσκολη νύχτα, Νεφές. 12 00:02:31,760 --> 00:02:33,539 Ταχίρ πού ήσουν; 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,099 Πήγες στον κ. Φιρκέτ; 14 00:02:41,640 --> 00:02:43,000 Δεν υπάρχει τίποτα να φοβάσαι πια. 15 00:02:59,880 --> 00:03:00,880 Έχει τελειώσει. 16 00:03:04,360 --> 00:03:06,560 Μα τι συνέβη; 17 00:03:06,561 --> 00:03:08,859 Όλα τα προβλήματά μας τελείωσαν Νεφές. 18 00:03:10,040 --> 00:03:11,040 Ο Βεδάτ 19 00:03:14,480 --> 00:03:15,579 Ο Βεδάτ είναι νεκρός. 20 00:03:17,760 --> 00:03:18,859 Πώς; 21 00:03:19,640 --> 00:03:24,619 Δεν τον σκότωσα. Ο Φικρέτ τον πυροβόλησε. 22 00:03:25,040 --> 00:03:28,859 Ο πατέρας του. Τον θάψαμε μαζί. 23 00:03:29,960 --> 00:03:32,759 Θα με πυροβολούσε, αλλά ο Φιρκέτ πρόλαβε να τον σκοτώσει. 24 00:03:32,760 --> 00:03:36,859 Με μια σφαίρα στην καρδιά. Μετά τον θάψαμε. 25 00:03:40,760 --> 00:03:42,760 Έχει πραγματκά τελειώσει; 26 00:03:42,761 --> 00:03:44,859 Έχει τελειώσει. 27 00:03:45,880 --> 00:03:48,859 Αυτή η ιστορία τελειώνει εδώ. 28 00:04:05,360 --> 00:04:06,699 Αδερφέ; 29 00:04:09,440 --> 00:04:10,940 Αδελφέ Φιρκέτ. 30 00:04:10,941 --> 00:04:12,539 Αδελφέ σήκω. 31 00:04:14,040 --> 00:04:16,859 Σε παρακαλώ, ξύπνα. 32 00:04:27,040 --> 00:04:28,040 Εγώ... 33 00:04:29,360 --> 00:04:33,839 Δεν ξέρω τι πρέπει να νιώσω, εννοώ... 34 00:04:33,840 --> 00:04:35,300 Δεν ξέρω αν θέλω να νιώσω κάτι. 35 00:04:35,301 --> 00:04:36,859 Θέλω να φωνάξω δυνατά. 36 00:04:37,040 --> 00:04:38,539 Δεν αισθάνομαι πλέον φόβο. 37 00:04:40,240 --> 00:04:42,099 Από μια μεριά όμως.. 38 00:04:50,360 --> 00:04:51,979 Ο Βεδάτ δεν θα είναι πια. 39 00:04:53,040 --> 00:04:54,900 Μόνο εμείς. 40 00:04:54,901 --> 00:04:56,859 Εσύ, εγώ και ο γιος μας. 41 00:04:57,240 --> 00:04:59,000 Αυτό είναι όλο. 42 00:04:59,001 --> 00:05:00,859 -Πού είναι; 43 00:05:02,360 --> 00:05:04,859 -Πού τον έθαψαν; 44 00:05:06,040 --> 00:05:07,899 Κοντά στο σπίτι του Φιρκέτ. 45 00:05:08,480 --> 00:05:09,719 Μπορείτε να με πάτε εκεί; 46 00:05:09,720 --> 00:05:11,000 Γιατί; 47 00:05:11,001 --> 00:05:12,379 Διότι θέλω να τον αντιμετωπίσω. 48 00:05:14,560 --> 00:05:15,560 Νεφές μου 49 00:05:16,240 --> 00:05:18,000 Τον έθαψα τον άνθρωπο. 50 00:05:18,001 --> 00:05:19,859 Θα πρέπει να κάνετε και εσείς το ίδιο. 51 00:05:20,680 --> 00:05:22,480 Μην μεταφέρετε αυτό το βάρος στους ώμους σας. 52 00:05:25,240 --> 00:05:27,539 Είδα τον κ. Φιρκέτ σε ένα όνειρο. 53 00:05:29,800 --> 00:05:31,179 Ήμουν στο δάσος. 54 00:05:32,920 --> 00:05:34,419 Ήμουν πολύ κουρασμένη. 55 00:05:36,880 --> 00:05:38,779 Ο κ. Φιρκέτ μου έδωσε νερό. 56 00:05:40,720 --> 00:05:43,659 Ήπια και έπλυνα το πρόσωπό μου με αυτό. 57 00:05:45,200 --> 00:05:47,099 Ένιωσα τόσο φρέσκια. 58 00:05:51,080 --> 00:05:52,779 Έτσι ήταν αυτό το όνειρο. 59 00:05:55,800 --> 00:05:56,899 Tαχίρ 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,339 Πες μου. 61 00:06:01,440 --> 00:06:03,379 Μην μεταφέρετε αυτό το βάρος μόνος σας. 62 00:06:06,320 --> 00:06:09,219 Χθες το βράδυ πήγα στο σπίτι του Φικρέτ. 63 00:06:09,720 --> 00:06:11,780 Είχαμε κάποια εκκρεμή ζητήματα; 64 00:06:11,781 --> 00:06:13,939 Σχετικά με τον τρελό Tαχίρ και την Σακίνε. 65 00:06:14,800 --> 00:06:16,219 Τότε έφτασε. 66 00:06:16,680 --> 00:06:18,019 Είχε ένα όπλο. 67 00:06:23,880 --> 00:06:25,059 Μουσταφά 68 00:06:26,000 --> 00:06:27,099 Μουσταφά 69 00:06:28,680 --> 00:06:30,780 -Μουσταφά! 70 00:06:30,781 --> 00:06:32,979 -Τι συμβαίνει; Τι ώρα είναι; 71 00:06:33,200 --> 00:06:34,539 Είναι αργά. 72 00:06:35,280 --> 00:06:36,539 Σηκωθείτε. 73 00:06:36,800 --> 00:06:38,520 Με ξυπνάς με ένα τόσο όμορφο τρόπο και 74 00:06:38,521 --> 00:06:40,339 και φιλώντας με κάθε πρωί... 75 00:06:40,520 --> 00:06:44,339 Είσαι τόσο ευγενική. 76 00:06:44,480 --> 00:06:46,020 Μήπως μιλήσατε με τον Tαχίρ; 77 00:06:46,021 --> 00:06:47,659 Για τι; 78 00:06:47,760 --> 00:06:50,900 Νιώθεις καλά Μουσταφά; 79 00:06:50,901 --> 00:06:54,139 Ναι, όλα είναι καλά. Πώς είσαι γλυκιά μου; 80 00:06:54,280 --> 00:06:55,680 Μιλώ για το σχετικό θέμα του 81 00:06:55,681 --> 00:06:57,179 Τρελού Tαχίρ και της Σακίνε. 82 00:06:59,480 --> 00:07:01,096 Δώσε μου υπομονή για τον πρωινό Αλλάχ. 83 00:07:01,120 --> 00:07:04,659 Είναι τόσο νωρίς. Δεν υπάρχει τίποτα να μιλήσουμε για αυτό. 84 00:07:05,000 --> 00:07:09,019 Ο Ταχίρ είναι ο αδελφός μου. Αυτό είναι. 85 00:07:09,160 --> 00:07:11,219 Μπορώ να σας ορκιστώ. 86 00:07:12,720 --> 00:07:16,459 Εντάξει, αυτό είναι. Έχετε δίκιο. 87 00:07:16,600 --> 00:07:18,239 Του το είπατε; 88 00:07:18,240 --> 00:07:22,539 Είπα ότι ήταν ο αδερφός μου και το τέλος της ιστορίας. Τι πρέπει να του πω; 89 00:07:24,120 --> 00:07:28,259 Αλλάχ, πώς παντρεύτηκα αυτόν τον ακαταμάχητο άνθρωπο; 90 00:07:29,800 --> 00:07:32,739 Γιατί είμαι όμορφος και γαλανανομάτης. 91 00:07:32,760 --> 00:07:37,099 Αφήστε το παιδί στην άκρη και ξαπλώστε μαζί μου. 92 00:07:37,720 --> 00:07:42,639 Καλά είσαι πολύ ελκυστικός. 93 00:07:42,640 --> 00:07:44,099 Το καλό είναι καλό! 94 00:07:44,240 --> 00:07:45,419 Αλλάχ Αλλάχ 95 00:07:45,880 --> 00:07:48,760 Να σηκωθείς καλύτερα και να είστε αδελφός. Μιλήστε στον Tαχίρ και 96 00:07:48,761 --> 00:07:51,656 πες του ότι ακόμα κι αν τελειώσει ο κόσμος, θα είσαι ο αδελφός του. 97 00:07:51,680 --> 00:07:55,496 Πες του ότι είσαι ο μεγαλύτερος αδελφός του. Σηκωθείτε. 98 00:07:55,520 --> 00:07:57,820 -Αλλάχ, πόσες φορές πρέπει να του πω! 99 00:07:57,821 --> 00:08:00,256 -Στη συνέχεια, πρέπει να το πεις ξανά; 100 00:08:00,280 --> 00:08:02,440 Αυτό είναι σωστό, πείτε το ξανά. Σας ενοχλεί; 101 00:08:02,441 --> 00:08:04,699 Σήκω! Έλα, ξύπνα. 102 00:08:04,800 --> 00:08:08,219 Είναι νωρίς. Τι πρέπει να κάνω; 103 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Σηκωθείτε! 104 00:08:12,320 --> 00:08:14,699 Φροντίστε το μικρό μας. Μην τον κάνεις να κλαίει. 105 00:08:19,840 --> 00:08:24,499 Θα μπορέσεις να το πεις μόλις του μιλήσεις 106 00:08:25,400 --> 00:08:28,419 Ω ο γιος μου. Το λιοντάρι μου. Ωχ 107 00:08:28,560 --> 00:08:30,780 Μην είσαι τόσο άτακτος όσο ο πατέρας σου. Εντάξει; 108 00:08:30,781 --> 00:08:33,099 Μην είστε άτακτος έτσι. 109 00:09:19,320 --> 00:09:21,059 Γιατί το έκανες; 110 00:09:21,400 --> 00:09:23,179 Αχ; Τι συνέβη; 111 00:09:23,760 --> 00:09:27,579 Γιατί έβαλε φωτιά στη μέση του σπιτιού μου; 112 00:09:29,880 --> 00:09:32,819 Αυτή η φωτιά δεν βρίσκεται στη μέση του σπιτιού σας. 113 00:09:33,360 --> 00:09:35,699 Ήταν μέσα σου κυρία Σανιγιέ. 114 00:09:36,480 --> 00:09:40,416 Δεν είπα τίποτα. Ο Tαχίρ το συνειδητοποίησε μόνος του. 115 00:09:40,440 --> 00:09:43,899 Στο έχω ξαναπεί. 116 00:09:46,800 --> 00:09:50,139 Όλα σχετίζονται με το πεπρωμένο. 117 00:09:53,360 --> 00:09:56,699 Όπως όλοι μας. 118 00:09:59,320 --> 00:10:01,219 Έχασα τον γιο μου. 119 00:10:02,000 --> 00:10:03,139 Έφυγε. 120 00:10:05,200 --> 00:10:08,699 Ο Ταχίρ, τον οποίο αγαπούσα περισσότερο... 121 00:10:10,280 --> 00:10:12,259 τον πήρες μακριά απο μένα. Έφυγε. 122 00:10:14,520 --> 00:10:16,400 Πήρες τον αγαπημένο μου γιο από μένα. 123 00:10:16,401 --> 00:10:18,379 Και τον άφησες μακριά από μένα. 124 00:10:22,200 --> 00:10:24,539 Είναι εύκολο να κατηγορείς. 125 00:10:25,040 --> 00:10:28,259 Έχετε συνήθεια να κατηγορείτε όλους, κα Σανιγιέ. 126 00:10:31,840 --> 00:10:36,139 Είμαι εγώ που πήρε τον γιο σας μακριά από σας; 127 00:10:42,400 --> 00:10:44,779 Δεν θα μου δώσετε συλλυπητήρια; 128 00:10:51,360 --> 00:10:54,419 Σκότωσα τον δικό μου γιο, κα Σανιγιέ. 129 00:10:57,920 --> 00:10:59,040 Τι είπες; 130 00:10:59,041 --> 00:11:00,259 Τον Βεδάτ... 131 00:11:01,280 --> 00:11:03,379 Τον σκότωσα. 132 00:11:04,160 --> 00:11:06,139 Εγώ δεν αναβοσβήσω. 133 00:11:07,640 --> 00:11:09,619 Η μητέρα του τον γέννησε. 134 00:11:09,800 --> 00:11:11,419 Και ο πατέρας του τον σκότωσε. 135 00:11:11,680 --> 00:11:13,899 Ο Οσμάν Χόκαμ τον ευλόγησε. 136 00:11:13,920 --> 00:11:15,899 Ο Ταχίρ τον έθαψε. 137 00:11:20,840 --> 00:11:23,379 Η ντροπή άλλων ανθρώπων πονάει. 138 00:11:23,960 --> 00:11:31,339 Και ειδικά αν ντρέπεστε για το δικό σας γιο. 139 00:11:34,160 --> 00:11:36,059 Ευχαριστώ τον Αλλάχ. 140 00:11:36,760 --> 00:11:40,179 Έχετε ένα παιδί που δεν ντρέπεται. 141 00:11:40,600 --> 00:11:43,939 Πρέπει να ευχαριστήσω τον Αλλάχ εκατομμύρια φορές. 142 00:11:51,760 --> 00:11:52,979 Νεφές... 143 00:11:54,120 --> 00:11:56,899 Έχει ξεφορτώθει το πρόβλημα της. 144 00:11:59,280 --> 00:12:03,180 Ο άνθρωπος που ήρθε στην πόρτα σας χιλιάδες φορές 145 00:12:03,181 --> 00:12:07,179 και την έκανε να τρέμει... 146 00:12:08,120 --> 00:12:09,739 Είναι τώρα νεκρός. 147 00:12:12,960 --> 00:12:15,019 Πηγαίνετε στο σπίτι, κα Σανιγιέ. 148 00:12:16,160 --> 00:12:18,019 Μην αναζητάτε ειρήνη εδώ. 149 00:12:18,120 --> 00:12:19,299 Πηγαίνετε στο σπίτι. 150 00:12:19,920 --> 00:12:22,659 Ψάχνεις την ειρήνη σε λάθος μέρος. 151 00:12:25,880 --> 00:12:29,459 Αυτά τα δάκρυα, ακόμη και αν πλημμυρίσουν και καλύψουν τον τάφο... 152 00:12:30,040 --> 00:12:33,100 του Τρελού Tαχίρ ή της Σακίνε, 153 00:12:33,101 --> 00:12:36,259 δεν θα τους κάνουν να σηκωθούν και να πουν ότι θα συγχωρήσουν. 154 00:12:36,920 --> 00:12:39,899 Αυτό θα συμβεί μόνο όταν είμαι νεκρός. 155 00:12:41,560 --> 00:12:44,219 Μην ζητάτε συγνώμη στους νεκρούς. 156 00:12:44,920 --> 00:12:48,259 Ρωτήστε τον ζωντανό, κα Σανιγιέ. 157 00:12:49,160 --> 00:12:52,259 Φροντίστε τον γιο σας και την νύφη σας. 158 00:12:53,800 --> 00:12:57,120 Επισκευάστε ό,τι έχετε καταστρέψει, πάρτε 159 00:12:57,121 --> 00:13:00,539 και συγκεντρώστε όσα έχετε καταστρέψει ξανά και ξανά. 160 00:13:03,760 --> 00:13:05,280 Είναι πολύ αργά για μένα. 161 00:13:05,281 --> 00:13:06,899 Δεν είναι αργά για εσάς. 162 00:13:08,440 --> 00:13:11,180 Έχετε ακόμα χρόνο. 163 00:13:11,181 --> 00:13:14,019 Μην χάσετε ούτε ένα λεπτό. 164 00:13:37,080 --> 00:13:38,379 Tαχίρ 165 00:13:40,920 --> 00:13:42,899 Ο Αλλάχ είναι μάρτυρας μου. 166 00:13:43,360 --> 00:13:44,459 Δεν ήξερα... 167 00:13:46,120 --> 00:13:53,219 ότι έρθει σε σας και στη Σακίνε για να κλείσει τους λογαριασμούς του. 168 00:13:54,520 --> 00:13:55,859 Δεν ήξερα. 169 00:13:57,520 --> 00:13:59,619 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό. 170 00:14:06,560 --> 00:14:08,379 Ορκίζομαι ότι 171 00:14:12,280 --> 00:14:15,739 έχω μεγαλώσει πάντα τον γιο σου ως δικό μου παιδί. 172 00:14:18,200 --> 00:14:21,459 Είναι πάντα ο γιος μου. 173 00:14:22,600 --> 00:14:24,939 Και θα είναι πάντα ο γιος μου. 174 00:14:28,880 --> 00:14:33,419 Και η νύφη σου θα είναι η κόρη μου. 175 00:15:01,400 --> 00:15:03,499 Μαμά, μπορώ να έρθω μέσα; 176 00:15:03,920 --> 00:15:05,659 Ελάτε, έλα, έλα. 177 00:15:08,840 --> 00:15:12,899 Αγαπητέ μου γιε. Ελάτε πασά μου. 178 00:15:16,720 --> 00:15:21,139 Γεια σας, ξυπνάτε όλοι, είναι πρωί. 179 00:15:21,480 --> 00:15:25,179 Πες τη θεία σου ότι δεν κοιμόμαστε πια. 180 00:15:34,080 --> 00:15:35,179 Νεφες 181 00:15:37,880 --> 00:15:41,099 Από τώρα και στο εξής όλα θα είναι καλά. Εμπιστέψου με. 182 00:15:42,440 --> 00:15:43,579 Έλα 183 00:15:46,640 --> 00:15:47,960 Καλημέρα, παιδιά. 184 00:15:47,961 --> 00:15:49,379 Καλημέρα 185 00:15:49,480 --> 00:15:51,922 Γιγίτ, οι γονείς σου δεν κοιμούνται πλέον; 186 00:15:51,947 --> 00:15:52,736 Έρχονται. 187 00:15:52,760 --> 00:15:54,899 Σε αυτή την περίπτωση, καθίστε. 188 00:15:56,400 --> 00:15:58,220 -Ασιγιέ! 189 00:15:58,221 --> 00:16:00,139 -Τι; 190 00:16:00,320 --> 00:16:02,816 Τι συμβαίνει; Δεν είναι έτοιμο το πρωινό; 191 00:16:02,840 --> 00:16:06,459 -Τι; -Τι τα παιδιά δεν θα φάνε; 192 00:16:06,720 --> 00:16:07,819 Δεν ξέρω. 193 00:16:07,920 --> 00:16:08,960 Πού είναι η μαμά; 194 00:16:08,961 --> 00:16:10,056 Πώς θα το ξέρω; 195 00:16:10,080 --> 00:16:12,919 Σηκώθηκες από την λαθασμένη πλευρά του κρεβατιού σήμερα, Aσιγιέ; 196 00:16:12,920 --> 00:16:14,120 -Τι συμβαίνει; 197 00:16:14,121 --> 00:16:15,456 -Πώς να το ξέρετε. 198 00:16:15,480 --> 00:16:16,620 Καλημέρα. 199 00:16:16,621 --> 00:16:17,816 Καλημέρα, αδελφή. 200 00:16:17,840 --> 00:16:20,259 Καλημέρα. 201 00:16:20,280 --> 00:16:23,360 Μην ξεχνάτε. 202 00:16:23,361 --> 00:16:26,539 Νεφές, δεν μπορείς να κάνεις τίποτα με το πόδι έτσι... 203 00:16:26,960 --> 00:16:29,420 Πρέπει να καλέσουμε τη νέα μας νύφη την Nαζάρ 204 00:16:29,421 --> 00:16:31,979 και να ξεκουραστείτε λίγο. 205 00:16:33,040 --> 00:16:34,260 Την Nαζάρ! 206 00:16:34,261 --> 00:16:35,579 Ναζάρ! 207 00:16:36,960 --> 00:16:39,739 Αδελφέ, πρέπει να μιλήσουμε. 208 00:16:41,680 --> 00:16:42,779 Μετά. 209 00:16:44,560 --> 00:16:47,859 Καλημέρα. 210 00:16:48,040 --> 00:16:50,480 Η Nαζάρ προετοιμάζει το πρωινό, 211 00:16:50,481 --> 00:16:53,019 Θα ξεκουραστούμε λίγο. 212 00:16:53,040 --> 00:16:54,460 Φυσικά, το προετοιμάζω. 213 00:16:54,461 --> 00:16:55,979 Εξαιρετικά. 214 00:16:56,160 --> 00:16:59,232 Πρέπει να εργαστείτε τώρα. Η κυρία Σανιγιε μπορεί 215 00:16:59,244 --> 00:17:02,019 να έρθει ανά πάσα στιγμή και να παραπονεθεί. 216 00:17:02,160 --> 00:17:04,776 Αδελφή, πού είναι η κα Σανιγιέ; 217 00:17:04,800 --> 00:17:08,539 Δεν ξέρω. Έφυγε νωρίς το πρωί. 218 00:17:44,480 --> 00:17:49,699 Δεν είσαι ο Ιμπραήμ και δεν είναι ο Ισμαήλ. 219 00:17:51,000 --> 00:17:52,379 Εύχομαι να... 220 00:17:52,960 --> 00:17:59,819 ότι ένας δικαστής να αποφάσισε μια ποινή για τις αμαρτίες του. 221 00:18:01,600 --> 00:18:03,306 Είναι κρίμα που δεν περίμενες. Για την 222 00:18:03,331 --> 00:18:05,123 τιμωρία του Αλλάχ για τις αμαρτίες τους. 223 00:18:25,400 --> 00:18:27,019 Νιώθεις άσχημα. 224 00:18:32,560 --> 00:18:34,539 Και πώς πρέπει να φαίνομαι; 225 00:18:35,800 --> 00:18:39,419 Τι πρέπει να κάνει ένας πατέρας που σκότωσε το γιο του; 226 00:18:41,240 --> 00:18:43,219 Φαίνομαι όπως είναι. 227 00:18:44,800 --> 00:18:47,779 Δεν αρκεί για τις αμαρτίες σας; 228 00:18:49,600 --> 00:18:51,979 Γιατί το έκανες αυτό τώρα; 229 00:19:14,000 --> 00:19:16,899 Φροντίστε τον γιο και την νύφη σας. 230 00:19:18,600 --> 00:19:21,880 Διορθώστε όσα έχετε καταστραφεί, συλλέξτε 231 00:19:21,881 --> 00:19:25,259 και συγκεντρώστε όσα καταστρέψατε ξανά και ξανά. 232 00:19:25,720 --> 00:19:27,460 Είναι πολύ αργά για το μένα. 233 00:19:27,461 --> 00:19:29,299 Μην καθυστερείς. 234 00:19:29,760 --> 00:19:31,540 Έχεις ακόμα χρόνο. 235 00:19:31,541 --> 00:19:33,419 Μη χάνεις ούτε ένα λεπτό. 236 00:19:40,760 --> 00:19:45,819 Καλημέρα, εγγονή μου, πώς είσαι; 237 00:19:46,320 --> 00:19:48,336 Ελπίζω να μελετήσετε καλά. 238 00:19:48,360 --> 00:19:49,939 Ναι, γιαγιά. 239 00:19:50,120 --> 00:19:52,139 Είναι δύσκολο, δύσκολο. 240 00:19:52,280 --> 00:19:55,259 Κοίτα, η γιαγιά σου μαθαίνει επίσης όπως εσύ. 241 00:19:55,840 --> 00:19:59,099 Καλημέρα και εσένα, Γιανκάζ. 242 00:19:59,480 --> 00:20:00,739 Έλα. 243 00:20:12,240 --> 00:20:15,059 Και τι νομίζεις ότι είναι; 244 00:20:17,000 --> 00:20:21,479 Ελάτε, μαμά. Καθίστε. 245 00:20:21,480 --> 00:20:23,459 Καθίστε, κόρη. 246 00:20:26,280 --> 00:20:27,779 Καθίστε. 247 00:20:31,680 --> 00:20:33,219 Aσιγιέ, πάρτε αυτό. 248 00:20:34,480 --> 00:20:37,900 Γιγίτ, παίξτε στον κήπο, εντάξει; 249 00:20:37,901 --> 00:20:41,419 Έλα, πήγαινε. 250 00:20:41,880 --> 00:20:42,979 Πήγαινε γιε. 251 00:20:44,760 --> 00:20:45,859 Έλα, γλυκέ μου. 252 00:20:48,240 --> 00:20:49,819 Ο θείος Μουράτ! 253 00:20:49,960 --> 00:20:52,560 Που πηγαίνεις, παιδί μου; 254 00:20:52,561 --> 00:20:55,259 Η γιαγιά Σανιγιέ μου είπε να παίξω στον κήπο. 255 00:20:55,960 --> 00:20:57,179 Αλλάχ Αλλάχ 256 00:20:58,040 --> 00:21:00,419 Λοιπόν, παίζετε στον κήπο. 257 00:21:01,600 --> 00:21:03,800 Έλα το γιε, έλα. Καθίστε. 258 00:21:03,801 --> 00:21:06,099 Τι περιμένεις; 259 00:21:06,600 --> 00:21:09,040 Τι κοιτάς; 260 00:21:09,041 --> 00:21:11,579 Η μαμά σας καλεί. Καθίστε. 261 00:21:19,320 --> 00:21:21,339 Τους είπες; 262 00:21:22,040 --> 00:21:23,839 Ο Βεδάτ πέθανε 263 00:21:23,840 --> 00:21:25,620 Είναι νεκρός. 264 00:21:25,621 --> 00:21:27,399 Πώς πέθανε; Ποιος τον σκότωσε; 265 00:21:27,400 --> 00:21:28,859 Γιατί δεν μας είπες τίποτα; 266 00:21:29,080 --> 00:21:32,299 Δεν θα μπορούσα να τους πω με τα παιδιά που ήταν εδώ. 267 00:21:33,640 --> 00:21:37,699 Είναι νεκρός. Ο Βεδάτ είναι νεκρός. 268 00:21:43,080 --> 00:21:44,739 Ο Φικρέτ τον πυροβόλησε. 269 00:21:44,840 --> 00:21:47,499 Σκότωσε τον γιο του; 270 00:21:48,160 --> 00:21:49,419 Αλλάχ 271 00:21:51,240 --> 00:21:54,579 Ο Ταχίρ τον έθαψε. Δεν είναι έτσι; 272 00:21:57,120 --> 00:21:59,279 Νάζαρ, δώσε μου λίγο αιράνι 273 00:22:00,320 --> 00:22:02,680 Ο Βεδάτ είναι νεκρός; 274 00:22:02,681 --> 00:22:05,139 Νέφες, είσαι ασφαλής. 275 00:22:05,480 --> 00:22:07,019 Είναι τελικά νεκρός. 276 00:22:07,880 --> 00:22:10,979 Ήταν κάτι που θα μπορούσε να δει ότι έρχεται. 277 00:22:12,720 --> 00:22:14,199 Ο πατέρας του τον σκότωσε; 278 00:22:14,200 --> 00:22:16,140 Ναι, ο Βεδάτ με σημάδευε, 279 00:22:16,141 --> 00:22:18,179 αλλά ο πατέρας του τον πυροβόλησε πριν. 280 00:22:20,000 --> 00:22:23,659 Έτσι, το θέμα τελικά κλείνει. 281 00:22:24,960 --> 00:22:26,459 Νεφές, κόρη... 282 00:22:26,720 --> 00:22:32,499 Όλα τα προβλήματά σας έχουν τελειώσει. 283 00:22:32,760 --> 00:22:37,619 Κυρία Σανιγιέ, νιώθεις άρρωστη γιατί μιλάς έτσι; 284 00:22:40,280 --> 00:22:44,979 Και τώρα ακούστε με. 285 00:22:45,960 --> 00:22:50,179 Δεν ήθελα να πεθάνει η Σακίνε 286 00:22:51,680 --> 00:22:53,840 ούτε ο Τρελός Ταχίρ να πεθάνει. 287 00:22:53,841 --> 00:22:56,099 Ποιος μπορεί να θέλει κάτι τέτοιο; 288 00:22:56,640 --> 00:23:00,579 Είπα μόνο στον πατέρα της, όπου ήταν η κόρη του. 289 00:23:01,320 --> 00:23:05,299 Η Σακίνε μου έγραψε ότι είχε γεννήσει. 290 00:23:05,800 --> 00:23:08,459 Ότι φοβάται τον πατέρα της. 291 00:23:09,240 --> 00:23:15,059 Νόμιζα ότι ο πατέρας της έπρεπε να συναντήσει τον εγγονό του. 292 00:23:15,280 --> 00:23:16,700 Ίσως θα αλλάξει τη συμπεριφορά του 293 00:23:16,701 --> 00:23:18,219 όταν dei τον εγγονό του. 294 00:23:18,560 --> 00:23:21,190 Ίσως να ήθελε πάρει ακόμη και τον εγγονό του, την 295 00:23:21,215 --> 00:23:23,867 κόρη του και στον Ταχίρ σπίτι του. Αυτό σκέφτηκα. 296 00:23:24,840 --> 00:23:29,219 Πώς μπορούσα να ξέρω ότι ο Φιρκέτ θα διαπράξει τέτοια δολοφονία; 297 00:23:29,560 --> 00:23:33,779 Όταν σας βρήκα μπροστά στην πόρτα... 298 00:23:36,120 --> 00:23:40,139 Υπήρχε επίσης μια επιστολή. Ο Φικρέτ μιλά γραπτώς. 299 00:23:40,760 --> 00:23:43,260 Αυτή η αμαρτία θα είναι μια τιμωρία για σας και για το μένα, 300 00:23:43,261 --> 00:23:45,859 μέχρι το τέλος της ζωή μας. 301 00:23:46,720 --> 00:23:48,179 Το κατάλαβα τότε. 302 00:23:48,880 --> 00:23:51,059 Σκότωσε την Σακίνε 303 00:23:52,800 --> 00:23:54,859 και τον Tαχίρ επίσης. 304 00:23:56,640 --> 00:23:59,819 Ήμουν πολύ λυπημένη, φώναξα πολύ. 305 00:24:02,240 --> 00:24:05,819 Γιατί ο πατέρας σου έδωσε το όνομα Ταχίρ; 306 00:24:06,800 --> 00:24:09,600 Γιατί προσπάθησα τόσο πολύ; 307 00:24:09,601 --> 00:24:12,499 Δεν ήθελα το όνομα σου να έχει την μοίρα την δική του. 308 00:24:12,840 --> 00:24:16,339 Γιε, μου είπες κάποτε... 309 00:24:16,480 --> 00:24:19,979 Δεν ήξερα αν το πεπρωμένο σου θα ήταν το ίδιο με το θείο σου ή όχι. 310 00:24:20,160 --> 00:24:22,619 Αυτό γνωρίζει μόνο ο Αλλάχ. 311 00:24:24,040 --> 00:24:26,259 Αλλά ήξερα... 312 00:24:26,480 --> 00:24:30,059 ότι είχατε γίνει σαν τον Τρελό Ταχίρ. 313 00:24:30,640 --> 00:24:33,819 Και ότι η Νεφές θα γίνει σαν τη Σακίνε. 314 00:24:34,560 --> 00:24:38,619 Ο Βεδάτ έγινε Φιρκέτ. 315 00:24:39,800 --> 00:24:43,179 Προσπάθησα για πολύ καιρό. Προσπάθησα να το σταματήσω. 316 00:24:44,120 --> 00:24:47,059 Αλλά δεν μπορούσα να σταματήσω την αγάπη σου. 317 00:24:50,000 --> 00:24:51,939 Χάρη στον Αλλάχ δεν μπορούσα να το κάνω. 318 00:24:54,120 --> 00:24:59,859 Ο Φίκρετ πυροβόλησε τον Βεδάτ, τον γιο του. 319 00:25:00,400 --> 00:25:04,379 Στην πραγματικότητα ο Φικρέτ ήρθε να τον σκοτώσει από το παρελθόν. 320 00:25:04,640 --> 00:25:07,576 Σας στερήσαμε από τη μητέρα σου και τον πατέρα σου. 321 00:25:07,600 --> 00:25:10,859 Αλλά σου έδωσε τη Νεφές. 322 00:25:11,960 --> 00:25:16,739 Νεφές, θυμάσαι όταν ο Ταχίρ διέφυγε από την αστυνομία; 323 00:25:17,400 --> 00:25:21,096 Συμφωνήσατε με τον Αλί, θυμηθείτε; 324 00:25:21,120 --> 00:25:24,739 Για χάρη σου, όπως και εγώ. 325 00:25:26,120 --> 00:25:28,579 Έκανα τα πάντα για το καλύτερο. 326 00:25:29,920 --> 00:25:31,019 Γιε... 327 00:25:31,600 --> 00:25:37,139 δεχτείτε το ή όχι. 328 00:25:38,000 --> 00:25:40,379 Είστε ο γιος μου. 329 00:25:45,520 --> 00:25:48,579 Είστε ο αδελφός του Μουσταφά. 330 00:25:49,480 --> 00:25:53,579 Είστε ο αδελφός του Mουράτ και του Φατίχ. 331 00:25:54,760 --> 00:25:55,859 Αυτό είναι όλο. 332 00:25:56,240 --> 00:25:57,619 Η μαμά έχει δίκιο. 333 00:25:58,560 --> 00:26:00,179 Συμφωνώ επίσης. 334 00:26:00,480 --> 00:26:03,339 Tαχίρ, είσαι μαζί μας; 335 00:26:04,360 --> 00:26:06,139 Είναι αυτό που θέλετε; 336 00:26:08,280 --> 00:26:10,400 Έτσι ήταν από την αρχή. 337 00:26:10,401 --> 00:26:12,619 Ποιος θα μπορούσε να το αλλάξει; 338 00:26:12,760 --> 00:26:14,740 Ναι, κανείς δεν μπορεί να το αλλάξει. 339 00:26:14,741 --> 00:26:16,819 Ελάτε εδώ! 340 00:26:17,360 --> 00:26:19,579 Περιμένετε για μένα. 341 00:26:19,960 --> 00:26:22,820 Αδερφέ, μπορώ να σας πω αυτό, αδερφέ μου; 342 00:26:22,821 --> 00:26:25,779 Πρέπει να πούμε στον Fatih. 343 00:26:25,800 --> 00:26:27,939 Ελάτε εδώ, άνθρωπος. 344 00:27:11,560 --> 00:27:13,440 Αδελφέ Φιρκέτ, πρέπει να καλέσουμε γιατρό. 345 00:27:13,441 --> 00:27:15,456 Δεν φαίνεσαι καλά. 346 00:27:15,480 --> 00:27:16,540 Δεν είναι απαραίτητο. 347 00:27:16,541 --> 00:27:17,699 Αδερφέ 348 00:27:18,360 --> 00:27:20,259 Είπα ότι δεν είναι απαραίτητο. 349 00:28:04,600 --> 00:28:06,720 Αδερφός Φιρκέτ, είστε εντάξει; 350 00:28:06,721 --> 00:28:08,939 Πρέπει να καλέσω γιατρό. 351 00:28:11,000 --> 00:28:12,659 Είσαι χλωμός. 352 00:28:14,240 --> 00:28:15,739 Δεν θέλω γιατρό. 353 00:28:17,040 --> 00:28:19,659 Ένας γιατρός δεν μπορεί να κάνει τίποτα για μένα. 354 00:28:22,120 --> 00:28:23,939 Χρειάζομαι ύπνο. 355 00:28:25,240 --> 00:28:26,739 Ξεκουραστείτε. 356 00:28:35,320 --> 00:28:38,039 Καλησπέρα. 357 00:28:38,040 --> 00:28:39,640 Ελάτε εδώ, άνθρωπε. 358 00:28:39,641 --> 00:28:41,239 Σκεφτήκαμε ότι σας είχαμε χάσει. 359 00:28:41,240 --> 00:28:42,500 Μόλις αρχίσαμε να τρώμε. 360 00:28:42,501 --> 00:28:43,859 Τι συμβαίνει; 361 00:28:43,880 --> 00:28:45,940 Υπέροχα πράγματα έχουν συμβεί. 362 00:28:45,941 --> 00:28:48,136 Δεν είναι έτσι, κυρία Σανιγιέ; 363 00:28:48,160 --> 00:28:53,179 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έχουμε μια τέτοια καλή συζήτηση. 364 00:28:53,200 --> 00:28:55,120 Η κυρία Σανιγιέ είπε όμορφα πράγματα και 365 00:28:55,121 --> 00:28:57,139 είχαμε μια πολύ ωραία συζήτηση. 366 00:28:58,120 --> 00:29:02,819 Μουσταφά, βάλτε τον Ερέν για ύπνο, τώρα είναι η σειρά σας. 367 00:29:02,840 --> 00:29:06,120 Είμαι σαν ένα όνειρο και δεν θέλω να ξυπνήσω. 368 00:29:06,121 --> 00:29:09,499 Θέλετε να βάλω το παιδί για ύπνο; 369 00:29:10,840 --> 00:29:13,099 Νεφές, κόρη. 370 00:29:13,720 --> 00:29:14,860 Καλώς ήλθατε σπίτι. 371 00:29:14,861 --> 00:29:16,099 Καλώς ήρθες. 372 00:29:22,320 --> 00:29:23,699 Σας ευχαριστώ. 373 00:29:25,840 --> 00:29:28,299 Σας έδωσα πολλούς πονοκεφάλους. 374 00:29:29,080 --> 00:29:31,320 Αλλά παρά όλα αυτά τα βάσανα, 375 00:29:31,321 --> 00:29:33,659 με καταλάβατε πολύ καλά. 376 00:29:35,080 --> 00:29:36,939 Μπορείτε να με συγχωρήσετε. 377 00:29:53,760 --> 00:29:54,859 Ελάτε εδώ. 378 00:30:23,960 --> 00:30:25,139 Tαχίρ 379 00:30:26,120 --> 00:30:28,880 Πρέπει να δεχτούμε αυτούς που αγαπάμε 380 00:30:28,881 --> 00:30:31,739 με τις αμαρτίες και τα ελαττώματά τους. 381 00:30:32,880 --> 00:30:35,419 Έχουμε ήδη μιλήσει γι 'αυτό. Αλήθεια; 382 00:30:51,480 --> 00:30:54,019 Μαμά, δώσε μου το χέρι σου. Θέλω να το φιλήσω. 383 00:31:27,800 --> 00:31:30,259 Αυτό έγινε πολύ δραματικό. 384 00:31:32,360 --> 00:31:34,179 Εντάξει, έλα. 385 00:31:37,160 --> 00:31:38,160 Ναζάρ 386 00:31:39,320 --> 00:31:42,899 Πηγαίνετε στο σπίτι τώρα. 387 00:31:47,520 --> 00:31:49,259 Πηγαίνετε και πείτε τους... 388 00:31:50,000 --> 00:31:52,819 Αυτό θα ζητήσουμε το χέρι σας. 389 00:31:53,640 --> 00:31:55,699 Σας ευχαριστώ Χάρη στον Αλλάχ. 390 00:32:14,240 --> 00:32:16,939 Έλα καλή όρεξη. 391 00:32:20,320 --> 00:32:21,320 Έλα. 392 00:32:21,600 --> 00:32:23,660 Τι κοιτάς; 393 00:32:23,661 --> 00:32:25,819 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 394 00:32:26,040 --> 00:32:28,419 Έλα, ο Μουράτ παίρνει τη Ναζάρ. 395 00:32:28,520 --> 00:32:31,020 Πρέπει να μιλήσετε με τη μητέρα του πρόσωπο με πρόσωπο. 396 00:32:31,021 --> 00:32:33,619 Πρέπει να αγοράσουμε λουλούδια και σοκολάτες. 397 00:32:44,800 --> 00:32:46,939 Κάνατε το σωστό, Tαχίρ. 398 00:32:47,400 --> 00:32:50,139 Η κυρία Σανιγιέ προσπαθεί να διορθώσει τα πράγματα. 399 00:32:51,560 --> 00:32:53,380 Όταν φίλησες το χέρι της γυναίκας 400 00:32:53,381 --> 00:32:55,299 ποιος νοιάζεται για μενα... 401 00:32:56,320 --> 00:32:58,419 δεν υπήρχε τίποτα περισσότερο να κάνω. 402 00:33:00,280 --> 00:33:02,099 Σ 'αγαπώ τόσο πολύ, Tαχίρ. 403 00:33:02,360 --> 00:33:04,779 Και θα σε αγαπώ μέχρι την ημέρα που θα πεθάνω. 404 00:33:05,480 --> 00:33:07,899 Υπόσχομαι ότι θα είμαι πάντα στο πλευρό σας. 405 00:33:09,160 --> 00:33:11,819 Θα καθίσουμε σε ένα τραπέζι γεμάτο από ανθρώπους. 406 00:33:14,360 --> 00:33:15,819 Σας άκουσα. 407 00:33:21,400 --> 00:33:24,139 Nεφές. Ανοίξτε τα μάτια σας. 408 00:33:24,600 --> 00:33:26,696 Ανοίξτε τα μάτια σας, μην το εγκαταλείπετε. 409 00:33:26,720 --> 00:33:29,059 Μην το εγκαταλείπετε. Κρατηθείτε. 410 00:33:29,400 --> 00:33:30,499 Νεφές μου! 411 00:33:30,920 --> 00:33:32,859 Σας υπόσχομαι, Νεφές μου. 412 00:33:33,040 --> 00:33:34,859 Έλα, Νεφές. Μην το εγκαταλείπετε. 413 00:33:35,080 --> 00:33:37,379 Θα καθίσουμε σε ένα μεγάλο τραπέζι. 414 00:33:37,800 --> 00:33:39,259 Ο καθένας θα φτάσει. 415 00:33:39,520 --> 00:33:41,379 Η Μαμά, ο αδελφός Μουσταφά. 416 00:33:41,400 --> 00:33:44,539 Η νύφη Aσιγιέ, ο Γιανκάζ, Μουράτ. 417 00:33:45,880 --> 00:33:48,579 Τα όνειρα είναι ζωντανά όπως οι άνθρωποι, Nεφές. 418 00:33:48,760 --> 00:33:50,579 Αναπνέουν επίσης. 419 00:33:51,080 --> 00:33:54,739 Μην αφήνετε το όνειρά μου χωρίς αναπνοή, Nεφές. Σε παρακαλώ. 420 00:33:57,920 --> 00:33:59,019 Με άκουσες. 421 00:34:00,720 --> 00:34:03,259 Άκουσα ότι είπατε ότι εμείς θα καθίσαμε σε ένα μεγάλο τραπέζι. 422 00:34:03,360 --> 00:34:05,259 Είπατε ότι όλοι θα φτάσουν. 423 00:34:06,640 --> 00:34:08,780 Είπατε ότι έχετε υπέροχα όνειρα. Και ότι αυτά 424 00:34:08,781 --> 00:34:11,019 τα όνειρα ζουν όπως οι άνθρωποι. 425 00:34:11,240 --> 00:34:12,899 Είπατε ότι αναπνέουν. 426 00:34:14,040 --> 00:34:17,844 Ότι να μην θα παραιτηθώ από τα όνειρά μου Αυτό δεν θα σταματήσει 427 00:34:17,869 --> 00:34:21,203 να αναπνέει. Επέστρεψα να μην εγκαταλείψω τα όνειρά μας. 428 00:34:22,200 --> 00:34:24,019 Για την αγάπη του γιου μου. 429 00:34:24,320 --> 00:34:26,419 Για την αγάπη της Mερκάν, η οποία έδωσε αίμα. 430 00:34:26,600 --> 00:34:29,059 Σας υποσχέθηκα ότι θα με κρατήσει ζωντανό. 431 00:34:31,040 --> 00:34:34,179 Τώρα δεν... δεν υπάρχει δυσάρεστη αίσθηση στο τραπέζι μας. 432 00:34:36,080 --> 00:34:38,099 Η γυναίκα μου έχει μια μεγάλη καρδιά. 433 00:34:39,200 --> 00:34:42,259 Επειδή μέσα μου υπάρχει αγάπη για σένα Και για το γιο μας. 434 00:35:00,880 --> 00:35:02,259 Οποιεσδήποτε ειδήσεις; 435 00:35:02,680 --> 00:35:03,779 Όχι. 436 00:35:04,160 --> 00:35:05,739 Πού είναι ο μπαμπάς; 437 00:35:05,960 --> 00:35:07,899 Δεν έφτασε καν σπίτι. 438 00:35:09,000 --> 00:35:10,099 Μαμά 439 00:35:11,640 --> 00:35:13,059 Μην το σκεφτείτε έτσι. 440 00:35:13,280 --> 00:35:15,020 Το είπα καλά, δεν πρέπει να είναι έτσι, 441 00:35:15,021 --> 00:35:16,859 αλλά πώς να το πω; Δεν ξέρω 442 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Καλεί. 443 00:35:22,040 --> 00:35:23,760 Πες μου 444 00:35:23,761 --> 00:35:25,536 Αδελφή, είναι ο μπαμπάς στο σπίτι; 445 00:35:25,560 --> 00:35:27,120 Όχι. 446 00:35:27,121 --> 00:35:28,779 Εντάξει, θα έρθω εκεί σύντομα. 447 00:35:29,640 --> 00:35:30,940 Με τον Μουράτ. 448 00:35:30,941 --> 00:35:32,339 Φυσικά, αλλά... 449 00:35:33,280 --> 00:35:34,460 Είσαι εντάξει. 450 00:35:34,461 --> 00:35:35,739 - Ναι καλά. 451 00:35:39,960 --> 00:35:41,059 Τι είπε 452 00:35:42,920 --> 00:35:45,019 Σύντομα θα έρθουν με τον Μουράτ. 453 00:35:45,280 --> 00:35:47,496 Είχε μια κάπως περίεργη φωνή. 454 00:35:47,520 --> 00:35:48,779 Δεν την κατάλαβα καλά. 455 00:35:49,440 --> 00:35:51,440 Ίσως όλα είναι καλά. 456 00:35:51,441 --> 00:35:53,539 Δεν έχω δύναμη να υπομείνω τίποτα άλλο. 457 00:36:22,640 --> 00:36:24,059 Το έκανε και πάλι. 458 00:36:25,160 --> 00:36:26,259 Το λιοντάρι μου. 459 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Μπαμπά! 460 00:36:31,240 --> 00:36:32,579 Το μικρό μου 461 00:36:32,760 --> 00:36:34,219 Πηγαίνουμε κάπου; 462 00:36:34,360 --> 00:36:36,826 Μικρέ γιε, έχουμε μερικά πράγματα να κάνουμε με τον μπαμπά. Θα 463 00:36:36,851 --> 00:36:39,291 επιστρέψουμε μόλις τελειώσουμε. Πηγαίνουμε στο Σχολείο σας. Θα 464 00:36:39,316 --> 00:36:41,117 Μιλήσουμε με τους δασκάλους σας να δούμε τι 465 00:36:41,142 --> 00:36:42,959 θα κάνουμε με τις σπουδές σας καταλαβαίνετε; 466 00:36:42,984 --> 00:36:44,502 Όμως έχω πάντα μελετήσει με τη μαμά 467 00:36:44,527 --> 00:36:47,080 Ας πάμε στη δουλειά. Και οι δύο έχουμε πολλή δουλειά. 468 00:36:47,081 --> 00:36:49,859 Έλα, γυρίστε πίσω σε αυτό που κάνατε. 469 00:37:03,960 --> 00:37:06,342 Είστε έτοιμη; Μήπως τηλεφώνησες στο σπίτι σου; 470 00:37:06,367 --> 00:37:07,450 Τηλεφώνησα. 471 00:37:07,475 --> 00:37:10,723 Μην ανησυχείτε, όλα θα είναι καλά. 472 00:37:10,920 --> 00:37:13,020 Ο αδελφός Τζεμίλ κάνει τα πράγματα λίγο δύσκολα, 473 00:37:13,021 --> 00:37:15,219 αλλά τι μπορούμε να κάνουμε; Θα τα εξαλείψουμε. 474 00:37:17,560 --> 00:37:21,579 Μην πιέζετε τον εαυτό σας τόσο σκληρά. Ακούστε, όλα θα είναι καλά. 475 00:37:21,760 --> 00:37:23,850 Κοίτα τι συνέβη κάτω εκεί. Ποιος θα πίστευε 476 00:37:23,862 --> 00:37:26,059 ότι η μαμά θα ζητούσε συγγνώμη από την Νεφές; 477 00:37:26,160 --> 00:37:28,132 Η Νεφές φίλησε ακόμη και το χέρι της. Ορκίζομαι ότι 478 00:37:28,157 --> 00:37:30,243 δεν μπορούσα να το πιστέψω. Το είδα μόνο στα όνειρα. 479 00:37:30,400 --> 00:37:32,229 Όλα τα προβλήματά μας δημιουργήθηκαν από αυτόν 480 00:37:32,254 --> 00:37:34,043 τον καταραμένο Βεδάτ. Κοίτα, τώρα έχει φύγει. 481 00:37:34,120 --> 00:37:36,699 Κοιτάξτε πώς όλα πάνε καλά, έτσι δεν είναι; 482 00:37:38,520 --> 00:37:40,179 Πηγαίνουμε τώρα; 483 00:37:40,560 --> 00:37:41,659 Ας πάμε. 484 00:37:47,920 --> 00:37:49,760 Αδελφέ, τι συμβαίνει εδώ; 485 00:37:49,761 --> 00:37:51,656 Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 486 00:37:51,680 --> 00:37:55,256 Εάν δεν καταλαβαίνετε, Γιανκάζ, πηγαίνετε έξω και μην επιστρέψετε. 487 00:37:55,280 --> 00:37:56,456 Πώς είναι αυτό αδελφή; 488 00:37:56,480 --> 00:37:58,820 Μουσταφά, γιατί κοιτάζεις έτσι; 489 00:37:58,821 --> 00:38:01,216 Υπάρχουν πολλά πράγματα να κάνουμε. 490 00:38:01,240 --> 00:38:02,360 Έχουμε πράγματα να κάνουμε. 491 00:38:02,361 --> 00:38:03,579 Και κοιτάζετε. 492 00:38:04,840 --> 00:38:07,416 Γιανκάζ, κάτι συμβαίνει εδώ, αλλά... 493 00:38:07,440 --> 00:38:09,579 Λέω, δεν το καταλαβαίνω. 494 00:38:12,120 --> 00:38:13,779 Λοιπόν, τι είπε η μαμά; 495 00:38:13,920 --> 00:38:16,440 Δεν ξέρω, ίσως να έχι λυπηθεί. 496 00:38:16,441 --> 00:38:18,976 Επειδή την αντιμετώπισα πολύ καλά... 497 00:38:19,000 --> 00:38:21,339 Πρέπει να έχει κλειστεί στο δωμάτιό της. 498 00:38:21,440 --> 00:38:22,379 Aσιγιέ 499 00:38:22,400 --> 00:38:24,779 Μην το κάνετε να το πω, Mουσταφά. 500 00:38:24,800 --> 00:38:28,576 Έλα. Φατίχ, φροντίστε τα λουλούδια και τις σοκολάτες. 501 00:38:28,600 --> 00:38:31,496 Μουσταφά, πηγαίνετε στον αδελφό Τζεμίλ Ας πάμε τη νύχτα. 502 00:38:31,520 --> 00:38:32,840 Κάνε κάτι, το κάνεις καλά. 503 00:38:32,841 --> 00:38:34,259 Ας πάμε! 504 00:38:34,280 --> 00:38:37,016 Ας σηκωθούμε Γιανκάζ, δεν υπάρχει ειρήνη εδώ για μας. 505 00:38:37,040 --> 00:38:39,859 Έλα, μόνο εσύ μπορείς να το κάνεις. Έλα 506 00:38:47,040 --> 00:38:48,779 Είμαι διψασμένος 507 00:38:49,640 --> 00:38:51,720 Πασά της θεία σου, έλα. Πεθαίνω για σένα. 508 00:38:51,721 --> 00:38:53,899 Ελάτε εδώ, σας δίνω. 509 00:39:05,720 --> 00:39:08,459 Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να πάτε στον τάφο του Βεδάτ; 510 00:39:10,960 --> 00:39:13,739 Είπα πολλά πράγματα σήμερα. 511 00:39:13,920 --> 00:39:16,539 Αλλά εξακολουθώ να έχω τόσο πολύ θυμό μέσα μου. 512 00:39:17,440 --> 00:39:19,379 Θέλω να τον βγάλω. 513 00:39:20,280 --> 00:39:21,379 Καλά. 514 00:39:24,080 --> 00:39:27,979 Στη συνέχεια θα πάμε στο σχολείο και θα μιλήσουμε στους δασκάλους. 515 00:39:29,160 --> 00:39:32,060 Πώς θα κρύψουμε αυτό το επεισόδιο; 516 00:39:32,061 --> 00:39:35,059 Η απουσία του από τάξη, πρέπει να τους ενημερώσουμε. 517 00:39:36,360 --> 00:39:38,259 Εντάξει, έλα. 518 00:39:39,680 --> 00:39:40,779 Tαχίρ 519 00:39:41,560 --> 00:39:44,539 Θέλω επίσης να πάω στον τάφο της Σακίνε και του τρελού Ταχίρ. 520 00:39:45,400 --> 00:39:47,739 Θέλω να προσευχηθώ γι 'αυτούς. 521 00:39:48,600 --> 00:39:50,419 Δεν θέλετε να το κάνετε; 522 00:39:53,280 --> 00:39:56,580 Στο σπίτι, είδα μια φωτογραφία του μπαμπά μου και 523 00:39:56,581 --> 00:39:59,979 νόμιζα ότι ήταν θείος μου. 524 00:40:02,000 --> 00:40:04,379 Δεν ξέρω αν θα υπάρχουν φωτογραφίες της Σακίνε. 525 00:40:05,280 --> 00:40:07,200 Κανείς δεν σας περιμένει να ρίξετε ένα δάκρυ 526 00:40:07,201 --> 00:40:09,219 για αυτούς επειδή είναι οι γονείς σας. 527 00:40:10,080 --> 00:40:12,019 Όταν η κα Σανιγιέ το ανέφερε... 528 00:40:12,720 --> 00:40:14,459 Μίλησε από την καρδιά της. 529 00:40:15,000 --> 00:40:16,939 Δεν ήθελε να καλύψει τις αμαρτίες της. 530 00:40:18,200 --> 00:40:20,140 Αυτή η γυναίκα σας μεγάλωσε με φροντίδα. 531 00:40:20,141 --> 00:40:22,179 Σας έχει μεγάλη εκτίμηση. 532 00:40:22,400 --> 00:40:25,699 Τα πράγματα που έκανε σε σένα, έκανε για να σας προστατεύσει. 533 00:40:28,240 --> 00:40:30,539 Πρώτα πρέπει να πάμε στον τάφο του Βεδάτ. 534 00:40:30,840 --> 00:40:32,579 Όπως είπατε, ας τον θάψουμε. 535 00:40:32,920 --> 00:40:35,779 Στη συνέχεια θα πάμε στους τάφους του Τρελού Tαχίρ και της Σακίνε. 536 00:40:36,080 --> 00:40:38,299 Στη συνέχεια, όπως είπατε. 537 00:40:38,400 --> 00:40:40,499 Ας ξεκινήσουμε από την αρχή. Μπορούμε να το κάνουμε 538 00:40:43,880 --> 00:40:45,539 Ωραία είσαι εδώ. 539 00:40:45,880 --> 00:40:47,219 Ωραία είσαι εδώ 540 00:41:21,040 --> 00:41:22,739 -Ναζάρ. -Πες μου. 541 00:41:23,440 --> 00:41:25,340 Όλα θα είναι καλά. Εντάξει; 542 00:41:25,341 --> 00:41:27,339 Μη φοβάστε. 543 00:42:24,520 --> 00:42:25,859 Καλώς ήρθες αδερφέ. 544 00:42:27,440 --> 00:42:29,499 -Σας ευχαριστώ. -Αδερφέ; 545 00:42:30,320 --> 00:42:32,260 Ο Φιρκέτ είναι πραγματικά χάλια. 546 00:42:32,261 --> 00:42:34,256 Του είπα να καλέσει γιατρό, αλλά αρνείται. 547 00:42:34,280 --> 00:42:37,619 Και κανείς δεν τον ενοχλεί. Μπορείτε να τον δείτε; 548 00:42:41,520 --> 00:42:42,619 Tαχίρ 549 00:42:43,600 --> 00:42:45,779 Ξέρω ότι είναι πολύ περίεργο. 550 00:43:26,960 --> 00:43:28,059 Κόρη μου. 551 00:43:29,520 --> 00:43:31,419 Τι κάνεις εδώ; 552 00:43:33,880 --> 00:43:37,419 Με συγχωρείτε αλλά δεν θα ήθελα να σας χαιρετήσω σε αυτή την κατάσταση. 553 00:43:38,160 --> 00:43:40,379 Δεν ήξερα ότι θα έρθετε. 554 00:43:41,880 --> 00:43:43,459 Δεν ήξερα ούτε εγω. 555 00:43:44,440 --> 00:43:46,539 Μην το παρακάνετε. 556 00:43:48,040 --> 00:43:49,139 Γιε. 557 00:43:49,640 --> 00:43:50,980 Είναι καλό που δεν λέρωσες τα 558 00:43:50,981 --> 00:43:52,419 χέρια σου με αίμα. 559 00:43:53,640 --> 00:43:57,219 Εδειξες έλεος, έδειξες συμπόνια, αλλά... 560 00:43:58,480 --> 00:44:03,059 Ποιος ξέρει; Ίσως ένα κοινό κρυολόγημα να με πάρει μακριά. 561 00:44:05,360 --> 00:44:07,499 Γιατί δεν θέλετε να δείτε έναν γιατρό; 562 00:44:09,280 --> 00:44:12,059 Παίρνω βιταμίνες, αναπαύομαι. 563 00:44:12,160 --> 00:44:14,779 Τους είπα ότι δεν πρέπει πλέον να με ενοχλούν. 564 00:44:17,120 --> 00:44:18,219 Αυτό... 565 00:44:18,480 --> 00:44:22,179 Δεν μπορεί να είναι. Ας πάμε στο σαλόνι. Θα σηκωθω σηκωθώ. 566 00:44:22,200 --> 00:44:24,176 Όχι όχι. Μην ενοχλείστε. 567 00:44:24,200 --> 00:44:25,520 Πού είναι η κουζίνα; 568 00:44:25,521 --> 00:44:26,939 Εδώ, θα σας δείξω. 569 00:44:28,480 --> 00:44:30,099 Θα ετοιμάσω μια σούπα. 570 00:44:33,040 --> 00:44:34,619 Ευχαριστώ γιε. 571 00:44:44,080 --> 00:44:45,179 Ο Βεδάτ... 572 00:44:45,840 --> 00:44:47,680 από τη στιγμή που ανακάλυψε 573 00:44:47,681 --> 00:44:49,619 ότι ήμουν πατέρας του... 574 00:44:50,560 --> 00:44:53,099 Μου είπε να μην τον αποκαλώ γιο. 575 00:44:53,440 --> 00:44:56,379 Μου έκανε κήρυγμα κάθε φορά που τον αποκαλούσα έτσι... 576 00:44:57,200 --> 00:44:58,859 Σας λέω έτσι επίσης. 577 00:44:59,440 --> 00:45:01,070 Να μην σας αποκαλώ γιο, μπορεί να 578 00:45:01,095 --> 00:45:02,963 θέλεις να με σκοτώσεις. Δεν σκέφτεστε; 579 00:45:04,160 --> 00:45:06,659 Δεν έχω σκεφτεί να σε σκοτώσω. 580 00:45:08,920 --> 00:45:11,779 Δεν φτάνει καν στο μυαλό μου! 581 00:45:13,080 --> 00:45:14,179 Γιατί; 582 00:45:16,880 --> 00:45:18,339 Μου λες. 583 00:45:18,760 --> 00:45:22,261 Τώρα ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος της μητέρας μου και του βιολογικό μου 584 00:45:22,286 --> 00:45:25,883 πατέρα, και αυτός ο δολοφόνος είναι μπροστά μου. Αλλά δεν θα κάνω τίποτα. 585 00:45:26,920 --> 00:45:28,979 Πόσο απλό είναι; 586 00:45:29,680 --> 00:45:34,099 Βγάλε το όπλο σου και στόχευσε με γενναία. 587 00:45:35,320 --> 00:45:36,859 Τι θα λένε οι άλλοι; 588 00:45:37,440 --> 00:45:40,099 Ο άνθρωπος που σκότωσε την οικογένειά του... 589 00:45:40,760 --> 00:45:42,619 πήρε εκδίκηση για τον εαυτό του. 590 00:45:44,240 --> 00:45:46,659 Καθώς μου δίνατε τα διαβατήριά μου, μου είπατε... 591 00:45:47,440 --> 00:45:49,231 Μην ρωτάτε, μην ασχολείστε με αυτό το θέμα. 592 00:45:49,256 --> 00:45:50,843 Πάρτε την οικογένειά σας και ξεφύγετε. 593 00:45:52,560 --> 00:45:54,739 Δεν ήθελες να μάθω; 594 00:45:55,080 --> 00:45:57,579 Αν ήθελα να μην ξέρεις... 595 00:45:57,680 --> 00:46:00,099 Θα σε έστελνα στην κα Σανιγιέ; 596 00:46:02,920 --> 00:46:04,739 Τι μου είπες τότε; 597 00:46:05,920 --> 00:46:07,099 Τι με ρωτήσατε; 598 00:46:07,680 --> 00:46:09,619 Ποια ήταν η σχέση μου με τον Βεδάτ; 599 00:46:10,840 --> 00:46:12,699 Αν σου ελεγα ότι ήταν γιος μου... 600 00:46:13,120 --> 00:46:15,539 Ποια θα ήταν η αντίδρασή σας; 601 00:46:15,640 --> 00:46:17,500 Δεν θα σας έλεγα όλη την αλήθεια; 602 00:46:17,501 --> 00:46:19,459 Χωρίς να κρύψω πληροφορείες. 603 00:46:20,280 --> 00:46:23,019 Αλλά πραγματικά θέλατε να σας πυροβολήσω. 604 00:46:23,560 --> 00:46:25,800 Όταν σας ρώτησα για τον Βεδάτ, μου είπατε την "Σανιγιέ". 605 00:46:27,720 --> 00:46:30,299 Όταν ήρθα σε σας, μου είπατε. 606 00:46:31,320 --> 00:46:34,339 Αν δεν έχετε ένα όπλο, πάρτε το το δικό μου. 607 00:46:34,440 --> 00:46:37,819 Πάρε το από το χέρι μου, απλώς τράβηξε τη σκανδάλη. 608 00:46:39,840 --> 00:46:41,979 Θέλατε να σας πυροβολήσω; 609 00:46:44,920 --> 00:46:47,019 Θα έλεγα ψέματα αν έλεγα όχι. 610 00:46:50,080 --> 00:46:51,939 Έδωσες στον εαυτό σου την ποινή. 611 00:46:53,080 --> 00:46:55,099 Δώσατε την ποινή. 612 00:46:56,680 --> 00:46:59,099 Έγινε δολοφόνος του γιου σου. 613 00:47:07,040 --> 00:47:09,379 Αυτό είναι χειρότερο από το θάνατο με μία μόνο σφαίρα. 614 00:47:10,680 --> 00:47:13,419 Πρέπει να πεθάνεις κάθε μέρα, ενώ θα συνεχίσεις να αναπνέεις. 615 00:47:15,960 --> 00:47:19,259 Θα γίνεις ζωντανός νεκρος. Δεν είναι έτσι; 616 00:47:22,400 --> 00:47:24,579 Τώρα πήρατε την εκδικησή σας. 617 00:47:58,680 --> 00:47:59,899 Κα Νεφές. 618 00:48:01,000 --> 00:48:02,416 Έφερα λεμόνια. 619 00:48:02,440 --> 00:48:03,539 Σας ευχαριστώ 620 00:48:04,760 --> 00:48:06,040 Ποιος έκανε χαλβά ; 621 00:48:06,041 --> 00:48:07,419 Ο Κύριος Βεδάτ. 622 00:48:21,080 --> 00:48:23,160 Μαμά, τι νομίζεις; 623 00:48:23,161 --> 00:48:25,339 Πιστεύεις ότι ο μπαμπάς θα το κάνει εύκολα; 624 00:48:25,680 --> 00:48:29,299 Ελάτε, επωφεληθείτε από τη σούπα. 625 00:48:34,160 --> 00:48:36,500 Κάτι σας ενοχλεί. Πες μου τι συμβαίνει. 626 00:48:36,501 --> 00:48:38,976 Δεν είναι τίποτα, μαμά. Τι πρέπει να συμβεί; 627 00:48:39,000 --> 00:48:41,700 Μην μου λες ψέματα, βλέπω πώς αναστενάζεις. Πες μου. 628 00:48:41,701 --> 00:48:44,499 Μαμά, τι μπορώ να σου πω; 629 00:48:47,440 --> 00:48:50,379 Κοιτάξτε με, είναι για τη δέσμευση; 630 00:48:51,920 --> 00:48:53,800 Ο μπαμπάς σας θα γίνει έξαλλος. 631 00:48:53,801 --> 00:48:55,736 Δεν θα το δεχτεί, αλλά... 632 00:48:55,760 --> 00:48:57,059 Τον ξέρω. 633 00:48:57,520 --> 00:48:59,779 Τουλάχιστον θα νιώσει ήρεμοος μέσα του. 634 00:49:00,960 --> 00:49:03,251 Δεν θα το επιτρέψει, θα τους πετάξει ακόμη και έξω από την 635 00:49:03,276 --> 00:49:05,507 πόρτα. Δεν νομίζω ότι πάει στο γάμο. Επιπλέον, 636 00:49:05,532 --> 00:49:07,763 είμαι βέβαιη. Νομίζεις ότι αν οι Καλλέληδες... 637 00:49:07,920 --> 00:49:12,859 έρθουν να ζητήσσουν το χέρι της κόρης του, θα του αρέσει; 638 00:49:13,040 --> 00:49:15,180 Θα κάνουν το γάμο; Θα είναι χαρούμενος για αυτό; 639 00:49:15,181 --> 00:49:17,419 Τι θα κάνει; Είναι απλά πατέρας. 640 00:49:18,240 --> 00:49:20,259 Δεν θα επιτρέπεται να θυμώσει; 641 00:49:21,760 --> 00:49:23,779 Ναζάρ, υπάρχει κάτι με εσένα. 642 00:49:23,880 --> 00:49:27,099 Όχι, πραγματικά. Δεν είναι τίποτα. 643 00:49:27,440 --> 00:49:28,499 Μαμά. 644 00:49:28,960 --> 00:49:34,259 Δεν έχει συμβεί τίποτα. Ανησυχεί μόνο για τον μπαμπά. 645 00:49:34,960 --> 00:49:37,539 Δεν ανησυχώ για τον Τζεμίλ, αλλά για σένα. 646 00:49:38,080 --> 00:49:40,099 Ξέρω ακριβώς τι θα κάνει ο Τζεμίλ. 647 00:49:40,120 --> 00:49:41,979 Αλλά φοβάμαι για σένα. 648 00:49:43,800 --> 00:49:45,179 Αλλάχ 649 00:49:46,080 --> 00:49:47,600 Ποιος θα μιλήσει με τον Τζεμίλ; 650 00:49:47,601 --> 00:49:49,219 Αδελφέ Μουσταφά 651 00:49:52,120 --> 00:49:54,059 Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ. 652 00:50:08,560 --> 00:50:10,179 Πάρτε τα μακριά. 653 00:50:14,880 --> 00:50:17,059 -Καλησπέρα, αδελφέ Τζεμίλ! 654 00:50:17,200 --> 00:50:18,540 Καλησπέρα. 655 00:50:18,541 --> 00:50:19,979 -Καλησπέρα. 656 00:50:21,800 --> 00:50:24,039 Είνα χαιρετισμός στο όνομα του Αλλάχ; 657 00:50:24,064 --> 00:50:26,160 Mουσταφά. Δοκιμάζετε την τύχη σας; 658 00:50:26,161 --> 00:50:27,779 -Ναι, την ψάχνω. 659 00:50:27,880 --> 00:50:29,379 Το ψάχνω, αλλά... 660 00:50:30,160 --> 00:50:31,780 Θα προσπαθήσω λίγο περισσότερο. 661 00:50:31,781 --> 00:50:33,499 Έλα, φύγε από εδώ. < 662 00:50:33,520 --> 00:50:36,299 Τι ώρα μπορούμε να συναντηθούμε το βράδυ, αδελφέ Τζεμίλ; 663 00:50:36,440 --> 00:50:37,860 Για τι μιλάς; 664 00:50:37,861 --> 00:50:39,379 Θα ζητήσουμε το χέρι της Ναζάρ. 665 00:50:39,400 --> 00:50:41,496 Μετά από όλα, είναι ένα έθιμο. 666 00:50:41,520 --> 00:50:43,660 Η νύφη στέκεται στην πόρτα, 667 00:50:43,661 --> 00:50:45,899 Δεν έχει σημασία ποιος είναι. 668 00:50:46,120 --> 00:50:48,000 Η κοπέλα πρόσβαλλε το λόγο του πατέρα της, 669 00:50:48,001 --> 00:50:50,016 Δεν μπορείτε να ζητήσετε το χέρι της. 670 00:50:50,040 --> 00:50:51,539 Αυτοί είναι οι κανόνες μου. 671 00:50:52,200 --> 00:50:55,099 Ας το κάνουμε, τι πρέπει να γίνει. 672 00:50:55,760 --> 00:50:57,920 Εξάλλου, είσαι ο πατέρας της. 673 00:50:57,921 --> 00:51:00,179 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς, αδελφέ Τζεμίλ. 674 00:51:00,360 --> 00:51:01,940 Ξέρετε τι πρέπει να κάνετε; 675 00:51:01,941 --> 00:51:03,619 Να ανησυχείτε για τον αδερφό σας 676 00:51:04,280 --> 00:51:06,040 Αυτό πόυ δεν πρέπει, 677 00:51:06,041 --> 00:51:07,899 είναι να δει την Ναζάρ στην πόρτα. 678 00:51:08,000 --> 00:51:10,800 Θυμηθείτε ότι είμαι ο πατέρας της και δεν θα σας αφήσω να περάσετε... 679 00:51:10,880 --> 00:51:13,200 Το όνομα σας, η φήμη σας, η τιμή σας, 680 00:51:13,201 --> 00:51:15,619 ταιριάζει να στείλετε το κόριτσι πίσω. 681 00:51:17,360 --> 00:51:20,059 Κάποιος πρέπει να την στείλει πίσω, φυσικά. 682 00:51:21,240 --> 00:51:23,040 Αλλά σύμφωνα με τα εθιμά μας, αν εμφανιστεί 683 00:51:23,065 --> 00:51:25,086 κάποιος στην πόρτα δεν μπορεί να πεταχτεί έξω από 684 00:51:25,111 --> 00:51:27,918 αυτή.Ετσι δεν μπορεί να γίνει αυτό αδερφέ. Έτσι, τι κάνουμε με αυτό; 685 00:51:27,943 --> 00:51:29,291 -Πραγματικά; -Αυτό είναι σωστό. 686 00:51:30,680 --> 00:51:32,640 -Έτσι προστατεύεις και τη Νεφές; 687 00:51:32,641 --> 00:51:34,699 Ήρθε επίσης στην πόρτα σας. 688 00:51:35,960 --> 00:51:38,200 Δεν ήξερες πώς να ξεφορτωθείς αυτό το κορίτσι. 689 00:51:38,201 --> 00:51:40,539 Έμεινε εκεί μόνο και μόνο επειδή ο Ταχίρ την φρόντιζε. 690 00:51:41,120 --> 00:51:43,819 Η κα Σανιγιέ θα την έπνιγε αν μπορούσε. 691 00:51:44,960 --> 00:51:46,420 Αυτό ακούσαμε. 692 00:51:46,421 --> 00:51:47,979 Ή ίσως δεν είμαι σωστός; 693 00:51:48,800 --> 00:51:50,540 Και τώρα έρχεστε εδώ λέγοντας αυτό. 694 00:51:50,541 --> 00:51:52,379 Είστε αυτός που βοηθά τους αδύναμους. 695 00:51:52,520 --> 00:51:56,819 Παρακαλώ μην έρχεστε εδώ προσποιώντας ότι είστε άνθρωπος που βοηθά τους αδύναμους. 696 00:51:57,000 --> 00:51:58,099 Εμείς 697 00:51:59,000 --> 00:52:01,499 Θα περάσουμε περίπου 7 το απόγευμα. 698 00:52:02,760 --> 00:52:05,579 Θα με χαιρετήσετε με ένα όπλο... 699 00:52:05,960 --> 00:52:09,139 ή θα μου δώσετε ένα φλιτζάνι τσάι; 700 00:52:10,760 --> 00:52:11,859 Θα δούμε. 701 00:52:12,400 --> 00:52:14,699 Τώρα φεύγω, αδελφέ Τζεμίλ. 702 00:52:15,400 --> 00:52:16,700 Ο θεός να είναι μαζί σου. 703 00:52:16,701 --> 00:52:18,099 Σας ευχαριστώ. 704 00:52:41,960 --> 00:52:43,939 Ευθυμία στα χέρια σου, κόρη. 705 00:52:53,400 --> 00:52:56,059 Δεν ξέρω τι να πω. 706 00:52:58,800 --> 00:53:01,699 Δεν σκέφτηκα ποτέ ότι θα τελειώσει έτσι... 707 00:53:01,720 --> 00:53:02,819 Καταλαβαίνω, κόρη μου. 708 00:53:05,840 --> 00:53:06,939 Καταλαβαίνω. 709 00:53:08,600 --> 00:53:11,219 Δεν μπορώ να το εξηγήσω. 710 00:53:17,040 --> 00:53:18,659 Πάρτε τη σούπα. 711 00:53:20,080 --> 00:53:21,739 Και μετά το φαγητό... 712 00:53:22,400 --> 00:53:23,979 Ξεκουραστείτε για λίγο. 713 00:53:25,080 --> 00:53:26,739 Θα σας κάνει καλό. 714 00:53:27,720 --> 00:53:28,720 Σας ευχαριστώ. 715 00:53:29,760 --> 00:53:31,859 Tαχίρ, φεύγουμε; 716 00:53:33,680 --> 00:53:34,779 Γεια σου. 717 00:53:36,880 --> 00:53:39,859 Μην απομακρύνετε τα μάτια σας από τη σύζυγό σας, γιε. 718 00:53:41,400 --> 00:53:44,659 Μην την αφήνετε μόνη της ούτε για ένα δευτερόλεπτο. 719 00:53:47,040 --> 00:53:50,299 Αν μπορούσα να κάνω τα πράγματα για τα οποία μιλάω... 720 00:53:50,760 --> 00:53:54,139 Δεν θα είχαμε περάσει τίποτα από τα πράματα που κάναμε. 721 00:53:55,200 --> 00:53:56,819 Μια μέρα θα σας πω. 722 00:53:58,200 --> 00:53:59,779 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς. 723 00:54:43,040 --> 00:54:45,179 Tαχίρ, θα με αφήσεις μόνη μου; 724 00:55:10,640 --> 00:55:12,259 Ξεχάστε τις προσευχές. 725 00:55:16,080 --> 00:55:19,019 Δεν έχετε κανέναν ακόμη να βάλει λουλούδια στον τάφο σας. 726 00:55:19,960 --> 00:55:21,680 Και ακόμα κι αν υπήρχε, 727 00:55:21,681 --> 00:55:23,499 δεν θα υπήρχε περίπτωση να το κάνει. 728 00:55:24,200 --> 00:55:27,619 Αυτό θέλω να σας πω. 729 00:55:28,280 --> 00:55:30,339 Θα ήμουν τρελή αν δεν σας το είχα πει. 730 00:55:34,280 --> 00:55:36,779 Βεδάτ Σαγιάρ, σου αρέσει ο τάφος σου; 731 00:55:37,440 --> 00:55:39,299 Είναι αυτό που ήθελες; 732 00:55:40,720 --> 00:55:44,219 Πάντα προσευχόμουν για την αύξηση του πόνου σας... 733 00:55:44,880 --> 00:55:46,979 έτσι το τέλος έρχεται πιο γρήγορα. 734 00:55:48,080 --> 00:55:50,220 Σε καταράστηκα για κάθε σταγόνα αίματος που 735 00:55:50,221 --> 00:55:52,459 έπεσε στο πρόσωπο του γιου μου. 736 00:55:52,720 --> 00:55:56,216 Σας καταραστηκα για κάθε στιγμή που με άγγιξες. 737 00:55:56,240 --> 00:55:57,339 Για μένα 738 00:55:58,080 --> 00:55:59,800 Για μας, για όλα όσα μας έκλεψες. 739 00:55:59,801 --> 00:56:01,619 Σε καταράστηκα. 740 00:56:01,760 --> 00:56:04,619 Ήξερα ότι κάποια μέρα, αυτή η ταλαιπωρία θα τελείωνε. 741 00:56:05,160 --> 00:56:06,419 Αλλά ούτε καν... 742 00:56:06,800 --> 00:56:09,979 Νόμιζα ότι ο πατέρας σου θα σε σκότωνε. 743 00:56:11,520 --> 00:56:13,019 Έφυγες 744 00:56:17,960 --> 00:56:19,659 Ο άνθρωπος που αγαπώ... 745 00:56:20,640 --> 00:56:22,819 και εγώ, θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι. 746 00:56:28,920 --> 00:56:31,019 Σε έβγαλα από τους ώμους μου. 747 00:56:31,600 --> 00:56:33,339 Θα σε θάψω και θα φύγω. 748 00:56:34,560 --> 00:56:37,219 Δεν θα σε ζυγίσω καν. 749 00:56:37,880 --> 00:56:39,120 Δεν θέλω καν να λερώνομαι. 750 00:56:39,121 --> 00:56:40,459 Για ένα ακόμη λεπτό εδώ. 751 00:56:42,720 --> 00:56:45,259 Από δω και μετά, θα τα βρείτε με τον θεό. 752 00:57:01,320 --> 00:57:04,539 Τώρα θα επισκεφτούμε τον τάφο των γονιών σας. 753 00:57:51,080 --> 00:57:54,456 Καλέστε την Aσίγιε ή τη Σανιγιέ, καλέστε οποιονδήποτε από αυτούς. 754 00:57:54,480 --> 00:57:56,285 Δεν μπορούν να έρθουν. Δεν θέλω να με 755 00:57:56,310 --> 00:57:57,484 τρελάνουν μέσα στη νύχτα. 756 00:57:57,509 --> 00:57:58,486 Τζεμίλ, ηρεμήστε. 757 00:57:58,511 --> 00:58:00,440 Ακούστε, αυτό δεν ξεκίνησε καλά, 758 00:58:00,441 --> 00:58:02,579 Αλλά πρέπει να τελειώσει καλά. Σε παρακαλώ. 759 00:58:02,680 --> 00:58:04,739 Δεν ξέρω τίποτα για την αρχή αυτού του γεγονότος. 760 00:58:07,000 --> 00:58:08,099 Τι συμβαίνει; 761 00:58:08,840 --> 00:58:11,619 Σημαδεύεις τον εαυτό σου με όπλο. Τι τρέχει? 762 00:58:12,160 --> 00:58:15,296 Ανησυχήσατε να ζητήσετε άδεια από τους γονείς σας; Όχι. 763 00:58:15,320 --> 00:58:17,315 Σε αυτή την περίπτωση, γιατί χρειάζεστε 764 00:58:17,340 --> 00:58:19,483 αυτά τα κόλπα; Από τη στιγμή που φύγατε... 765 00:58:19,680 --> 00:58:21,499 Μπαμπά, έκανα λάθος. 766 00:58:21,640 --> 00:58:23,339 Ω πόσο όμορφη. 767 00:58:24,200 --> 00:58:28,200 Κοίτα, τώρα το συνειδητοποιείς. Λοιπόν, σε αυτή την περίπτωση, 768 00:58:28,201 --> 00:58:32,200 Πληρώστε για το λάθος σας. Έλα. 769 00:58:32,760 --> 00:58:33,980 Τι συμβαίνει; 770 00:58:33,981 --> 00:58:35,299 Έλα φύγετε μακριά. 771 00:58:35,480 --> 00:58:36,480 Μπαμπά, τι κάνεις; 772 00:58:36,481 --> 00:58:37,579 Τζεμίλ, αφήστε την. 773 00:58:37,760 --> 00:58:38,880 Πήγαινε. Έλα. 774 00:58:38,881 --> 00:58:40,099 Μπαμπά. 775 00:58:45,000 --> 00:58:46,099 Μπαμπά! 776 00:58:47,160 --> 00:58:49,096 Αυτές οι πόρτες δεν θα ανοίξουν ξανά! 777 00:58:49,120 --> 00:58:51,140 Τι κάνεις, Τζεμίλ; Τι σημαίνει αυτό; 778 00:58:51,141 --> 00:58:53,259 βγάλατε τη δική σας κόρη έξω από την πόρτα; 779 00:58:53,400 --> 00:58:55,960 Τι συμβαίνει; Τι άλλο μπορεί να συμβεί; Όλα έχουν ήδη συμβεί. 780 00:58:55,961 --> 00:58:58,619 Αυτές οι πόρτες δεν θα ανοίξουν πια. Αυτό είναι όλο. 781 00:59:00,560 --> 00:59:01,560 Μπαμπά. 782 01:00:25,320 --> 01:00:27,419 Αυτή είναι η μητέρα μου; 783 01:00:32,280 --> 01:00:34,139 Πόσο παράξενο 784 01:00:42,920 --> 01:00:45,059 Δεν μπορεί να είναι έτσι, Νεφές. 785 01:00:47,160 --> 01:00:49,220 Μετά από τόσα χρόνια, φτάνει και μου λέει όχι. 786 01:00:49,221 --> 01:00:51,379 Είναι η αληθινή μου μητέρα, σαν να μην συνέβη τίποτα. 787 01:00:52,480 --> 01:00:54,240 Δεν έχω ούτε ένα πρόσωπο της στο μυαλό μου, 788 01:00:54,241 --> 01:00:56,099 ή το άρωμά της ή τις μνήμες. 789 01:01:07,720 --> 01:01:09,579 Δεν έχω χάσει τη μητέρα μου. 790 01:01:12,960 --> 01:01:15,859 Μην αφήνετε να φύγουν πράγματα που δεν αισθάνεστε. 791 01:01:17,280 --> 01:01:19,099 Δεν έχω χάσει τη μητέρα μου. 792 01:01:19,240 --> 01:01:22,979 Κοίτα πόσο καλά το είπατε, δεν αισθανθήκατε ποτέ την έλλειψή της. 793 01:01:26,320 --> 01:01:28,920 Η κυρία Σανιγιέ μπορεί να έχει κάνει κάτι λάθος, 794 01:01:28,921 --> 01:01:31,619 Αλλά αυτό είναι καλό που έκανε. 795 01:01:31,800 --> 01:01:34,739 Δεν σου έκανε ποτέ να νιώθεις την έλλειψη της μητέρας σου. 796 01:01:34,760 --> 01:01:38,020 Θα μπορούσε να σας πει, οι γονείς σας πέθαναν, 797 01:01:38,021 --> 01:01:41,379 Σας καλωσορίσαμε μόνο. 798 01:01:41,800 --> 01:01:46,219 Αλλά ποτέ δεν σου είπε τις δυσκολίες που αντιμετωπίζεις τώρα. 799 01:01:48,080 --> 01:01:49,219 Νεφες. 800 01:01:49,920 --> 01:01:50,920 Πες μου. 801 01:01:51,120 --> 01:01:54,259 Σας είπα να θεραπεύσετε όλες τις πληγές σας. 802 01:01:55,040 --> 01:01:56,179 Το είπατε αυτό. 803 01:01:58,120 --> 01:01:59,219 Το κάνατε 804 01:02:00,600 --> 01:02:05,059 Έχω επίσης πληγές που δεν ήξερα και τις θεραπεύσατε. 805 01:02:07,160 --> 01:02:09,819 Είμαστε υπέροχοι όπως είμαστε. 806 01:02:12,240 --> 01:02:13,820 Ας πάμε τώρα στον τάφο του πατέρα σου. 807 01:02:13,821 --> 01:02:15,499 Ας διαβάσουμε μια προσευχή. Και τότε... 808 01:02:15,760 --> 01:02:17,380 Στη συνέχεια. 809 01:02:17,381 --> 01:02:19,099 Θα συνεχίσουμε μαζί προς τα εμπρός. 810 01:02:48,880 --> 01:02:50,819 Μουσταφά είσαι; 811 01:02:51,160 --> 01:02:55,336 Γυναίκα, ποιον άλλον περίμενες; Θα δω αν έρθει κάποιος άλλος. 812 01:02:55,360 --> 01:02:58,339 Εντάξει γλυκέ μου, μόνο ρώτησα. 813 01:02:59,360 --> 01:03:01,459 Και πώς ήταν; Μιλήσατε με τον αδελφό Τζεμίλ; 814 01:03:01,760 --> 01:03:03,059 Ναι. 815 01:03:03,080 --> 01:03:05,180 Τι φαντάζεστε; μου είπε 816 01:03:05,181 --> 01:03:07,336 Σας περίμενα. 817 01:03:07,360 --> 01:03:09,404 Τι σημαίνει ότι θέλετε να πάτε τη νύχτα για να 818 01:03:09,429 --> 01:03:11,665 ζητήσετε το χέρι της κόρης μου; Ελάτε τώρα. Επίσης, 819 01:03:11,690 --> 01:03:13,505 τι με ρωτάς; "Συνέχισε, λέγοντας... Είναι 820 01:03:13,530 --> 01:03:15,579 ανάγκη να με ρωτήσεις για αυτό. Ας παντρευτούν. 821 01:03:15,600 --> 01:03:17,720 Και θα πάω στο Μπόντα και θα παίξω το βιολί. 822 01:03:17,721 --> 01:03:19,939 Βρείτε τον παίχτη που είπε. 823 01:03:20,680 --> 01:03:23,554 Κοίτα, αλλά είμαι ακόμα πιο έκπληκτος από τη συμπεριφορά της κυρίας 824 01:03:23,579 --> 01:03:25,214 Σανιγιέ. Σας το έλεγε πραγματικά αυτό; 825 01:03:25,239 --> 01:03:26,640 Γλυκιά μου, πού θα έχω τόση τύχη; 826 01:03:26,641 --> 01:03:28,619 Ο άνθρωπος με έθαψε. 827 01:03:29,240 --> 01:03:33,539 Αλλά ούτως ή άλλως, θα πάμε τη νύχτα και θα κάνουμε ό, τι είναι απαραίτητο. 828 01:03:33,560 --> 01:03:36,360 Θα τους κάνουμε ένα γάμο. 829 01:03:36,361 --> 01:03:39,259 Τότε, ελπίζουμε ότι όλα λειτουργούν. 830 01:03:39,560 --> 01:03:41,619 -Σας πέταξε σωστά; -Ναι. 831 01:03:42,320 --> 01:03:45,176 Με κλώτσησε έξω σαν ένα σκυλί και μετά με καταράστηκε. 832 01:03:45,200 --> 01:03:46,840 Πρέπει να είναι έτσι... 833 01:03:46,841 --> 01:03:48,579 Δεν μας αγαπούν. 834 01:03:49,000 --> 01:03:50,859 Ο τύπος αρνείται. 835 01:03:51,000 --> 01:03:53,859 Δεν πρέπει να το πω τώρα, αλλά δεν πρόκειται να την δώσει. 836 01:03:56,160 --> 01:03:57,259 Εν πάση περιπτώσει 837 01:03:58,000 --> 01:03:59,779 Πού είναι ο Ταχίρ και η Νεφές; 838 01:04:03,080 --> 01:04:04,779 Πήγαν κάπου. 839 01:04:05,920 --> 01:04:07,979 Δεν έχουν επιστρέψει ακόμα. 840 01:04:09,520 --> 01:04:13,176 Λοιπόν, αφήστε τους να ηρεμήσουν λίγο. 841 01:04:13,200 --> 01:04:14,779 Έχουν υποφέρει αρκετά. 842 01:04:15,400 --> 01:04:19,400 Αξίζουν να αναπνεύσουν, από 843 01:04:19,401 --> 01:04:23,400 αυτόν τον καταραμένο Βεδάτ που το έκανε να υποφέρουν πολύ. 844 01:04:27,760 --> 01:04:28,819 Φυσικά. 845 01:04:29,120 --> 01:04:30,539 Τα προβλήματα έχουν τελειώσει. 846 01:04:32,480 --> 01:04:33,819 Ακριβώς. 847 01:04:35,080 --> 01:04:36,419 Πού είναι η «μαμά»; 848 01:04:36,840 --> 01:04:39,660 Δεν καταλαβαίνω τίποτα, Μουσταφά. 849 01:04:39,661 --> 01:04:42,579 Η γυναίκα άλλαξε σε 360 μοίρες. 850 01:04:44,000 --> 01:04:46,259 Όχι λέω 180 μοίρες. 851 01:04:46,520 --> 01:04:50,976 Αν αλλάξω 360 μοίρες, θα ήταν ο ίδιος τρόπος. 852 01:04:51,000 --> 01:04:53,160 Αν γυρίσεις τον εαυτό σου με αυτόν τον τρόπο 853 01:04:53,161 --> 01:04:55,419 Καταλήγετε στον ίδιο τόπο όπου φύγατε. 854 01:04:55,520 --> 01:04:59,020 Αλλά αν το κάνετε σε 180 μοίρες, καταλήγετε σε ένα μέρος 855 01:04:59,021 --> 01:05:02,656 διαφορετικό. Το έμαθα στο σχολείο, στη γεωμετρία. 856 01:05:02,680 --> 01:05:03,779 Κοιτάξτε 857 01:05:05,880 --> 01:05:08,919 Μας διδάσκουν αυτά τα πράγματα αλλά πότε θα τα χρησιμοποιήσω. 858 01:05:08,920 --> 01:05:13,099 Και εδώ βρισκόμαστε σε μια κοινή μέρα που τις χρησιμοποιούμε. 859 01:05:13,800 --> 01:05:17,339 Καταλαβαίνω, έχω άγνοια. Συγνώμη. 860 01:05:17,560 --> 01:05:23,419 Γιατί; Μην παρεξηγήσε, που είπες 360... 861 01:05:23,760 --> 01:05:27,419 Απλώς ήθελα να σας διδάξω. 862 01:05:27,560 --> 01:05:31,320 Πώς θα μπορούσα να θυμηθώ πράγματα όπως 863 01:05:31,321 --> 01:05:35,179 η γεωμετρία; Το επίπεδο μαθηματικών μου είναι ίσο με το μηδέν. 864 01:05:35,280 --> 01:05:37,340 Και δεν αξίζω τίποτα καλύτερο, έτσι; 865 01:05:37,341 --> 01:05:39,536 Τι θα μπορούσα να γνωρίζω γι 'αυτό; Αλήθεια; 866 01:05:39,560 --> 01:05:42,832 Αυτό δεν είναι αλήθεια, Aσιγιέ. Δεν είναι αλήθεια. Είναι αλήθεια, αλήθεια. 867 01:05:42,857 --> 01:05:46,016 Αν ήταν η Ναζάρ μπροστά σου, δεν θα προσεύχεσαι τόσο πολύ να το γράψεις. 868 01:05:46,040 --> 01:05:47,640 Είναι σαν να μην θέλετε να παντρευτούν, 869 01:05:47,641 --> 01:05:49,376 Θα ρωτήσω ξανά. 870 01:05:49,400 --> 01:05:52,979 Ας είμαστε σίγουροι ότι κάναμε το καλύτερο δυνατό, αλλά ότι το ξέρω. 871 01:05:53,000 --> 01:05:54,280 Δεν αξίζω κανένα από αυτά, 872 01:05:54,281 --> 01:05:55,659 Γιατί είμαι ηλίθια από άγνοια. 873 01:05:55,680 --> 01:05:57,480 Πώς μπορείτε να συνδέετε τα δύο πράματα 874 01:05:57,481 --> 01:05:59,336 μαζί; Άλλο θέμα το ένα, αλλο το άλλο. 875 01:05:59,360 --> 01:06:00,920 Θα εξηγήσω πώς σχετίζονται. 876 01:06:00,921 --> 01:06:02,536 Τωρα 877 01:06:02,560 --> 01:06:03,619 Είμαι ανίδεη γυναίκα. 878 01:06:04,480 --> 01:06:08,280 Δεν καταλαβαίνω τη σωστή πρόταση ή κάτι τέτοιο. 879 01:06:08,281 --> 01:06:12,179 Το μόνο που ξέρω είναι λίγο περισσότερο από 1 + 1. 880 01:06:12,440 --> 01:06:16,420 Και είναι ένα επαρκές επίπεδο γνώσης για μένα. 881 01:06:16,421 --> 01:06:20,496 Αρκετά για μια γυναίκα. 882 01:06:20,520 --> 01:06:23,680 Είναι σαν να ύπαρχουν δυο γάτες στη πόρτα 883 01:06:23,681 --> 01:06:26,939 και να νιαουρίζουν 884 01:06:27,200 --> 01:06:29,320 Τι συμβαίνει; Παντρευτήκαμε. Πού είναι ο ρομαντισμός; 885 01:06:29,321 --> 01:06:31,539 Πού είναι η δέσμευση; 886 01:06:31,920 --> 01:06:33,660 Δεν υπάρχει τίποτα από αυτό. Αλλά γιατί; 887 01:06:33,661 --> 01:06:36,339 Επειδή οι γυναίκες δεν μπορούν να προτείνουν. Αν έβαλα κεριά για να 888 01:06:36,364 --> 01:06:38,939 γίνει πιο ρομαντικό, θα ρωτούσατε αν η ηλεκτρική ενέργεια έλειπε. 889 01:06:38,960 --> 01:06:43,459 Εάν διακοσμήσω το σπίτι με τριαντάφυλλα, θα τα κάνατε με ζελέ. Γιατί; 890 01:06:43,560 --> 01:06:45,880 Επειδή μια γυναίκα δεν μπορεί να σκεφτεί αυτά τα πράγματα. 891 01:06:45,920 --> 01:06:48,299 Δεν μπορεί να είναι σωστή; 892 01:06:49,360 --> 01:06:52,539 Όχι, δεν είναι έτσι... 893 01:06:52,840 --> 01:06:55,019 Ακριβώς. 894 01:06:56,720 --> 01:06:58,419 Καλά. 895 01:06:59,760 --> 01:07:02,379 Εντάξει; Είναι αυτό που λέτε; Εντάξει; 896 01:07:03,000 --> 01:07:06,739 Λοιπόν, εντάξει, έτσι είναι, κύριε Mουσταφά. 897 01:07:08,240 --> 01:07:10,619 Πρέπει να πάω να δω τον γιο μου. Έρχομαι. 898 01:07:11,200 --> 01:07:16,179 Η ανήξερη, η δυστυχισμένη και η ανόητη μητέρα σου έρχεται σε εσένα. 899 01:07:17,160 --> 01:07:19,780 Γιατί λέτε αυτά τα πράγματα; 900 01:07:19,781 --> 01:07:22,499 Μίλησα μόνο για 360 μοίρες. 901 01:07:22,520 --> 01:07:25,496 Δεν εννοούσα τίποτα άλλο. 902 01:07:25,520 --> 01:07:28,339 Αν το λέτε έτσι, αυτό είναι εντάξει. Λυπάμαι. 903 01:07:28,440 --> 01:07:30,200 Αν το λέτε έτσι, κύριε Mουσταφά.. 904 01:07:30,201 --> 01:07:32,059 Θα επιστρέψω στο σπίτι μου. 905 01:07:34,280 --> 01:07:35,379 Υπομονή, θεέ μου. 906 01:07:36,760 --> 01:07:39,579 Έτσι, είστε εντάξει; 907 01:07:43,960 --> 01:07:46,779 Υπάρχει σούπα στη σόμπα. 908 01:07:47,640 --> 01:07:49,160 Θα βράσει από τη μια στιγμή στην άλλη. 909 01:07:57,120 --> 01:07:58,780 -Καλώς ήρθες. 910 01:07:58,781 --> 01:08:00,439 -Ευχαριστώ αδελφέ. 911 01:08:00,440 --> 01:08:01,599 Ευχαριστώ αδελφέ. 912 01:08:01,600 --> 01:08:03,939 Ο Φατίχ ήρθε σε εμάς και το ακούσαμε. 913 01:08:04,400 --> 01:08:07,819 Δεν ξέρετε πόσα έχουν συμβεί. Πού είναι ο Φατιχ; 914 01:08:08,040 --> 01:08:10,227 Πήρε με την Μπερράκ στην πόλη για να αγοράσει λουλούδια 915 01:08:10,252 --> 01:08:12,203 και σοκολάτες. Θα ζητήσουν το χέρι του κοριτσιού. 916 01:08:12,280 --> 01:08:16,259 Ναι, έλα, πάμε. Κλείστε την πόρτα. 917 01:08:20,480 --> 01:08:24,059 Πόσα έχουν συμβεί σε μόλις 24 ώρες. 918 01:08:25,400 --> 01:08:27,859 Τι θα έκανα χωρίς εσένα, Νεφές; 919 01:08:28,680 --> 01:08:30,939 Σας λέω πάντα, Tαχίρ. 920 01:08:31,160 --> 01:08:33,859 Τι θα συνέβαινε σε μένα αν δεν είχατε εμφανιστεί στον δρόμο μου; 921 01:08:34,000 --> 01:08:35,260 Αλλά αν ακόμα και όταν πέσαμε 922 01:08:35,261 --> 01:08:36,619 όταν χωρίσαμε... 923 01:08:36,920 --> 01:08:40,619 Δεν είναι όπως σήμερα, είναι αύριο, θα επιστρέψουμε ξανά. 924 01:08:49,480 --> 01:08:50,979 Πού πηγαίνουμε; 925 01:08:51,280 --> 01:08:52,859 Όπως είπατε, καπετάνιος Νεφές. 926 01:08:54,120 --> 01:08:56,339 Ας ξεκινήσουμε ξανά. 927 01:09:08,680 --> 01:09:09,820 Καλώς ήρθες. 928 01:09:09,821 --> 01:09:11,016 Ευχαριστώ, κορίτσι. 929 01:09:11,040 --> 01:09:14,780 Συγνώμη, έβαλα για ύπνο τον Eρέν. 930 01:09:14,781 --> 01:09:18,619 Ο Μουσταφά θα το είχε κάνει καλύτερα, αλλά... 931 01:09:20,880 --> 01:09:22,700 Έχει τον τίτλο του καθηγητή όποτε 932 01:09:22,701 --> 01:09:24,619 προσπαθεί να εξαπατήσει τους ανθρώπους. 933 01:09:26,600 --> 01:09:27,680 Αδερφή; 934 01:09:27,681 --> 01:09:28,859 Αδελφέ, τι συνέβη; 935 01:09:29,040 --> 01:09:32,459 Ήμασταν έκπληκτοι με αυτό που είπε. Τι συμβαίνει τώρα; 936 01:09:34,320 --> 01:09:35,939 Έκανα κάτι λάθος, Aλή. 937 01:09:37,440 --> 01:09:39,740 Αδερφέ, τι μιλάς; 938 01:09:39,741 --> 01:09:42,139 Οι γιατροί λένε ότι κάτι είναι λάθος μαζί μου. 939 01:09:43,480 --> 01:09:46,459 Δεν υπάρχει λύση στη σύγχρονη ιατρική, Eσμά. 940 01:09:46,600 --> 01:09:49,776 Αδερφέ, πες μου τι συμβαίνει; Τι συμβαίνει με σένα; 941 01:09:49,800 --> 01:09:51,779 Υποφέρω από την έλλειψη ρομαντισμού. 942 01:09:52,400 --> 01:09:54,440 Με πήρε όπως κάθε Τούρκο. 943 01:09:54,441 --> 01:09:56,579 Τι θα κάνω τώρα; 944 01:09:58,120 --> 01:09:59,259 Δεν ξέρω καν. 945 01:09:59,720 --> 01:10:01,480 -Μην γελάτε! Αυτό είναι κάτι σοβαρό. 946 01:10:01,481 --> 01:10:03,339 -Κοιτάξτε πώς συμπεριφέρεται. 947 01:10:03,360 --> 01:10:05,579 -Στη συνέχεια, κάντε κάτι γι 'αυτό. -Τι; 948 01:10:05,600 --> 01:10:07,899 Μην πάρετε συμβουλές από τον Aλή. Γιατί; 949 01:10:07,920 --> 01:10:11,060 Δεν είναι η ισχυρή του πλευρά. 950 01:10:11,061 --> 01:10:14,256 Κοίτα, αγαπητέ μου αδερφός. Κοίτα τι συμβαίνει. 951 01:10:14,280 --> 01:10:15,700 Έχετε μια φοβερή αρρώστια. 952 01:10:15,701 --> 01:10:17,219 Όχι αδελφέ. 953 01:10:17,400 --> 01:10:19,539 Δεν έχω πρόβλημα.. 954 01:10:20,120 --> 01:10:21,180 Ή ίσως όχι; 955 01:10:21,181 --> 01:10:22,339 Έχεις δίκιο, αδερφέ. 956 01:10:23,080 --> 01:10:26,099 Οι περισσότεροι Τούρκοι υποφέρουν από αυτή την ασθένεια. 957 01:10:26,760 --> 01:10:28,260 Δυστυχώς, λίγοι το έχουν ξεπεράσει. 958 01:10:28,261 --> 01:10:29,859 Μη μου πείτε... 959 01:10:32,280 --> 01:10:33,539 Είναι θανατηφόρο; 960 01:10:34,520 --> 01:10:35,859 Μόνο ο Αλλάχ ξέρει. 961 01:10:35,960 --> 01:10:38,560 Η ασθένεια σας μπορεί να σε σκοτώσει ή μπορείς να την ξεπεράσεις. 962 01:10:39,120 --> 01:10:42,539 Αλί, θα πεθάνω με μεγάλη θλίψη. 963 01:10:44,960 --> 01:10:46,579 Τι θα κάνουμε, Aλή; 964 01:10:48,320 --> 01:10:50,299 Ω, Aσιγιέ μου. 965 01:11:05,960 --> 01:11:07,419 Που πηγαίνετε, Tαχίρ; 966 01:11:13,480 --> 01:11:14,920 Ελάτε μαζί μου 967 01:11:14,921 --> 01:11:16,459 Τι σημαίνει αυτό; 968 01:11:16,600 --> 01:11:19,697 Ας επιστρέψουμε, πρέπει να είμαστε έτοιμοι για τη βραδινή συνάντηση. 969 01:11:19,722 --> 01:11:21,176 Ας φτάσουμε, έλα τώρα μαζί μου. 970 01:11:21,200 --> 01:11:22,340 Όχι. 971 01:11:22,341 --> 01:11:23,579 Είπα να έρθεις. 972 01:11:23,880 --> 01:11:25,619 -Δεν θα βγω έξω. -Όπως θέλετε. 973 01:11:25,760 --> 01:11:27,640 Tαχίρ, τι κάνεις; 974 01:11:27,641 --> 01:11:29,656 Tαχίρ! Tαχίρ, αφήστε με. 975 01:11:29,680 --> 01:11:31,576 Άσε με κάτω! 976 01:11:31,600 --> 01:11:32,819 Σας ενοχλεί. 977 01:11:33,840 --> 01:11:35,376 Το πήρα αυτό μια φορά. 978 01:11:35,400 --> 01:11:38,499 Βιαστείτε, η αστυνομία θα σας πιάσει. 979 01:11:38,920 --> 01:11:42,259 Tαχίρ, κατεβάστε με. Μπορώ να μπω μόνη μου στη βάρκα. 980 01:11:48,560 --> 01:11:49,979 Αργά, προσεκτικά. 981 01:12:15,240 --> 01:12:16,339 Εντάξει; 982 01:12:17,240 --> 01:12:18,240 Ναι. 983 01:13:15,920 --> 01:13:18,619 Κυρία Σανιγιέ, θα είναι δύσκολο. 984 01:13:19,200 --> 01:13:26,099 Αλλά να παραδέχεσαι την ενοχή και τις αμαρτίες σου είναι ένα θαυμάσιο πράγμα. 985 01:13:27,200 --> 01:13:32,179 Πρέπει να δώσετε χρόνο σε όσους υπέφεραν. 986 01:13:32,680 --> 01:13:34,659 Δεν θα συμβεί αμέσως. 987 01:13:36,000 --> 01:13:38,139 Είναι αλήθεια, έχετε δίκιο. 988 01:13:40,480 --> 01:13:42,539 Τι πρέπει λοιπόν να κάνω; 989 01:13:44,160 --> 01:13:45,259 Περιμένετε 990 01:13:45,560 --> 01:13:48,619 Περιμένετε με ελπίδα και υπομονή. 991 01:13:52,600 --> 01:13:55,019 Θα έρθεις μαζί μου σήμερα; 992 01:13:55,280 --> 01:13:57,859 Να ζητήσω το χέρι της Ναζάρ για το αγόρι μας. 993 01:13:59,440 --> 01:14:01,248 Αν πάω μόνη μου με τον Mουσταφά και 994 01:14:01,273 --> 01:14:03,056 τον Tαχίρ... Είναι ακόμα πολύ νέοι. 995 01:14:03,080 --> 01:14:05,419 Ο Τζεμίλ δεν θα μας ακούσει. 996 01:14:05,520 --> 01:14:07,440 Αλλά αν έρθεις, 997 01:14:07,441 --> 01:14:09,459 Τουλάχιστον δεν θα μας βγάλουν από την πόρτα. 998 01:14:11,120 --> 01:14:15,379 Φυσικά θα έρθω. Αλλά είσαι σίγουρη; 999 01:14:15,680 --> 01:14:16,819 Είμαι. 1000 01:14:17,320 --> 01:14:19,080 Ξεκίνησαν με αυτό το θέμα, 1001 01:14:19,081 --> 01:14:20,939 τι μπορούμε να κάνουμε; 1002 01:14:22,160 --> 01:14:24,339 Ας ελπίσουμε ότι το καλύτερο. 1003 01:14:25,120 --> 01:14:27,620 Πάντα λέτε ότι θα συμβεί 1004 01:14:27,621 --> 01:14:30,219 ό, τι θέλει ο Αλλάχ. 1005 01:14:30,520 --> 01:14:33,379 Τουλάχιστον θα κάνουμε το καθήκον μας. 1006 01:14:33,960 --> 01:14:35,980 Πόσο ωραία μιλάς, κα Σανιγιέ. 1007 01:14:35,981 --> 01:14:38,099 Ναι, θα κάνουμε ό, τι οφείλεται. 1008 01:14:38,760 --> 01:14:41,299 Ευχαριστώ για το τσάι. 1009 01:14:41,560 --> 01:14:43,680 Και τώρα, αν μου επιτρέπετε, πρέπει να πάω. 1010 01:14:43,681 --> 01:14:45,936 Πρέπει να ετοιμάσω πολλά πράγματα για τη νύχτα. 1011 01:14:45,960 --> 01:14:47,059 Έλα. 1012 01:14:47,640 --> 01:14:49,860 Θα σας δούμε αργότερα 1013 01:14:49,861 --> 01:14:52,179 Πηγαίνετε με τον Αλλάχ. 1014 01:15:12,200 --> 01:15:13,299 Tαχίρ 1015 01:15:14,640 --> 01:15:17,379 Ξέρω ότι θα έρχονταν καλύτερες μέρες αργότερα. 1016 01:15:17,720 --> 01:15:21,059 Αλλά δεν περίμενα να έρθουν τόσο σύντομα. 1017 01:15:21,200 --> 01:15:22,299 Εγώ ούτε. 1018 01:15:22,840 --> 01:15:25,139 Παρεκλίναμε λίγο. 1019 01:15:27,280 --> 01:15:28,900 Αλλά τα εμπόδια μας έφεραν δυσκολίες 1020 01:15:28,901 --> 01:15:30,619 που μας εμπόδισαν να ανάσανουμε λίγο. 1021 01:16:05,640 --> 01:16:06,900 Αδελφέ, πρέπει να κάνεις κάτι. 1022 01:16:06,901 --> 01:16:08,259 Τι πρέπει να κάνω; 1023 01:16:08,400 --> 01:16:11,299 Πρέπει να το αντισταθμίσετε. Ακούστε αδερφέ. 1024 01:16:11,800 --> 01:16:14,000 Οι γυναίκες, ειδικά μετά 1025 01:16:14,001 --> 01:16:16,299 γέννηση ενός παιδιού, αισθάνονται άσχημα και χωρίς αγάπη. 1026 01:16:16,400 --> 01:16:18,899 Νομίζουν ότι είναι χοντρές και άσχημες. 1027 01:16:19,120 --> 01:16:21,299 Και αυτό καταστρέφει την αυτοεκτίμησή τους. 1028 01:16:23,840 --> 01:16:24,939 Αδερφέ 1029 01:16:25,520 --> 01:16:27,800 Βγείτε. Μόνο οι δυο σας. 1030 01:16:27,801 --> 01:16:30,179 Κάνε κάτι ρομαντικό. 1031 01:16:30,800 --> 01:16:33,220 Κάτι ρομαντικό; Τι υπέροχη ιδέα. 1032 01:16:33,221 --> 01:16:35,739 Μπράβο Aλή. Σας συγχαίρω πραγματικά. 1033 01:16:36,200 --> 01:16:39,099 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά έτσι νομίζω. 1034 01:16:41,880 --> 01:16:44,179 Πού πήγες, μαμά; 1035 01:16:45,640 --> 01:16:47,160 Ήμουν με τον Oσμάν τον δάσκαλο. 1036 01:16:47,161 --> 01:16:48,779 Γιατί; 1037 01:16:49,400 --> 01:16:52,299 Θα πάμε μαζί και θα ζητήσουμε το χέρι της Ναζάρ. 1038 01:16:53,760 --> 01:16:55,440 -Μπορώ να το κάνω και εγώ. 1039 01:16:55,441 --> 01:16:57,219 Όχι, μην πάτε. 1040 01:16:57,640 --> 01:16:59,620 Ούτε θα πάει ο Ταχίρ. 1041 01:16:59,621 --> 01:17:01,699 -Γιατί; 1042 01:17:02,120 --> 01:17:05,020 Ο Τζεμίλ θα σε διώξει όταν σε δει. 1043 01:17:05,021 --> 01:17:08,019 Και δεν θα πει τίποτα στον δάσκαλο. 1044 01:17:09,280 --> 01:17:11,819 Κατά τη γνώμη μου, έχει δίκιο, αδελφέ. 1045 01:17:13,800 --> 01:17:16,320 Πού είναι ο Μουράτ; 1046 01:17:16,321 --> 01:17:18,976 Μουράτ; Πήγε να βρει τον Φατιχ. 1047 01:17:19,000 --> 01:17:21,983 Έπρεπε να πάνε να αγοράσουν λουλούδια και σοκολάτες.. 1048 01:17:22,008 --> 01:17:23,067 Καλέστε τον, έλα. 1049 01:17:24,960 --> 01:17:26,139 Εντάξει μαμά. 1050 01:17:26,800 --> 01:17:27,979 Αδερφέ. 1051 01:17:28,800 --> 01:17:30,540 Μπορείτε να επωφεληθείτε από αυτή τη φορά. 1052 01:17:30,541 --> 01:17:32,379 Τι πρέπει να κάνω; 1053 01:17:32,520 --> 01:17:34,600 Πρώτα απ ' όλα, πήγαινε να την πάρεις τώρα. 1054 01:17:34,601 --> 01:17:36,779 Δώστε την χρόνο για να προετοιμαστεί. 1055 01:17:40,080 --> 01:17:42,019 Έλα 1056 01:17:43,080 --> 01:17:44,440 Πού; 1057 01:17:44,441 --> 01:17:45,899 Πίσω στο γραφείο. 1058 01:17:46,040 --> 01:17:47,460 Δεν ξέρω πού πηγαίνετε. 1059 01:17:47,461 --> 01:17:48,979 Αλή 1060 01:17:49,160 --> 01:17:51,000 Ας πάμε στο Σουρνέμ 1061 01:17:51,001 --> 01:17:52,939 και ας αγοράσουμε ένα χώρο στο νεκροταφείο. 1062 01:17:53,120 --> 01:17:55,299 Σύντομα θα πρέπει να θάβετε τον εαυτό σας επίσης. 1063 01:17:56,840 --> 01:17:58,499 Αδελφέ για τον θεό 1064 01:17:58,520 --> 01:17:59,619 το κατάλαβα. 1065 01:18:20,080 --> 01:18:21,420 Με εμπιστεύεσαι; 1066 01:18:21,421 --> 01:18:22,859 Δεν ξέρω. 1067 01:18:23,480 --> 01:18:26,299 Σε αυτή την περίπτωση, λυπάμαι γιατί δεν έχετε άλλη επιλογή. 1068 01:18:31,160 --> 01:18:33,339 Nεφές, πάρτε μια βαθιά αναπνοή και πηδήξτε. 1069 01:19:00,440 --> 01:19:03,219 Πήρες το χέρι μου και μου είπες να σε εμπιστευτώ. 1070 01:19:12,800 --> 01:19:14,859 Είπες ότι δεν ήξερες αν μπορούσες. 1071 01:19:15,680 --> 01:19:17,259 Στην πραγματικότητα, το ήξερα. 1072 01:19:17,760 --> 01:19:20,939 Δεν ξέρω πώς, αλλά σε εμπιστευόμουν. 1073 01:19:29,880 --> 01:19:32,499 Μαμά! 1074 01:19:39,440 --> 01:19:40,539 Mαμά. 1075 01:19:42,120 --> 01:19:45,139 Είστε εντάξει; Μαμά. 1076 01:19:45,800 --> 01:19:48,019 Μαμά, είστε εντάξει; 1077 01:20:00,600 --> 01:20:02,139 Μαμά! 1078 01:20:03,240 --> 01:20:06,339 Μαμά παρακαλώ! Μαμά. 1079 01:20:37,320 --> 01:20:39,800 Σας ευχαριστούμε θεέ μου! 1080 01:20:39,801 --> 01:20:42,379 Ο Ταχίρ σας χρωστάει! 1081 01:20:46,760 --> 01:20:47,920 Μπράβο! 1082 01:20:47,921 --> 01:20:49,179 Η μαμά μου είναι ζωντανή! 1083 01:20:49,640 --> 01:20:51,619 Eίναι ζωντανή αγόρι μου. 1084 01:21:23,800 --> 01:21:27,899 Είναι αχ αυτή η αγάπη Α, αυτή η αγάπη 1085 01:21:28,040 --> 01:21:32,539 Η καρδιά μου θα σπάσει, τα μάτια μου θα κλαίνε 1086 01:21:32,720 --> 01:21:37,296 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα, η αμαρτία δεν σώζεται 1087 01:21:37,320 --> 01:21:39,540 Η αγάπη μου θα ανάψει από κουτσομπολιά. 1088 01:21:39,541 --> 01:21:41,859 Ανάβει, αλλά δεν καίει 1089 01:21:41,880 --> 01:21:49,880 Κάθε αναπνοή που παίρνω μαζί σου είναι η διαφυγή μου 1090 01:21:51,080 --> 01:21:55,080 Δώσε μου πόσες φορές πεθαίνω μαζί σου 1091 01:21:55,081 --> 01:21:59,080 και αποφεύγοντας τον θάνατο 1092 01:22:05,000 --> 01:22:09,579 Η ομίχλη που ρέει από τα βουνά δεν περνάει ποτέ στο 1093 01:22:09,680 --> 01:22:14,219 Τα κύματα χτυπούν αλλά δεν επιστρέφουν τίποτα. 1094 01:22:14,360 --> 01:22:18,856 Η αναπνοή μου απαγορεύεται. Η εσωτερική μου πυρκαγιά δεν θέλει να βγει 1095 01:22:18,880 --> 01:22:21,360 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα. ΄Ότι είστε η αναπνοή μου 1096 01:22:21,361 --> 01:22:23,939 δεν αρκεί για μια ιστορία. 1097 01:22:31,600 --> 01:22:34,219 Είναι σαν να είχαν τα ονοματά μας γραμμένα, παντού. 1098 01:22:35,480 --> 01:22:36,480 Γιατί το κάναμε. 1099 01:23:02,520 --> 01:23:07,019 Η ομίχλη που ρέει από τα βουνά δεν περνάει ποτέ. 1100 01:23:07,120 --> 01:23:10,456 Τα κύματα χτύπησαν, αλλά δεν επιστρέφουν τίποτα. Ανάψτε τη φωτιά. 1101 01:23:10,480 --> 01:23:11,959 Πού πηγαίνετε; 1102 01:23:11,960 --> 01:23:13,416 Θα επιστρέψω. 1103 01:23:13,440 --> 01:23:16,816 Η αναπνοή μου είναι απαγορευμένη, η εσωτερική μου φωτιά δεν θέλει να βγει έξω 1104 01:23:16,840 --> 01:23:19,080 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα. Ότι είστε η αναπνοή μου 1105 01:23:19,081 --> 01:23:21,419 δεν αρκεί για μια ιστορία. 1106 01:23:23,040 --> 01:23:24,040 Νεφές! 1107 01:23:39,360 --> 01:23:44,379 Πες μου, για τη Μαύρη Θάλασσα 1108 01:23:48,080 --> 01:23:49,979 Ήξερα ότι θα επέστρεφες. 1109 01:23:51,400 --> 01:23:52,939 Μου είπες να ανάψω τη φωτιά. 1110 01:24:15,000 --> 01:24:17,499 Ω Ασιγιέ, Ω. 1111 01:24:23,920 --> 01:24:26,779 Γιατί συμπεριφέρεσαι έτσι; 1112 01:24:27,120 --> 01:24:30,739 Γιατί έχεις αυτό το πρόσωπο όταν με κοιτάς; 1113 01:24:32,640 --> 01:24:34,259 Έλα, ετοιμαστείτε. 1114 01:24:34,640 --> 01:24:37,736 Θα φάμε κάτι τη νύχτα, σε ένα μέρος. 1115 01:24:37,760 --> 01:24:39,419 Θα σε πάω σε δείπνο. 1116 01:24:41,000 --> 01:24:42,579 Και ποιος θα φροντίσει τον Eρέν; 1117 01:24:43,280 --> 01:24:45,240 Τι γίνεται με τον Ερέν; 1118 01:24:45,241 --> 01:24:47,299 Βλέπετε Μουσταφά. Για αυτό μίλησα. 1119 01:24:47,600 --> 01:24:50,160 Αν πραγματικά θέλετε να με πάτε σε ένα ρομαντικό δείπνο, 1120 01:24:50,161 --> 01:24:52,819 τότε θα πρέπει να το σκεφτείτε και αυτό. 1121 01:24:53,240 --> 01:24:55,020 Ποιος θα φροντίσει τον Eρέν; 1122 01:24:55,021 --> 01:24:56,936 Η Nεφές, η μαμά ή κάποιος άλλος; 1123 01:24:56,960 --> 01:24:59,640 Και δεν είσαι τίποτε. Μου λέτε ότι θα πάμε για δείπνο σήμερα, 1124 01:24:59,641 --> 01:25:02,419 αλλά δεν νομίζετε πριν ή μετά το δείπνο. 1125 01:25:02,520 --> 01:25:04,260 Ας ανησυχήσει για αυτό Aσιγιέ. 1126 01:25:04,261 --> 01:25:06,099 Το μόνο που έχω να κάνω είναι να την καλέσω. 1127 01:25:06,240 --> 01:25:08,873 Ακόμα κι αν σταματούσε να μιλάει. 1128 01:25:08,898 --> 01:25:11,176 Άσε με να το απολαύσω, έτσι; Έτσι, μην το κάνετε αυτό. 1129 01:25:11,200 --> 01:25:14,140 Ω θεέ μου, αυτό είναι ένα μικρό μωρό. 1130 01:25:14,141 --> 01:25:17,179 Θα είναι η Νεφές ή η μητέρα, ή ο Ταχίρ ή η Eσμά. 1131 01:25:17,440 --> 01:25:21,779 Εάν είναι απαραίτητο, οι γυναίκες μπορούν να τον θηλάσουν. Ω θεέ μου. 1132 01:25:22,320 --> 01:25:23,819 Έλα, ετοιμαστείτε. 1133 01:25:24,560 --> 01:25:26,099 Ας γευματίσουμε. 1134 01:25:26,320 --> 01:25:27,619 Όχι. 1135 01:25:28,320 --> 01:25:29,819 Ετοιμαστείτε. 1136 01:25:32,240 --> 01:25:33,339 Καλά. 1137 01:25:33,880 --> 01:25:37,499 Καλά, θα πάω να ετοιμαστώ. 1138 01:25:38,000 --> 01:25:39,739 Μην το κάνεις με τα μαλλιά σου. 1139 01:25:41,440 --> 01:25:42,859 Μην το κάνετε. 1140 01:26:11,600 --> 01:26:18,379 Τα ρέοντα ποτάμια μπορούν να γεμίσουν τη θάλασσα. 1141 01:26:19,320 --> 01:26:25,979 Πες μου, αγάπη μου, πώς θα είναι το τέλος μας; 1142 01:26:26,800 --> 01:26:32,819 Καπνός. Αυτός ο μαύρος καπνός, μας περιβάλλει παντού; 1143 01:26:33,040 --> 01:26:38,499 Αυτή η αγάπη. Ακόμα κι αν είναι καταραμένη, θα πάρει τη ζωή μας; 1144 01:26:39,160 --> 01:26:44,619 Καπνός. Αυτός ο μαύρος καπνός, μας περιβάλλει παντού αχ. 1145 01:26:44,920 --> 01:26:49,979 Αυτή η αγάπη, ακόμα κι αν είναι καταραμένη, θα πάρει τη ζωή μας; 1146 01:26:50,320 --> 01:26:55,819 Καπνός. Αυτός ο μαύρος καπνός μας περιβάλλει από όλες τις πλευρές. 1147 01:26:55,960 --> 01:27:01,259 Αυτή η αγάπη. Ακόμα κι αν είναι καταραμένη, θα πάρει τη ζωή μας. 1148 01:27:01,440 --> 01:27:04,040 Φτάνουν πάνω μας, 1149 01:27:04,041 --> 01:27:06,739 και τα μάτια μου είναι γεμάτα από δάκρυα. 1150 01:27:06,840 --> 01:27:11,979 Πού να πάτε ;Πόσο λυπήμενος είμαι; 1151 01:27:12,320 --> 01:27:14,840 Φτάνουν σε μας οι πέτρες, 1152 01:27:14,841 --> 01:27:17,459 και τα μάτια μου είναι γεμάτα δάκρυα. 1153 01:27:17,600 --> 01:27:20,120 Είναι δυνατόν να φτάσουμε όσο το δυνατόν πιο μακριά; 1154 01:27:20,121 --> 01:27:22,776 κάποιος που με αγαπά τόσο πολύ ότι αν κάνω; 1155 01:27:22,800 --> 01:27:25,380 Έχουν ροή πάνω από πέτρες, 1156 01:27:25,381 --> 01:27:28,096 και τα μάτια μου είναι γεμάτα δάκρυα 1157 01:27:28,120 --> 01:27:30,620 Είναι δυνατόν να φτάσουμε όσο το δυνατόν πιο μακριά; 1158 01:27:30,621 --> 01:27:33,219 κάποιος που αγαπά τόσο πολύ ότι και αν κάνω; 1159 01:27:33,320 --> 01:27:38,539 Παλιά φίλη. Μαύρη Θάλασσα, τυλίξτε μας παντού. 1160 01:27:38,640 --> 01:27:41,120 Αυτή η αγάπη, ακόμα κι αν είναι καταραμένη, 1161 01:27:41,121 --> 01:27:43,736 θα πάρει τη ζωή μας. 1162 01:27:43,760 --> 01:27:49,016 Παλιά φίλη. Μαύρη Θάλασσα τυλίξτε μας παντού. 1163 01:27:49,040 --> 01:27:51,520 Αυτή η αγάπη, ακόμα και αν είναι βλασφημία 1164 01:27:51,521 --> 01:27:54,136 Θα πάρει τη ζωή μας ; 1165 01:27:54,160 --> 01:27:56,640 Αυτή η αγάπη είναι ακόμα καταραμένη, 1166 01:27:56,641 --> 01:27:59,219 θα πάρει την αγάπη μας. 1167 01:27:59,320 --> 01:28:05,139 Αυτή η καταραμένη αγάπη θα πάρει τη ζωή μας. 1168 01:28:43,520 --> 01:28:44,980 Πες μου αδελφέ. 1169 01:28:44,981 --> 01:28:46,496 Πού είσαι; 1170 01:28:46,520 --> 01:28:48,939 Σε καλούσα Αλλά δεν μπορούσα να επικοινωνήσω μαζί σας. 1171 01:28:48,960 --> 01:28:51,376 Περπατάμε λίγο. Πηγαίνουμε πίσω στο σπίτι. 1172 01:28:51,400 --> 01:28:54,220 Εντάξει, βιαστείτε. Αλλάζουμε σχέδια, 1173 01:28:54,221 --> 01:28:57,039 Δεν θα ζητήσουμε το χέρι. 1174 01:28:57,040 --> 01:28:58,640 Ο Οσμάν και η μητέρα μου θα πάνε. 1175 01:28:58,641 --> 01:29:00,239 Γιατί; 1176 01:29:00,240 --> 01:29:02,380 Αδερφέ, ελάτε σπίτι και τότε 1177 01:29:02,381 --> 01:29:04,576 σας λέω τα πάντα με λεπτομέρειες. 1178 01:29:04,600 --> 01:29:05,860 Βιαστείτε. 1179 01:29:05,861 --> 01:29:07,219 Καλά. 1180 01:29:08,720 --> 01:29:09,287 Τι συμβαίνει; 1181 01:29:09,312 --> 01:29:10,899 Είπε ότι υπήρξε αλλαγή των σχεδίων. 1182 01:29:10,920 --> 01:29:13,619 Δεν θα πάμε στην τελετή. 1183 01:29:28,120 --> 01:29:29,420 Σε τι γελάς; 1184 01:29:29,421 --> 01:29:30,819 Για κανέναν λόγο. 1185 01:29:37,520 --> 01:29:38,980 Γεια δάσκαλε. 1186 01:29:38,981 --> 01:29:40,539 Γεια σας, σας ευχαριστώ. 1187 01:29:50,040 --> 01:29:51,520 Καλησπέρα. 1188 01:29:51,521 --> 01:29:53,099 Καλησπέρα, μπαμπά. 1189 01:29:53,400 --> 01:29:55,019 Πού είναι η κυρία Σανιγιέ; 1190 01:29:55,840 --> 01:29:57,540 Η μαμά πρέπει να είναι στο δωμάτιό της. 1191 01:29:57,541 --> 01:29:59,339 Περιμένετε, θα πάω και θα δω. 1192 01:29:59,360 --> 01:30:00,459 Παρακαλούμε καθίστε 1193 01:30:07,040 --> 01:30:08,139 Μουράτ. 1194 01:30:08,840 --> 01:30:09,859 Κύριε; 1195 01:30:10,000 --> 01:30:13,099 Λυπάμαι που δεν μπορούσα να σας μιλήσω πριν. 1196 01:30:13,120 --> 01:30:15,539 Με εκπλήσετε εντελώς. 1197 01:30:16,280 --> 01:30:18,859 Ξέρετε ότι αυτό δεν είναι αστείο. 1198 01:30:18,880 --> 01:30:20,419 Ναι, ξέρω. 1199 01:30:20,840 --> 01:30:23,819 Ο γάμος δεν είναι διασκεδαστικός. Ξέρετε 1200 01:30:23,960 --> 01:30:25,179 Ναι, ξέρω. 1201 01:30:25,280 --> 01:30:28,699 Και εσείς και η Ναζάρ μεγαλώσατε μπροστά στα μάτια μου. 1202 01:30:28,880 --> 01:30:30,259 Σας ευχαριστώ. 1203 01:30:30,760 --> 01:30:32,619 Συμφωνεί μαζί σας; 1204 01:31:34,120 --> 01:31:37,179 Τζεμίλ, μην είσαι πεισματάρης. Δεν τους βγάλεις έξω από τγην πόρτα. 1205 01:31:37,200 --> 01:31:40,299 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που έφυγε. 1206 01:31:42,120 --> 01:31:43,219 Μπαμπά. 1207 01:31:43,600 --> 01:31:44,859 Μην το κάνετε αυτό. 1208 01:31:45,840 --> 01:31:48,059 Μην το κάνετε αυτό, μην το κάνετε, μην το κάνετε. 1209 01:31:48,160 --> 01:31:51,059 Πόσες φορές πρέπει να σας επαναλάβω αυτό; 1210 01:31:51,920 --> 01:31:53,976 Δεν κάνω τίποτα. 1211 01:31:54,000 --> 01:31:56,139 Αλλά δεν καταλαβαίνετε. 1212 01:31:58,320 --> 01:31:59,459 Αλλά ξέρω. 1213 01:31:59,960 --> 01:32:03,939 Δεν το καταλαβαίνετε και δεν το βλέπετε. 1214 01:32:03,960 --> 01:32:05,059 Και δεν ξέρετε. 1215 01:32:05,920 --> 01:32:07,939 Δεν έτρεξε πίσω από την αγάπη της 1216 01:32:08,080 --> 01:32:11,139 αλλά έτρεξε πίσω από την επιθυμία της. 1217 01:32:13,400 --> 01:32:14,619 Ξέρει καλύτερα. 1218 01:32:15,240 --> 01:32:17,219 Έκανε αυτό που ήθελε να κάνει. 1219 01:32:17,360 --> 01:32:21,240 Από δω και πέρα δεν έχω τίποτα να πω εδώ. 1220 01:32:21,241 --> 01:32:25,219 Αυτή η πόρτα έκλεισε για εκείνη από τότε. 1221 01:32:25,440 --> 01:32:26,459 Έκλεισε. 1222 01:32:31,120 --> 01:32:33,779 Έλα. 1223 01:32:41,240 --> 01:32:43,659 Όμορφη. 1224 01:32:43,760 --> 01:32:45,896 Θα σας χτυπήσω αν πείτε μόνο μία λέξη. 1225 01:32:45,920 --> 01:32:47,419 Πού πηγαίνετε; 1226 01:32:48,320 --> 01:32:49,739 Για δείπνο, μπαμπά. 1227 01:32:51,560 --> 01:32:53,400 Μπαμπά, ας πάμε μαζί σου. 1228 01:32:53,401 --> 01:32:55,376 Όχι. 1229 01:32:55,400 --> 01:32:57,380 Η κυρία Σανιγιέ σκέφτηκε ότι θα ήταν καλύτερα. 1230 01:32:57,381 --> 01:32:59,459 Αν πάνε μόνο οι τρεις. 1231 01:32:59,640 --> 01:33:01,960 Ποτέ δεν ξέρεις τι θα πει και τι θα κάνει ο κ. Τζεμίλ. 1232 01:33:01,961 --> 01:33:04,379 Δεν υπάρχει λόγος να προσθέσετε λάδι στη φωτιά. 1233 01:33:04,560 --> 01:33:07,016 Έλα, ας πάμε μαζί. 1234 01:33:07,040 --> 01:33:09,139 Ας βοηθήσουμε ο Αλλάχ 1235 01:33:11,640 --> 01:33:14,179 Ελπίζω ότι όλα πάνε καλά. 1236 01:33:14,480 --> 01:33:18,019 -Να είστε στοχαστικός και μην νιώθετε νευρικός. 1237 01:33:18,120 --> 01:33:19,120 -Καλά. 1238 01:33:44,480 --> 01:33:45,979 Έλα. 1239 01:33:47,920 --> 01:33:49,499 Βοηθήστε τον Αλλάχ. 1240 01:33:50,400 --> 01:33:52,040 Τι συμβαίνει, ο πατέρας Oσμάν; 1241 01:33:52,041 --> 01:33:53,779 Ας ζητήσουμε το χέρι της Ναζάρ. 1242 01:33:54,280 --> 01:33:56,440 Νόμιζα ότι όλοι θα πηγαίναμε μαζί. 1243 01:33:56,441 --> 01:33:58,699 Η κυρία Σανιγιέ σκέφτηκε ότι θα ήταν καλύτερα... 1244 01:33:58,720 --> 01:34:01,671 Εσείς και ο Mουσταφά θα ενοχλήσετε τον κ. Τζεμίλ με την παρουσία 1245 01:34:01,696 --> 01:34:03,602 σας. Αλλά σε εμάς δεν θα πει τίποτα κακό. 1246 01:34:03,627 --> 01:34:04,307 Μια καλή ιδέα. 1247 01:34:04,680 --> 01:34:06,820 Αδελφέ, προσεύχεστε για μένα. 1248 01:34:06,821 --> 01:34:09,016 ΑδερφΈ μου μην φοβάστε. 1249 01:34:09,040 --> 01:34:10,659 Πήγαινε τώρα. Πήγαινε. 1250 01:34:10,680 --> 01:34:12,139 Παρακαλώ, κα Σανιγιέ. 1251 01:34:15,520 --> 01:34:19,179 Κοιτάξτε. Μην φοβάστε. Έλα, τώρα. 1252 01:34:26,080 --> 01:34:28,859 Έλα, γυναίκα. Έλα, τώρα. 1253 01:34:30,960 --> 01:34:32,068 Ήταν εδώ και πολύ καιρό. 1254 01:34:32,093 --> 01:34:34,123 Την τελευταία φορά που έφυγα από το σπίτι. 1255 01:34:34,240 --> 01:34:36,219 Δεν είμαι ψυχολογικά έτοιμη. 1256 01:34:44,360 --> 01:34:45,720 Καλό βράδυ. 1257 01:34:45,721 --> 01:34:47,179 Καλησπέρα. 1258 01:34:47,360 --> 01:34:49,579 Ελάτε μαζί μου, πρέπει να μιλήσουμε για μια στιγμή. 1259 01:34:50,760 --> 01:34:52,659 Έλα. 1260 01:34:56,440 --> 01:34:58,139 Δεν μας πήραν, έτσι; 1261 01:34:59,960 --> 01:35:01,640 Αδερφέ, η μητέρα μου είχε δίκιο. 1262 01:35:01,641 --> 01:35:03,319 Ξέρεις πώς είναι ο αδερφός Τζεμίλ. 1263 01:35:03,320 --> 01:35:05,536 Δεν θα πει τίποτα κακό στον πατέρα Oσμάν. 1264 01:35:05,560 --> 01:35:08,179 Εντάξει, δεν θα πω τίποτα. 1265 01:35:09,240 --> 01:35:11,460 Αλλά όλο αυτό το χάλι είναι εξαιτία σας. 1266 01:35:11,461 --> 01:35:13,779 Τι λέτε; 1267 01:35:13,880 --> 01:35:16,940 Κάνεις ρομαντικά πράγματα με την Νεφές. 1268 01:35:16,941 --> 01:35:20,099 Και μου προκάλεσες μια καταιγίδα. 1269 01:35:20,320 --> 01:35:22,084 Και τώρα η γυναίκα μου παραπονέθηκε και 1270 01:35:22,109 --> 01:35:23,496 θέλει να την πάω σε εστιατόριο. 1271 01:35:23,520 --> 01:35:24,960 Πηγαίνετε σε δείπνο; 1272 01:35:24,961 --> 01:35:26,499 Πολύ καλά. 1273 01:35:26,640 --> 01:35:30,005 Τι είναι τόσο καλό για αυτό; Δεν έχετε δει ακόμα το φόρεμά της; 1274 01:35:30,030 --> 01:35:31,250 Αδελφέ, μην το κάνεις. 1275 01:35:31,275 --> 01:35:33,004 Αφήστε την να το φορέσει αν θέλει. 1276 01:35:33,029 --> 01:35:35,835 Μόλις γέννησε τον γιο της. Να είστε ευγενής μαζί της. 1277 01:35:35,860 --> 01:35:37,307 Γιατί είσαι τόσο νευρικός; 1278 01:35:37,480 --> 01:35:38,660 Πού θα την πάτε; 1279 01:35:38,661 --> 01:35:39,939 Δεν ξέρω. 1280 01:35:40,120 --> 01:35:43,619 Θα δούμε πού θα με πάΕΙ. Και τι θα κάνει. 1281 01:35:44,280 --> 01:35:46,240 Αδελφή, θα είναι υπέροχο. Μην ανησυχείτε. 1282 01:35:46,241 --> 01:35:48,299 Κοίτα όμορφη. 1283 01:35:48,680 --> 01:35:52,480 Σας ευχαριστώ πραγματικά; 1284 01:35:52,481 --> 01:35:56,379 Θέλω να πω, φοβόμουν ότι τα ρούχα δεν ταιριάζουν. 1285 01:35:56,480 --> 01:35:58,460 Φαίνονται υπέροχα. 1286 01:35:58,461 --> 01:36:00,576 Από τώρα, ο Eρέν είναι δικός σου. 1287 01:36:00,600 --> 01:36:01,620 Εντάξει αδελφή. 1288 01:36:01,621 --> 01:36:02,776 Τον τάισα, , 1289 01:36:02,800 --> 01:36:04,440 Του έδωσα γάλα και άλλαξα την πάνα του. 1290 01:36:04,441 --> 01:36:06,079 Δεν κοιμήθηκε πολύ σήμερα. 1291 01:36:06,080 --> 01:36:07,700 Τότε θα κοιμηθεί σύντομα. 1292 01:36:07,701 --> 01:36:09,419 Λοιπόν, αδελφή, μην ανησυχείτε. 1293 01:36:11,200 --> 01:36:13,100 Σε εκείνη την περίπτωση, φεύγω. 1294 01:36:13,101 --> 01:36:15,099 Δείτε πώς πρέπει να πάτε. 1295 01:36:40,160 --> 01:36:42,059 Στο όνομα του Αλλάχ. Έλα 1296 01:36:42,280 --> 01:36:44,779 Πάρτε τα λουλούδια και τις σοκολάτες. 1297 01:36:45,120 --> 01:36:46,419 Έλα 1298 01:36:50,120 --> 01:36:51,419 Ναζάρ; 1299 01:36:56,920 --> 01:36:58,339 Σηκωθείτε 1300 01:37:02,680 --> 01:37:04,059 Αγάπη μου. 1301 01:37:06,320 --> 01:37:08,419 Έλα. 1302 01:37:26,360 --> 01:37:28,179 Μπορούμε να έρθουμε μέσα; 1303 01:37:45,040 --> 01:37:47,259 Σας ευχαριστώ κύριε Μουσταφά. 1304 01:37:54,360 --> 01:37:56,419 Παρακαλώ περάστε πριγκίπισσα. 1305 01:38:18,400 --> 01:38:20,496 -Θείε -Ναι, ομορφιά μου. 1306 01:38:20,520 --> 01:38:22,320 Πού πήγαν οι γονείς μου; 1307 01:38:22,321 --> 01:38:24,219 Θα επιστρέψουν σύντομα. Μην ανησυχείτε. 1308 01:38:24,240 --> 01:38:26,059 Έλα, τελειώστε την εργασία σας. 1309 01:38:29,840 --> 01:38:31,839 -Αδερφέ; -Πες μου. 1310 01:38:31,840 --> 01:38:34,439 Πάω έξω. -Πού; 1311 01:38:34,464 --> 01:38:36,448 Μην ρωτάς αδερφέ.Θα επιστρέψω σύντομα. Καλά, είναι 1312 01:38:36,473 --> 01:38:38,199 δικό σου θέμα, αλλά μην σε πάρει πολύ χρόνο. 1313 01:38:38,224 --> 01:38:38,835 Εντάξει αδελφέ. 1314 01:38:53,360 --> 01:38:54,939 Αδελφέ Τζεμίλ 1315 01:38:55,840 --> 01:38:58,619 Αυτό το νεαρό ζευγάρι έκανε ένα μεγάλο λάθος. 1316 01:38:59,240 --> 01:39:02,499 Και είστε σίγουροι γι 'αυτό. 1317 01:39:03,200 --> 01:39:06,539 Οσμάν Χότζα, ευχαριστώ και σέβομαι πολύ. 1318 01:39:06,760 --> 01:39:08,939 Είστε πάντα ευπρόσδεκτος εδώ. Αλλά... 1319 01:39:08,960 --> 01:39:10,939 Επιτρέψτε μου να τελειώσω 1320 01:39:14,200 --> 01:39:18,579 Κτυπήσαμε την πόρτα σας, είμαστε οι καλεσμένοι σας, ήρθαμε σε σας. 1321 01:39:18,680 --> 01:39:20,779 Πίνουμε τον καφέ σας. 1322 01:39:23,960 --> 01:39:25,460 -Τι καφές πρέπει να σας δώσουμε; 1323 01:39:25,461 --> 01:39:27,059 Μαύρο κόρη. 1324 01:39:27,240 --> 01:39:28,380 Και κυρία; 1325 01:39:28,381 --> 01:39:29,619 -Το ίδιο για μένα επίσης. 1326 01:39:31,360 --> 01:39:32,739 Μαύρο. 1327 01:39:48,520 --> 01:39:49,659 Τι ήταν αυτό; 1328 01:39:51,680 --> 01:39:53,379 Και σας ευχαριστώ. 1329 01:39:57,760 --> 01:39:58,939 Ελάτε εδώ. 1330 01:40:13,000 --> 01:40:15,499 Γεια σας, έχετε κράτηση; 1331 01:40:15,640 --> 01:40:18,219 Ναι, Mουσταφά Kαλλέλη. 1332 01:40:20,640 --> 01:40:22,240 Περάστε, κ. Mουσταφά. 1333 01:40:22,241 --> 01:40:23,939 Aσιγιέ 1334 01:40:26,280 --> 01:40:29,299 Εδώ, κύριε Μουσταφά. Το ονομά σας διαβάστηκε. 1335 01:40:29,320 --> 01:40:32,539 Θα πεθάνω θεέ μου! 1336 01:40:32,560 --> 01:40:34,360 Είπα το όνομά μου για την κράτηση. 1337 01:40:34,361 --> 01:40:36,259 Τι πρέπει να πω; 1338 01:40:37,240 --> 01:40:38,800 Ασιγιέ Kαλλέλη. 1339 01:40:38,801 --> 01:40:40,459 Mουστφά Kαλλέλη. 1340 01:40:44,040 --> 01:40:45,960 Θα το πω. Αυτή είναι η πρώτη φορά. 1341 01:40:45,961 --> 01:40:47,979 Εντάξει, Aσιγιέ. Καλά. 1342 01:41:01,800 --> 01:41:02,859 Σας ευχαριστώ 1343 01:41:03,000 --> 01:41:04,440 -Παρακαλώ, κυρία Aσιγιέ. 1344 01:41:04,441 --> 01:41:05,979 -Σας ευχαριστώ. 1345 01:41:06,000 --> 01:41:07,379 Εδώ πάμε. 1346 01:41:10,640 --> 01:41:11,819 Μουσταφά 1347 01:41:11,840 --> 01:41:14,059 Τι όμορφο μέρος έχουν ανοίξει εδώ. 1348 01:41:14,200 --> 01:41:16,540 Φυσικά δεν πάω πουθενά. Πώς 1349 01:41:16,541 --> 01:41:18,936 μπορώ να γνωρίζω ποια όμορφα μέρη έχουν ανοίξει; 1350 01:41:18,960 --> 01:41:21,179 Γυναίκα, δεν πηγαίνουμε συχνά σε αυτά. 1351 01:41:21,360 --> 01:41:23,005 Μερικές φορές φέρουμε τους εργολάβους 1352 01:41:23,030 --> 01:41:24,803 μας εδώ, εκείνοι που μας αγοράζουν άμμο. 1353 01:41:25,080 --> 01:41:26,819 Για τον σκοπό της φιλοξενίας τους. 1354 01:41:27,120 --> 01:41:30,379 Ναι, ελάτε εδώ. Σίγουρα... 1355 01:41:30,400 --> 01:41:32,300 Γυναίκα, είπα ότι φέρνω τους εμπόρους εδώ. 1356 01:41:32,301 --> 01:41:34,299 Γιατί πρέπει να έρθω εδώ; 1357 01:41:40,680 --> 01:41:45,139 Όπως είπα, αδελφέ Τζεμίλ. Και είστε σωστός. 1358 01:41:45,720 --> 01:41:48,499 Αλλά όταν οι νέοι κάνουν ένα λάθος, 1359 01:41:48,680 --> 01:41:50,860 Όταν συμπεριφέρονται όπως δεν είναι κανονικά. 1360 01:41:50,861 --> 01:41:53,139 Πρέπει να τους τιμωρήσετε; 1361 01:41:53,800 --> 01:41:57,619 Δεν είναι καθήκον μας να τους δείξουμε το σωστό δρόμο; 1362 01:41:57,800 --> 01:42:01,819 Κλείστε τους την πόρτα, διώξε τους. Είναι σωστό αυτό; 1363 01:42:02,840 --> 01:42:04,819 Είναι τα παιδιά μας! 1364 01:42:09,960 --> 01:42:12,139 Κυρία Σανιγιε, τα συγχαρητήρια μου. 1365 01:42:12,280 --> 01:42:14,248 Ο Τάιχιρ τελικά ξεφορτώθηκε το πρόβλημα του 1366 01:42:14,273 --> 01:42:16,216 Βεδάτ. Απαλλάχθηκε από όλες τις κατηγορίες. 1367 01:42:16,240 --> 01:42:18,339 Ευτυχώς 1368 01:42:20,240 --> 01:42:24,059 Κύριε Τζεμίλ, δεν υπάρχει λόγος να παραταθεί αυτή τη συζήτηση πλέον. 1369 01:42:24,440 --> 01:42:27,160 Δεν υπάρχει ποτέ λύση για ό, τι έχει ήδη συμβεί ή για το θάνατό μας. 1370 01:42:27,240 --> 01:42:29,459 Ας επικεντρωθούμε στο τι θα συμβεί αργότερα. 1371 01:42:30,360 --> 01:42:32,800 Και εμείς, σύμφωνα με τη θέληση του Αλλάχ... 1372 01:42:32,801 --> 01:42:35,339 Μην ολοκληρώσετε το κήρυγμά σας, δάσκαλε. Δεν το τελείωσα. 1373 01:42:36,440 --> 01:42:38,699 Έχω εκφράσει τη γνώμη μου εδώ και πολύ καιρό. 1374 01:42:38,880 --> 01:42:41,400 Ήσασταν ευπρόσδεκτοι. Η επίσκεψή σας μας ικανοποίησε. 1375 01:42:41,401 --> 01:42:44,019 Και ήπιατε επίσης καφέ.Απολαύστε τον αλλά... 1376 01:42:44,360 --> 01:42:46,459 ας τελειώσουμε εδώ. 1377 01:42:47,520 --> 01:42:50,419 Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη, Τζεμίλ; 1378 01:42:51,080 --> 01:42:52,240 Αδελφέ Τζεμίλ... 1379 01:42:52,241 --> 01:42:53,499 Μείνετε σιωπηλός! 1380 01:42:56,280 --> 01:42:57,459 Τζεμίλ 1381 01:42:59,240 --> 01:43:01,059 Αυτή είναι η τελευταία σου λέξη; 1382 01:43:02,480 --> 01:43:03,480 Ναι. 1383 01:43:09,000 --> 01:43:10,339 Καλά. 1384 01:43:11,280 --> 01:43:12,899 Όπως νομίζετε 1385 01:43:16,720 --> 01:43:18,579 Μην το αφήνετε εδώ! 1386 01:43:19,680 --> 01:43:21,419 Με την άδειά σου, δάσκαλε. 1387 01:43:23,240 --> 01:43:24,920 Καληνύχτα. 1388 01:43:24,921 --> 01:43:26,699 Καληνύχτα, δάσκαλε. Θα το πάρω εγώ. 1389 01:43:50,800 --> 01:43:52,219 Κυρία Σανιγιέ! 1390 01:43:59,400 --> 01:44:01,019 Ξεχάσατε κάτι. 1391 01:44:02,680 --> 01:44:04,920 Τζεμίλ! 1392 01:44:04,921 --> 01:44:07,259 Ελάτε μέσα! Ελάτε! Μη με κοιτάς έτσι! Ας πάμε! 1393 01:44:10,520 --> 01:44:11,859 Ελάτε! Μέσα! 1394 01:44:16,720 --> 01:44:18,800 Ελάτε στο αυτοκίνητο! Ελάτε! 1395 01:44:18,801 --> 01:44:20,979 Μπείτε στο αυτοκίνητο! 1396 01:44:52,760 --> 01:44:54,419 -Μουσταφά; -Ναι. 1397 01:44:55,880 --> 01:44:57,979 Δεν λέτε τίποτα για τα μαλλιά μου; 1398 01:44:58,360 --> 01:45:00,920 Τι μπορώ να πω. 1399 01:45:00,921 --> 01:45:03,496 Ρωτάω πώς σου φαίνονται; Όμορφα; 1400 01:45:03,520 --> 01:45:06,579 Ναι, όμορφα. 1401 01:45:06,600 --> 01:45:08,976 Είσαι πολύ ευγενικός. Σας ευχαριστώ. 1402 01:45:09,000 --> 01:45:11,619 Παρακαλώ. Μην το αναφέρετε κυρία Aσιγιέ. 1403 01:45:13,000 --> 01:45:15,419 Αχ θεέ, κοιτάξτε τον Μουσταφά. 1404 01:45:15,880 --> 01:45:18,976 Τώρα Θα πάω στο μπάνιο για να ανανεώσω το μακιγιάζ μου. 1405 01:45:19,000 --> 01:45:20,940 Πού πηγαίνετε γυναίκα; 1406 01:45:20,941 --> 01:45:22,979 Θα πάω στο μπάνιο για να ανανεώσω το μακιγιάζ μου 1407 01:45:23,160 --> 01:45:25,620 Όταν επιστρέψω, αν δεν μου πείτε τίποτα ωραίο, 1408 01:45:25,621 --> 01:45:28,179 Μπορείτε να ξεχάσετε την καρδιά μου. 1409 01:45:28,280 --> 01:45:29,739 Να ξεχάσω τι; 1410 01:45:30,480 --> 01:45:32,220 Απλά ξεχάστε το. 1411 01:45:32,221 --> 01:45:34,059 Τι πρέπει να ξεχάσω; Πες μου τι; 1412 01:45:34,640 --> 01:45:36,899 Ξέρεις τι να ξεχάσεις. 1413 01:45:37,600 --> 01:45:39,059 Με την άδειά σας 1414 01:45:45,120 --> 01:45:47,699 Αργά, αργά. 1415 01:45:52,800 --> 01:45:55,140 Τώρα κοιτάξτε. Ας υποθέσουμε ότι 1416 01:45:55,141 --> 01:45:57,579 4 μανταρίνια είναι ένα κιλό. Εντάξει; 1417 01:45:58,360 --> 01:46:00,440 Αν τα χωρίσουμε τώρα. Τι κάνω; 1418 01:46:00,441 --> 01:46:02,656 Θα πάρω τα μισά από αυτά, 1419 01:46:02,680 --> 01:46:04,980 Αυτό είναι, 2, έκοψα ένα σε δύο. 1420 01:46:04,981 --> 01:46:07,416 Και τι συμβαίνει αν πάρετε ένα από αυτά; 1421 01:46:07,440 --> 01:46:08,539 δύο στα δύο. 1422 01:46:08,760 --> 01:46:12,160 Κοιτάξτε, 4 από αυτούς αποτελούν το σύνολο 1423 01:46:12,161 --> 01:46:15,659 Τώρα, αν πάρετε ένα από τα τέσσερα, τότε είναι το ένα τέταρτο. 1424 01:46:15,680 --> 01:46:16,780 Συμφωνείς; 1425 01:46:16,781 --> 01:46:17,979 Εντάξει κατάλαβα. 1426 01:46:19,040 --> 01:46:20,299 Μπαμπά, κοίτα. 1427 01:46:22,920 --> 01:46:25,100 Τι ωραίο σκυλί ζωγράφισε. 1428 01:46:25,101 --> 01:46:27,379 Δεν είναι σκύλος, είναι άλογο. 1429 01:46:27,400 --> 01:46:29,280 Ένα άλογο; Είναι λίγο μικρό. 1430 01:46:29,281 --> 01:46:31,259 Ίσως είναι ένα πουλάρι; 1431 01:46:31,400 --> 01:46:34,080 Το άλογο δεν είναι μικρό. Αυτός ο φορητός υπολογιστής είναι μικρός. 1432 01:46:35,040 --> 01:46:36,860 Καλά γιε, θα αγοράσουμε ένα. 1433 01:46:36,861 --> 01:46:38,691 Θα αγοράσουμε ένα άλογο; 1434 01:46:38,716 --> 01:46:40,272 Όχι, μόλις είπατε για το σκυλί... 1435 01:46:40,297 --> 01:46:41,416 Θα αγοράσουμε ένα σκυλί; 1436 01:46:41,440 --> 01:46:42,960 Παρακαλώ. Ας συνεχίσουμε 1437 01:46:42,961 --> 01:46:44,579 Θα τον φροντίσω. Παρακαλώ! 1438 01:46:46,160 --> 01:46:49,359 Μαμά, παρακαλώ, ας το αγοράσουμε. Παρακαλώ! 1439 01:46:49,360 --> 01:46:51,159 - Τι θέλετε να αγοράσετε; - Ένα σκυλί. 1440 01:46:51,162 --> 01:46:52,539 Ένα άλογο! 1441 01:46:52,680 --> 01:46:54,800 Πέστε, ξεκινάμε με τον υπολογιστή. 1442 01:46:54,801 --> 01:46:57,019 Αλλά βγήκατε απο τα όρια. 1443 01:47:13,000 --> 01:47:14,099 Ναζάρ 1444 01:47:14,920 --> 01:47:16,259 Ναζάρ, κόρη 1445 01:47:16,680 --> 01:47:18,499 Ναζάρ; Μαμά, τι συνέβη; 1446 01:47:18,640 --> 01:47:21,099 Κάτι έγινε. Κάτι συμβαίνει σε αυτήν. Γρήγορα! 1447 01:47:21,120 --> 01:47:22,440 Ας πάμε στο νοσοκομείο, γιε. 1448 01:47:22,441 --> 01:47:23,859 Οδηγώ δάσκαλε Οσμάν. Ναζάρ; 1449 01:47:24,280 --> 01:47:25,419 Ναζάρ 1450 01:47:26,120 --> 01:47:27,800 Κόρη 1451 01:47:27,801 --> 01:47:29,579 Ω Αλλάχ, Ναζάρ. 1452 01:47:47,480 --> 01:47:49,080 Πες μου, τι συνέβη; 1453 01:47:49,081 --> 01:47:50,816 Tαχίρ, ακούστε. 1454 01:47:50,840 --> 01:47:53,936 Η νύφη σας πήγε στο μπάνιο. 1455 01:47:53,960 --> 01:47:55,880 Πήγε να αναζωογονήσει το μακιγιάζ της. 1456 01:47:55,881 --> 01:47:57,899 Θα επιστρέψω σύντομα. 1457 01:47:57,920 --> 01:48:00,160 Όταν έρθει πίσω, θα πείτε όμορφες φράσεις. 1458 01:48:00,161 --> 01:48:02,499 Μερικές φράσεις, όπως ένα ποίημα. Καταλαβαίνετε 1459 01:48:02,520 --> 01:48:03,893 Τι λέτε, γυναιίκα; Τι είδους 1460 01:48:03,918 --> 01:48:05,659 χαριτωμένα λόγια; Θα με βοηθήσεις; 1461 01:48:05,680 --> 01:48:08,779 Επιτρέψτε μου να συνδέσω τα ακουστικά. Περιμένετε. 1462 01:48:12,840 --> 01:48:14,979 Γεια σας λειτουργεί 1463 01:48:15,080 --> 01:48:16,420 Είναι εντάξει τώρα. 1464 01:48:16,421 --> 01:48:17,859 Τι λέτε αδελφέ; Δεν καταλαβαίνω 1465 01:48:18,080 --> 01:48:20,299 Αδερφέ πρόκειται για... 1466 01:48:20,680 --> 01:48:23,219 Μπορείτε να μου πείτε κάτι για την αγάπη. 1467 01:48:23,880 --> 01:48:25,259 Όπως ένα ποίημα 1468 01:48:28,160 --> 01:48:30,976 Έλα, η νύφη σας έρχεται. 1469 01:48:31,000 --> 01:48:33,939 Καλά, ομορφα πράγματα. Όπως ένα ποίημα. 1470 01:48:38,000 --> 01:48:39,320 Εντάξει, μην με κοιτάς πολύ. 1471 01:48:39,321 --> 01:48:40,739 Απλά καθίσε. 1472 01:48:40,880 --> 01:48:42,820 Θα πρέπει να δείτε το μπάνιο. 1473 01:48:42,821 --> 01:48:44,859 Ναι, πρέπει να είναι πολύ όμορφο. 1474 01:48:51,280 --> 01:48:53,200 Σκεφτήκατε γι 'αυτό. 1475 01:48:53,201 --> 01:48:55,219 Φυσικά. Σκέφτηκα γι 'αυτό. 1476 01:49:04,400 --> 01:49:05,499 Ξεκινήστε. 1477 01:49:12,920 --> 01:49:14,779 Είναι δύσκολο να σε αγαπήσω. 1478 01:49:18,160 --> 01:49:21,219 Είναι τόσο δύσκολο να σε αγαπήσω... 1479 01:49:23,000 --> 01:49:26,419 αλλά ξέρετε μου αρέσουν οι σκληρες δουλειές. 1480 01:49:29,240 --> 01:49:31,620 Όταν χαμογελάς, δύο παράθυρα 1481 01:49:31,621 --> 01:49:34,099 ανοίγουν στα δυο σας μάτια. 1482 01:49:35,160 --> 01:49:37,859 Ένα μικρό χαμόγελο κρύβεται την άκρη των χειλιών σας. 1483 01:49:38,840 --> 01:49:46,840 Λίγο άτακτος, λίγο ντροπαλός... Λίγο μαλακός... 1484 01:49:49,280 --> 01:49:51,259 Έχουμε συλλέξει όνειρα. 1485 01:49:52,520 --> 01:49:54,099 Αδελφέ, αργά. 1486 01:49:54,440 --> 01:49:55,899 Δεν έχει σημασία τι είναι ντροπή. 1487 01:49:56,000 --> 01:49:57,940 Δεν έχει σημασία τι είνα μια αμαρτία. 1488 01:49:57,941 --> 01:49:59,979 Αν είναι αμαρτία, είναι μόνο δική μας. 1489 01:50:00,480 --> 01:50:02,059 Ω Μουσταφά 1490 01:50:05,000 --> 01:50:06,739 Έχετε λίγο χρόνο; 1491 01:50:08,400 --> 01:50:09,939 Για αρκετούς αιώνες. 1492 01:50:11,440 --> 01:50:13,139 Θα σου πω για σένα. 1493 01:50:14,760 --> 01:50:17,019 Ίσως πρέπει να αρχίσω με τα χέρια σας; 1494 01:50:18,320 --> 01:50:19,899 Είναι ευαίσθητα και ζεστά. 1495 01:50:21,280 --> 01:50:23,379 Τα χέρια σας που επιθυμείτε να κρατώ. 1496 01:50:24,280 --> 01:50:25,379 Τα μαλλιά σας. 1497 01:50:27,440 --> 01:50:29,339 Έχω να μιλήσω για αυτά πολύ καιρό. 1498 01:50:30,840 --> 01:50:34,140 Αυτό το μακιγιάζ. 1499 01:50:34,141 --> 01:50:37,539 Έχω κολλήσει σε κάθε σκέλος του. 1500 01:50:39,440 --> 01:50:41,300 Μουσταφά, μην σταματάς να μιλάς. 1501 01:50:41,301 --> 01:50:43,259 Αν σταματήσετε Θα σε σκοτώσω. 1502 01:50:49,720 --> 01:50:51,699 Ω θεέ μου το έκλεισα.. 1503 01:50:56,000 --> 01:50:57,579 Μουσταφά, συνεχίστε. 1504 01:50:58,360 --> 01:50:59,819 Έχετε πόνο στο αυτί; 1505 01:51:01,000 --> 01:51:02,859 Θα τον ξανακαλέσεις ; 1506 01:51:04,440 --> 01:51:06,979 Δεν πρέπει να περιμένει τα πάντα από εμένα. 1507 01:51:11,560 --> 01:51:13,379 Ήσασταν και ενά ποιήμα. 1508 01:51:13,960 --> 01:51:16,059 Δοξάστε αυτόν που σας δημιούργησε. 1509 01:51:21,880 --> 01:51:22,979 Μουσταφά. 1510 01:51:25,720 --> 01:51:27,139 Μουσταφά, συνεχίστε. 1511 01:51:27,160 --> 01:51:31,299 Όχι, Aσιγιέ. Δεν μπορώ να συνεχίσω. 1512 01:51:32,640 --> 01:51:35,008 Αναρωτιέμαι τι έκανε ο πατέρας. 1513 01:51:35,033 --> 01:51:36,483 Θα τον καλέσουμε. 1514 01:51:37,400 --> 01:51:39,459 Μουσταφά, αφήστε το τώρα. 1515 01:51:39,480 --> 01:51:40,370 Τι μπορεί να συμβεί; 1516 01:51:40,395 --> 01:51:42,069 Αφήστε τον αδελφό Τζεμίλ να αρνηθεί. 1517 01:51:42,094 --> 01:51:43,619 Αλλά θα παντρευτούν ούτως ή άλλως. 1518 01:51:43,640 --> 01:51:46,416 Τι άλλο μπορεί να συμβεί; Ξεχάστε τους. Συνεχίστε 1519 01:51:46,440 --> 01:51:48,420 Τι πρέπει να κάνω τώρα; 1520 01:51:48,421 --> 01:51:50,499 Μουσταφά, το είπες πολύ καλά. 1521 01:51:52,520 --> 01:51:53,619 Πολύ όμορφα. 1522 01:51:57,760 --> 01:52:00,240 Το χαμόγελό σας. Τα δόντια σου 1523 01:52:00,265 --> 01:52:03,216 Έχω κάτι στα δόντια μου, Μουσταφά; 1524 01:52:03,240 --> 01:52:06,911 Όχι, δεν υπάρχει τίποτα σε αυτά. Τα δόντια σας ανάμεσα 1525 01:52:06,923 --> 01:52:10,339 στα ζωγραφισμένα χείλη σας είναι σαν τα διαμάντια. 1526 01:52:10,520 --> 01:52:12,816 Με παίρνουν, από τον εαυτό μου. 1527 01:52:12,840 --> 01:52:14,779 Με ζαλίζουν όλα σας. 1528 01:52:15,000 --> 01:52:17,339 Είναι όμορφα 1529 01:52:19,160 --> 01:52:21,019 Ω, Ασίγιέ μου, ω 1530 01:52:22,840 --> 01:52:24,779 Τι, Mουσταφά, τι; 1531 01:52:29,440 --> 01:52:31,539 Έλα, απολαύστε το φαγητό σας. 1532 01:52:39,840 --> 01:52:40,939 Μπαμπά 1533 01:52:41,400 --> 01:52:42,979 θεία Νεφές 1534 01:52:44,000 --> 01:52:45,499 Βγαίνουμε 1535 01:52:52,600 --> 01:52:54,720 Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθεί, είναι μάλλον άγχος. 1536 01:52:54,721 --> 01:52:56,939 Σας εύχομαι καλή υγεία. 1537 01:52:57,040 --> 01:52:58,340 Καληνύχτα. 1538 01:52:58,341 --> 01:52:59,739 Ευχαριστώ, γιατρέ. 1539 01:53:02,400 --> 01:53:05,416 Μαμά, θα πρέπει να πάτε σπίτι με ένα ταξί. 1540 01:53:05,440 --> 01:53:07,700 Θα αφήσουμε αυτό το μέρος μέσα σε 1-2 ώρες. 1541 01:53:07,701 --> 01:53:10,059 Η Ναζάρ θα φάει κάτι και θα επιστρέψει στο σπίτι. Εντάξει; 1542 01:53:11,080 --> 01:53:13,240 Τότε έρχεστε κυρία Σανιγιέ. 1543 01:53:13,241 --> 01:53:15,499 Μπορούν να φροντίσουν τον εαυτό τους. 1544 01:53:16,240 --> 01:53:17,339 Καλά. 1545 01:53:17,880 --> 01:53:19,880 Είναι όλα εντάξει μαζί σου, κόρη; 1546 01:53:19,881 --> 01:53:21,979 Όλα είναι καλά, κα Σανιγιέ. 1547 01:53:22,520 --> 01:53:25,779 Καλά. Ελπίζω να αισθάνεστε καλύτερα. 1548 01:53:37,080 --> 01:53:38,940 Καληνύχτα, θείε Tαχίρ. 1549 01:53:38,941 --> 01:53:40,899 Καληνύχτα, τριαντάφυλλο του θείου. 1550 01:53:41,960 --> 01:53:43,000 -Θείε. 1551 01:53:43,001 --> 01:53:44,139 -Πες μου. 1552 01:53:44,600 --> 01:53:46,939 Μπορούμε να αγοράσουμε ένα σκυλί; 1553 01:53:48,480 --> 01:53:50,899 Αυτή είναι μια απόφαση που πρέπει να κάνουμε ως οικογένεια. 1554 01:53:50,920 --> 01:53:54,619 Θα μιλήσουμε μαζί αργότερα. Να κοιμηθείς καλά. 1555 01:53:54,920 --> 01:53:56,179 Και εσύ. 1556 01:54:06,000 --> 01:54:07,699 -Μαμά; -Μωρό μου 1557 01:54:08,280 --> 01:54:09,520 -Ξέρεις τι συνέβη; 1558 01:54:09,521 --> 01:54:10,859 -Τι; 1559 01:54:11,080 --> 01:54:12,520 -Είμαι πολύ χαρούμενος τώρα. 1560 01:54:12,521 --> 01:54:14,059 -Γιατί; 1561 01:54:14,480 --> 01:54:18,099 Με τον μπαμπά μου μαζί σας εννοώ, 1562 01:54:18,200 --> 01:54:20,699 Κάτι συμβαίνει, στο στομάχι μου. 1563 01:54:20,920 --> 01:54:22,520 Αυτό σας συμβεί αυτό; 1564 01:54:22,521 --> 01:54:24,219 Μου συμβαίνει επίσης. 1565 01:54:25,880 --> 01:54:28,040 Έλα, καληνύχτα, λιοντάρι μου. 1566 01:54:28,041 --> 01:54:30,299 Καληνύχτα, μπαμπά. 1567 01:55:03,120 --> 01:55:05,259 Δεν υπάρχει ακόμα κανένα σημάδι από αυτά. 1568 01:55:05,840 --> 01:55:08,619 Εάν ο αδελφός Mουσταφά δεν σας έχει καλέσει ακόμα... 1569 01:55:08,720 --> 01:55:10,684 Πιθανότατα το χειρίστηκε με κάποιο τρόπο. 1570 01:55:10,709 --> 01:55:11,923 Όχι, αυτό δεν εννοούσα. 1571 01:55:12,040 --> 01:55:13,139 Ναζάρ 1572 01:55:14,000 --> 01:55:18,259 Ο πατέρας Oσμάν θα ηρεμήσει τον κ. Τζεμίλ, πιστεύω. 1573 01:55:19,280 --> 01:55:21,659 Δεν είμαι τόσο σίγουρος. 1574 01:55:46,680 --> 01:55:49,099 Τι συνέβη; Πού είναι ο Μουράτ και η Ναζάρ; 1575 01:55:49,600 --> 01:55:52,059 Συνέβη όπως αναμενόταν. 1576 01:55:52,280 --> 01:55:54,779 Ο Τζεμίλ ήταν πεισματάρης και αντιστάθηκε. 1577 01:55:55,200 --> 01:55:57,660 Και όταν φύγαμε, 1578 01:55:57,661 --> 01:56:00,219 Έπιασε το χέρι της κόρης του και την έδειωξε. 1579 01:56:00,360 --> 01:56:03,899 Είπε, "Ξέχασες αυτό. Πάρτε την ». 1580 01:56:04,480 --> 01:56:06,320 Και φυσικά η Ναζάρ δεν μπορούσε να αντέξει, 1581 01:56:06,321 --> 01:56:08,176 και αισθάνθηκε άσχημα στο αυτοκίνητο. 1582 01:56:08,200 --> 01:56:11,419 Είναι ωραία τώρα. Ο Μουράτ είναι μαζί της. 1583 01:56:11,680 --> 01:56:14,760 Ο Τζεμίλ είναι ένας σκληρός άνδρας. 1584 01:56:14,761 --> 01:56:17,939 Αλλά δεν μπορώ να πω ότι είναι λάθος. 1585 01:56:27,240 --> 01:56:28,360 -Αδελφέ Mουράτ; 1586 01:56:28,361 --> 01:56:29,536 -Ναι αδελφέ. 1587 01:56:29,560 --> 01:56:31,319 Πώς είναι η Ναζάρ; Είναι όλα καλά μαζί της; 1588 01:56:31,320 --> 01:56:33,176 Ναι, όλα είναι καλά. 1589 01:56:33,200 --> 01:56:36,579 Αυτό συμβαίνει επειδή δεν είχε φάει τίποτα από το πρωί. 1590 01:56:37,120 --> 01:56:39,179 Και όταν την έδιωξε ο αδελφός Τζεμίλ. 1591 01:56:39,480 --> 01:56:42,256 Δεν έχει σημασία. Ξαπλώνει, της βάζουν ορό. 1592 01:56:42,280 --> 01:56:44,799 - Θα φύγουμε, αφού ο ορός τελειώσει. - Μπορώ να έρθω; 1593 01:56:44,802 --> 01:56:47,880 Μπορούμε να το κάνουμε, αδελφέ. Εμείς 1594 01:56:47,881 --> 01:56:51,059 Θα φύγουμε εδώ σε μισή ώρα ή ώρα. 1595 01:56:51,480 --> 01:56:54,019 Λοιπόν, μην μας αφήσετε χωρίς πληροφορίες. 1596 01:56:54,440 --> 01:56:56,259 Τι συνέβη; Τι είπε; 1597 01:56:57,920 --> 01:56:59,779 Φυσικά δεν θα μπορούσε να το αντέξει. 1598 01:57:00,360 --> 01:57:02,440 Είναι ωραία, αναρρώνει. Το λέει αυτό 1599 01:57:02,441 --> 01:57:04,619 Θα επιστρέψουν, όταν τελειώσει ο ορός. 1600 01:57:05,520 --> 01:57:07,040 Είναι δύσκολο για αυτούς. 1601 01:57:07,041 --> 01:57:08,659 Ακριβώς. 1602 01:57:16,440 --> 01:57:18,619 Αναρωτιέμαι τι έκανε ο αδελφός Μουσταφά; 1603 01:57:18,760 --> 01:57:21,099 Έκανα ό, τι μπορούσα για αυτούς. 1604 01:57:22,680 --> 01:57:23,880 Νεφες 1605 01:57:23,881 --> 01:57:25,136 Ακούστε 1606 01:57:25,160 --> 01:57:27,779 Προετοιμάστε 2 καφέδες για εμάς, θα πιούμε μαζί. 1607 01:57:28,160 --> 01:57:29,459 Καλά. 1608 01:57:29,880 --> 01:57:31,059 Χωρίς αλάτι. 1609 01:57:32,480 --> 01:57:36,179 Έτσι, τον ήπιες; Αλλά δεν μου το είπατε! 1610 01:57:36,400 --> 01:57:37,819 Δεν ήταν σωστό. 1611 01:57:46,400 --> 01:57:47,819 -Μουσταφά -Ναι. 1612 01:57:48,040 --> 01:57:50,520 Ποιες είναι οι ωραίες λέξεις; 1613 01:57:50,521 --> 01:57:53,136 Στην αρχή ξεκινήσατε πολύ καλά, αλλά... 1614 01:57:53,160 --> 01:57:55,819 Στο τέλος τα είπατε λίγο περίεργα. 1615 01:57:56,200 --> 01:57:59,800 Διότι συχνά δεν λέω αυτά τα πράγματα. 1616 01:57:59,801 --> 01:58:03,499 Μην νομίζετε ότι δεν τα γνωρίζω. 1617 01:58:04,200 --> 01:58:06,739 Ξέρω, φυσικά. 1618 01:58:07,960 --> 01:58:09,880 Εννοείς ότι είσαι επαγγελματίας 1619 01:58:09,881 --> 01:58:11,899 Τα λέτε τακτικά. 1620 01:58:11,920 --> 01:58:15,419 Λέτε ότι έχετε μιλήσει τακτικά πολλές φορές και μπορείτε να πείτε περισσότερα. 1621 01:58:15,720 --> 01:58:17,899 Φυσικά, βέβαια. 1622 01:58:19,280 --> 01:58:23,339 Τόσες πολλές λέξεις και μιλώντας σαν ποιητής. 1623 01:58:23,760 --> 01:58:27,496 Σημαίνει ότι έχει ένα παρελθόν.Το απομνημονεύσατε. 1624 01:58:27,520 --> 01:58:30,339 Όσο κάποιος δεν σας στο είπε στο αυτί σας, από ένα βιβλίο φυσικά. 1625 01:58:30,360 --> 01:58:32,820 Σημαίνει ότι έχεις ένα παρελθόν. Ποιος ξέρει με 1626 01:58:32,821 --> 01:58:35,416 ποια γυναίκα; Σε ποιες γυναίκες το είπατε; 1627 01:58:35,440 --> 01:58:36,760 -Με ποιαν ήρθες εδω; 1628 01:58:36,761 --> 01:58:38,179 Ασιγιέ μην ανησυχείς. 1629 01:58:38,720 --> 01:58:40,108 Φυσικά, ποτέ δεν με έφερες εδώ. 1630 01:58:40,133 --> 01:58:41,923 Ποιος ξέρει σε ποια γυναίκα ήρθες εδώ; 1631 01:58:42,000 --> 01:58:44,096 Με ποιον έχω έρθει; Έρχομαι εδώ με εμπόρους άμμου. 1632 01:58:44,120 --> 01:58:46,260 Εμπορεύομαι την άμμο. 1633 01:58:46,261 --> 01:58:48,499 Εμπορεύεστε με την άμμο... Ποιος ξέρει; 1634 01:58:48,840 --> 01:58:51,619 Περιμένετε, θα πληρώσω το λογαριασμό. 1635 01:58:53,120 --> 01:58:56,979 Περιμένετε ωχ θεέ μου! 1636 01:58:57,480 --> 01:58:58,580 -Πηγαίνετε πίσω. 1637 01:58:58,581 --> 01:58:59,816 -Aσιγιέ. 1638 01:58:59,840 --> 01:59:02,179 Είσαι τρελή! 1639 01:59:29,080 --> 01:59:30,979 Είσαι καλά, σωστά; 1640 01:59:33,240 --> 01:59:35,499 Έλα, θα αγοράσουμε κάτι για φαγητό. 1641 01:59:36,480 --> 01:59:39,699 Εάν φάω κάτι, πιθανότατα θα το πετάξω. 1642 01:59:39,920 --> 01:59:41,980 Αλλά δεν μπορείτε. Δεν θα ξέρετε μέχρι να φάτε. 1643 01:59:41,981 --> 01:59:44,139 Ο γιατρός είπε ότι ήταν εξαιτίας της πείνας. 1644 01:59:44,160 --> 01:59:47,139 Δεν θα φάω Μουράτ, καταλαβαίνεις; 1645 01:59:47,800 --> 01:59:49,299 Λοιπόν, μην τρώτε. 1646 01:59:52,480 --> 01:59:53,899 Μπορούμε να πάμε τώρα; 1647 01:59:54,320 --> 01:59:57,019 Εντάξει, έλα. 1648 02:00:06,520 --> 02:00:07,780 Ω Ασίγιε! Ω! 1649 02:00:07,781 --> 02:00:09,139 Δεν υπάρχει ω. 1650 02:00:09,240 --> 02:00:10,499 Αλλάχ Αλλάχ 1651 02:00:14,320 --> 02:00:16,379 Δεν έβησα τα φώτα. 1652 02:00:16,480 --> 02:00:17,880 Απομνημονεύσες και είπες 1653 02:00:17,881 --> 02:00:19,379 τα ίδια λόγια σε μια άλλη γυναίκα! 1654 02:00:19,400 --> 02:00:21,520 Τι έχω απομνημονεύσει; Είναι εύκολο να απαμνημονεύσω; 1655 02:00:21,521 --> 02:00:23,739 Έχεις ένα μορφωμένο άνθρωπο εδώ! 1656 02:00:23,840 --> 02:00:25,860 Αλλάχ, Αλλάχ! Αφήστε με σε παρακαλώ! 1657 02:00:25,861 --> 02:00:27,936 Είμαι πολύ θυμωμένη! 1658 02:00:27,960 --> 02:00:30,419 Είστε πραγματικά κολλημένη με αυτό! 1659 02:00:30,440 --> 02:00:31,880 Τι θα πει είμαι κολλημένη; 1660 02:00:31,881 --> 02:00:33,419 Όχι δεν είμαι! 1661 02:00:33,720 --> 02:00:35,259 Τέλος αυτού! 1662 02:00:36,480 --> 02:00:38,499 Αδελφή τι συνέβη; 1663 02:00:39,520 --> 02:00:41,200 Ανακάλυψα ότι ήμουν εξαπατημένη! 1664 02:00:41,201 --> 02:00:42,979 Και αυτό! 1665 02:00:43,280 --> 02:00:45,243 Ω θεέ μου. Τίποτα, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο. 1666 02:00:45,268 --> 02:00:48,456 Ποιος ξέρει σε πόσες γυναίκες έχετε απαγγείλει αυτό το ποίημα; Πες μου! 1667 02:00:48,480 --> 02:00:50,619 Και αυτά τα λόγια ήταν αυτά; Τα είπατε τακτικά! 1668 02:00:50,640 --> 02:00:52,526 Πες μου το όνομά σου! Περιμένετε, για 1669 02:00:52,551 --> 02:00:54,859 παράδειγμα, θα σας υπενθυμίσω έναν από αυτούς! 1670 02:00:54,880 --> 02:00:57,560 Ποιο ήταν το όνομά της; Αυτή είναι μια γυναίκα από 1671 02:00:57,561 --> 02:01:00,339 Σαμνούν που ήρθε να κάνει επιχειρήσεις πριν από 3 χρόνια. 1672 02:01:00,440 --> 02:01:02,216 -Nουρσέλ! -Νουρσέλ! 1673 02:01:02,240 --> 02:01:03,880 Ω κοιτάξτε, ναι! Φυσικά 1674 02:01:03,881 --> 02:01:05,619 Κοιτάξτε πώς το θυμήθηκε αμέσως! 1675 02:01:05,720 --> 02:01:07,260 Είστε τρελή ή τι; 1676 02:01:07,261 --> 02:01:08,899 Σας είπα τι είπατε! 1677 02:01:08,920 --> 02:01:10,619 Απλά επαναλάβετε! 1678 02:01:11,400 --> 02:01:12,499 Ασιγιέ! 1679 02:01:13,320 --> 02:01:15,419 Σας δίνω αυτό το ποίημα... 1680 02:01:15,640 --> 02:01:16,696 Ασιγιέ! 1681 02:01:16,720 --> 02:01:19,499 Μη φωνάζετε σε μένα! 1682 02:01:23,600 --> 02:01:26,859 Αυτό σημαίνει αυτό τακτικά χρησιμοποιείτε αυτές τις λέξεις, έτσι δεν είναι, Tαχίρ; 1683 02:01:26,880 --> 02:01:28,160 Γαμώτο! 1684 02:01:28,161 --> 02:01:29,539 Αστειεύεστε. 1685 02:01:29,760 --> 02:01:32,589 Νέφες, παρακαλώ. Θα μπορούσα να κάνετω κάτι τέτοιο σε σένα; 1686 02:01:32,614 --> 02:01:36,288 Η Μπιρκιούλ. Αυτό σημαίνει ότι της το είπατε αυτό το ποίημα Πρώτη φορά 1687 02:01:36,313 --> 02:01:39,460 στην Μπιργκιούλ! Μιλάς μαζί της τακτικά! Καλά, Tαχίρ! Μπράβο! 1688 02:01:39,461 --> 02:01:42,179 Μην το κάνετε αυτό. Νεφές, μην κάνετε αυτό. Nεφές. 1689 02:01:43,000 --> 02:01:47,299 Aσιγιέ, η συμπεριφορά σας είναι τόσο επιπόλαιη! Έτσι επιπόλαιη! 1690 02:01:47,320 --> 02:01:49,080 Θα είμαι επιπόλαιη, φυσικά θα είμαι! 1691 02:01:49,081 --> 02:01:50,896 Φυσικά! Έχω άγνοια! 1692 02:01:50,920 --> 02:01:52,400 Αλλά τι μπορείτε να κάνετε; 1693 02:01:52,401 --> 02:01:53,896 Πρέπει να τα βάζετε μαζί μου; 1694 02:01:53,920 --> 02:01:55,595 Δεν μπορείτε να πετάξετε ή να με πωλήσετε! 1695 02:01:55,620 --> 02:01:57,376 Είμαι η μητέρα των 2 παιδιών σας! 1696 02:01:57,401 --> 02:01:58,976 Aσιγιέ, εξαπατάσαι πραγματικά! 1697 02:01:59,000 --> 02:02:00,320 Μη φωνάζετε σε μένα! 1698 02:02:00,321 --> 02:02:01,739 Τι φωνάζεις! Μου φωνάζεις! 1699 02:02:02,240 --> 02:02:04,779 Θα σας φωνάξω τόσο δυνατά όσο θέλω! 1700 02:02:04,920 --> 02:02:06,780 Βλέπετε αυτό 1701 02:02:06,781 --> 02:02:08,739 Βλέπεις τι κάνει ο πατέρας σου; Ακούτε 1702 02:02:08,840 --> 02:02:13,059 Έλα, γιε, έλα. Βλέπετε τη μαμά σας 1703 02:02:13,160 --> 02:02:17,179 Αλλάχ μου δώσει ένα σκυλί. Σας ευχαριστώ Αμήν. 1704 02:02:27,880 --> 02:02:29,564 Δίδυμε, εντάξει, μην το παρατείνετε άλλο.. 1705 02:02:29,589 --> 02:02:30,896 Ήταν προφανές ότι αυτό θα συμβεί. 1706 02:02:30,920 --> 02:02:32,539 Τι περίμεναν; 1707 02:02:33,040 --> 02:02:35,139 Αδερφέ! Σε ποιον μιλάω; 1708 02:02:35,320 --> 02:02:38,139 Λοιπόν, δίδυμε, αλλά αυτό είναι πάρα πολύ! 1709 02:02:38,240 --> 02:02:41,680 Μετά από όλα, μπορεί ένας πατέρας να εγκαταλείψει τη δική του 1710 02:02:41,681 --> 02:02:45,256 κόρη ο ίδιος ως σκουπίδι, λέγοντας την ότι την έχει ξεχάσει 1711 02:02:45,280 --> 02:02:46,819 Όχι, δεν μπορεί! 1712 02:02:46,840 --> 02:02:48,560 Θα διορθωθούν τα πάντα, αδελφέ. 1713 02:02:48,561 --> 02:02:50,379 Θα είναι στο γάμο που θα έρθει! 1714 02:02:50,640 --> 02:02:52,779 Αν δεν έρθει στο γάμο... 1715 02:02:53,080 --> 02:02:56,059 Δεν έχει θέλει να δει την κόρη του; 1716 02:02:56,080 --> 02:02:58,456 Όταν θα κάνετε το εγγόνυ του, σίγουρα θα έρθει! 1717 02:02:58,480 --> 02:02:59,920 Πιστεύετε έτσι 1718 02:02:59,921 --> 02:03:01,459 Φυσικά! Χαλαρώστε. 1719 02:03:03,600 --> 02:03:05,800 Καλημέρα. Τι κάνετε; 1720 02:03:05,801 --> 02:03:08,056 Καλημέρα, καπετάνιε Τζεμάλ. Καλώς ήλθατε 1721 02:03:08,080 --> 02:03:09,920 Σας ευχαριστώ 1722 02:03:09,921 --> 02:03:11,859 Πού είσαι, καπετάνιε; 1723 02:03:13,240 --> 02:03:15,816 Η πεθερά μου έφυγε από τον σύζυγό της. 1724 02:03:15,840 --> 02:03:20,736 Πραγματικά, η 65χρονη μητέρα μου έχει φύγει από τον σύζυγό της! 1725 02:03:20,760 --> 02:03:23,936 Ο 75χρονος πεθερός μου την ακολούθησε με ένα όπλο στο χέρι του! 1726 02:03:23,960 --> 02:03:25,900 Πυροβόλησε τον 80χρονο εραστή της! 1727 02:03:25,901 --> 02:03:27,939 Ευτυχώς, έχει καταρράκτη στα μάτια του. 1728 02:03:27,960 --> 02:03:29,720 Ήθελε να τον βλάψει, αλλά τον πυροβόλησε 1729 02:03:29,721 --> 02:03:31,579 στο γόνατο! Έπρεπε να τα αντιμετωπίσω. 1730 02:03:31,760 --> 02:03:33,859 Αδελφέ, συγχωρέστε μου, αλλά... 1731 02:03:35,160 --> 02:03:39,739 Καλώς ήλθατε, γελάω και εγώ. Ο Ταχίρ και ο Μουσταφά δεν είναι εδώ; Θα έρθουν; 1732 02:03:40,240 --> 02:03:42,059 Είναι στο σπίτι, αδελφέ. 1733 02:03:42,400 --> 02:03:45,179 Χρειάζομαι μια σφραγίδα για να επιθεωρήσω το πλοίο. 1734 02:03:45,280 --> 02:03:46,539 Η τεκμηρίωση. 1735 02:03:47,000 --> 02:03:48,840 Η σφραγίδα βρίσκεται στο πάνω συρτάρι. 1736 02:03:48,841 --> 02:03:50,816 Βρίσκεστε εδώ για να λύσετε αυτό το θέμα. 1737 02:03:50,840 --> 02:03:53,216 Θα φύγουμε, σας εμπστευόμαστε εδώ.Εντάξει; 1738 02:03:53,240 --> 02:03:56,459 Καλά. Κάνετε την δουλειά σας. Θα κλείσω την πόρτα. 1739 02:03:56,600 --> 02:03:58,440 Εντάξει. 1740 02:03:58,441 --> 02:04:00,379 Αντίο, έλα. 1741 02:04:03,040 --> 02:04:05,539 Η πεθερά του δραπέτευσε με έναν άνδρα! 1742 02:04:05,720 --> 02:04:08,499 Δεν μπορώ να σταματήσω να γελάω. 1743 02:04:08,600 --> 02:04:10,779 Αλλά τα νεύρα μου είναι σπασμένα. 1744 02:04:32,160 --> 02:04:34,419 Ναι, πες μου. Ποιον ψάχνετε; 1745 02:04:37,600 --> 02:04:38,859 Τι κάνατε; 1746 02:04:42,400 --> 02:04:45,346 Δεν θα μπορούσα να το αντέξω για μεγάλο χρονικό διάστημα! 1747 02:04:45,371 --> 02:04:48,723 Σημαίνει ότι εγκαταλείψατε αμέσως; Αυτό δεν είναι δυνατό, αδελφή. 1748 02:04:48,840 --> 02:04:50,160 Το αρσενικό έθνος χρησιμοποιείται 1749 02:04:50,161 --> 02:04:51,579 για γρήγορη άνεση. 1750 02:04:51,680 --> 02:04:53,856 Σε μια απροσδόκητη στιγμή, θα πρέπει να λάμψει, 1751 02:04:53,880 --> 02:04:56,539 Να εκπλαγείτε από αυτό που λαμβάνετε! 1752 02:05:00,960 --> 02:05:03,059 Είμαι πραγματικά έκπληκτος. 1753 02:05:03,160 --> 02:05:05,899 Και είμαι ο αδερφός σας! Πώς μπορείτε να το κάνετε αυτό; 1754 02:05:06,120 --> 02:05:07,839 Επιτρέψτε μου να σας πω κάτι, όλες οι 1755 02:05:07,864 --> 02:05:09,513 γυναίκες σε όλο τον κόσμο... λένε τα 1756 02:05:09,538 --> 02:05:12,816 ίδια. Επί του παρόντος, υπάρχει μόνο μία γυναίκα. Αλλάζουν μόνο τα ονόματα. 1757 02:05:12,840 --> 02:05:15,779 Η εμφάνιση αλλάζει. τα μάτια, τα μαλλιά αλλά όλα είναι τα ίδια! 1758 02:05:16,120 --> 02:05:18,027 Όπως η θάλασσα! Η ακτή είναι διαφορετική, 1759 02:05:18,052 --> 02:05:19,323 Αλλά το ίδιο είναι το ίδιο. 1760 02:05:22,680 --> 02:05:23,940 Αλλάχ να με βοηθήσει. 1761 02:05:23,941 --> 02:05:25,299 Ω Αλλάχ 1762 02:05:35,120 --> 02:05:38,379 Καλημέρα 1763 02:05:50,680 --> 02:05:56,619 Μείνετε μακριά από την νύφη σας, κάτσε με τη Νεφές. Η καταιγίδα συνεχίζεται. 1764 02:05:56,840 --> 02:05:59,139 Όλοι μαζί. Όλοι μαζί. 1765 02:06:04,600 --> 02:06:08,339 Καλημέρα, αδελφή. 1766 02:06:08,800 --> 02:06:10,339 Ελάτε να καθίσετε εδώ. 1767 02:06:22,640 --> 02:06:24,300 Ακούσαμε για το χθεσινό συμβάν. 1768 02:06:24,301 --> 02:06:25,976 Μην ανησυχείτε Το πρόβλημα θα λυθεί. 1769 02:06:26,000 --> 02:06:27,499 Ελπίζω τόσο αδελφέ. 1770 02:06:31,080 --> 02:06:32,260 Καλημέρα, αδελφέ. 1771 02:06:32,261 --> 02:06:33,539 Καλημέρα! 1772 02:06:34,920 --> 02:06:36,379 Καλημέρα, αδελφέ. 1773 02:06:53,440 --> 02:06:55,219 Δεν κάθονται στο τραπέζι; 1774 02:06:55,840 --> 02:06:57,419 Δεν είμαστε πεινασμένοι. 1775 02:06:57,680 --> 02:06:59,219 Γιατί; 1776 02:06:59,680 --> 02:07:02,139 Έτσι δεν θέλετε να καθίσετε στο τραπέζι; 1777 02:07:02,240 --> 02:07:04,539 Πρώτα, τι κάνατε με τη Ναζάρ. 1778 02:07:04,800 --> 02:07:06,500 Η λέξη μπορεί να ειπωθεί μόνο μία φορά! 1779 02:07:06,501 --> 02:07:08,299 Με άκουσες, μόνο μία φορά! 1780 02:07:08,800 --> 02:07:12,523 Της είπα », ούτε για την κηδεία μου ούτε για την κηδεία σου»! Αυτό είναι όλο! 1781 02:07:26,920 --> 02:07:30,400 Θα κάνουμε ό, τι πρέπει να κάνουμε σωστά. 1782 02:07:30,401 --> 02:07:33,979 Θα διοργανώσουμε μια γαμήλια τελετή. 1783 02:07:34,160 --> 02:07:36,059 Και θα κάνουμε τις προσκλήσεις. 1784 02:07:39,320 --> 02:07:44,139 Μην ανησυχείτε, αδερφέ μου. Το βέλος έχει φύγει από το τόξο! 1785 02:07:45,040 --> 02:07:47,520 Από δω και πέρα, έχουν πολύ δρόμο μπροστά σας. 1786 02:07:47,521 --> 02:07:50,099 Προσέξτε με κάθε βήμα. Καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον; 1787 02:07:50,360 --> 02:07:51,500 Ναι αδελφέ. 1788 02:07:51,501 --> 02:07:52,739 Καλά, Παρακαλούμε τον Αλλάχ 1789 02:07:53,440 --> 02:07:55,896 Αλλάχ φυσικά. Θα είναι πολύ όμορφο. 1790 02:07:55,920 --> 02:07:59,299 Θα ψάξουμε για μια αίθουσα γάμου, θα αγοράσουμε ένα νυφικό. Δεν είναι; 1791 02:08:00,640 --> 02:08:02,779 Δεν θέλω νυφικό. 1792 02:08:03,200 --> 02:08:05,499 Τι σημαίνει αυτό δεν θέλεις; 1793 02:08:05,640 --> 02:08:06,656 Δεν μπορείτε. 1794 02:08:06,680 --> 02:08:08,770 Γρήγορα, γρήγορα, ας τελειώσουμε το φαγητό 1795 02:08:08,795 --> 02:08:09,946 και κάτω από τις σκάλες. 1796 02:08:09,971 --> 02:08:12,556 Γιατί λοιπόν επιμένεις; Δεν θέλει ένα φόρεμα για τον 1797 02:08:12,581 --> 02:08:14,896 γάμο και οικονομικά θα είναι καλύτερο για εμάς. 1798 02:08:14,920 --> 02:08:16,019 Μουσταφά 1799 02:08:16,160 --> 02:08:19,259 Θα ακούσει, τι ντροπή, πραγματικά. 1800 02:08:19,280 --> 02:08:21,419 Κερδίζετε χρήματα, πραγματικά; 1801 02:08:23,680 --> 02:08:27,299 Και πώς είναι αυτό; Είναι σαν στα όνειρά σας; 1802 02:08:30,200 --> 02:08:31,920 Αυτή τη φορά χάρη σε εσένα, Νέφες. 1803 02:08:31,921 --> 02:08:33,739 Το έχουμε επιτύχει μαζί. 1804 02:08:37,960 --> 02:08:39,859 Και τώρα φυσικά... 1805 02:08:40,080 --> 02:08:43,496 Έπρεπε να ακυρώσουμε ορισμένα θέματα επειδή υπήρχαν πιο σημαντικά πράγματα. 1806 02:08:43,520 --> 02:08:47,459 Επομένως, μην βιαστείτε σε αυτή τη συμπεριφορά. 1807 02:08:48,960 --> 02:08:50,920 Λυπάμαι, Tαχίρ. 1808 02:08:50,921 --> 02:08:52,979 Εμείς οι γυναίκες υποστηρίζουμε ο ένας τον άλλον. 1809 02:08:54,120 --> 02:08:55,779 Το συνειδητοποιήσαμε αυτό. 1810 02:08:58,560 --> 02:09:00,419 Θα σας υποστηρίξω επίσης. 1811 02:09:01,200 --> 02:09:03,379 Ευτυχώς 1812 02:09:09,680 --> 02:09:12,059 Αυτή είναι μια πολύ δύσκολη κατάσταση για την Ναζάρ. 1813 02:09:12,440 --> 02:09:14,579 Αλλά ήταν προφανές ότι αυτό θα συμβεί. 1814 02:09:14,680 --> 02:09:16,059 Ναι, είναι αλήθεια. 1815 02:09:16,480 --> 02:09:18,960 Ελπίζω ότι ο αδελφός Τζεμίλ δεν θα είναι πλέον πεισματάρης. 1816 02:09:18,961 --> 02:09:21,539 Τουλάχιστον μέχρι το τέλος του γάμου. 1817 02:09:21,640 --> 02:09:24,419 Αυτό φαίνεται δύσκολο, αλλά ελπίζω να λειτουργήσει. 1818 02:09:27,640 --> 02:09:28,660 Κι εσύ; 1819 02:09:28,661 --> 02:09:29,779 Υπάρχει και κάτι; 1820 02:09:30,360 --> 02:09:32,579 Θέλω να πω εσύ και ο Φατίχ; 1821 02:09:32,920 --> 02:09:34,019 Όχι. 1822 02:09:34,360 --> 02:09:36,220 Δεν υπάρχει τίποτα να βιαστείς. 1823 02:09:36,221 --> 02:09:38,179 Ό, τι πρέπει να συμβεί, μια μέρα θα περάσει. 1824 02:09:40,040 --> 02:09:42,139 Αλλά κάτι σας ενοχλεί. 1825 02:09:48,160 --> 02:09:50,440 Μετά το θάνατο του Βεδάτ, 1826 02:09:50,441 --> 02:09:52,819 Όλοι αναπνέουμε. Συγκεκριμένα, η Νεφές. 1827 02:09:52,960 --> 02:09:56,019 Τώρα όλα θα είναι καλά. 1828 02:09:57,000 --> 02:10:02,059 Αλλά εγώ είμαι η μόνη που δεν απολαμβάνει το θάνατό του. 1829 02:10:08,440 --> 02:10:10,499 Ο κ. Φιρκέτ είναι ο πατέρας του. 1830 02:10:10,640 --> 02:10:12,139 Αλλά ήμουν έκπληκτη. 1831 02:10:12,600 --> 02:10:14,619 Φυσικά, όλοι ήταν σοκαρισμένοι. 1832 02:10:15,640 --> 02:10:17,259 Ό, τι και αν είναι, είναι γιος. 1833 02:10:17,440 --> 02:10:19,699 Ακόμα κι αν είναι ο Βεδάτ, είναι ο γιος του. 1834 02:10:20,800 --> 02:10:22,179 Ήταν δύσκολο να τον εγκαταλείψει. 1835 02:10:24,360 --> 02:10:26,779 Σκότωσε το δικό του γιο με τα χέρια του. 1836 02:10:27,840 --> 02:10:29,539 Είναι πολύ βαρύ. 1837 02:10:31,600 --> 02:10:34,259 Και γιατί δεν είστε ευχαριστημένη από αυτό; 1838 02:10:34,360 --> 02:10:37,040 Θέλω να πω, μετά από αυτό που σου έκανε. 1839 02:10:37,041 --> 02:10:39,819 Είμαι έκπληκτη που δεν είστε ευχαριστημένη. 1840 02:10:40,320 --> 02:10:41,419 Ακριβώς 1841 02:10:42,280 --> 02:10:44,016 Σκότωσε τον πατέρα μου. 1842 02:10:44,040 --> 02:10:46,739 Και είναι ένας άνθρωπος που μου έκανε πολύ κακό. 1843 02:10:47,720 --> 02:10:50,859 Αλλά ήταν ο μόνος που με κράτησε ζωντανή. 1844 02:10:50,880 --> 02:10:53,699 Ήξερε πού ήταν η μητέρα μου και πώς ήταν. 1845 02:10:54,440 --> 02:10:56,740 Ίσως δεν θα μου έλεγε ποτέ πού ήταν, 1846 02:10:56,741 --> 02:10:59,139 για να με χρησιμοποιήσει πάντα. 1847 02:10:59,320 --> 02:11:00,579 Αλλά αυτό είναι μόνο ελπίδα. 1848 02:11:01,000 --> 02:11:02,219 Ο καθένας το έχει. 1849 02:11:02,400 --> 02:11:06,179 Ελπίζω ότι μια μέρα θα συμβεί και θα μπορέσουμε να συναντηθούμε. 1850 02:11:09,920 --> 02:11:12,899 Τώρα δεν ξέρω τίποτε για την μητέρα μου. 1851 02:11:16,560 --> 02:11:18,059 Μην χάσετε την ελπίδα. 1852 02:11:18,360 --> 02:11:19,459 Θα προσπαθήσω. 1853 02:11:21,880 --> 02:11:23,299 Θα προσπαθήσω, αδελφή. 1854 02:11:56,840 --> 02:11:58,080 -Γεια σου, αδελφέ Αλή. 1855 02:11:58,081 --> 02:11:59,419 Σας ευχαριστώ. 1856 02:12:00,280 --> 02:12:03,099 Είναι η Eσμά στο σπίτι; 1857 02:12:08,800 --> 02:12:10,139 Τι είναι αυτό, Αλή ; 1858 02:12:10,880 --> 02:12:11,940 Λουλούδια. 1859 02:12:11,941 --> 02:12:13,099 Βλέπω. 1860 02:12:13,640 --> 02:12:14,899 Για σένα. 1861 02:12:16,640 --> 02:12:18,939 Προσπαθείτε να είστε ρομαντικός; 1862 02:12:19,360 --> 02:12:20,459 Ναι. 1863 02:12:21,120 --> 02:12:22,739 Πιστεύετε ότι λειτουργεί; 1864 02:12:23,160 --> 02:12:24,299 Δεν λειτούργησε; 1865 02:12:25,840 --> 02:12:26,939 Όχι πολύ. 1866 02:12:30,200 --> 02:12:32,339 Δεν θέλετε ένα φλιτζάνι για παράδειγμα; 1867 02:12:33,960 --> 02:12:37,459 Θα πρέπει να είναι ένα μπουκέτο από κόκκινα τριαντάφυλλα, σωστά; 1868 02:12:38,360 --> 02:12:41,219 Θα πεθάνουν μετά από μερικές μέρες, το σκέφτηκα. 1869 02:12:43,520 --> 02:12:45,860 Και γι 'αυτό σκέφτηκα ότι θα ήταν καλύτερο να αγοράσω 1870 02:12:45,861 --> 02:12:48,299 Ένα φυτό σε μια κατσαρόλα. 1871 02:12:49,040 --> 02:12:52,979 Τρεις ημέρες αργότερα, αντί να τα πετάξεις μακριά, Μαζί θα το νερό. 1872 02:12:53,280 --> 02:12:55,620 Μπουρούμε να το φροντίζουμε μαζί. 1873 02:12:55,621 --> 02:12:58,059 Σε ένα μέρος όπου ο ήλιος λάμπει. 1874 02:12:59,520 --> 02:13:00,619 Λοιπόν, τίποτα. 1875 02:13:05,480 --> 02:13:09,019 Στη ζωή μου δεν είχα ακούσει τίποτα τόσο ρομαντικό όσο αυτό. 1876 02:13:12,040 --> 02:13:13,779 Πιστεύετε πραγματικά αυτό; 1877 02:13:15,560 --> 02:13:18,699 Μόλις προσπάθησες να είσαι ρομαντικός.Ναι. 1878 02:13:19,240 --> 02:13:21,019 Είστε πολύ ρομαντικός. 1879 02:13:22,280 --> 02:13:23,859 Υποθέτω ότι είμαι. 1880 02:13:29,320 --> 02:13:31,619 Είναι όλα καλά με σας, αδελφέ; 1881 02:13:32,800 --> 02:13:34,139 Ναι αδελφέ. 1882 02:13:34,560 --> 02:13:36,099 Και τι γίνεται με τη Ναζάρ; 1883 02:13:37,240 --> 02:13:39,880 Σε αυτή την περίπτωση, ποια είναι αυτή η έκφραση του προσώπου σου; 1884 02:13:39,920 --> 02:13:42,099 Αδελφέ, βλέπεις τι συμβαίνει. 1885 02:13:42,200 --> 02:13:44,736 Μια γυναίκα που πρέπει να βγει ως νύφη από το δικό της σπίτι. 1886 02:13:44,760 --> 02:13:47,699 Δεν είναι γυναίκα, θα πρέπει να βρεις αυτή τη γυναίκα. 1887 02:13:47,840 --> 02:13:49,459 Βρήκατε αυτή τη γυναίκα; 1888 02:13:52,600 --> 02:13:54,859 Είσαι πραγματικά σίγουρη Ναζάρ; 1889 02:13:55,200 --> 02:13:58,419 Όπως λέει ο Tαχίρ, περπατάτε σε ένα δύσκολο μονοπάτι. 1890 02:14:00,080 --> 02:14:02,140 Ο γάμος είναι δύσκολος από μόνος του. 1891 02:14:02,141 --> 02:14:04,299 Αλλά είναι επίσης ένα όμορφο πράγμα. 1892 02:14:04,520 --> 02:14:06,539 Η αγάπη δεν είναι αρκετή μόνο. 1893 02:14:06,840 --> 02:14:09,220 Για να ξεπεραστούν όλες οι δυσκολίες μαζί, 1894 02:14:09,221 --> 02:14:11,699 Χρειάζονται θάρρος και δύναμη. 1895 02:14:13,080 --> 02:14:15,619 Χρειάζεται μια μητέρα, μια αδελφή. 1896 02:14:15,920 --> 02:14:17,059 Ένας μπαμπάς. 1897 02:14:17,520 --> 02:14:18,939 Αυτούς που αγαπάς. 1898 02:14:20,520 --> 02:14:23,339 Ο γάμος δεν είναι δυνατός χωρίς οικογενειακή έγκριση. 1899 02:14:23,560 --> 02:14:25,659 Δεν ξέρω. 1900 02:14:26,440 --> 02:14:28,179 Αλλά πρέπει να το ξέρετε. 1901 02:14:28,800 --> 02:14:30,499 Πρέπει να είστε βέβαιη. 1902 02:14:31,240 --> 02:14:32,859 Πρέπει να είσαι ισχυρή. 1903 02:14:33,880 --> 02:14:35,419 Να είστε ισχυρή... 1904 02:14:35,520 --> 02:14:37,619 Πραγματικά θα πρέπει να το θέλετε. 1905 02:14:38,400 --> 02:14:41,219 Διαφορετικά, κάθε μικρό πρόβλημα θα σας καταστρέψει. 1906 02:14:42,240 --> 02:14:43,339 Το καταλαβαίνετε. 1907 02:14:43,880 --> 02:14:44,979 -Καταλαβαίνω 1908 02:15:14,640 --> 02:15:16,979 θα πάμε στο γάμο της κόρης μας. 1909 02:15:17,440 --> 02:15:19,440 Όταν επιστρέψουμε, 1910 02:15:19,441 --> 02:15:21,539 Θα ξέρετε αν ανοίξετε την πόρτα ή όχι. 1911 02:15:21,800 --> 02:15:23,200 Δεν είμαι γυναίκα να αφήσω 1912 02:15:23,201 --> 02:15:24,736 την κόρη μου σε μια μέρα σαν αυτή. 1913 02:15:24,760 --> 02:15:28,419 Δέχομαι όλες τις κακές της αποφάσεις ή τις συμπεριφορές της. 1914 02:15:28,440 --> 02:15:31,120 Αποδέχομαι τα λάθη της, 1915 02:15:31,121 --> 02:15:33,899 αλλά δεν θα την αφήσω ποτέ μόνη της. Το ξέρεις αυτό. 1916 02:15:48,760 --> 02:15:50,440 - Καλώς ήρθες. - Σας ευχαριστώ. 1917 02:15:50,441 --> 02:15:52,219 Συγχαρητήρια. 1918 02:15:52,240 --> 02:15:53,880 Σας ευχαριστώ. 1919 02:15:53,881 --> 02:15:55,619 Καλώς ήρθες 1920 02:15:56,440 --> 02:15:59,219 Κοιτάξτε, ποτέ δεν κουράζεται στο χορό. Βάλτε το στο κεφάλι σας. 1921 02:16:04,240 --> 02:16:05,920 Γεια σου, Γκουλτίκιν. 1922 02:16:05,921 --> 02:16:07,656 Ευχαριστώ, Tαχίρ, συγχαρητήρια. 1923 02:16:07,680 --> 02:16:08,740 Καλώς ήλθατε, κυρία. 1924 02:16:08,741 --> 02:16:09,856 Ευχαριστώ, γεια σου. 1925 02:16:09,880 --> 02:16:11,920 Γεια σου, αδελφός Γκιουλτεκίν. 1926 02:16:11,921 --> 02:16:13,959 Γεια σας, Aσίγιε, συγχαρητήρια και πάλι. 1927 02:16:13,960 --> 02:16:15,199 Σας ευχαριστώ. 1928 02:16:15,200 --> 02:16:17,260 Αδελφή Σέρα καλωσορίστε .Πώς είσαι; 1929 02:16:17,261 --> 02:16:19,456 Σας ευχαριστώ, συγχαρητήρια. 1930 02:16:19,480 --> 02:16:21,820 Ελπίζω ότι αν υπήρχαν πολλοί γάμοι, 1931 02:16:21,821 --> 02:16:24,259 Θα βλέπαμε ο ένας τον άλλον πιο συχνά. 1932 02:16:24,640 --> 02:16:30,099 Αλλά η Νάζαρ είναι τυχερή. Άφησε τον Βεδάτ και βρήκε αμέσως τον Μουράτ. 1933 02:16:30,360 --> 02:16:32,580 Γυναίκα, για το όνομα του θεού, βουλώστε το τελικά. 1934 02:16:32,581 --> 02:16:34,856 Μιλήστε λίγο. 1935 02:16:34,880 --> 02:16:37,336 Με συγχωρείτε, αυτή είναι η σύζυγός μου. 1936 02:16:37,360 --> 02:16:41,259 Γκιουλτεκίν, τι είπα; Λέω κάτι λάθος; 1937 02:16:41,280 --> 02:16:42,700 Φυσικά όχι. 1938 02:16:42,701 --> 02:16:44,219 Ποιος θα το κάνει αυτό; 1939 02:16:44,240 --> 02:16:46,459 Έλα, ας πάμε τώρα! Σε έχω βαρεθεί, έλα! 1940 02:16:46,480 --> 02:16:48,579 Ελάτε να καθίσετε. 1941 02:16:48,720 --> 02:16:51,979 Έλα αδελφή Σέρα, έλα. 1942 02:16:52,120 --> 02:16:55,299 Να είστε προσεκτικός με αυτήν, δεν ξέρει πώς να κλείσει το στόμα της. 1943 02:16:55,640 --> 02:16:56,760 Καλώς ήρθες. 1944 02:16:56,761 --> 02:16:57,936 Σας ευχαριστώ. 1945 02:16:57,960 --> 02:17:00,000 Καλώς ήρθες. 1946 02:17:00,001 --> 02:17:02,139 Γεια σου αγαπητέ. 1947 02:17:02,960 --> 02:17:04,059 Τέλος. 1948 02:17:04,280 --> 02:17:06,979 Αγαπητέ ξαδέλφη, πού ήσουν; 1949 02:17:07,080 --> 02:17:08,480 Καλώς ήρθες. 1950 02:17:08,481 --> 02:17:09,979 Σας ευχαριστώ, αδελφέ Tαχίρ. 1951 02:17:10,200 --> 02:17:11,219 Καλώς ήρθες. 1952 02:17:11,320 --> 02:17:12,940 Πού είσαι; 1953 02:17:12,941 --> 02:17:14,659 Η Eσμά άργησε να ετοιμαστεί. 1954 02:17:15,120 --> 02:17:17,139 Τι έχει να κάνει με εσάς; 1955 02:17:21,120 --> 02:17:23,999 Αλλά φαίνεσαι τόσο όμορφη. 1956 02:17:24,000 --> 02:17:25,819 -Καλώς ήρθες. -Σας ευχαριστώ 1957 02:17:28,320 --> 02:17:29,600 Συγχαρητήρια, αδερφή. 1958 02:17:29,601 --> 02:17:30,979 Σας ευχαριστώ πολύ 1959 02:17:31,280 --> 02:17:33,900 Συγχαρητήρια 1960 02:17:33,901 --> 02:17:36,619 Ελάτε εδώ, δώστε στον φίλο ένα φιλί. 1961 02:17:37,960 --> 02:17:41,539 Λυπάμαι πολύ γι 'αυτόν. πραγματικά. 1962 02:17:42,600 --> 02:17:44,259 Γιατί Μουσταφά; 1963 02:17:44,800 --> 02:17:48,179 Θέλετε να πείτε τα συναισθήματά σας με τη μορφή ενός ποιήματος; 1964 02:17:48,360 --> 02:17:51,346 Έκλεισα αυτό το θέμα χθες για το γάμο, αλλά μπορώ να το ανοίξω. 1965 02:17:51,371 --> 02:17:53,003 Μην το ανοίγετε, μην το ανοίγετε. 1966 02:17:56,680 --> 02:17:58,240 Καλώς ήρθες. 1967 02:17:58,241 --> 02:17:59,936 Σας ευχαριστώ. Καλημέρα. 1968 02:17:59,960 --> 02:18:02,380 Γεια σας. 1969 02:18:02,381 --> 02:18:04,899 Γεια σας, ευπρόσδεκτη. 1970 02:18:07,960 --> 02:18:10,579 Κυρία Σανιγιέ, γιατί είσαι τόσο ήσυχη; 1971 02:18:11,680 --> 02:18:14,139 Νιώθω εσωτερική ανησυχία. 1972 02:18:14,280 --> 02:18:15,659 Δεν ξέρω γιατί. 1973 02:18:16,120 --> 02:18:18,176 Έχουμε καλή διάθεση. 1974 02:18:18,200 --> 02:18:20,379 Μακάρι, Μακάρι. 1975 02:18:21,000 --> 02:18:24,459 Ο Αλλάχ θα επιτρέψει σε όλα να πάνε καλά, μην ανησυχείτε. 1976 02:18:24,640 --> 02:18:26,579 Το ελπίζω. 1977 02:18:27,720 --> 02:18:31,699 Καλησπέρα. 1978 02:18:31,720 --> 02:18:33,539 -Καλώς ήρθες. -Συγχαρητήρια. 1979 02:18:33,640 --> 02:18:35,060 Καλώς ήλθατε. 1980 02:18:35,061 --> 02:18:36,579 Σας ευχαριστώ. 1981 02:18:36,960 --> 02:18:38,500 Έλα. 1982 02:18:38,501 --> 02:18:40,139 Ναι, έλα. 1983 02:18:43,440 --> 02:18:46,256 Tαχίρ; Πού είναι ο Φατιχ; 1984 02:18:46,280 --> 02:18:48,259 Μέσα. Μαζί με τον Μουράτ. 1985 02:18:48,360 --> 02:18:49,440 Καλώς ήρθες. 1986 02:18:49,441 --> 02:18:50,619 Σας ευχαριστώ. 1987 02:18:50,720 --> 02:18:51,760 Καλώς ήρθες. 1988 02:18:51,761 --> 02:18:52,899 Σας ευχαριστώ. 1989 02:18:53,000 --> 02:18:56,699 Ευχαριστώ. 1990 02:18:58,120 --> 02:19:01,219 Κοίτα με ο Φατιχ δεν έπρεπε να πυροβολήσει τον εαυτό του. 1991 02:19:01,360 --> 02:19:03,440 Ξέρεις τι συνέβη στην τελευταία συνάντηση. 1992 02:19:03,441 --> 02:19:05,619 Πυροβόλησε. 1993 02:19:07,120 --> 02:19:09,659 Aχ Mουσταφά. Aχ Mουσταφά! 1994 02:19:10,400 --> 02:19:11,940 Ήταν ένα αστείο; 1995 02:19:11,941 --> 02:19:13,579 Ναι, ήταν ένα αστείο. Τι; 1996 02:19:13,680 --> 02:19:15,580 Τι εννοείς; 1997 02:19:15,581 --> 02:19:17,536 Λες ανοησίες. 1998 02:19:17,560 --> 02:19:18,600 Καλησπέρα, ευπρόσδεκτη. 1999 02:19:18,601 --> 02:19:19,739 Συγχαρητήρια. 2000 02:19:19,760 --> 02:19:22,820 Σας ευχαριστώ πολύ. 2001 02:19:22,821 --> 02:19:25,979 Καλώς ήρθες. 2002 02:19:28,160 --> 02:19:31,339 Καλώς ήλθατε, κυρία Tουρκάν. 2003 02:19:31,640 --> 02:19:33,460 Tαχίρ, τι σημαίνει αυτό ότι καλοσωρίσατε ; 2004 02:19:33,461 --> 02:19:35,279 Είστε επίσης διοργανωτές αυτού του γάμου. 2005 02:19:35,280 --> 02:19:36,979 Σαν να μπορεί να είναι διαφορετικό. 2006 02:19:40,440 --> 02:19:42,280 Πού είναι η Ναζάρ; 2007 02:19:42,281 --> 02:19:44,219 Στο δωμάτιο της νύφης. Πήγαινε μέσα 2008 02:19:45,120 --> 02:19:47,779 Γεια σου, αδελφή Tουρκάν. Καλώς ήρθες 2009 02:19:53,640 --> 02:19:56,459 Νομίζω ότι έχετε πάρει τον έλεγχο. 2010 02:19:56,640 --> 02:19:58,339 Έλα, θα δούμε. 2011 02:19:58,680 --> 02:20:00,800 Σας νοιάζει, κύριε Tαχίρ; 2012 02:20:00,801 --> 02:20:03,019 Σε καμία περίπτωση δεν μιλάω πια. 2013 02:20:09,000 --> 02:20:10,740 Καλώς ήρθες. 2014 02:20:10,741 --> 02:20:12,579 Σας ευχαριστώ πολύ. 2015 02:20:42,120 --> 02:20:43,779 Ο μπαμπάς δεν ήρθε; 2016 02:20:48,760 --> 02:20:51,400 Δεν ξέρω, αλλά ξέρετε. 2017 02:20:51,401 --> 02:20:54,139 Γι 'αυτό ρώτησα. Έλπιζα. 2018 02:21:00,960 --> 02:21:02,136 Δίδυμε; 2019 02:21:02,160 --> 02:21:04,019 Πώς είσαι; Ενθουσιασμένος; 2020 02:21:04,120 --> 02:21:05,859 Η καρδιά μου κτυπά σαν τρελή. 2021 02:21:07,800 --> 02:21:09,300 Ο αδελφός Τζεμίλ ήρθε; 2022 02:21:09,301 --> 02:21:10,899 Όχι, δεν ήρθε. 2023 02:21:11,000 --> 02:21:13,400 Αλλά η κυρία Τουρκάν και η Mερκάν έφτασαν. 2024 02:21:13,401 --> 02:21:15,899 Βρίσκονται στο δωμάτιο με της Ναζάρ. 2025 02:21:17,120 --> 02:21:18,699 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος. 2026 02:21:19,200 --> 02:21:20,579 Μην γελάτε αδελφέ. 2027 02:21:20,800 --> 02:21:22,000 -Ηρέμησε, άνθρωπε. 2028 02:21:22,001 --> 02:21:23,299 -Δεν μπορώ 2029 02:21:24,120 --> 02:21:25,779 Ας διορθώσουμε αυτό. 2030 02:21:26,520 --> 02:21:27,820 Δεν μπορώ να πάρω ανάσα. 2031 02:21:27,821 --> 02:21:29,219 Κοιτάξτε όμορφε. 2032 02:21:29,640 --> 02:21:33,379 Ωραία, χαλαρώστε. 2033 02:21:33,720 --> 02:21:36,539 Καλώς ήρθες. 2034 02:21:36,720 --> 02:21:39,299 Αδελφή Αιτέν, πώς είσαι; 2035 02:21:39,440 --> 02:21:41,560 Καλώς ήρθες, πώς είσαι; 2036 02:21:41,561 --> 02:21:43,679 Κοίτα όμορφη.Να έχετε μια καλή νύχτα. 2037 02:21:43,680 --> 02:21:45,979 Δεν ξέρω την κόρη σας που δεν μπορεί να είναι. 2038 02:21:47,720 --> 02:21:49,680 Καπετάνιος Τζεμάλ! Καλώς ήλθατε, πώς είσαι; 2039 02:21:49,681 --> 02:21:51,739 Σας ευχαριστώ, καλά και εσείς; 2040 02:21:51,760 --> 02:21:53,576 -Όλα τα καλύτερα. -Σας ευχαριστώ. 2041 02:21:53,600 --> 02:21:58,659 Τα αγόρια είπαν κάτι για τη πεθερά σου, είναι αστείο; 2042 02:21:58,760 --> 02:22:01,336 Όχι, δεν είναι αστείο. Αγωνίστηκα για μέρες. 2043 02:22:01,360 --> 02:22:02,659 Δεν μπορεί να είναι. 2044 02:22:02,840 --> 02:22:05,009 Tαχίρ, θα σας πω κάτι, έχετε ένα φάκελο. 2045 02:22:05,034 --> 02:22:05,856 Τι είναι αυτό ; 2046 02:22:05,880 --> 02:22:08,899 Νομίζω ότι είναι για τον Τζεμίλ, το άφησα στο γραφείο σου, 2047 02:22:08,920 --> 02:22:11,976 Το ξέχασα, θυμήθηκα όταν σε είδα τώρα. 2048 02:22:12,000 --> 02:22:13,579 Εντάξει, καπετάνιε. 2049 02:22:13,680 --> 02:22:15,616 Ελάτε μέσα. Σας ευχαριστώ. 2050 02:22:15,640 --> 02:22:17,099 -Συγχαρητήρια. -Καλώς ήρθες. 2051 02:22:17,360 --> 02:22:18,480 Γεια σου, καπετάνιε. 2052 02:22:18,481 --> 02:22:19,699 Ευχαριστώ, πώς είσαι; 2053 02:22:19,720 --> 02:22:21,240 Πώς είσαι, καπετάνιε; 2054 02:22:21,241 --> 02:22:22,859 Καλά και εσύ; 2055 02:22:22,880 --> 02:22:26,256 Έστειλα τα έγγραφα για την περίπτωση του Ντεμίρ, Θα έρθουν σύντομα. 2056 02:22:26,280 --> 02:22:27,380 Σας ευχαριστώ πολύ. 2057 02:22:27,381 --> 02:22:28,616 Χάρη σε εσένα. 2058 02:22:28,640 --> 02:22:29,800 Διασκεδάστε μέσα. 2059 02:22:29,801 --> 02:22:31,059 Σας ευχαριστώ. 2060 02:22:34,560 --> 02:22:36,979 Ας πάμε μέσα. 2061 02:22:37,720 --> 02:22:39,400 Οι επισκέπτες μπορούν να φτάσουν, 2062 02:22:39,401 --> 02:22:41,179 Καλύτερα να τους περιμένουμε μαζί. 2063 02:22:41,600 --> 02:22:44,656 Η Νεφές και ο Ταχίρ είναι εδώ, δεν βλέπεις; 2064 02:22:44,680 --> 02:22:46,459 Πηγαίνετε αδελφέ, πηγαίνετε και διασκεδάστε. 2065 02:22:46,600 --> 02:22:48,120 Εντάξει, έλα. 2066 02:22:48,121 --> 02:22:49,739 Καλά 2067 02:22:55,480 --> 02:22:56,659 Νεφες 2068 02:22:57,000 --> 02:22:58,079 Ακούστε 2069 02:22:58,080 --> 02:22:59,619 Είσαι τόσο όμορφη. 2070 02:22:59,760 --> 02:23:01,400 Και δεν ήμουν όμορφη πριν; 2071 02:23:01,401 --> 02:23:03,139 Ω Αλλάχ 2072 02:23:04,160 --> 02:23:07,179 Θα πρέπει να περάσετε λιγότερο χρόνο με την κυρία Aσιγιέ. 2073 02:23:07,280 --> 02:23:08,900 Σας ενοχλεί ήδη; 2074 02:23:08,901 --> 02:23:10,619 Νομίζω ότι καθυστερώ. 2075 02:23:12,320 --> 02:23:13,960 Είμαι πολύ όμορφη 2076 02:23:13,961 --> 02:23:15,699 Για να το θέσω έτσι... 2077 02:23:15,720 --> 02:23:16,960 Έτσι, άλλαξατε γνώμη; 2078 02:23:16,961 --> 02:23:18,299 Φυσικά 2079 02:23:18,440 --> 02:23:20,279 - Τώρα το λέτε αυτό; - Γιατί; 2080 02:23:20,282 --> 02:23:22,379 Είσαι ο σύζυγός μου 2081 02:23:28,640 --> 02:23:30,739 Ελπίζω ότι ο κ. Τζεμίλ θα έρθει επίσης. 2082 02:23:30,920 --> 02:23:32,019 Παρακαλούμε θεέ μου. 2083 02:23:33,640 --> 02:23:35,339 Δεν το νομίζω, αλλά... 2084 02:24:13,480 --> 02:24:16,259 Nεφέε, πού είναι ο Mουσταφά και ο Tαχίρ; 2085 02:24:16,360 --> 02:24:19,059 Δεν ξέρω, πιθανότατα βγήκαν. 2086 02:24:32,200 --> 02:24:35,979 Μπαλίμ, Γιγίτ, πηγαίνετε με την αδελφή Μπεεράκ. 2087 02:24:36,600 --> 02:24:37,699 Πήγαινε 2088 02:24:39,640 --> 02:24:41,960 Κ. Tουρκάν, Mερκάν, 2089 02:24:41,961 --> 02:24:44,379 Καθίστε μαζί μας στο τραπέζι. 2090 02:24:50,360 --> 02:24:52,339 Παρακαλώ μην με κάνετε δυστυχισμένη. 2091 02:24:59,600 --> 02:25:00,779 Σας ευχαριστώ. 2092 02:25:02,520 --> 02:25:03,880 Καλώς ήλθατε, αδελφή Tουρκάν. 2093 02:25:03,881 --> 02:25:05,296 Καλώς ήρθες. 2094 02:25:05,320 --> 02:25:06,560 Καλώς ήλθατε, κυρία Tουρκάν. 2095 02:25:06,561 --> 02:25:07,936 Σας ευχαριστώ. 2096 02:25:07,960 --> 02:25:09,440 Καλώς ήρθατε, Tουρκάν. 2097 02:25:09,441 --> 02:25:10,976 Σας ευχαριστώ, Σανιγιέ. 2098 02:25:11,000 --> 02:25:13,859 Κόρη, ευπρόσδεκτη. 2099 02:25:14,920 --> 02:25:16,940 Mερκάν, πόσο όμορφη δείχνεις. 2100 02:25:16,941 --> 02:25:19,059 Τι όμορφη, τι όμορφη. 2101 02:25:22,000 --> 02:25:27,459 Δεν μου φάνηκε καν, πόσο ωραία σκεφτήκατε, είναι καλό που είσαι εδώ... 2102 02:25:28,080 --> 02:25:29,659 Αδελφή, δεν είναι μεγάλη υπόθεση. 2103 02:25:35,600 --> 02:25:39,220 Έχω το δικαίωμα να πω κάτι, εννοώ, 2104 02:25:39,221 --> 02:25:42,939 Αλλά δεν μπορώ, ή καλύτερα. 2105 02:25:43,120 --> 02:25:44,940 Μη το κρατάτε αδελφέ Ράσιμ. 2106 02:25:44,941 --> 02:25:46,859 Θα πεθάνω από περιέργεια σύντομα. 2107 02:25:47,600 --> 02:25:50,400 Σέραπ, η Ναζάρ έκανε ένα βήμα 2108 02:25:50,401 --> 02:25:53,299 προς ένα όμορφο σπίτι, νομίζω. 2109 02:25:53,600 --> 02:25:56,280 Πιστεύετε έτσι. Νομίζετε 2110 02:25:56,281 --> 02:25:59,059 Μιλούσα για το ίδιο πράγμα το πρωί. 2111 02:25:59,200 --> 02:26:02,320 Δεν έχετε τίποτα να μιλήσετε; 2112 02:26:02,321 --> 02:26:05,539 Φάτε και σιγά σιγά. Αλλάχ Αλλάχ 2113 02:26:09,520 --> 02:26:10,739 Μπερράκ; 2114 02:26:11,000 --> 02:26:12,379 Πες μου, Φατίχ. 2115 02:26:12,640 --> 02:26:14,939 Έχετε παρατηρήσει κάτι περίεργο; 2116 02:26:15,360 --> 02:26:17,219 -Πρόκειται για τη Ναζάρ; -Ναι. 2117 02:26:18,040 --> 02:26:21,339 Έχει νεύρα, αλλά νομίζω ότι είναι χαρούμενος. 2118 02:26:23,720 --> 02:26:25,699 Ο Μουράτ αγαπάει τη Ναζάρ πάρα πολύ. 2119 02:26:27,520 --> 02:26:29,499 Ίσως αυτό να είναι ένα πρόβλημα. 2120 02:26:30,000 --> 02:26:31,099 Πώς είναι αυτό. 2121 02:26:32,040 --> 02:26:35,043 -Μερικές φορές η αγάπη δεν είναι αρκετή. -Δεν είναι έτσι ; 2122 02:26:36,200 --> 02:26:37,869 Εάν έχετε προβλήματα και δεν μπορείτε να 2123 02:26:37,894 --> 02:26:39,579 τα λύσετε, Εξακολουθείτε να τα σκέφτεστε. 2124 02:26:39,600 --> 02:26:41,499 Ίσως θα μπορούσαν να τα λύσουν μαζί. 2125 02:26:42,960 --> 02:26:44,059 Ίσως. 2126 02:26:46,360 --> 02:26:49,379 Πρέπει να καταλάβω κάτι από αυτή τη συζήτηση; 2127 02:26:50,480 --> 02:26:52,219 Είμαι λίγο φοβισμένη. 2128 02:26:52,680 --> 02:26:53,364 Αλλά... 2129 02:26:53,389 --> 02:26:55,416 Μπορούμε να μιλήσουμε για αυτό αργότερα; 2130 02:26:55,440 --> 02:26:56,620 Αν δεν πάω τώρα, 2131 02:26:56,621 --> 02:26:57,899 Δεν μπορούν να ξεκινήσουν. 2132 02:27:07,760 --> 02:27:10,359 Είστε έτοιμη; 2133 02:27:10,360 --> 02:27:12,459 Όχι. 2134 02:27:15,600 --> 02:27:16,699 Ούτε κι εγώ. 2135 02:27:19,360 --> 02:27:21,440 Αν δεν έρθετε, καλύτρα να φύγουμε. 2136 02:27:21,441 --> 02:27:23,619 Έχουμε βαρεθεί μέσα εκεί. 2137 02:27:27,320 --> 02:27:28,419 Έλα 2138 02:27:43,720 --> 02:27:45,299 Μπράβο! 2139 02:28:02,000 --> 02:28:04,099 Μπράβο αδελφέ! 2140 02:28:05,440 --> 02:28:07,539 Κλείστε το στόμα σας! 2141 02:29:36,960 --> 02:29:40,819 Μουράτ, ακούστε, πρέπει να κάνετε τον πρώτο χορό, Πρέπει να το κάνετε. 2142 02:29:40,920 --> 02:29:43,400 Αδελφέ, με ξέρετε, ξέρετε ότι δεν μπορώ. 2143 02:29:43,401 --> 02:29:45,979 Αλλά όπως το θέλετε. 2144 02:29:46,120 --> 02:29:47,980 Όχι, αδελφέ, δεν ξέρω. 2145 02:29:47,981 --> 02:29:49,896 Είμαστε ντροπιασμένοι. 2146 02:29:49,920 --> 02:29:51,619 Μη μας το κάνετε αυτό. 2147 02:29:52,240 --> 02:29:54,019 Και πάλι εξαρτάται από μένα. 2148 02:29:54,240 --> 02:29:56,320 Σε αυτή την περίπτωση, θα μιλήσω αν με αφήσετε. 2149 02:29:56,321 --> 02:29:58,499 Φυσικά, αδελφέ, η σκηνή είναι δική σου. 2150 02:30:06,520 --> 02:30:08,440 Αγαπητοί φίλοι, αγαπητοί φίλοι 2151 02:30:08,441 --> 02:30:10,459 Καλωσορίζω όλους. 2152 02:30:10,720 --> 02:30:13,099 Σας ευχαριστώ φίλε μου! 2153 02:30:17,080 --> 02:30:20,779 Αγαπητέ αδελφέ, Μουράτ, και τώρα η αδελφή μου Ναζάρ, 2154 02:30:21,800 --> 02:30:24,979 Συγνώμη, γιατί άργησα για αυτή την ομιλία. 2155 02:30:25,080 --> 02:30:27,259 Επιτρέψτε μου να πω λίγα λόγια. 2156 02:30:28,640 --> 02:30:32,619 Γνωρίζουμε ότι η ζωή και η αγάπη σχετίζονται. 2157 02:30:33,440 --> 02:30:36,860 Η ζωή ωθεί την αγάπη όλη την ώρα, 2158 02:30:36,861 --> 02:30:40,379 την δοκιμάζει συνεχώς ή προσπαθεί να την καταστρέψει. 2159 02:30:40,600 --> 02:30:42,416 Αλλά να είστε ισχυροί. 2160 02:30:42,440 --> 02:30:45,579 Προσπαθώντας να πολεμήσετε για τη ζωή, μην καταστρέψετε την αγάπη. 2161 02:30:45,840 --> 02:30:49,379 Μην χωρίσετε, να είστε μαζί για πάντα. 2162 02:30:50,320 --> 02:30:52,379 Μην μαλώνετε μεταξύ σας. 2163 02:30:52,560 --> 02:30:54,299 Και να είστε σκεπασμένοι στο κρεβάτι. 2164 02:30:56,360 --> 02:30:57,739 Μουράτ, αδελφέ... 2165 02:30:58,320 --> 02:30:59,979 Μια γυναίκα είναι μπροστά σου. 2166 02:31:00,840 --> 02:31:05,459 Αυτή η γυναίκα μπορεί να κάνει το αδύνατο δυνατό. 2167 02:31:06,160 --> 02:31:08,580 Εμπιστευθείτε την. Εμπιστευτείτε την ώστε να μπορείτε 2168 02:31:08,592 --> 02:31:10,979 να σέβεστε την ζωή σας και να σέβεστε τον εαυτό σας. 2169 02:31:11,920 --> 02:31:14,459 Μιλήστε ο ένας στον άλλο... 2170 02:31:15,120 --> 02:31:17,233 Συνεχίστε να αγαπάτε ο ένας τον άλλον, αφήστε 2171 02:31:17,245 --> 02:31:19,139 τον έρωτα να διαρκέσει μέχρι το τέλος... 2172 02:31:20,400 --> 02:31:22,979 Για να αφήσετε ένα σημάδι. 2173 02:31:23,760 --> 02:31:27,659 Ναζάρ, υπάρχει ένας άνθρωπος μπροστά σου. 2174 02:31:28,120 --> 02:31:30,219 Μερικές φορές πεισματάρης ως παιδί, 2175 02:31:30,720 --> 02:31:34,659 και μερικές φορές ήρεμος και εξαγριωμένος. 2176 02:31:35,440 --> 02:31:37,699 Μην αμφιβάλλετε για την αγάπη του. 2177 02:31:38,120 --> 02:31:40,620 Πιστέψτε τον. Εάν τον εμπιστεύεστε, 2178 02:31:40,621 --> 02:31:43,219 Θα εμπιστευτείτε επίσης τον εαυτό σας. 2179 02:31:45,560 --> 02:31:47,819 Ο Αλλάχ σας επιτρέπει να είστε ευτυχισμένοι, αδελφε. 2180 02:31:49,200 --> 02:31:51,259 Μια άλλη φορά. Καλωσορίζω όλους. 2181 02:32:12,120 --> 02:32:13,739 Χορεύομε; 2182 02:32:15,000 --> 02:32:16,539 Ναι, η μουσική παίζει ήδη. 2183 02:32:17,640 --> 02:32:19,579 Αυτή τη φορά ακούγεται και η μουσική. 2184 02:32:20,000 --> 02:32:22,379 Αλλά δεν χρειαζόμαστε μουσική γι 'αυτό. 2185 02:32:25,160 --> 02:32:26,539 Μουσταφά 2186 02:32:30,200 --> 02:32:32,739 Λοιπόν, δείτε πόσο όμορφο χορεύουν. 2187 02:32:40,280 --> 02:32:42,939 Αλλά Mουσταφα, ας χορέψουμε πάρα πολύ. 2188 02:32:43,360 --> 02:32:45,019 Δεν υπάρχει τρόπος. 2189 02:32:45,640 --> 02:32:50,299 Είναι ο Tαχίρ, μπορεί να το κάνει. Δεν μπορώ. 2190 02:32:53,800 --> 02:32:55,760 Μουσταφά, παρακαλώ. 2191 02:32:55,761 --> 02:32:57,819 Σας παρακαλώ, μην με κάνετε να το κάνω αυτό. 2192 02:32:59,800 --> 02:33:01,179 Mουσταφά σήκω! 2193 02:33:02,040 --> 02:33:03,259 Τι κάνεις; 2194 02:33:03,720 --> 02:33:04,819 Σηκωθείτε! 2195 02:34:15,840 --> 02:34:17,939 Μπορούμε να αλλάξουμε συντρόφους; 2196 02:34:20,120 --> 02:34:23,179 Αυτό το παιδί με τρομάζει. 2197 02:34:23,840 --> 02:34:25,459 Φυσικά, άνθρωπε. 2198 02:34:25,920 --> 02:34:27,619 Θα χορέψετε με τη μαμά σας; 2199 02:34:40,960 --> 02:34:42,360 Πού πηγαίνετε; 2200 02:34:42,361 --> 02:34:43,859 Πηγαίνω στο μπάνιο. 2201 02:38:08,160 --> 02:38:11,219 Φατίχ, πού είναι η Ναζάρ; 2202 02:38:12,360 --> 02:38:13,740 Δεν ξέρω. 2203 02:38:13,741 --> 02:38:15,219 Δεν είναι πουθενά; 2204 02:38:15,240 --> 02:38:17,299 Είπε ότι πήγε στο μπάνιο. 2205 02:38:39,480 --> 02:38:41,059 Ναζάρ, πού είσαι; 2206 02:38:41,200 --> 02:38:43,659 Μουράτ, δεν μπορώ να το κάνω, συγχωρήστε με. 2207 02:38:43,680 --> 02:38:44,800 Ναζάρ, μην είσαι ανόητη. 2208 02:38:44,801 --> 02:38:46,019 Πού είσαι; 208356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.