Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,935 --> 00:00:38,664
No není to k vzteku,
že všechny ty prachy přijdou nazmar?
2
00:00:38,689 --> 00:00:42,308
To je prosté. Vláda chce nové bankovky,
tak spálí ty staré.
3
00:00:42,312 --> 00:00:44,376
Je mi fuk, jak jsou starý, já je beru.
4
00:00:53,762 --> 00:00:59,309
- Jaký máš sériový číslo?
- Někde u miliónu. Zatím mám 500 tisíc.
5
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
Zbejvá 200 tisíc dolarů.
6
00:01:15,492 --> 00:01:18,036
Zastavit, stát!
7
00:01:18,203 --> 00:01:20,998
Poručíku! Seržante!
Zjistěte, co jsou zač.
8
00:01:21,039 --> 00:01:22,124
Dobře.
9
00:01:45,397 --> 00:01:47,524
Zdravím. Kolo se polámalo.
10
00:01:51,028 --> 00:01:54,865
- Mně přijde dobrý.
- Teď už jo.
11
00:01:55,365 --> 00:01:59,036
Chcete trochu tvrdýho?
Pardon, ale pro dámu nemám.
12
00:01:59,077 --> 00:02:02,331
K čemu ty slzy?
Ona nepije.
13
00:02:03,332 --> 00:02:06,168
Kéž bych to moh říct o tý svý.
14
00:02:08,712 --> 00:02:10,756
Moje taky není.
15
00:02:24,603 --> 00:02:30,108
To je její muž. Teda byl.
Kapitán Ambrose Allen. Padl u Nashvillu.
16
00:02:30,150 --> 00:02:33,737
- To bylo před měsíci.
- Pohřbili ho na bojišti.
17
00:02:33,779 --> 00:02:37,157
Dostala povolení ho vykopat,
dát do gala...
18
00:02:37,199 --> 00:02:41,912
- K čemu?
- K odvozu na její ranč.
19
00:02:42,079 --> 00:02:44,414
Aby viděla, proč truchlí.
20
00:02:46,667 --> 00:02:48,960
No, to bude všechno.
21
00:02:53,173 --> 00:02:56,551
Nový Mexiko je pěkně z ruky.
Máte před sebou dlouhou cestu.
22
00:02:58,345 --> 00:03:00,389
Upřímnou soustrast.
23
00:03:11,233 --> 00:03:13,235
- Všechno v pořádku, pane.
- Dobře.
24
00:03:14,277 --> 00:03:17,572
Tohle jsou oni.
Třicetičlenná eskorta.
25
00:03:18,782 --> 00:03:22,244
Pokračovat v cestě!
26
00:04:08,582 --> 00:04:12,043
Přestaň s tím chlastem!
Čeká nás práce.
27
00:04:21,636 --> 00:04:26,349
NEMILOSRDNÍ
28
00:06:58,501 --> 00:07:02,213
Pane náš, požehnej nám
v naší věci,...
29
00:07:02,464 --> 00:07:05,300
do níž se teď pouštíme.
30
00:07:14,059 --> 00:07:15,727
- Amen.
- Amen.
31
00:07:18,396 --> 00:07:21,483
- Nate.
- Jasně, táto. Amen.
32
00:08:20,125 --> 00:08:23,294
Rychle do krytu, zatraceně!
33
00:10:12,695 --> 00:10:14,155
Koukejte!
34
00:10:26,584 --> 00:10:31,047
Novej začátek, hoši.
Novej začátek.
35
00:10:39,389 --> 00:10:40,807
Jonasi!
36
00:10:43,143 --> 00:10:46,479
Vyšlo to! Vyšlo to,
jak jsi říkal, Jonasi.
37
00:10:46,521 --> 00:10:47,438
Tys pila.
38
00:10:50,358 --> 00:10:54,320
- Bene, jaký jsme?
- Bixby a Tyler...
39
00:10:54,362 --> 00:10:57,490
- Zabili jsme je, Bene.
- Padli za vlast.
40
00:10:57,532 --> 00:11:02,495
Netrap se, synku, nestáli za to.
Dali se k nám jen kvůli penězům.
41
00:11:03,580 --> 00:11:06,708
Fajn, hoši,
ať ty těla zmizej.
42
00:11:15,550 --> 00:11:20,597
Hedvábí, jsou jak z hedvábí.
Z těch budu mít fajnovej oblek.
43
00:11:20,638 --> 00:11:24,642
Snad i pár perel.
A démantovou brož.
44
00:11:25,518 --> 00:11:30,607
Seš tu za podíl. Snad nemyslíš,
že to děláme kvůli nějaký paničce.
45
00:11:31,900 --> 00:11:37,405
Plány se mění, synáčku,
a Kitty v tom má praxi.
46
00:11:56,007 --> 00:12:01,471
- V uniformě vypadáš mladší, miláčku.
- Smrdíš hůř než vojáci, dámo.
47
00:12:02,263 --> 00:12:05,183
Můžu pomoct spočítat prachy?
48
00:12:06,392 --> 00:12:12,440
Jediný, co počítám, jsou míle mezi náma
a tím novým začátkem.
49
00:12:12,732 --> 00:12:16,861
Jestli myslej, že válka skončila,
protože se Lee vzdal,...
50
00:12:16,903 --> 00:12:19,989
tak nepočítali se mnou
nebo s kýmkoliv z Nemilosrdnejch.
51
00:12:24,494 --> 00:12:27,705
Jonasi, koukni na to.
52
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
Nate, něco jsi ztratil.
53
00:12:52,230 --> 00:12:55,608
Nechci po nás žádný stopy,
pochopils?
54
00:12:57,568 --> 00:13:01,489
Dejte Bixbyho a Tylera z cesty
a dobře si je prohlídněte!
55
00:13:01,656 --> 00:13:07,287
Každá chyba, jakákoli, může bejt osudná!
A já nebudu mít slitování.
56
00:13:08,162 --> 00:13:13,459
Dáváme se na těžkou cestu.
Budem lovený jako zvěř, ale zvládnem to.
57
00:13:14,419 --> 00:13:16,504
Rozumíte? Zvládnem to.
58
00:13:27,181 --> 00:13:30,560
Nechť nás Pán ochraňuje, amen.
59
00:14:29,494 --> 00:14:31,371
Stát!
60
00:14:39,962 --> 00:14:44,300
Je to tady.
Spusť si ten závoj!
61
00:15:11,911 --> 00:15:13,037
Prohledat.
62
00:15:13,246 --> 00:15:14,956
Odkud jedete?
63
00:15:16,040 --> 00:15:19,043
Co myslíte tím
"prohledat", poručíku?
64
00:15:19,168 --> 00:15:22,338
Já kladu otázky.
Odkud jedete?
65
00:15:23,297 --> 00:15:27,593
- Od Nashvillu.
- Poručíku! Tady.
66
00:15:43,401 --> 00:15:46,195
Hřbitova v Nashvillu.
67
00:15:47,822 --> 00:15:51,909
Manžel mý dcery.
Padl v boji, poručíku.
68
00:15:54,078 --> 00:15:56,038
Proti Severu.
69
00:16:06,549 --> 00:16:10,678
Právě jede domů.
70
00:16:19,145 --> 00:16:23,232
Povolení, prosím. K transportu...
K transportu vašeho...
71
00:16:24,066 --> 00:16:26,110
Vaše povolení, madam.
72
00:16:27,445 --> 00:16:30,656
- Madam?
- No jistě, povolení.
73
00:16:30,907 --> 00:16:36,913
Mám ho. Oblastní velitel mi ho dal.
To je svatá pravda.
74
00:16:39,332 --> 00:16:42,001
Ano, madam.
Povolení.
75
00:16:43,377 --> 00:16:47,632
No ano.
To povolení.
76
00:16:53,054 --> 00:16:57,433
Já... Bože můj.
Jistě jsem ho dávala sem.
77
00:16:58,059 --> 00:17:03,397
Mám v tašce tolik věcí.
Najdu ho.
78
00:17:05,358 --> 00:17:10,446
Nemohlo zmizet. Najdu ho.
Jen chviličku.
79
00:17:12,949 --> 00:17:16,077
Nemůžu si vzpomenout, kam...
80
00:17:19,455 --> 00:17:23,960
Někam do kabelky.
Vím, že tam je.
81
00:17:24,919 --> 00:17:28,881
Klobouk! Je v klobouku!
Klobouk, ano!
82
00:17:39,517 --> 00:17:44,981
Protože jste mi z něj víc nenechali.
Všechno, co jde, dávám do něj.
83
00:17:45,398 --> 00:17:46,941
Je to tak hloupé?
84
00:17:46,983 --> 00:17:51,821
Nemusíte vysvětlovat, paní Allenová.
Přijměte mou omluvu, musel jsem se ujistit.
85
00:17:51,946 --> 00:17:55,491
Bylo by moudřejší cestovat po méně
frekventovaných cestách, plukovníku.
86
00:17:55,533 --> 00:17:58,160
- Proč?
- Kvůli bandě vrahů.
87
00:17:58,202 --> 00:18:02,790
Přepadli konvoj támhle u řeky.
Zmasakrovali všechno živé.
88
00:18:02,790 --> 00:18:04,625
Lidi jako vy.
89
00:18:09,005 --> 00:18:13,342
Daleko nedojedou.
Přes tisíc chlapů pročesává oblast.
90
00:18:13,384 --> 00:18:14,844
Dobře.
91
00:18:16,929 --> 00:18:18,723
Vpřed!
92
00:18:30,276 --> 00:18:31,986
Idioti.
93
00:18:33,821 --> 00:18:38,117
Jonasi, to byla paráda.
Šlo to jak po másle.
94
00:18:41,954 --> 00:18:44,206
Málem nás díky tobě chytli.
95
00:18:44,206 --> 00:18:49,253
Třeba toho v hlavě moc nemáš,
ale ať je to v lati, když jde do tuhýho!
96
00:18:51,130 --> 00:18:55,384
Zkus zase lemtat, Kitty,
a bude to tvůj poslední drink.
97
00:19:18,949 --> 00:19:22,912
K čemu s sebou taháme babu,
když si vaříme sami?
98
00:19:22,953 --> 00:19:24,997
Nešla k nám za služku.
99
00:19:25,956 --> 00:19:30,294
- To není to pravý slovo.
- Je tady, protože ji potřebuje...
100
00:19:30,336 --> 00:19:36,592
My víme, co táta potřebuje, ale řeknu ti,
že už o něm nemám valný mínění.
101
00:19:36,634 --> 00:19:39,053
Božínku, Bene,
Jeff zase přemejšlí.
102
00:19:39,095 --> 00:19:43,724
Jednu chvíli jí dělá peklo,
v další ji bije. Je mi z něj zle.
103
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
Proč to neřekneš jemu?
104
00:19:47,603 --> 00:19:53,567
Táta potřebuje vdovu pro tu rakev.
Neudeřil ji pro nic za nic.
105
00:20:00,783 --> 00:20:03,619
Respektovali tak i tvou ženu?
106
00:20:04,328 --> 00:20:06,539
Jo takhle.
107
00:20:07,957 --> 00:20:12,253
- Jsem do tebe zamilovaná, Jonasi.
- To už jsi mi říkala.
108
00:20:13,212 --> 00:20:18,300
A já ti povídal,
že jsem ji miloval za něco.
109
00:20:19,301 --> 00:20:24,807
Kdybych se oženil zas,
bylo by to s dámou.
110
00:20:25,558 --> 00:20:29,687
- Zkus se s tím vyrovnat, Kitty.
- Nejsem pro tebe dost dobrá?
111
00:20:29,729 --> 00:20:32,565
Jenom klid, klid.
112
00:20:32,606 --> 00:20:34,817
Povím ti, co se mi honí hlavou.
113
00:20:34,859 --> 00:20:39,905
Přebudovat armádu Konfederace,
napadnout unionisty a získat Jih.
114
00:20:40,114 --> 00:20:42,158
Jmenovat novou vládu.
115
00:20:43,200 --> 00:20:46,120
Chlap, co to svede,
si může stvořit dámu,...
116
00:20:46,162 --> 00:20:49,749
co nechlastá a nešlape a ne...
117
00:20:50,666 --> 00:20:55,755
Jonasi, měj se mnou trpělivost.
Prosím, Jonasi.
118
00:21:03,554 --> 00:21:06,223
Otři ciferník,
vypadáš směšně.
119
00:21:23,991 --> 00:21:26,702
- Všude jako po vymření.
- Fajn.
120
00:21:26,744 --> 00:21:28,454
Není to daleko.
121
00:21:32,166 --> 00:21:35,252
- Jak se má tým, synku?
- Drží se, táto.
122
00:21:35,628 --> 00:21:37,171
Vede si dobře.
123
00:21:38,923 --> 00:21:40,466
Co je k smíchu?
124
00:21:40,925 --> 00:21:46,013
Tvůj tatík se víc stará
o ten vzácnej náklad než o nás.
125
00:21:46,764 --> 00:21:49,183
Tady.
Nech mě jet.
126
00:21:58,609 --> 00:22:00,903
Hyjé! Hyjé!
127
00:22:01,320 --> 00:22:05,407
Hyjé! Hyjé!
Hyjé! Pohněte!
128
00:22:05,658 --> 00:22:08,285
Hyjé! Hyjé!
129
00:22:08,452 --> 00:22:13,290
Hyjé! Prrr! Prrr!
Nemůžu je zastavit!
130
00:22:13,457 --> 00:22:16,001
Za tím vozem!
Rychle, chlapci!
131
00:22:26,262 --> 00:22:29,640
Pomoc!
Bene! Bene! Pomoc!
132
00:22:31,350 --> 00:22:33,769
Prrr! Prrr!
133
00:22:51,912 --> 00:22:53,706
Koně se najednou splašili.
134
00:22:54,290 --> 00:22:59,503
- Tobě se nikdy nesplašili.
- Dal jsem je Kitty, mrzí mě to.
135
00:22:59,545 --> 00:23:02,298
Mrzí? Nic víc neřekneš?
136
00:23:02,631 --> 00:23:06,635
Pomoz jim s bednou.
Ať jsme tam před soumrakem.
137
00:23:10,431 --> 00:23:14,476
- Dámo, přinášíš trable.
- A mně je z tebe zle!
138
00:23:14,518 --> 00:23:19,690
Nebejt těch prachů v tý rakvi,
nebyla bych s tebou ani dvě vteřiny!
139
00:23:27,114 --> 00:23:29,325
Chyťte koně!
Chyťte koně!
140
00:23:39,418 --> 00:23:41,795
- Hyjé! Hyjé!
- Kitty! Stůj!
141
00:23:46,216 --> 00:23:49,011
Nech mě bejt!
142
00:23:51,639 --> 00:23:53,682
Seš blázen!
143
00:24:11,825 --> 00:24:12,868
Jeffe!
144
00:24:20,709 --> 00:24:24,088
Ujížděla, táto.
S penězma!
145
00:24:25,714 --> 00:24:29,343
- Vstávej.
- Co se děje?
146
00:24:30,219 --> 00:24:38,352
Utíkala, říkal jsem. Kdyby nebylo mě,
byli bysme zas na začátku. S ničím.
147
00:24:45,943 --> 00:24:49,947
- Byla to jen coura!
- Tu couru jsem potřeboval víc než tebe!
148
00:25:01,709 --> 00:25:06,839
To povolení je pro
paní Ambrose Allenovou.
149
00:25:07,423 --> 00:25:13,095
Kdo bude za vdovu teď?
Já? Ben? Nebo Jeff?
150
00:25:13,303 --> 00:25:14,680
Nikdo z vás.
151
00:25:22,563 --> 00:25:24,857
Najdeme jinou vdovu.
152
00:25:36,535 --> 00:25:41,123
Vem ji pryč a pohřbi.
Hluboko.
153
00:25:47,254 --> 00:25:53,260
Přines její šaty. Nat postaví tábor.
Hezky do kruhu.
154
00:25:53,969 --> 00:25:55,345
Bene.
155
00:25:56,138 --> 00:26:01,769
Pojedeš do Dantonu
najít milou, slušnou ženskou.
156
00:26:01,935 --> 00:26:04,480
Tentokrát nějakou, co nechlastá.
157
00:26:09,860 --> 00:26:14,198
- Co tě trápí, synku?
- Co se stalo Kitty.
158
00:26:14,239 --> 00:26:18,035
Nepřivedu další ženskou,
aby se jí stalo totéž.
159
00:26:18,077 --> 00:26:22,956
Takže končíš, to chceš říct?
Skončit...
160
00:26:23,499 --> 00:26:27,336
se vším, za co jsme bojovali.
161
00:26:27,377 --> 00:26:32,633
Patrioti čekaj, až se ukážem na ranči,
jak jsme slíbili.
162
00:26:33,550 --> 00:26:36,637
Děláme velkou věc, synku.
163
00:26:38,430 --> 00:26:42,559
Ale než uděláme další krok,
musíme najít vdovu.
164
00:26:44,311 --> 00:26:49,066
Třeba to neprojevuju, ale mám tě rád
jako ostatní, i když máš jinou matku.
165
00:26:50,025 --> 00:26:52,486
Pro mě jsi z nich možná nejlepší.
166
00:26:59,660 --> 00:27:00,911
Sedm.
167
00:27:05,499 --> 00:27:11,255
- Dobře, Claire, za dvojnásobek.
- Jak je libo, Slime.
168
00:27:11,338 --> 00:27:13,423
Zapal mi, zlato.
169
00:27:15,592 --> 00:27:19,805
Ať ti nestoupnou do hlavy.
Všechny ty peníze.
170
00:27:26,186 --> 00:27:27,354
Sedm.
171
00:27:38,407 --> 00:27:40,659
- Kolik karet?
- Žádný karty.
172
00:27:40,701 --> 00:27:42,286
Mně jednu dej.
173
00:27:47,666 --> 00:27:50,169
HLEDÁNI MRTVÍ NEBO ŽIVÍBandité, kteří zmasakrovali...
174
00:27:50,210 --> 00:27:52,671
konvoj u torridské stezky10 000 DOLARŮ ODMĚNA
175
00:27:56,425 --> 00:27:58,468
Pobili je do jednoho.
176
00:28:01,889 --> 00:28:05,517
- Dalších sto.
- To končím.
177
00:28:09,730 --> 00:28:11,607
Dobře, jdu dál.
178
00:28:14,610 --> 00:28:16,069
Postupka.
179
00:28:19,323 --> 00:28:24,203
- Jedem dál.
- Měl bys končit. Brzo budeš na dně.
180
00:28:26,163 --> 00:28:30,918
Dej mi drink, Same. Na futro.
Claire mě zas obrala.
181
00:28:30,959 --> 00:28:34,213
Potřebuješ prachy?
Koukni na tohle.
182
00:28:37,883 --> 00:28:42,262
Hele, myslej to vážně.
10 tisíc dolarů. Jsou blázni.
183
00:28:42,638 --> 00:28:45,599
Pokaždý vyhrála?
184
00:28:46,475 --> 00:28:50,520
- Postupka.
- Promiň, Slime. Fullhouse.
185
00:28:50,979 --> 00:28:54,441
Hra skončila.
Zdá se, že jsi na suchu.
186
00:28:54,483 --> 00:28:56,235
Říká kdo?
187
00:28:58,320 --> 00:29:00,530
- Hra pokračuje.
- Pro tebe všechno.
188
00:29:00,572 --> 00:29:02,324
- Ale chci vyměnit balíček.
- Dobře.
189
00:29:02,366 --> 00:29:06,578
Same!
Dones novej balíček.
190
00:29:11,166 --> 00:29:13,377
Stačí málo a končíš.
191
00:29:22,886 --> 00:29:26,265
- Můžu hrát já?
- Umíš prohrávat?
192
00:29:27,224 --> 00:29:29,643
Tak jako vyhrávat.
193
00:29:30,269 --> 00:29:34,064
- Á, chytrák.
- Hrát budeš rukama, ne hubou, jasný?
194
00:29:34,856 --> 00:29:36,566
Hrajem.
195
00:30:07,723 --> 00:30:11,810
- Pět.
- Dvacet.
196
00:30:15,397 --> 00:30:17,607
Jednu kartu.
197
00:30:20,110 --> 00:30:24,573
- Pro mě taky jednu.
- Tamto zrcadlo. Visí na správným místě?
198
00:30:26,408 --> 00:30:28,618
To by bylo moc snadný.
199
00:30:43,759 --> 00:30:47,721
- Začala sis, je to na tobě.
- Tohle všechno.
200
00:30:48,180 --> 00:30:49,598
Končím.
201
00:30:51,391 --> 00:30:53,977
- Kolik si vezmeš karet?
- Jednu.
202
00:30:54,394 --> 00:30:56,730
Jen jednu?
203
00:30:57,647 --> 00:31:02,861
- Tak fajn, Claire. Poker.
- Královská fleš.
204
00:31:09,618 --> 00:31:11,161
Tentokrát tě mám!
205
00:31:11,495 --> 00:31:13,914
- Ta karta byla moje!
- O čem to mluvíš?
206
00:31:13,955 --> 00:31:16,375
- Že tě předám zákonu!
- Máte pravdu.
207
00:31:16,416 --> 00:31:19,628
Ale tak se s dámou nejedná.
208
00:31:25,717 --> 00:31:30,263
Třebaže fixlovala, pořád je dáma.
A umí to hezky.
209
00:31:30,305 --> 00:31:33,809
Prohrál jsem s ní celou výplatu.
Nenechám ji jen tak...
210
00:31:42,484 --> 00:31:45,112
- Tak pojď, zlato.
- Co děláš? Dej ze mě ty pracky!
211
00:31:56,373 --> 00:31:59,543
Bez obav. Mám pro tebe práci.
Jsme horníci.
212
00:31:59,584 --> 00:32:00,627
Pozor!
213
00:32:12,639 --> 00:32:14,015
Tak na ně!
214
00:32:14,975 --> 00:32:16,476
Už to skončíme.
215
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
Ani hnout!
Jestli chcete žít.
216
00:32:24,484 --> 00:32:28,655
Co říkáš nabídce? Se mnou a s bratry.
2000 babek za měsíc práce.
217
00:32:28,697 --> 00:32:31,533
2000 dolarů?
Seš blázen?
218
00:32:31,575 --> 00:32:34,369
Možná. Rozhodni se.
219
00:32:35,745 --> 00:32:38,707
Dobře. Tamtudy.
220
00:32:43,295 --> 00:32:47,716
Pojďte, kašlete na ně!
Uhaste oheň! Uhaste ho!
221
00:33:40,977 --> 00:33:44,189
Nate! Jeffe!
To jsem já!
222
00:33:45,857 --> 00:33:52,030
- Dobrá práce, synku.
- Zajezdil sis, Bene?
223
00:33:55,534 --> 00:34:00,330
- Není zlá. Týhle si užijem.
- Co je to? Sundej ty pracky.
224
00:34:02,374 --> 00:34:08,129
Už to chápu.
No, Bene, jsi na sebe pyšnej?
225
00:34:08,171 --> 00:34:15,262
Čistě mezi náma.
Tys to nastražil. Tys přehodil ty karty.
226
00:34:16,137 --> 00:34:19,933
A byls to ty, kdo dohnal Slima k boji,
abys dosáhl svýho.
227
00:34:20,016 --> 00:34:24,938
- No? Je to tak?
- Dobře. Jak se jmenuje, synku?
228
00:34:24,980 --> 00:34:28,191
- Já nevím.
- Paní Allenová?
229
00:34:28,191 --> 00:34:29,484
Claire.
230
00:34:30,193 --> 00:34:34,406
Dokud jsi s náma, budeš známá
jako žena Ambrose Allena.
231
00:34:34,447 --> 00:34:38,493
O čem to mluvíte?
Jste snad nějakej kočovnej spolek?
232
00:34:38,535 --> 00:34:42,330
Tady máš hadry.
Smuteční róba.
233
00:34:42,372 --> 00:34:46,167
- Smuteční? Za koho?
- Za nebožtíka Allena.
234
00:34:46,209 --> 00:34:51,590
Z Haywordu v Nashvillu.
Berem ho zpátky na tvůj ranč.
235
00:34:52,674 --> 00:34:57,304
Horníci...
Nikdo z vás není horník.
236
00:34:58,513 --> 00:35:02,559
Co jste zač?
Tak moment.
237
00:35:04,686 --> 00:35:07,022
Co je vůbec v tý rakvi?
238
00:35:11,359 --> 00:35:13,361
Kouknem, jak padnou.
239
00:35:15,113 --> 00:35:19,743
Přepadli jste ten konvoj, viďte?
Okradli a povraždili.
240
00:35:19,784 --> 00:35:23,079
Jsme konfederační vojáci, zlato.
Máme úkol.
241
00:35:23,288 --> 00:35:26,708
Buď rozumná. Dělej, co řeknem,
a nic se ti nestane.
242
00:35:28,043 --> 00:35:29,919
Vy chátro.
243
00:35:30,712 --> 00:35:34,966
- Všechno to byly lži, každý slovo.
- O těch dvou tisících jsem nelhal.
244
00:35:35,008 --> 00:35:36,635
Mluv, táto.
245
00:35:38,178 --> 00:35:40,013
Tak to je.
246
00:35:40,055 --> 00:35:43,558
Dva tisíce je dost peněz
za nářky za mrtvýho.
247
00:35:43,600 --> 00:35:47,687
- Žádný strachy, my si je vyberem.
- Dost!
248
00:35:48,104 --> 00:35:52,651
Jí se nikdo nedotkne.
Je to jasný? Nikdo.
249
00:35:56,196 --> 00:35:59,449
Paní Allenová,
neměla byste se oblíct?
250
00:36:11,836 --> 00:36:14,714
Fajn, hoši,
rozbijte tábor.
251
00:36:30,980 --> 00:36:37,028
- Ta černá jí sluší víc, než slušela Kitty.
- Nemůžeš se dočkat, až si sáhneš, co?
252
00:36:45,245 --> 00:36:51,876
Claire. To není, jak myslíš.
Táta obnovuje konfederační vojska.
253
00:36:51,918 --> 00:36:58,091
- Nepředhodíme tě yankeeům.
- Víš, kolik jich zemřelo v tom konvoji?
254
00:37:15,442 --> 00:37:19,279
Civilisti, táto.
Tentokrát to bude těžší.
255
00:37:25,535 --> 00:37:29,748
Neboj.
Když nás chytí, řeknu jim pravdu.
256
00:37:32,459 --> 00:37:36,880
- Jakou pravdu?
- Že jsme tě přinutili.
257
00:37:51,436 --> 00:37:55,273
Sesedněte, všichni.
Vy taky, madam.
258
00:37:55,315 --> 00:38:00,945
- Můžu vědět, co hledáte?
- Masový vrahy a jejich kořist.
259
00:38:02,489 --> 00:38:05,492
Snad ne ty, co jsme
o nich slyšeli v Dantonu?
260
00:38:06,659 --> 00:38:09,204
Ty, co rozprášili armádní konvoj?
261
00:38:09,245 --> 00:38:14,417
Jsou někde v okolí.
A našla se i další ukázka jejich práce.
262
00:38:14,542 --> 00:38:17,420
Ženský tělo, svlečený donaha.
263
00:38:20,673 --> 00:38:24,469
- Podezříváte nás?
- Podezřívám všechny.
264
00:38:26,012 --> 00:38:29,974
- Nic, šerife.
- Určite jsi hledal všude?
265
00:38:30,183 --> 00:38:33,728
Všude.
Mimo tý rakve.
266
00:38:37,774 --> 00:38:38,900
Tak do toho.
267
00:38:44,614 --> 00:38:48,535
Šerife.
Máme povolení.
268
00:39:33,121 --> 00:39:34,664
Otevřít.
269
00:40:20,418 --> 00:40:21,753
Prosím.
270
00:40:25,798 --> 00:40:27,300
Já to udělám.
271
00:40:45,151 --> 00:40:47,153
To nic, nechte to.
272
00:40:50,156 --> 00:40:54,869
Odpusťte, madam. Nedošlo mi,
jak by bylo tý mojí, kdybych tam byl já.
273
00:40:54,911 --> 00:40:57,830
Nikdy nezapomenem
na vaši laskavost.
274
00:40:58,206 --> 00:41:00,625
- Pojď, dcero.
- Hoši!
275
00:41:01,459 --> 00:41:06,047
Zvládnete to do Santa Fe před soumrakem,
když si pospíšíte.
276
00:41:07,215 --> 00:41:12,095
- Myslím, že se tu utáboříme na noc.
- Poslužte si, plukovníku,...
277
00:41:12,136 --> 00:41:15,348
ale nepokoušejte štěstí.
Ta banda je nelítostná.
278
00:41:15,390 --> 00:41:18,142
Budeme mít oči na šťopkách, šerife.
279
00:41:45,336 --> 00:41:48,798
- Vedla sis dobře, dcero.
- Lepší než další mrtvoly.
280
00:41:48,840 --> 00:41:50,550
Panejo.
281
00:41:50,591 --> 00:41:58,016
A já mám ty šaty! Jste zkažený na kost.
Páchnete smrtí jako ty šaty!
282
00:41:58,057 --> 00:41:59,142
Claire!
283
00:42:00,560 --> 00:42:04,397
Zadrž, synku.
Nemá nám kam pláchnout.
284
00:42:04,647 --> 00:42:09,360
Pojď sem.
Pomozme kapitánovi zpátky do vozu.
285
00:42:56,115 --> 00:42:57,158
Táhni!
286
00:43:06,834 --> 00:43:08,127
Běž pryč.
287
00:43:15,760 --> 00:43:17,929
Mám rád společnost.
288
00:43:26,229 --> 00:43:27,980
Nesahej na mě.
289
00:43:29,107 --> 00:43:32,902
Na copak si hraješ?
Tak čistá nejsi.
290
00:43:35,988 --> 00:43:37,281
Pomoc!
291
00:43:40,118 --> 00:43:42,537
Bene! Pomoc!
292
00:43:44,789 --> 00:43:47,125
Pomoc! Bene!
293
00:43:48,543 --> 00:43:51,754
Jeffe! Dej z ní ty ruce!
294
00:43:52,672 --> 00:43:55,675
Zmiz, Bene.
Nebo ji zabiju.
295
00:44:40,595 --> 00:44:42,638
Zastavte je!
296
00:44:43,848 --> 00:44:46,934
Zastavte je!
Jonasi!
297
00:44:49,687 --> 00:44:52,315
Jonasi, zastavte je!
298
00:44:55,526 --> 00:44:58,446
Přestaň, Jeffe!
To stačilo!
299
00:44:59,447 --> 00:45:03,242
Nech ho bejt, Jeffe.
Nech ho bejt!
300
00:45:17,381 --> 00:45:19,508
Vrať se k povozu.
301
00:45:25,306 --> 00:45:28,726
Bene, ty krvácíš.
302
00:45:29,227 --> 00:45:32,355
- Promiň.
- To není vtip.
303
00:45:32,396 --> 00:45:38,736
Ne, já... Myslím to vážně. Mrzí mě to.
Je moje chyba, že jsi tady.
304
00:45:38,778 --> 00:45:42,615
- Teď o tom nemluv.
- Dostanu tě z toho.
305
00:45:43,115 --> 00:45:45,743
- Slibuju.
- Zapomeň na to.
306
00:45:48,037 --> 00:45:49,580
Prostě zapomeň.
307
00:45:51,249 --> 00:45:52,917
Jsme si kvit.
308
00:46:25,825 --> 00:46:28,160
Ne! Stát!
309
00:46:29,537 --> 00:46:33,040
- Dostaň je nahoru! Sem nahoru!
- Jeďte! Jeďte!
310
00:46:39,130 --> 00:46:42,675
Řemeny se přetrhly!
Musíme zastavit!
311
00:46:44,885 --> 00:46:50,641
Hele, co jsem našel.
Asi tu někdo stavěl před náma.
312
00:46:52,435 --> 00:46:55,813
Podle nich tak dva tři dny.
313
00:46:57,481 --> 00:47:02,111
- Dva. Ty vyšly předevčírem.
- Máme titulní stranu, táto.
314
00:47:02,153 --> 00:47:04,030
V těhle místech nás znaj taky.
315
00:47:05,948 --> 00:47:07,825
Radši se vyhnem Little Elm.
316
00:47:07,867 --> 00:47:12,955
Prokrista, už tam skoro jsme.
Little Elm, Los Pecos a jsme doma.
317
00:47:13,289 --> 00:47:16,709
Moc riskantní.
Nemůžem se četám vyhejbat věčně.
318
00:47:18,544 --> 00:47:19,754
Tak.
319
00:47:22,590 --> 00:47:27,595
Po týhle cestě jsme jeli.
Ale domů vede i jiná.
320
00:47:27,636 --> 00:47:31,223
Přímo přes Hondo.
Pojedem 30 mil za tmy.
321
00:47:31,349 --> 00:47:34,769
Hned za městem se dáme na sever.
Dva dny od něj je řeka.
322
00:47:34,810 --> 00:47:38,939
Přebrodit Hondo,
jsme v podstatě před prahem.
323
00:47:38,981 --> 00:47:42,068
- Co tomu řeknou koně?
- Je tam spousta vody.
324
00:47:42,109 --> 00:47:45,863
- A Indiánů.
- Ale žádný yankeeové.
325
00:47:45,905 --> 00:47:48,991
Já nevím.
Ve městě jich bude dost.
326
00:47:49,033 --> 00:47:50,701
Těm se nevyhnem, táto.
327
00:47:51,035 --> 00:47:53,329
Potřebujem zásoby
na poslední kolo.
328
00:48:07,426 --> 00:48:12,556
- Myslíš, že to poslední kolo zvládneme?
- Musím bejt u toho až do konce.
329
00:48:12,598 --> 00:48:14,683
Kvůli němu.
330
00:48:16,143 --> 00:48:21,690
- Taky tak prahneš po domově, Bene?
- Domov?
331
00:48:26,529 --> 00:48:32,410
Ten domov nebyl nikdy můj.
Co jsem se narodil, byl jsem tam cizí.
332
00:48:32,827 --> 00:48:37,081
Doufal jsem ve změnu.
Všechno zlý je k něčemu dobrý.
333
00:48:37,915 --> 00:48:42,878
Ta válka nás sblížila.
Udělala ze mě člena rodiny.
334
00:48:42,920 --> 00:48:45,047
Tak mi to připadá.
335
00:48:46,715 --> 00:48:51,720
Ne, zlato. Já domov nemám.
Narozdíl od tebe.
336
00:49:46,150 --> 00:49:51,697
- Musí bejt neděle. Krámy jsou zavřený.
- Saloon má otevřeno, vezmem zásoby tam.
337
00:49:56,952 --> 00:49:58,787
- Dobrý den.
- Reverende.
338
00:49:58,829 --> 00:50:01,332
- Projíždíte?
- Přesně tak.
339
00:50:01,373 --> 00:50:04,793
Manžel mý dcery
padl v bitvě o Nashville.
340
00:50:05,252 --> 00:50:07,087
Vezeme ho domů.
341
00:50:08,547 --> 00:50:14,678
Vznešený úkol. Prosím, přijměte
mou nejhlubší soustrast, paní...
342
00:50:14,720 --> 00:50:20,267
- Allenová. Paní Ambrose Allena.
- Žena kapitána Ambrose Allena?
343
00:50:20,309 --> 00:50:25,105
- Ano, ale...
- Neuvěřitelné. Znal jsem Allena dobře.
344
00:50:25,147 --> 00:50:29,985
Velel Brentově pevnosti.
Je jen dvacet mil od města.
345
00:50:30,027 --> 00:50:33,656
Chodíval sem velice často.
346
00:50:33,906 --> 00:50:38,160
- Tak znáte jeho ženu.
- Ne, pouze kapitána.
347
00:50:38,285 --> 00:50:42,957
Tehdy ho právě jmenovali.
Slyšeli jsme, že si vás vzal, madam.
348
00:50:42,998 --> 00:50:48,170
Myslím, že bude ode mne vhodné,
prokázat mu službu k jeho poctě.
349
00:50:48,587 --> 00:50:54,301
- Prosím, neobtěžujte se, reverende.
- Musíme dál, mockrát vám děkujem.
350
00:50:54,343 --> 00:50:57,304
Mrtví už nemusí spěchat.
351
00:50:57,346 --> 00:51:01,600
Bude mi ctí, půjdete-li
se mnou za seržantem Toltem.
352
00:51:02,476 --> 00:51:05,145
- Tolt?
- Sloužil pod kapitánem Allenem.
353
00:51:05,187 --> 00:51:10,985
Nyní je v penzi. Žije tady ve městě.
Jistě si na něj vzpomínáte, paní Allenová.
354
00:51:11,026 --> 00:51:16,115
- Tolt o vás často mluví.
- Samozřejmě si ho pamatuji.
355
00:51:17,199 --> 00:51:20,911
Eddie! Běž do Merryweatherovy ulice
a přiveď seržanta Tolta.
356
00:51:20,953 --> 00:51:26,041
Jistě hned přijde. Pomozte odnést
kapitána Allena do kostela, prosím.
357
00:51:27,126 --> 00:51:30,629
Nate, běž do saloonu pro ty zásoby.
Pojď.
358
00:51:31,046 --> 00:51:33,757
- Tak ten Allen vážně existoval.
- Jo.
359
00:51:33,799 --> 00:51:36,176
Takže to povolení je padělek.
360
00:51:36,343 --> 00:51:40,347
Byl jen jméno na jednom z křížů
na nashvillským hřbitově.
361
00:51:40,389 --> 00:51:45,436
Chce se mi zdrhat a neohlížet se.
362
00:51:45,477 --> 00:51:50,274
To by moc neprospělo roli,
kterou v tomhle dramatu hraješ, dcerko.
363
00:51:50,691 --> 00:51:57,740
A je psáno, že cesty k Pánu
jsou mnohé a rozmanité.
364
00:51:57,990 --> 00:52:05,414
A nemůže být pochyb, že jedna z nich
dnes vedla do našeho města.
365
00:52:05,789 --> 00:52:11,629
Nemůže to být souhra náhod,
která přivedla našeho přítele.
366
00:52:11,670 --> 00:52:15,341
Ne, byla to vůle Boží.
367
00:52:15,382 --> 00:52:20,262
Kapitán Ambrose Allen,
na cestě k věčnému odpočinku,...
368
00:52:20,304 --> 00:52:26,185
k nám zavítal
na poslední sbohem.
369
00:52:28,562 --> 00:52:29,730
Pojďte dovnitř, Tolte.
370
00:52:29,772 --> 00:52:35,277
Prozřetelnost k nám na pomíjivý moment
kapitána přivedla. I jeho ženu.
371
00:52:52,419 --> 00:52:55,923
Paní Ruth.
Kde je paní Ruth?
372
00:52:59,426 --> 00:53:02,137
Ruth. Seržant.
373
00:53:03,889 --> 00:53:07,017
Zrovna tady, Tolte.
Tady je.
374
00:53:07,309 --> 00:53:12,564
Paní Allenová. Paní Allenová,
sláva Bohu, že vás sem zavedl.
375
00:53:13,148 --> 00:53:16,402
Neplačte, Tolte. Neplačte.
376
00:53:17,069 --> 00:53:20,823
Odpusťte, paní Ruth.
To proto, že jsem rád, že jste tu.
377
00:53:21,198 --> 00:53:22,783
S mým kapitánem.
378
00:53:24,243 --> 00:53:28,080
Poklekněme a zapějme requiem.
379
00:53:34,420 --> 00:53:38,632
Vezmi ho za mě, Bene.
Reverende.
380
00:53:40,092 --> 00:53:42,761
Přátelé, musíme jet.
381
00:53:45,889 --> 00:53:48,600
Ještě ne. Prosím, paní Ruth,
teď nemůžete odjet.
382
00:53:48,642 --> 00:53:52,104
Promiňte, seržante,
už teď máme zpoždění.
383
00:53:54,189 --> 00:53:58,777
Pojďte ke mně domů. Ukážu vám fotky,
na kterých jsem s kapitánem.
384
00:53:58,819 --> 00:54:03,157
Zachránil jsem je.
Dokonce i ty pořízené v Santa Fe.
385
00:54:04,241 --> 00:54:07,995
- Fotky?
- Příliš vzpomínek, Tolte.
386
00:54:08,036 --> 00:54:10,706
Příliš vzpomínek, sbohem.
387
00:54:15,085 --> 00:54:17,421
- Sbohem, paní Ruth.
- Bůh vás opatruj, dítě.
388
00:54:17,463 --> 00:54:21,675
Počkejte, až je uvidíte, reverende,
jsem na ně hrdý.
389
00:54:58,003 --> 00:55:03,592
Táto? Proč stavíme?
Ujeli jsme jen tři míle.
390
00:55:03,634 --> 00:55:09,014
- Zapomněli jsme olej. Dojeď tam, Nate.
- Jasně, táto.
391
00:55:09,056 --> 00:55:12,684
- Sám?
- Sám.
392
00:55:52,474 --> 00:55:57,771
Eddie? Jsi to ty, Eddie?
Tady jsou ty fotky pro reverenda.
393
00:55:58,272 --> 00:56:01,525
Eddie.
Proč neodpovíš?
394
00:56:07,698 --> 00:56:09,741
Najíme se, táto.
395
00:56:11,076 --> 00:56:14,454
- Proč se máme rozdělit?
- Neznáš Hondo.
396
00:56:15,330 --> 00:56:20,335
- Lepší, když pojedem zvlášť.
- Myslíš, že to koně zvládnou?
397
00:56:20,377 --> 00:56:25,465
- Můžem nakoupit od Indiánů.
- A co když nás u řeky jen tak sejmou?
398
00:56:25,507 --> 00:56:29,511
Takový nejsou.
Jeden vůz válku nezačne.
399
00:56:29,553 --> 00:56:34,099
Nikdo tudy nezkouší projíždět.
Nebojte se.
400
00:56:40,314 --> 00:56:43,400
- Připravený?
- Teď už jo.
401
00:56:43,817 --> 00:56:48,030
- Kde je ten olej?
- Žádnej jsem nenašel.
402
00:56:48,822 --> 00:56:50,282
Ale mám tohle.
403
00:56:52,409 --> 00:56:56,538
To je náš kapitán Ambrose Allen.
Fešák.
404
00:56:58,248 --> 00:57:00,918
- Jeho žena.
- Taky ujde.
405
00:57:01,501 --> 00:57:04,504
Chceš vidět, jak tvůj muž
vypadá, drahá?
406
00:57:20,145 --> 00:57:23,482
- Kdes je vzal?
- Ále, nedělal mi potíže.
407
00:57:23,815 --> 00:57:27,819
- Bude trvat měsíce, než najdou tělo.
- Ty srabe.
408
00:57:28,737 --> 00:57:32,324
- Srabe! Byl slepej! Zabiju tě!
- Přestaň!
409
00:57:33,033 --> 00:57:36,119
- Vypadni!
- Nech ji bejt. Uklidni se, no tak.
410
00:57:36,787 --> 00:57:37,788
Claire!
411
00:57:38,538 --> 00:57:40,624
Nate! Já se o ni postarám!
412
00:57:55,681 --> 00:57:58,308
Mexický banditi.
Buď dole.
413
00:58:07,693 --> 00:58:09,236
Táto, koukej!
414
00:58:12,698 --> 00:58:16,868
Hombré! Hej, hombré!
Nechceme vás zabít!
415
00:58:17,202 --> 00:58:22,916
- Co chceš?
- Vaše věci! Prachy, jídlo, vždyť víš!
416
00:58:23,250 --> 00:58:25,043
Pak vás nechám jít!
417
00:58:29,923 --> 00:58:34,511
Oberou nás, zabijou, to vyjde nastejno.
Padej odsud.
418
00:58:57,868 --> 00:58:59,661
Táto! Jdou k vozu!
419
00:59:03,790 --> 00:59:05,500
Přestaňte střílet! Dost!
420
00:59:07,586 --> 00:59:10,338
Ta rakev je odežene.
421
00:59:30,817 --> 00:59:31,860
Koukněte!
422
00:59:56,218 --> 01:00:00,180
Nejdřív nás napadnou banditi,
pak zachráněj yankeeové.
423
01:00:05,685 --> 01:00:09,940
Poručík Sublett z Brentovy pevnosti
k vašim službám, pane.
424
01:00:09,981 --> 01:00:12,776
- Nějaké ztráty?
- Jenom tři koně.
425
01:00:13,110 --> 01:00:15,320
Mockrát vám děkujem.
Co děláte v těhle končinách?
426
01:00:15,362 --> 01:00:19,950
Hlídáme oblast. Bojím se,
že se vás musím zeptat na totéž.
427
01:00:20,367 --> 01:00:24,079
Plníme tu smutnej úkol.
Dcero, povolení.
428
01:00:24,121 --> 01:00:25,455
Mám ho já, táto.
429
01:00:26,623 --> 01:00:31,336
Tady je, poručíku.
Z velení generála Loba.
430
01:00:35,715 --> 01:00:38,844
To pro vás musel být zážitek,
paní Allenová.
431
01:00:38,885 --> 01:00:41,847
Můžete se zotavit v Brentově pevnosti.
Rádi vás doprovodíme.
432
01:00:41,888 --> 01:00:44,724
- Díky, poručíku, ale dáme se na cestu.
- Ne, počkej.
433
01:00:45,517 --> 01:00:50,480
Přijímám poručíkovo velkorysé pozvání.
Jsem dost unavená.
434
01:00:50,605 --> 01:00:57,279
Krom toho bych ráda viděla pevnost,
které velel můj manžel.
435
01:02:40,799 --> 01:02:45,178
Hombré! Tebe si pamatuju.
436
01:02:45,220 --> 01:02:50,225
Skvělej, čestnej chlap.
Střílels proti bílý vlajce.
437
01:02:50,976 --> 01:02:53,436
Jen mě mrzí, že jsem minul.
438
01:02:55,146 --> 01:02:58,316
V pekle se uvidíme, amigo.
439
01:03:35,770 --> 01:03:38,648
Ani nebudou mít proces, poručíku?
440
01:03:41,735 --> 01:03:44,696
Na toto území se vztahuje
stanné právo.
441
01:03:44,779 --> 01:03:48,491
Okamžitá poprava pro psance
přistižené při zabíjení či rabování.
442
01:03:48,533 --> 01:03:52,078
Stanný právo, poručíku?
Od kdy?
443
01:03:54,456 --> 01:03:57,709
Od tehdy, co zmasakrovali ten konvoj.
444
01:04:11,556 --> 01:04:16,061
Poručíku, myslím, že se vydáme dál.
Díky za vaši péči.
445
01:04:16,102 --> 01:04:21,733
Ještě ne. Ráda bych poručíka
požádala o laskavost.
446
01:04:22,776 --> 01:04:27,238
- Jakou, paní Allenová?
- Vedle pevnosti je hřbitov.
447
01:04:27,280 --> 01:04:30,283
- Támhle, viďte?
- Pravda, madam.
448
01:04:31,785 --> 01:04:34,829
Ráda bych, aby byl manžel pohřben tam.
449
01:04:36,289 --> 01:04:38,958
Co povídáš, dcerko?
450
01:04:42,420 --> 01:04:44,464
Potřebuje odpočinek.
451
01:04:44,881 --> 01:04:46,800
To i Ambrose.
452
01:04:49,094 --> 01:04:55,809
Bylo toho dost.
Dost nebezpečí, dost strachu.
453
01:04:55,850 --> 01:04:59,145
Můj muž zaslouží lepší konec.
454
01:05:01,439 --> 01:05:05,276
Ale Claire, on patří domů,
jako my všichni.
455
01:05:05,860 --> 01:05:10,740
Ne, Bene.
On patří sem.
456
01:05:12,117 --> 01:05:14,577
K pevnosti, jíž velel.
457
01:05:15,412 --> 01:05:18,748
Jako voják mezi vojáky.
458
01:05:19,165 --> 01:05:21,918
Brentova pevnost bude poctěna.
459
01:05:22,752 --> 01:05:28,049
Poručíku.
Chtěla bych ho konečně pohřbít.
460
01:05:28,550 --> 01:05:30,218
Ano, madam.
461
01:06:11,759 --> 01:06:15,054
Tumáte,
paní Allenová.
462
01:06:36,284 --> 01:06:38,745
Nerozumím tomu, Claire.
463
01:06:38,786 --> 01:06:42,499
Když jsi zašla tak daleko
a dala rakev pohřbít,...
464
01:06:42,540 --> 01:06:48,129
proč jsi nezašla dál?
Poručík by tě vyslechl. Byla bys volná.
465
01:06:48,171 --> 01:06:50,256
Ale ty ne, Bene.
466
01:06:51,174 --> 01:06:53,176
Už je to stejně fuk.
467
01:06:53,593 --> 01:06:57,764
A táta?
Ten ti to neodpustí.
468
01:06:59,265 --> 01:07:05,522
Ať se stalo cokoliv, stálo to za to.
Jen se koukni na tvář taťky Jonase.
469
01:07:13,613 --> 01:07:18,243
- Táto. Sejmeme ji hned teď.
- Jeff má pravdu. Zabijem tu děvku.
470
01:07:19,202 --> 01:07:23,414
Jsme moc blízko pevnosti.
Já řeknu kdy.
471
01:08:20,722 --> 01:08:24,350
Tady.
Utáboříme se tady.
472
01:08:54,839 --> 01:08:56,299
Už, táto?
473
01:09:01,763 --> 01:09:06,142
- Postarám se o to osobně.
- Postaráš o co, táto?
474
01:09:10,605 --> 01:09:13,650
Já myslel, že je to docela jasný.
475
01:09:15,401 --> 01:09:21,783
Třeba je moje vina, že ty prachy
jsou teď šest stop pod zemí.
476
01:09:21,824 --> 01:09:26,788
Tvoje vina?
To ona to zařídila. Víš to.
477
01:09:27,163 --> 01:09:32,335
- Teď je čas s ní skoncovat.
- Skončíme to.
478
01:09:33,878 --> 01:09:36,964
Pakliže to naše děvče nechápe,...
479
01:09:37,382 --> 01:09:43,304
my nikdy chladnokrevně nezabili,
nekradli ve vlastní prospěch.
480
01:09:43,346 --> 01:09:48,393
Neměla důvod k tak hnusnýmu triku.
481
01:09:49,102 --> 01:09:55,692
Poslyš, dcero, cokoliv jsme udělali,
bylo pro konfederační armádu a Boha.
482
01:09:57,068 --> 01:09:59,904
To sis nikdy neuvědomila, viď?
483
01:10:01,864 --> 01:10:03,282
To jsem si myslel.
484
01:10:03,908 --> 01:10:09,664
Ale teď už seš s tím srozuměná?
Nepřeváželi jsme peníze.
485
01:10:12,542 --> 01:10:15,878
Ale to, co by pomohlo Konfederaci.
486
01:10:15,920 --> 01:10:20,675
Bene, vem s sebou bratry.
Vykopejte rakev a dovezte zpátky.
487
01:10:23,344 --> 01:10:25,638
Já tu počkám s Claire.
488
01:11:22,904 --> 01:11:24,238
Tady je.
489
01:11:24,655 --> 01:11:29,368
- Jak ji vykopem?
- Zkusím půdu. Ještě je měkká.
490
01:11:29,410 --> 01:11:31,704
- Tak kopem.
- Dej mi ji.
491
01:11:32,246 --> 01:11:33,289
Pozor.
492
01:11:40,922 --> 01:11:42,173
Tak jdem.
493
01:12:07,406 --> 01:12:11,828
Ben byl jinej než ostatní.
Měl jinou mámu.
494
01:12:21,170 --> 01:12:23,714
Trochu přecitlivělou.
495
01:12:31,681 --> 01:12:36,519
Šlo to fajn, nějakou dobu.
Celkem fajn.
496
01:12:40,523 --> 01:12:42,358
Zima, dcero?
497
01:12:45,069 --> 01:12:48,239
Tady.
To tě zahřeje.
498
01:13:20,104 --> 01:13:24,066
- Co to děláte?
- Co myslíš?
499
01:13:27,862 --> 01:13:34,035
- Ta rakev jde za tátou. Jasný?
- Jeden výstřel a jde po nás celá pevnost.
500
01:13:35,202 --> 01:13:39,707
- Neudělal bys to.
- Vaše pistole. Rychle!
501
01:13:42,043 --> 01:13:44,170
A žádný vtipy.
502
01:14:14,283 --> 01:14:16,869
Radši se modli, ať se vrátí.
503
01:14:19,163 --> 01:14:21,290
Nebo tě zabiju.
504
01:14:21,666 --> 01:14:24,043
Táto! Táto, jsme tady!
505
01:14:33,678 --> 01:14:35,179
Bene.
506
01:14:40,476 --> 01:14:42,979
Je tady, táto.
Máme ji zpátky.
507
01:14:45,856 --> 01:14:49,610
Claire, jsi v pořádku?
508
01:14:49,986 --> 01:14:54,031
Bene, bohudík, že jste dorazili.
509
01:15:01,747 --> 01:15:04,417
Tohle ochrání rakev,...
510
01:15:08,337 --> 01:15:10,548
která vstala z mrtvejch.
511
01:15:10,798 --> 01:15:13,509
Jasně, táto.
Znamení z nebes.
512
01:15:15,052 --> 01:15:18,472
- Měli jste potíže?
- Jo, já.
513
01:15:24,770 --> 01:15:28,941
Ale už je konec.
Tady rozpustíme spolek.
514
01:15:29,525 --> 01:15:31,110
Co povídáš?
515
01:15:33,195 --> 01:15:37,658
Já a Claire odjíždíme, táto.
Hned teď.
516
01:15:38,034 --> 01:15:41,954
- Bene, v tobě bych zrádce nehledal.
- Zrádce čeho?
517
01:15:41,996 --> 01:15:44,331
- Jihu.
- Jih se vzdal.
518
01:15:44,623 --> 01:15:48,169
Ne, dokud jsou tu Nemilosrdný
pod mým velením a s tebou v partě.
519
01:15:48,294 --> 01:15:51,672
Ty nevelíš!
A já už poslouchal dlouho!
520
01:15:53,883 --> 01:15:58,387
Koukni na ni.
Jak dlouho to vydrží, v tomhle stavu?
521
01:15:58,512 --> 01:16:00,014
Je nemocná.
522
01:16:02,892 --> 01:16:06,687
Jestli se chceš trhnout, klidně. Jo.
523
01:16:07,271 --> 01:16:12,818
Dostanem ji domů, ať se postaví na nohy.
Pak už je to na tobě.
524
01:16:12,860 --> 01:16:14,653
Nebudu ti stát v cestě.
525
01:16:17,990 --> 01:16:22,036
Teď tě nechat jet nemůžu.
Moc pro mě znamenáš.
526
01:16:26,957 --> 01:16:31,128
Možná tomu vy dva věříte a možná ne.
Možná, že já myslím na nás na všechny.
527
01:16:32,463 --> 01:16:36,634
Hlavní je to,
že máme zas peníze.
528
01:16:38,385 --> 01:16:40,596
Tentokrát ujdeme celou cestu.
529
01:17:31,147 --> 01:17:34,567
Tady je, hoši.
Hondo.
530
01:17:44,160 --> 01:17:45,828
Tady je.
531
01:17:47,121 --> 01:17:49,081
Přebrodíme ji?
532
01:17:49,123 --> 01:17:52,334
Byl by risk, překročit ji za tmy.
Můžem přijít o koně.
533
01:17:52,334 --> 01:17:54,170
Přebrodíme ji ráno.
534
01:17:55,963 --> 01:17:57,590
Jak ti je?
535
01:18:08,350 --> 01:18:11,145
- Co provádíš s tou rakví?
- Dělám Claire lehátko.
536
01:18:11,896 --> 01:18:15,024
Je moc nemocná.
Jenom na noc, táto.
537
01:18:39,632 --> 01:18:42,092
Za pár dní bude konec, zlato.
538
01:18:42,218 --> 01:18:44,011
Pak budem volný.
539
01:18:48,807 --> 01:18:52,353
- Jak to vypadá?
- Je hotová.
540
01:18:54,980 --> 01:18:56,482
Nechte mi trochu.
541
01:18:58,567 --> 01:19:03,781
Deset mil mě práskal přes nos
ten váš dlabanec.
542
01:19:06,408 --> 01:19:09,411
Není nutný na mně
plejtvat olovem, pane.
543
01:19:09,745 --> 01:19:12,915
Stejně už jsem na smrt hladovej.
544
01:19:14,458 --> 01:19:19,171
Nemá cenu ho zabíjet.
Nakrmte ho a pošlete na pochod.
545
01:19:19,964 --> 01:19:21,131
Díky, pane.
546
01:19:25,970 --> 01:19:29,265
Nestrkej sem rypák,
než na tebe přijde řada!
547
01:19:38,983 --> 01:19:44,405
- Odkud ses vyklubal?
- Zpod skály. Odtamtud jsme všichni.
548
01:19:44,446 --> 01:19:46,865
Každej odněkud musel vylézt.
549
01:19:51,120 --> 01:19:53,831
- Brejvečír, pane.
- Dobrej.
550
01:19:55,291 --> 01:19:57,668
A ještě lepší vaší paní.
551
01:19:57,960 --> 01:20:01,797
Když ses klubal,
viděls nějaký Indiány?
552
01:20:03,173 --> 01:20:07,386
Spoustu v chýších. Tak šest mil zpátky.
Vypadaj mírumilovně.
553
01:20:08,053 --> 01:20:09,847
Aspoň posledně
jsem je viděl.
554
01:20:21,900 --> 01:20:24,987
Kéž by chlap mohl žrát takhle pořád.
555
01:20:43,255 --> 01:20:48,802
- Čas dát si šlofíka.
- Žádnýho šlofíka. Dojez a zmiz.
556
01:20:49,011 --> 01:20:51,472
Kam asi dojdu takhle v noci?
557
01:20:53,140 --> 01:20:56,977
Vždyť mám podrážky
dočista prošoupaný.
558
01:20:57,019 --> 01:20:58,604
Koukněte na tu hnátu.
559
01:20:58,645 --> 01:21:01,398
Nechci otravovat.
Jenom padnout a chrnět .
560
01:21:01,440 --> 01:21:03,567
A já říkal, zmiz.
561
01:21:08,113 --> 01:21:13,744
Ten chlápek v rakvi se má líp než já.
Má střechu nad hlavou.
562
01:21:14,536 --> 01:21:17,998
- Určitě má i lepší podrážky.
- Chceš k němu?
563
01:21:18,040 --> 01:21:21,794
Jasně, mladíku, ale ne dřív
než přijde můj čas.
564
01:21:25,464 --> 01:21:28,008
Nechte mě tu.
Jen si zdřímnu.
565
01:21:28,050 --> 01:21:31,470
Složím hlavu, kam řeknete.
I vedle rakve.
566
01:21:31,512 --> 01:21:36,350
Strávím celou noc v modlitbách,
ale musíte se smilovat...
567
01:21:36,392 --> 01:21:42,147
nad mizerou jako jsem já.
Projevit lidskou dobrotu.
568
01:21:43,982 --> 01:21:46,693
Najdi si nějakou deku.
569
01:21:47,694 --> 01:21:50,864
Nemodli se moc nahlas,
ať nás nevzbudíš.
570
01:21:52,783 --> 01:21:59,081
Já... Moc děkuju.
Děkuju vám.
571
01:21:59,665 --> 01:22:00,999
Děkuju, pánové.
572
01:22:01,667 --> 01:22:06,088
- Jeffe, vem si první hlídku.
- Je řada na Benovi.
573
01:22:07,172 --> 01:22:14,638
Bratr Ben už nedělá hlídky.
To jeho je teď třeba hlídat.
574
01:22:29,403 --> 01:22:32,614
Táto! Honem!
Někdo zabil koně!
575
01:22:34,283 --> 01:22:37,077
- Kde je žebrák?
- Nedaleko.
576
01:22:42,332 --> 01:22:45,002
No tak.
Hněte se.
577
01:22:51,175 --> 01:22:56,638
Paničko, zůstaň, kde seš.
Ukaž mi svý ruce. Nechci ti ublížit.
578
01:22:57,181 --> 01:23:02,769
Zbavil jsem vás koní, ať mě nesledujete.
Krom toho jednoho. Ten je můj.
579
01:23:02,936 --> 01:23:04,354
Co chceš?
580
01:23:04,646 --> 01:23:11,737
Vaše boty. Tvý, tvý, tvý a tvý.
Mám citlivý nohy.
581
01:23:11,737 --> 01:23:13,489
No tak, hněte sebou.
582
01:23:15,073 --> 01:23:17,117
To ujde, co?
583
01:23:17,743 --> 01:23:19,870
Hele, vy! Přihrajte ty kabáty.
584
01:23:33,717 --> 01:23:38,222
Hej, ty.
Miluješ bratra svýho jako v tý knize?
585
01:23:39,139 --> 01:23:43,894
Tak ho kopni do slabin.
Říkal jsem, kopni ho do slabin! Tvrdě!
586
01:23:50,108 --> 01:23:56,990
A ty. Ty nastavuješ druhou tvář?
Prašť ho. Prašť ho.
587
01:23:59,076 --> 01:24:00,827
Řekl jsem, prašť ho.
588
01:24:02,538 --> 01:24:03,956
Dobře.
589
01:24:04,831 --> 01:24:08,794
Teď opasky. Prodám je.
Rychle.
590
01:24:09,920 --> 01:24:16,093
Ty otěže za váma. A deku.
Navalte sedlo. Všechno.
591
01:24:16,468 --> 01:24:20,013
Jsi moc hamižnej, kámo.
To nemůžeš pobrat.
592
01:24:20,931 --> 01:24:25,727
Tos uhádl, pane.
Co vaše rakev?
593
01:24:25,769 --> 01:24:28,480
Na ty věci je jak stvořená.
594
01:24:29,898 --> 01:24:33,402
To je rouhání.
Musíš respektovat mrtvý.
595
01:24:33,443 --> 01:24:36,363
Nerespektuju ani živý, kámo.
596
01:24:36,613 --> 01:24:39,533
Ty! Otevři tu rakev.
597
01:24:40,075 --> 01:24:46,039
Hoď tu zdechlinu do řeky.
Dej tam věci a zapřáhni ji za koně.
598
01:24:46,081 --> 01:24:49,918
Vy ostatní stůjte v klidu.
Hni se!
599
01:24:50,294 --> 01:24:53,422
Takhle se používá hlava, šéfe.
600
01:25:07,519 --> 01:25:11,106
- Táto!
- Postaráš se o mě, až zestárnu.
601
01:25:12,399 --> 01:25:16,320
Vidíš, Bene?
Já říkal, že tě potřebuju.
602
01:25:16,361 --> 01:25:21,742
- S jedním koněm nepřejdeme Hondo.
- Táto? Proč se prostě nerozdělíme?
603
01:25:21,783 --> 01:25:23,702
Rozdělíme prachy
a sejdem se na ranči.
604
01:25:23,744 --> 01:25:29,541
- Je to bezpečnější po všech stránkách.
- Držte spolu, jasný? Spolu.
605
01:25:29,916 --> 01:25:37,174
- Vraťte se k Indiánům a přiveďte koně.
- Dobře. Půjdu, táto.
606
01:25:53,732 --> 01:25:57,778
- Proč už není zpátky?
- Dej mi napít vody.
607
01:26:05,285 --> 01:26:12,501
Bene. Prosím tě, vem mě pryč.
Jsem nemocná, Bene.
608
01:26:15,545 --> 01:26:17,547
Vem mě domů.
609
01:26:20,092 --> 01:26:24,388
Vezmu, zlato.
Slibuju.
610
01:26:30,394 --> 01:26:33,146
- Táto! Hergot, táto!
- Kde jsou koně?
611
01:26:33,188 --> 01:26:37,359
Oni mě přepadli. Pár hodin odsud.
Neříkals, že jsou mírumilovný?
612
01:26:37,401 --> 01:26:39,361
To jsou. O čem to mluvíš?
613
01:26:39,403 --> 01:26:43,198
Vyvázl jsem tak tak. Šli po mně.
Musíme vypadnout!
614
01:26:43,240 --> 01:26:44,825
Pozdě.
615
01:27:12,227 --> 01:27:14,479
Cos jim provedl, Jeffe?
616
01:27:16,064 --> 01:27:18,316
Blázne jeden.
617
01:27:18,608 --> 01:27:20,402
Co chcete?
618
01:27:22,863 --> 01:27:27,826
Jeho.
Dej nám ho nebo zemřete.
619
01:27:28,744 --> 01:27:31,538
Vzal si a zabil mou dceru.
620
01:27:34,750 --> 01:27:37,544
Neposlouchej ho!
Provokovala mě.
621
01:27:38,003 --> 01:27:43,383
- Vy byste mě nedali. Že ne, Bene?
- Pořád seš můj bratr, Jeffe.
622
01:27:43,425 --> 01:27:46,386
Nenechám Indiány, aby tě dostali.
623
01:27:47,763 --> 01:27:50,724
- Jak je zastavit?
- Tím, co je v tý zatracený rakvi.
624
01:27:50,766 --> 01:27:52,517
Ani hnout!
625
01:27:54,269 --> 01:27:58,148
- Přeskočilo ti?
- Ne, kdepak.
626
01:28:00,525 --> 01:28:03,737
Nate, to nemůžeš.
Je náš brácha.
627
01:28:04,446 --> 01:28:08,033
Nemám žádný bratry.
Ne od toho konvoje.
628
01:28:08,074 --> 01:28:12,454
Je tam přes milión dolarů
a tvůj život nestojí ani za jeden!
629
01:28:16,041 --> 01:28:18,543
- Tak běž!
- Ne!
630
01:28:19,294 --> 01:28:20,629
Bene!
631
01:28:55,372 --> 01:29:00,085
Dostanu ji domů, kluci.
Dostanu ji domů.
632
01:29:08,593 --> 01:29:09,803
Bene.
633
01:30:04,232 --> 01:30:06,484
Vzali jste jinou rakev.
634
01:30:21,333 --> 01:30:23,460
Vezmu ji domů, kluci.
635
01:31:09,631 --> 01:31:13,134
Táto!
Vrať se!
636
01:31:13,802 --> 01:31:15,220
Táto!
637
01:32:16,823 --> 01:32:17,771
KONEC
638
01:32:17,772 --> 01:32:20,285
KONECTitulky přeložil: kubaso
639
01:32:20,286 --> 01:32:21,576
Titulky přeložil: kubaso
50777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.