All language subtitles for The.Cruel.Ones.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,935 --> 00:00:38,664 No není to k vzteku, že všechny ty prachy přijdou nazmar? 2 00:00:38,689 --> 00:00:42,308 To je prosté. Vláda chce nové bankovky, tak spálí ty staré. 3 00:00:42,312 --> 00:00:44,376 Je mi fuk, jak jsou starý, já je beru. 4 00:00:53,762 --> 00:00:59,309 - Jaký máš sériový číslo? - Někde u miliónu. Zatím mám 500 tisíc. 5 00:01:01,478 --> 00:01:03,605 Zbejvá 200 tisíc dolarů. 6 00:01:15,492 --> 00:01:18,036 Zastavit, stát! 7 00:01:18,203 --> 00:01:20,998 Poručíku! Seržante! Zjistěte, co jsou zač. 8 00:01:21,039 --> 00:01:22,124 Dobře. 9 00:01:45,397 --> 00:01:47,524 Zdravím. Kolo se polámalo. 10 00:01:51,028 --> 00:01:54,865 - Mně přijde dobrý. - Teď už jo. 11 00:01:55,365 --> 00:01:59,036 Chcete trochu tvrdýho? Pardon, ale pro dámu nemám. 12 00:01:59,077 --> 00:02:02,331 K čemu ty slzy? Ona nepije. 13 00:02:03,332 --> 00:02:06,168 Kéž bych to moh říct o tý svý. 14 00:02:08,712 --> 00:02:10,756 Moje taky není. 15 00:02:24,603 --> 00:02:30,108 To je její muž. Teda byl. Kapitán Ambrose Allen. Padl u Nashvillu. 16 00:02:30,150 --> 00:02:33,737 - To bylo před měsíci. - Pohřbili ho na bojišti. 17 00:02:33,779 --> 00:02:37,157 Dostala povolení ho vykopat, dát do gala... 18 00:02:37,199 --> 00:02:41,912 - K čemu? - K odvozu na její ranč. 19 00:02:42,079 --> 00:02:44,414 Aby viděla, proč truchlí. 20 00:02:46,667 --> 00:02:48,960 No, to bude všechno. 21 00:02:53,173 --> 00:02:56,551 Nový Mexiko je pěkně z ruky. Máte před sebou dlouhou cestu. 22 00:02:58,345 --> 00:03:00,389 Upřímnou soustrast. 23 00:03:11,233 --> 00:03:13,235 - Všechno v pořádku, pane. - Dobře. 24 00:03:14,277 --> 00:03:17,572 Tohle jsou oni. Třicetičlenná eskorta. 25 00:03:18,782 --> 00:03:22,244 Pokračovat v cestě! 26 00:04:08,582 --> 00:04:12,043 Přestaň s tím chlastem! Čeká nás práce. 27 00:04:21,636 --> 00:04:26,349 NEMILOSRDNÍ 28 00:06:58,501 --> 00:07:02,213 Pane náš, požehnej nám v naší věci,... 29 00:07:02,464 --> 00:07:05,300 do níž se teď pouštíme. 30 00:07:14,059 --> 00:07:15,727 - Amen. - Amen. 31 00:07:18,396 --> 00:07:21,483 - Nate. - Jasně, táto. Amen. 32 00:08:20,125 --> 00:08:23,294 Rychle do krytu, zatraceně! 33 00:10:12,695 --> 00:10:14,155 Koukejte! 34 00:10:26,584 --> 00:10:31,047 Novej začátek, hoši. Novej začátek. 35 00:10:39,389 --> 00:10:40,807 Jonasi! 36 00:10:43,143 --> 00:10:46,479 Vyšlo to! Vyšlo to, jak jsi říkal, Jonasi. 37 00:10:46,521 --> 00:10:47,438 Tys pila. 38 00:10:50,358 --> 00:10:54,320 - Bene, jaký jsme? - Bixby a Tyler... 39 00:10:54,362 --> 00:10:57,490 - Zabili jsme je, Bene. - Padli za vlast. 40 00:10:57,532 --> 00:11:02,495 Netrap se, synku, nestáli za to. Dali se k nám jen kvůli penězům. 41 00:11:03,580 --> 00:11:06,708 Fajn, hoši, ať ty těla zmizej. 42 00:11:15,550 --> 00:11:20,597 Hedvábí, jsou jak z hedvábí. Z těch budu mít fajnovej oblek. 43 00:11:20,638 --> 00:11:24,642 Snad i pár perel. A démantovou brož. 44 00:11:25,518 --> 00:11:30,607 Seš tu za podíl. Snad nemyslíš, že to děláme kvůli nějaký paničce. 45 00:11:31,900 --> 00:11:37,405 Plány se mění, synáčku, a Kitty v tom má praxi. 46 00:11:56,007 --> 00:12:01,471 - V uniformě vypadáš mladší, miláčku. - Smrdíš hůř než vojáci, dámo. 47 00:12:02,263 --> 00:12:05,183 Můžu pomoct spočítat prachy? 48 00:12:06,392 --> 00:12:12,440 Jediný, co počítám, jsou míle mezi náma a tím novým začátkem. 49 00:12:12,732 --> 00:12:16,861 Jestli myslej, že válka skončila, protože se Lee vzdal,... 50 00:12:16,903 --> 00:12:19,989 tak nepočítali se mnou nebo s kýmkoliv z Nemilosrdnejch. 51 00:12:24,494 --> 00:12:27,705 Jonasi, koukni na to. 52 00:12:46,557 --> 00:12:48,559 Nate, něco jsi ztratil. 53 00:12:52,230 --> 00:12:55,608 Nechci po nás žádný stopy, pochopils? 54 00:12:57,568 --> 00:13:01,489 Dejte Bixbyho a Tylera z cesty a dobře si je prohlídněte! 55 00:13:01,656 --> 00:13:07,287 Každá chyba, jakákoli, může bejt osudná! A já nebudu mít slitování. 56 00:13:08,162 --> 00:13:13,459 Dáváme se na těžkou cestu. Budem lovený jako zvěř, ale zvládnem to. 57 00:13:14,419 --> 00:13:16,504 Rozumíte? Zvládnem to. 58 00:13:27,181 --> 00:13:30,560 Nechť nás Pán ochraňuje, amen. 59 00:14:29,494 --> 00:14:31,371 Stát! 60 00:14:39,962 --> 00:14:44,300 Je to tady. Spusť si ten závoj! 61 00:15:11,911 --> 00:15:13,037 Prohledat. 62 00:15:13,246 --> 00:15:14,956 Odkud jedete? 63 00:15:16,040 --> 00:15:19,043 Co myslíte tím "prohledat", poručíku? 64 00:15:19,168 --> 00:15:22,338 Já kladu otázky. Odkud jedete? 65 00:15:23,297 --> 00:15:27,593 - Od Nashvillu. - Poručíku! Tady. 66 00:15:43,401 --> 00:15:46,195 Hřbitova v Nashvillu. 67 00:15:47,822 --> 00:15:51,909 Manžel mý dcery. Padl v boji, poručíku. 68 00:15:54,078 --> 00:15:56,038 Proti Severu. 69 00:16:06,549 --> 00:16:10,678 Právě jede domů. 70 00:16:19,145 --> 00:16:23,232 Povolení, prosím. K transportu... K transportu vašeho... 71 00:16:24,066 --> 00:16:26,110 Vaše povolení, madam. 72 00:16:27,445 --> 00:16:30,656 - Madam? - No jistě, povolení. 73 00:16:30,907 --> 00:16:36,913 Mám ho. Oblastní velitel mi ho dal. To je svatá pravda. 74 00:16:39,332 --> 00:16:42,001 Ano, madam. Povolení. 75 00:16:43,377 --> 00:16:47,632 No ano. To povolení. 76 00:16:53,054 --> 00:16:57,433 Já... Bože můj. Jistě jsem ho dávala sem. 77 00:16:58,059 --> 00:17:03,397 Mám v tašce tolik věcí. Najdu ho. 78 00:17:05,358 --> 00:17:10,446 Nemohlo zmizet. Najdu ho. Jen chviličku. 79 00:17:12,949 --> 00:17:16,077 Nemůžu si vzpomenout, kam... 80 00:17:19,455 --> 00:17:23,960 Někam do kabelky. Vím, že tam je. 81 00:17:24,919 --> 00:17:28,881 Klobouk! Je v klobouku! Klobouk, ano! 82 00:17:39,517 --> 00:17:44,981 Protože jste mi z něj víc nenechali. Všechno, co jde, dávám do něj. 83 00:17:45,398 --> 00:17:46,941 Je to tak hloupé? 84 00:17:46,983 --> 00:17:51,821 Nemusíte vysvětlovat, paní Allenová. Přijměte mou omluvu, musel jsem se ujistit. 85 00:17:51,946 --> 00:17:55,491 Bylo by moudřejší cestovat po méně frekventovaných cestách, plukovníku. 86 00:17:55,533 --> 00:17:58,160 - Proč? - Kvůli bandě vrahů. 87 00:17:58,202 --> 00:18:02,790 Přepadli konvoj támhle u řeky. Zmasakrovali všechno živé. 88 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 Lidi jako vy. 89 00:18:09,005 --> 00:18:13,342 Daleko nedojedou. Přes tisíc chlapů pročesává oblast. 90 00:18:13,384 --> 00:18:14,844 Dobře. 91 00:18:16,929 --> 00:18:18,723 Vpřed! 92 00:18:30,276 --> 00:18:31,986 Idioti. 93 00:18:33,821 --> 00:18:38,117 Jonasi, to byla paráda. Šlo to jak po másle. 94 00:18:41,954 --> 00:18:44,206 Málem nás díky tobě chytli. 95 00:18:44,206 --> 00:18:49,253 Třeba toho v hlavě moc nemáš, ale ať je to v lati, když jde do tuhýho! 96 00:18:51,130 --> 00:18:55,384 Zkus zase lemtat, Kitty, a bude to tvůj poslední drink. 97 00:19:18,949 --> 00:19:22,912 K čemu s sebou taháme babu, když si vaříme sami? 98 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 Nešla k nám za služku. 99 00:19:25,956 --> 00:19:30,294 - To není to pravý slovo. - Je tady, protože ji potřebuje... 100 00:19:30,336 --> 00:19:36,592 My víme, co táta potřebuje, ale řeknu ti, že už o něm nemám valný mínění. 101 00:19:36,634 --> 00:19:39,053 Božínku, Bene, Jeff zase přemejšlí. 102 00:19:39,095 --> 00:19:43,724 Jednu chvíli jí dělá peklo, v další ji bije. Je mi z něj zle. 103 00:19:44,016 --> 00:19:46,268 Proč to neřekneš jemu? 104 00:19:47,603 --> 00:19:53,567 Táta potřebuje vdovu pro tu rakev. Neudeřil ji pro nic za nic. 105 00:20:00,783 --> 00:20:03,619 Respektovali tak i tvou ženu? 106 00:20:04,328 --> 00:20:06,539 Jo takhle. 107 00:20:07,957 --> 00:20:12,253 - Jsem do tebe zamilovaná, Jonasi. - To už jsi mi říkala. 108 00:20:13,212 --> 00:20:18,300 A já ti povídal, že jsem ji miloval za něco. 109 00:20:19,301 --> 00:20:24,807 Kdybych se oženil zas, bylo by to s dámou. 110 00:20:25,558 --> 00:20:29,687 - Zkus se s tím vyrovnat, Kitty. - Nejsem pro tebe dost dobrá? 111 00:20:29,729 --> 00:20:32,565 Jenom klid, klid. 112 00:20:32,606 --> 00:20:34,817 Povím ti, co se mi honí hlavou. 113 00:20:34,859 --> 00:20:39,905 Přebudovat armádu Konfederace, napadnout unionisty a získat Jih. 114 00:20:40,114 --> 00:20:42,158 Jmenovat novou vládu. 115 00:20:43,200 --> 00:20:46,120 Chlap, co to svede, si může stvořit dámu,... 116 00:20:46,162 --> 00:20:49,749 co nechlastá a nešlape a ne... 117 00:20:50,666 --> 00:20:55,755 Jonasi, měj se mnou trpělivost. Prosím, Jonasi. 118 00:21:03,554 --> 00:21:06,223 Otři ciferník, vypadáš směšně. 119 00:21:23,991 --> 00:21:26,702 - Všude jako po vymření. - Fajn. 120 00:21:26,744 --> 00:21:28,454 Není to daleko. 121 00:21:32,166 --> 00:21:35,252 - Jak se má tým, synku? - Drží se, táto. 122 00:21:35,628 --> 00:21:37,171 Vede si dobře. 123 00:21:38,923 --> 00:21:40,466 Co je k smíchu? 124 00:21:40,925 --> 00:21:46,013 Tvůj tatík se víc stará o ten vzácnej náklad než o nás. 125 00:21:46,764 --> 00:21:49,183 Tady. Nech mě jet. 126 00:21:58,609 --> 00:22:00,903 Hyjé! Hyjé! 127 00:22:01,320 --> 00:22:05,407 Hyjé! Hyjé! Hyjé! Pohněte! 128 00:22:05,658 --> 00:22:08,285 Hyjé! Hyjé! 129 00:22:08,452 --> 00:22:13,290 Hyjé! Prrr! Prrr! Nemůžu je zastavit! 130 00:22:13,457 --> 00:22:16,001 Za tím vozem! Rychle, chlapci! 131 00:22:26,262 --> 00:22:29,640 Pomoc! Bene! Bene! Pomoc! 132 00:22:31,350 --> 00:22:33,769 Prrr! Prrr! 133 00:22:51,912 --> 00:22:53,706 Koně se najednou splašili. 134 00:22:54,290 --> 00:22:59,503 - Tobě se nikdy nesplašili. - Dal jsem je Kitty, mrzí mě to. 135 00:22:59,545 --> 00:23:02,298 Mrzí? Nic víc neřekneš? 136 00:23:02,631 --> 00:23:06,635 Pomoz jim s bednou. Ať jsme tam před soumrakem. 137 00:23:10,431 --> 00:23:14,476 - Dámo, přinášíš trable. - A mně je z tebe zle! 138 00:23:14,518 --> 00:23:19,690 Nebejt těch prachů v tý rakvi, nebyla bych s tebou ani dvě vteřiny! 139 00:23:27,114 --> 00:23:29,325 Chyťte koně! Chyťte koně! 140 00:23:39,418 --> 00:23:41,795 - Hyjé! Hyjé! - Kitty! Stůj! 141 00:23:46,216 --> 00:23:49,011 Nech mě bejt! 142 00:23:51,639 --> 00:23:53,682 Seš blázen! 143 00:24:11,825 --> 00:24:12,868 Jeffe! 144 00:24:20,709 --> 00:24:24,088 Ujížděla, táto. S penězma! 145 00:24:25,714 --> 00:24:29,343 - Vstávej. - Co se děje? 146 00:24:30,219 --> 00:24:38,352 Utíkala, říkal jsem. Kdyby nebylo mě, byli bysme zas na začátku. S ničím. 147 00:24:45,943 --> 00:24:49,947 - Byla to jen coura! - Tu couru jsem potřeboval víc než tebe! 148 00:25:01,709 --> 00:25:06,839 To povolení je pro paní Ambrose Allenovou. 149 00:25:07,423 --> 00:25:13,095 Kdo bude za vdovu teď? Já? Ben? Nebo Jeff? 150 00:25:13,303 --> 00:25:14,680 Nikdo z vás. 151 00:25:22,563 --> 00:25:24,857 Najdeme jinou vdovu. 152 00:25:36,535 --> 00:25:41,123 Vem ji pryč a pohřbi. Hluboko. 153 00:25:47,254 --> 00:25:53,260 Přines její šaty. Nat postaví tábor. Hezky do kruhu. 154 00:25:53,969 --> 00:25:55,345 Bene. 155 00:25:56,138 --> 00:26:01,769 Pojedeš do Dantonu najít milou, slušnou ženskou. 156 00:26:01,935 --> 00:26:04,480 Tentokrát nějakou, co nechlastá. 157 00:26:09,860 --> 00:26:14,198 - Co tě trápí, synku? - Co se stalo Kitty. 158 00:26:14,239 --> 00:26:18,035 Nepřivedu další ženskou, aby se jí stalo totéž. 159 00:26:18,077 --> 00:26:22,956 Takže končíš, to chceš říct? Skončit... 160 00:26:23,499 --> 00:26:27,336 se vším, za co jsme bojovali. 161 00:26:27,377 --> 00:26:32,633 Patrioti čekaj, až se ukážem na ranči, jak jsme slíbili. 162 00:26:33,550 --> 00:26:36,637 Děláme velkou věc, synku. 163 00:26:38,430 --> 00:26:42,559 Ale než uděláme další krok, musíme najít vdovu. 164 00:26:44,311 --> 00:26:49,066 Třeba to neprojevuju, ale mám tě rád jako ostatní, i když máš jinou matku. 165 00:26:50,025 --> 00:26:52,486 Pro mě jsi z nich možná nejlepší. 166 00:26:59,660 --> 00:27:00,911 Sedm. 167 00:27:05,499 --> 00:27:11,255 - Dobře, Claire, za dvojnásobek. - Jak je libo, Slime. 168 00:27:11,338 --> 00:27:13,423 Zapal mi, zlato. 169 00:27:15,592 --> 00:27:19,805 Ať ti nestoupnou do hlavy. Všechny ty peníze. 170 00:27:26,186 --> 00:27:27,354 Sedm. 171 00:27:38,407 --> 00:27:40,659 - Kolik karet? - Žádný karty. 172 00:27:40,701 --> 00:27:42,286 Mně jednu dej. 173 00:27:47,666 --> 00:27:50,169 HLEDÁNI MRTVÍ NEBO ŽIVÍ Bandité, kteří zmasakrovali... 174 00:27:50,210 --> 00:27:52,671 konvoj u torridské stezky 10 000 DOLARŮ ODMĚNA 175 00:27:56,425 --> 00:27:58,468 Pobili je do jednoho. 176 00:28:01,889 --> 00:28:05,517 - Dalších sto. - To končím. 177 00:28:09,730 --> 00:28:11,607 Dobře, jdu dál. 178 00:28:14,610 --> 00:28:16,069 Postupka. 179 00:28:19,323 --> 00:28:24,203 - Jedem dál. - Měl bys končit. Brzo budeš na dně. 180 00:28:26,163 --> 00:28:30,918 Dej mi drink, Same. Na futro. Claire mě zas obrala. 181 00:28:30,959 --> 00:28:34,213 Potřebuješ prachy? Koukni na tohle. 182 00:28:37,883 --> 00:28:42,262 Hele, myslej to vážně. 10 tisíc dolarů. Jsou blázni. 183 00:28:42,638 --> 00:28:45,599 Pokaždý vyhrála? 184 00:28:46,475 --> 00:28:50,520 - Postupka. - Promiň, Slime. Fullhouse. 185 00:28:50,979 --> 00:28:54,441 Hra skončila. Zdá se, že jsi na suchu. 186 00:28:54,483 --> 00:28:56,235 Říká kdo? 187 00:28:58,320 --> 00:29:00,530 - Hra pokračuje. - Pro tebe všechno. 188 00:29:00,572 --> 00:29:02,324 - Ale chci vyměnit balíček. - Dobře. 189 00:29:02,366 --> 00:29:06,578 Same! Dones novej balíček. 190 00:29:11,166 --> 00:29:13,377 Stačí málo a končíš. 191 00:29:22,886 --> 00:29:26,265 - Můžu hrát já? - Umíš prohrávat? 192 00:29:27,224 --> 00:29:29,643 Tak jako vyhrávat. 193 00:29:30,269 --> 00:29:34,064 - Á, chytrák. - Hrát budeš rukama, ne hubou, jasný? 194 00:29:34,856 --> 00:29:36,566 Hrajem. 195 00:30:07,723 --> 00:30:11,810 - Pět. - Dvacet. 196 00:30:15,397 --> 00:30:17,607 Jednu kartu. 197 00:30:20,110 --> 00:30:24,573 - Pro mě taky jednu. - Tamto zrcadlo. Visí na správným místě? 198 00:30:26,408 --> 00:30:28,618 To by bylo moc snadný. 199 00:30:43,759 --> 00:30:47,721 - Začala sis, je to na tobě. - Tohle všechno. 200 00:30:48,180 --> 00:30:49,598 Končím. 201 00:30:51,391 --> 00:30:53,977 - Kolik si vezmeš karet? - Jednu. 202 00:30:54,394 --> 00:30:56,730 Jen jednu? 203 00:30:57,647 --> 00:31:02,861 - Tak fajn, Claire. Poker. - Královská fleš. 204 00:31:09,618 --> 00:31:11,161 Tentokrát tě mám! 205 00:31:11,495 --> 00:31:13,914 - Ta karta byla moje! - O čem to mluvíš? 206 00:31:13,955 --> 00:31:16,375 - Že tě předám zákonu! - Máte pravdu. 207 00:31:16,416 --> 00:31:19,628 Ale tak se s dámou nejedná. 208 00:31:25,717 --> 00:31:30,263 Třebaže fixlovala, pořád je dáma. A umí to hezky. 209 00:31:30,305 --> 00:31:33,809 Prohrál jsem s ní celou výplatu. Nenechám ji jen tak... 210 00:31:42,484 --> 00:31:45,112 - Tak pojď, zlato. - Co děláš? Dej ze mě ty pracky! 211 00:31:56,373 --> 00:31:59,543 Bez obav. Mám pro tebe práci. Jsme horníci. 212 00:31:59,584 --> 00:32:00,627 Pozor! 213 00:32:12,639 --> 00:32:14,015 Tak na ně! 214 00:32:14,975 --> 00:32:16,476 Už to skončíme. 215 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 Ani hnout! Jestli chcete žít. 216 00:32:24,484 --> 00:32:28,655 Co říkáš nabídce? Se mnou a s bratry. 2000 babek za měsíc práce. 217 00:32:28,697 --> 00:32:31,533 2000 dolarů? Seš blázen? 218 00:32:31,575 --> 00:32:34,369 Možná. Rozhodni se. 219 00:32:35,745 --> 00:32:38,707 Dobře. Tamtudy. 220 00:32:43,295 --> 00:32:47,716 Pojďte, kašlete na ně! Uhaste oheň! Uhaste ho! 221 00:33:40,977 --> 00:33:44,189 Nate! Jeffe! To jsem já! 222 00:33:45,857 --> 00:33:52,030 - Dobrá práce, synku. - Zajezdil sis, Bene? 223 00:33:55,534 --> 00:34:00,330 - Není zlá. Týhle si užijem. - Co je to? Sundej ty pracky. 224 00:34:02,374 --> 00:34:08,129 Už to chápu. No, Bene, jsi na sebe pyšnej? 225 00:34:08,171 --> 00:34:15,262 Čistě mezi náma. Tys to nastražil. Tys přehodil ty karty. 226 00:34:16,137 --> 00:34:19,933 A byls to ty, kdo dohnal Slima k boji, abys dosáhl svýho. 227 00:34:20,016 --> 00:34:24,938 - No? Je to tak? - Dobře. Jak se jmenuje, synku? 228 00:34:24,980 --> 00:34:28,191 - Já nevím. - Paní Allenová? 229 00:34:28,191 --> 00:34:29,484 Claire. 230 00:34:30,193 --> 00:34:34,406 Dokud jsi s náma, budeš známá jako žena Ambrose Allena. 231 00:34:34,447 --> 00:34:38,493 O čem to mluvíte? Jste snad nějakej kočovnej spolek? 232 00:34:38,535 --> 00:34:42,330 Tady máš hadry. Smuteční róba. 233 00:34:42,372 --> 00:34:46,167 - Smuteční? Za koho? - Za nebožtíka Allena. 234 00:34:46,209 --> 00:34:51,590 Z Haywordu v Nashvillu. Berem ho zpátky na tvůj ranč. 235 00:34:52,674 --> 00:34:57,304 Horníci... Nikdo z vás není horník. 236 00:34:58,513 --> 00:35:02,559 Co jste zač? Tak moment. 237 00:35:04,686 --> 00:35:07,022 Co je vůbec v tý rakvi? 238 00:35:11,359 --> 00:35:13,361 Kouknem, jak padnou. 239 00:35:15,113 --> 00:35:19,743 Přepadli jste ten konvoj, viďte? Okradli a povraždili. 240 00:35:19,784 --> 00:35:23,079 Jsme konfederační vojáci, zlato. Máme úkol. 241 00:35:23,288 --> 00:35:26,708 Buď rozumná. Dělej, co řeknem, a nic se ti nestane. 242 00:35:28,043 --> 00:35:29,919 Vy chátro. 243 00:35:30,712 --> 00:35:34,966 - Všechno to byly lži, každý slovo. - O těch dvou tisících jsem nelhal. 244 00:35:35,008 --> 00:35:36,635 Mluv, táto. 245 00:35:38,178 --> 00:35:40,013 Tak to je. 246 00:35:40,055 --> 00:35:43,558 Dva tisíce je dost peněz za nářky za mrtvýho. 247 00:35:43,600 --> 00:35:47,687 - Žádný strachy, my si je vyberem. - Dost! 248 00:35:48,104 --> 00:35:52,651 Jí se nikdo nedotkne. Je to jasný? Nikdo. 249 00:35:56,196 --> 00:35:59,449 Paní Allenová, neměla byste se oblíct? 250 00:36:11,836 --> 00:36:14,714 Fajn, hoši, rozbijte tábor. 251 00:36:30,980 --> 00:36:37,028 - Ta černá jí sluší víc, než slušela Kitty. - Nemůžeš se dočkat, až si sáhneš, co? 252 00:36:45,245 --> 00:36:51,876 Claire. To není, jak myslíš. Táta obnovuje konfederační vojska. 253 00:36:51,918 --> 00:36:58,091 - Nepředhodíme tě yankeeům. - Víš, kolik jich zemřelo v tom konvoji? 254 00:37:15,442 --> 00:37:19,279 Civilisti, táto. Tentokrát to bude těžší. 255 00:37:25,535 --> 00:37:29,748 Neboj. Když nás chytí, řeknu jim pravdu. 256 00:37:32,459 --> 00:37:36,880 - Jakou pravdu? - Že jsme tě přinutili. 257 00:37:51,436 --> 00:37:55,273 Sesedněte, všichni. Vy taky, madam. 258 00:37:55,315 --> 00:38:00,945 - Můžu vědět, co hledáte? - Masový vrahy a jejich kořist. 259 00:38:02,489 --> 00:38:05,492 Snad ne ty, co jsme o nich slyšeli v Dantonu? 260 00:38:06,659 --> 00:38:09,204 Ty, co rozprášili armádní konvoj? 261 00:38:09,245 --> 00:38:14,417 Jsou někde v okolí. A našla se i další ukázka jejich práce. 262 00:38:14,542 --> 00:38:17,420 Ženský tělo, svlečený donaha. 263 00:38:20,673 --> 00:38:24,469 - Podezříváte nás? - Podezřívám všechny. 264 00:38:26,012 --> 00:38:29,974 - Nic, šerife. - Určite jsi hledal všude? 265 00:38:30,183 --> 00:38:33,728 Všude. Mimo tý rakve. 266 00:38:37,774 --> 00:38:38,900 Tak do toho. 267 00:38:44,614 --> 00:38:48,535 Šerife. Máme povolení. 268 00:39:33,121 --> 00:39:34,664 Otevřít. 269 00:40:20,418 --> 00:40:21,753 Prosím. 270 00:40:25,798 --> 00:40:27,300 Já to udělám. 271 00:40:45,151 --> 00:40:47,153 To nic, nechte to. 272 00:40:50,156 --> 00:40:54,869 Odpusťte, madam. Nedošlo mi, jak by bylo tý mojí, kdybych tam byl já. 273 00:40:54,911 --> 00:40:57,830 Nikdy nezapomenem na vaši laskavost. 274 00:40:58,206 --> 00:41:00,625 - Pojď, dcero. - Hoši! 275 00:41:01,459 --> 00:41:06,047 Zvládnete to do Santa Fe před soumrakem, když si pospíšíte. 276 00:41:07,215 --> 00:41:12,095 - Myslím, že se tu utáboříme na noc. - Poslužte si, plukovníku,... 277 00:41:12,136 --> 00:41:15,348 ale nepokoušejte štěstí. Ta banda je nelítostná. 278 00:41:15,390 --> 00:41:18,142 Budeme mít oči na šťopkách, šerife. 279 00:41:45,336 --> 00:41:48,798 - Vedla sis dobře, dcero. - Lepší než další mrtvoly. 280 00:41:48,840 --> 00:41:50,550 Panejo. 281 00:41:50,591 --> 00:41:58,016 A já mám ty šaty! Jste zkažený na kost. Páchnete smrtí jako ty šaty! 282 00:41:58,057 --> 00:41:59,142 Claire! 283 00:42:00,560 --> 00:42:04,397 Zadrž, synku. Nemá nám kam pláchnout. 284 00:42:04,647 --> 00:42:09,360 Pojď sem. Pomozme kapitánovi zpátky do vozu. 285 00:42:56,115 --> 00:42:57,158 Táhni! 286 00:43:06,834 --> 00:43:08,127 Běž pryč. 287 00:43:15,760 --> 00:43:17,929 Mám rád společnost. 288 00:43:26,229 --> 00:43:27,980 Nesahej na mě. 289 00:43:29,107 --> 00:43:32,902 Na copak si hraješ? Tak čistá nejsi. 290 00:43:35,988 --> 00:43:37,281 Pomoc! 291 00:43:40,118 --> 00:43:42,537 Bene! Pomoc! 292 00:43:44,789 --> 00:43:47,125 Pomoc! Bene! 293 00:43:48,543 --> 00:43:51,754 Jeffe! Dej z ní ty ruce! 294 00:43:52,672 --> 00:43:55,675 Zmiz, Bene. Nebo ji zabiju. 295 00:44:40,595 --> 00:44:42,638 Zastavte je! 296 00:44:43,848 --> 00:44:46,934 Zastavte je! Jonasi! 297 00:44:49,687 --> 00:44:52,315 Jonasi, zastavte je! 298 00:44:55,526 --> 00:44:58,446 Přestaň, Jeffe! To stačilo! 299 00:44:59,447 --> 00:45:03,242 Nech ho bejt, Jeffe. Nech ho bejt! 300 00:45:17,381 --> 00:45:19,508 Vrať se k povozu. 301 00:45:25,306 --> 00:45:28,726 Bene, ty krvácíš. 302 00:45:29,227 --> 00:45:32,355 - Promiň. - To není vtip. 303 00:45:32,396 --> 00:45:38,736 Ne, já... Myslím to vážně. Mrzí mě to. Je moje chyba, že jsi tady. 304 00:45:38,778 --> 00:45:42,615 - Teď o tom nemluv. - Dostanu tě z toho. 305 00:45:43,115 --> 00:45:45,743 - Slibuju. - Zapomeň na to. 306 00:45:48,037 --> 00:45:49,580 Prostě zapomeň. 307 00:45:51,249 --> 00:45:52,917 Jsme si kvit. 308 00:46:25,825 --> 00:46:28,160 Ne! Stát! 309 00:46:29,537 --> 00:46:33,040 - Dostaň je nahoru! Sem nahoru! - Jeďte! Jeďte! 310 00:46:39,130 --> 00:46:42,675 Řemeny se přetrhly! Musíme zastavit! 311 00:46:44,885 --> 00:46:50,641 Hele, co jsem našel. Asi tu někdo stavěl před náma. 312 00:46:52,435 --> 00:46:55,813 Podle nich tak dva tři dny. 313 00:46:57,481 --> 00:47:02,111 - Dva. Ty vyšly předevčírem. - Máme titulní stranu, táto. 314 00:47:02,153 --> 00:47:04,030 V těhle místech nás znaj taky. 315 00:47:05,948 --> 00:47:07,825 Radši se vyhnem Little Elm. 316 00:47:07,867 --> 00:47:12,955 Prokrista, už tam skoro jsme. Little Elm, Los Pecos a jsme doma. 317 00:47:13,289 --> 00:47:16,709 Moc riskantní. Nemůžem se četám vyhejbat věčně. 318 00:47:18,544 --> 00:47:19,754 Tak. 319 00:47:22,590 --> 00:47:27,595 Po týhle cestě jsme jeli. Ale domů vede i jiná. 320 00:47:27,636 --> 00:47:31,223 Přímo přes Hondo. Pojedem 30 mil za tmy. 321 00:47:31,349 --> 00:47:34,769 Hned za městem se dáme na sever. Dva dny od něj je řeka. 322 00:47:34,810 --> 00:47:38,939 Přebrodit Hondo, jsme v podstatě před prahem. 323 00:47:38,981 --> 00:47:42,068 - Co tomu řeknou koně? - Je tam spousta vody. 324 00:47:42,109 --> 00:47:45,863 - A Indiánů. - Ale žádný yankeeové. 325 00:47:45,905 --> 00:47:48,991 Já nevím. Ve městě jich bude dost. 326 00:47:49,033 --> 00:47:50,701 Těm se nevyhnem, táto. 327 00:47:51,035 --> 00:47:53,329 Potřebujem zásoby na poslední kolo. 328 00:48:07,426 --> 00:48:12,556 - Myslíš, že to poslední kolo zvládneme? - Musím bejt u toho až do konce. 329 00:48:12,598 --> 00:48:14,683 Kvůli němu. 330 00:48:16,143 --> 00:48:21,690 - Taky tak prahneš po domově, Bene? - Domov? 331 00:48:26,529 --> 00:48:32,410 Ten domov nebyl nikdy můj. Co jsem se narodil, byl jsem tam cizí. 332 00:48:32,827 --> 00:48:37,081 Doufal jsem ve změnu. Všechno zlý je k něčemu dobrý. 333 00:48:37,915 --> 00:48:42,878 Ta válka nás sblížila. Udělala ze mě člena rodiny. 334 00:48:42,920 --> 00:48:45,047 Tak mi to připadá. 335 00:48:46,715 --> 00:48:51,720 Ne, zlato. Já domov nemám. Narozdíl od tebe. 336 00:49:46,150 --> 00:49:51,697 - Musí bejt neděle. Krámy jsou zavřený. - Saloon má otevřeno, vezmem zásoby tam. 337 00:49:56,952 --> 00:49:58,787 - Dobrý den. - Reverende. 338 00:49:58,829 --> 00:50:01,332 - Projíždíte? - Přesně tak. 339 00:50:01,373 --> 00:50:04,793 Manžel mý dcery padl v bitvě o Nashville. 340 00:50:05,252 --> 00:50:07,087 Vezeme ho domů. 341 00:50:08,547 --> 00:50:14,678 Vznešený úkol. Prosím, přijměte mou nejhlubší soustrast, paní... 342 00:50:14,720 --> 00:50:20,267 - Allenová. Paní Ambrose Allena. - Žena kapitána Ambrose Allena? 343 00:50:20,309 --> 00:50:25,105 - Ano, ale... - Neuvěřitelné. Znal jsem Allena dobře. 344 00:50:25,147 --> 00:50:29,985 Velel Brentově pevnosti. Je jen dvacet mil od města. 345 00:50:30,027 --> 00:50:33,656 Chodíval sem velice často. 346 00:50:33,906 --> 00:50:38,160 - Tak znáte jeho ženu. - Ne, pouze kapitána. 347 00:50:38,285 --> 00:50:42,957 Tehdy ho právě jmenovali. Slyšeli jsme, že si vás vzal, madam. 348 00:50:42,998 --> 00:50:48,170 Myslím, že bude ode mne vhodné, prokázat mu službu k jeho poctě. 349 00:50:48,587 --> 00:50:54,301 - Prosím, neobtěžujte se, reverende. - Musíme dál, mockrát vám děkujem. 350 00:50:54,343 --> 00:50:57,304 Mrtví už nemusí spěchat. 351 00:50:57,346 --> 00:51:01,600 Bude mi ctí, půjdete-li se mnou za seržantem Toltem. 352 00:51:02,476 --> 00:51:05,145 - Tolt? - Sloužil pod kapitánem Allenem. 353 00:51:05,187 --> 00:51:10,985 Nyní je v penzi. Žije tady ve městě. Jistě si na něj vzpomínáte, paní Allenová. 354 00:51:11,026 --> 00:51:16,115 - Tolt o vás často mluví. - Samozřejmě si ho pamatuji. 355 00:51:17,199 --> 00:51:20,911 Eddie! Běž do Merryweatherovy ulice a přiveď seržanta Tolta. 356 00:51:20,953 --> 00:51:26,041 Jistě hned přijde. Pomozte odnést kapitána Allena do kostela, prosím. 357 00:51:27,126 --> 00:51:30,629 Nate, běž do saloonu pro ty zásoby. Pojď. 358 00:51:31,046 --> 00:51:33,757 - Tak ten Allen vážně existoval. - Jo. 359 00:51:33,799 --> 00:51:36,176 Takže to povolení je padělek. 360 00:51:36,343 --> 00:51:40,347 Byl jen jméno na jednom z křížů na nashvillským hřbitově. 361 00:51:40,389 --> 00:51:45,436 Chce se mi zdrhat a neohlížet se. 362 00:51:45,477 --> 00:51:50,274 To by moc neprospělo roli, kterou v tomhle dramatu hraješ, dcerko. 363 00:51:50,691 --> 00:51:57,740 A je psáno, že cesty k Pánu jsou mnohé a rozmanité. 364 00:51:57,990 --> 00:52:05,414 A nemůže být pochyb, že jedna z nich dnes vedla do našeho města. 365 00:52:05,789 --> 00:52:11,629 Nemůže to být souhra náhod, která přivedla našeho přítele. 366 00:52:11,670 --> 00:52:15,341 Ne, byla to vůle Boží. 367 00:52:15,382 --> 00:52:20,262 Kapitán Ambrose Allen, na cestě k věčnému odpočinku,... 368 00:52:20,304 --> 00:52:26,185 k nám zavítal na poslední sbohem. 369 00:52:28,562 --> 00:52:29,730 Pojďte dovnitř, Tolte. 370 00:52:29,772 --> 00:52:35,277 Prozřetelnost k nám na pomíjivý moment kapitána přivedla. I jeho ženu. 371 00:52:52,419 --> 00:52:55,923 Paní Ruth. Kde je paní Ruth? 372 00:52:59,426 --> 00:53:02,137 Ruth. Seržant. 373 00:53:03,889 --> 00:53:07,017 Zrovna tady, Tolte. Tady je. 374 00:53:07,309 --> 00:53:12,564 Paní Allenová. Paní Allenová, sláva Bohu, že vás sem zavedl. 375 00:53:13,148 --> 00:53:16,402 Neplačte, Tolte. Neplačte. 376 00:53:17,069 --> 00:53:20,823 Odpusťte, paní Ruth. To proto, že jsem rád, že jste tu. 377 00:53:21,198 --> 00:53:22,783 S mým kapitánem. 378 00:53:24,243 --> 00:53:28,080 Poklekněme a zapějme requiem. 379 00:53:34,420 --> 00:53:38,632 Vezmi ho za mě, Bene. Reverende. 380 00:53:40,092 --> 00:53:42,761 Přátelé, musíme jet. 381 00:53:45,889 --> 00:53:48,600 Ještě ne. Prosím, paní Ruth, teď nemůžete odjet. 382 00:53:48,642 --> 00:53:52,104 Promiňte, seržante, už teď máme zpoždění. 383 00:53:54,189 --> 00:53:58,777 Pojďte ke mně domů. Ukážu vám fotky, na kterých jsem s kapitánem. 384 00:53:58,819 --> 00:54:03,157 Zachránil jsem je. Dokonce i ty pořízené v Santa Fe. 385 00:54:04,241 --> 00:54:07,995 - Fotky? - Příliš vzpomínek, Tolte. 386 00:54:08,036 --> 00:54:10,706 Příliš vzpomínek, sbohem. 387 00:54:15,085 --> 00:54:17,421 - Sbohem, paní Ruth. - Bůh vás opatruj, dítě. 388 00:54:17,463 --> 00:54:21,675 Počkejte, až je uvidíte, reverende, jsem na ně hrdý. 389 00:54:58,003 --> 00:55:03,592 Táto? Proč stavíme? Ujeli jsme jen tři míle. 390 00:55:03,634 --> 00:55:09,014 - Zapomněli jsme olej. Dojeď tam, Nate. - Jasně, táto. 391 00:55:09,056 --> 00:55:12,684 - Sám? - Sám. 392 00:55:52,474 --> 00:55:57,771 Eddie? Jsi to ty, Eddie? Tady jsou ty fotky pro reverenda. 393 00:55:58,272 --> 00:56:01,525 Eddie. Proč neodpovíš? 394 00:56:07,698 --> 00:56:09,741 Najíme se, táto. 395 00:56:11,076 --> 00:56:14,454 - Proč se máme rozdělit? - Neznáš Hondo. 396 00:56:15,330 --> 00:56:20,335 - Lepší, když pojedem zvlášť. - Myslíš, že to koně zvládnou? 397 00:56:20,377 --> 00:56:25,465 - Můžem nakoupit od Indiánů. - A co když nás u řeky jen tak sejmou? 398 00:56:25,507 --> 00:56:29,511 Takový nejsou. Jeden vůz válku nezačne. 399 00:56:29,553 --> 00:56:34,099 Nikdo tudy nezkouší projíždět. Nebojte se. 400 00:56:40,314 --> 00:56:43,400 - Připravený? - Teď už jo. 401 00:56:43,817 --> 00:56:48,030 - Kde je ten olej? - Žádnej jsem nenašel. 402 00:56:48,822 --> 00:56:50,282 Ale mám tohle. 403 00:56:52,409 --> 00:56:56,538 To je náš kapitán Ambrose Allen. Fešák. 404 00:56:58,248 --> 00:57:00,918 - Jeho žena. - Taky ujde. 405 00:57:01,501 --> 00:57:04,504 Chceš vidět, jak tvůj muž vypadá, drahá? 406 00:57:20,145 --> 00:57:23,482 - Kdes je vzal? - Ále, nedělal mi potíže. 407 00:57:23,815 --> 00:57:27,819 - Bude trvat měsíce, než najdou tělo. - Ty srabe. 408 00:57:28,737 --> 00:57:32,324 - Srabe! Byl slepej! Zabiju tě! - Přestaň! 409 00:57:33,033 --> 00:57:36,119 - Vypadni! - Nech ji bejt. Uklidni se, no tak. 410 00:57:36,787 --> 00:57:37,788 Claire! 411 00:57:38,538 --> 00:57:40,624 Nate! Já se o ni postarám! 412 00:57:55,681 --> 00:57:58,308 Mexický banditi. Buď dole. 413 00:58:07,693 --> 00:58:09,236 Táto, koukej! 414 00:58:12,698 --> 00:58:16,868 Hombré! Hej, hombré! Nechceme vás zabít! 415 00:58:17,202 --> 00:58:22,916 - Co chceš? - Vaše věci! Prachy, jídlo, vždyť víš! 416 00:58:23,250 --> 00:58:25,043 Pak vás nechám jít! 417 00:58:29,923 --> 00:58:34,511 Oberou nás, zabijou, to vyjde nastejno. Padej odsud. 418 00:58:57,868 --> 00:58:59,661 Táto! Jdou k vozu! 419 00:59:03,790 --> 00:59:05,500 Přestaňte střílet! Dost! 420 00:59:07,586 --> 00:59:10,338 Ta rakev je odežene. 421 00:59:30,817 --> 00:59:31,860 Koukněte! 422 00:59:56,218 --> 01:00:00,180 Nejdřív nás napadnou banditi, pak zachráněj yankeeové. 423 01:00:05,685 --> 01:00:09,940 Poručík Sublett z Brentovy pevnosti k vašim službám, pane. 424 01:00:09,981 --> 01:00:12,776 - Nějaké ztráty? - Jenom tři koně. 425 01:00:13,110 --> 01:00:15,320 Mockrát vám děkujem. Co děláte v těhle končinách? 426 01:00:15,362 --> 01:00:19,950 Hlídáme oblast. Bojím se, že se vás musím zeptat na totéž. 427 01:00:20,367 --> 01:00:24,079 Plníme tu smutnej úkol. Dcero, povolení. 428 01:00:24,121 --> 01:00:25,455 Mám ho já, táto. 429 01:00:26,623 --> 01:00:31,336 Tady je, poručíku. Z velení generála Loba. 430 01:00:35,715 --> 01:00:38,844 To pro vás musel být zážitek, paní Allenová. 431 01:00:38,885 --> 01:00:41,847 Můžete se zotavit v Brentově pevnosti. Rádi vás doprovodíme. 432 01:00:41,888 --> 01:00:44,724 - Díky, poručíku, ale dáme se na cestu. - Ne, počkej. 433 01:00:45,517 --> 01:00:50,480 Přijímám poručíkovo velkorysé pozvání. Jsem dost unavená. 434 01:00:50,605 --> 01:00:57,279 Krom toho bych ráda viděla pevnost, které velel můj manžel. 435 01:02:40,799 --> 01:02:45,178 Hombré! Tebe si pamatuju. 436 01:02:45,220 --> 01:02:50,225 Skvělej, čestnej chlap. Střílels proti bílý vlajce. 437 01:02:50,976 --> 01:02:53,436 Jen mě mrzí, že jsem minul. 438 01:02:55,146 --> 01:02:58,316 V pekle se uvidíme, amigo. 439 01:03:35,770 --> 01:03:38,648 Ani nebudou mít proces, poručíku? 440 01:03:41,735 --> 01:03:44,696 Na toto území se vztahuje stanné právo. 441 01:03:44,779 --> 01:03:48,491 Okamžitá poprava pro psance přistižené při zabíjení či rabování. 442 01:03:48,533 --> 01:03:52,078 Stanný právo, poručíku? Od kdy? 443 01:03:54,456 --> 01:03:57,709 Od tehdy, co zmasakrovali ten konvoj. 444 01:04:11,556 --> 01:04:16,061 Poručíku, myslím, že se vydáme dál. Díky za vaši péči. 445 01:04:16,102 --> 01:04:21,733 Ještě ne. Ráda bych poručíka požádala o laskavost. 446 01:04:22,776 --> 01:04:27,238 - Jakou, paní Allenová? - Vedle pevnosti je hřbitov. 447 01:04:27,280 --> 01:04:30,283 - Támhle, viďte? - Pravda, madam. 448 01:04:31,785 --> 01:04:34,829 Ráda bych, aby byl manžel pohřben tam. 449 01:04:36,289 --> 01:04:38,958 Co povídáš, dcerko? 450 01:04:42,420 --> 01:04:44,464 Potřebuje odpočinek. 451 01:04:44,881 --> 01:04:46,800 To i Ambrose. 452 01:04:49,094 --> 01:04:55,809 Bylo toho dost. Dost nebezpečí, dost strachu. 453 01:04:55,850 --> 01:04:59,145 Můj muž zaslouží lepší konec. 454 01:05:01,439 --> 01:05:05,276 Ale Claire, on patří domů, jako my všichni. 455 01:05:05,860 --> 01:05:10,740 Ne, Bene. On patří sem. 456 01:05:12,117 --> 01:05:14,577 K pevnosti, jíž velel. 457 01:05:15,412 --> 01:05:18,748 Jako voják mezi vojáky. 458 01:05:19,165 --> 01:05:21,918 Brentova pevnost bude poctěna. 459 01:05:22,752 --> 01:05:28,049 Poručíku. Chtěla bych ho konečně pohřbít. 460 01:05:28,550 --> 01:05:30,218 Ano, madam. 461 01:06:11,759 --> 01:06:15,054 Tumáte, paní Allenová. 462 01:06:36,284 --> 01:06:38,745 Nerozumím tomu, Claire. 463 01:06:38,786 --> 01:06:42,499 Když jsi zašla tak daleko a dala rakev pohřbít,... 464 01:06:42,540 --> 01:06:48,129 proč jsi nezašla dál? Poručík by tě vyslechl. Byla bys volná. 465 01:06:48,171 --> 01:06:50,256 Ale ty ne, Bene. 466 01:06:51,174 --> 01:06:53,176 Už je to stejně fuk. 467 01:06:53,593 --> 01:06:57,764 A táta? Ten ti to neodpustí. 468 01:06:59,265 --> 01:07:05,522 Ať se stalo cokoliv, stálo to za to. Jen se koukni na tvář taťky Jonase. 469 01:07:13,613 --> 01:07:18,243 - Táto. Sejmeme ji hned teď. - Jeff má pravdu. Zabijem tu děvku. 470 01:07:19,202 --> 01:07:23,414 Jsme moc blízko pevnosti. Já řeknu kdy. 471 01:08:20,722 --> 01:08:24,350 Tady. Utáboříme se tady. 472 01:08:54,839 --> 01:08:56,299 Už, táto? 473 01:09:01,763 --> 01:09:06,142 - Postarám se o to osobně. - Postaráš o co, táto? 474 01:09:10,605 --> 01:09:13,650 Já myslel, že je to docela jasný. 475 01:09:15,401 --> 01:09:21,783 Třeba je moje vina, že ty prachy jsou teď šest stop pod zemí. 476 01:09:21,824 --> 01:09:26,788 Tvoje vina? To ona to zařídila. Víš to. 477 01:09:27,163 --> 01:09:32,335 - Teď je čas s ní skoncovat. - Skončíme to. 478 01:09:33,878 --> 01:09:36,964 Pakliže to naše děvče nechápe,... 479 01:09:37,382 --> 01:09:43,304 my nikdy chladnokrevně nezabili, nekradli ve vlastní prospěch. 480 01:09:43,346 --> 01:09:48,393 Neměla důvod k tak hnusnýmu triku. 481 01:09:49,102 --> 01:09:55,692 Poslyš, dcero, cokoliv jsme udělali, bylo pro konfederační armádu a Boha. 482 01:09:57,068 --> 01:09:59,904 To sis nikdy neuvědomila, viď? 483 01:10:01,864 --> 01:10:03,282 To jsem si myslel. 484 01:10:03,908 --> 01:10:09,664 Ale teď už seš s tím srozuměná? Nepřeváželi jsme peníze. 485 01:10:12,542 --> 01:10:15,878 Ale to, co by pomohlo Konfederaci. 486 01:10:15,920 --> 01:10:20,675 Bene, vem s sebou bratry. Vykopejte rakev a dovezte zpátky. 487 01:10:23,344 --> 01:10:25,638 Já tu počkám s Claire. 488 01:11:22,904 --> 01:11:24,238 Tady je. 489 01:11:24,655 --> 01:11:29,368 - Jak ji vykopem? - Zkusím půdu. Ještě je měkká. 490 01:11:29,410 --> 01:11:31,704 - Tak kopem. - Dej mi ji. 491 01:11:32,246 --> 01:11:33,289 Pozor. 492 01:11:40,922 --> 01:11:42,173 Tak jdem. 493 01:12:07,406 --> 01:12:11,828 Ben byl jinej než ostatní. Měl jinou mámu. 494 01:12:21,170 --> 01:12:23,714 Trochu přecitlivělou. 495 01:12:31,681 --> 01:12:36,519 Šlo to fajn, nějakou dobu. Celkem fajn. 496 01:12:40,523 --> 01:12:42,358 Zima, dcero? 497 01:12:45,069 --> 01:12:48,239 Tady. To tě zahřeje. 498 01:13:20,104 --> 01:13:24,066 - Co to děláte? - Co myslíš? 499 01:13:27,862 --> 01:13:34,035 - Ta rakev jde za tátou. Jasný? - Jeden výstřel a jde po nás celá pevnost. 500 01:13:35,202 --> 01:13:39,707 - Neudělal bys to. - Vaše pistole. Rychle! 501 01:13:42,043 --> 01:13:44,170 A žádný vtipy. 502 01:14:14,283 --> 01:14:16,869 Radši se modli, ať se vrátí. 503 01:14:19,163 --> 01:14:21,290 Nebo tě zabiju. 504 01:14:21,666 --> 01:14:24,043 Táto! Táto, jsme tady! 505 01:14:33,678 --> 01:14:35,179 Bene. 506 01:14:40,476 --> 01:14:42,979 Je tady, táto. Máme ji zpátky. 507 01:14:45,856 --> 01:14:49,610 Claire, jsi v pořádku? 508 01:14:49,986 --> 01:14:54,031 Bene, bohudík, že jste dorazili. 509 01:15:01,747 --> 01:15:04,417 Tohle ochrání rakev,... 510 01:15:08,337 --> 01:15:10,548 která vstala z mrtvejch. 511 01:15:10,798 --> 01:15:13,509 Jasně, táto. Znamení z nebes. 512 01:15:15,052 --> 01:15:18,472 - Měli jste potíže? - Jo, já. 513 01:15:24,770 --> 01:15:28,941 Ale už je konec. Tady rozpustíme spolek. 514 01:15:29,525 --> 01:15:31,110 Co povídáš? 515 01:15:33,195 --> 01:15:37,658 Já a Claire odjíždíme, táto. Hned teď. 516 01:15:38,034 --> 01:15:41,954 - Bene, v tobě bych zrádce nehledal. - Zrádce čeho? 517 01:15:41,996 --> 01:15:44,331 - Jihu. - Jih se vzdal. 518 01:15:44,623 --> 01:15:48,169 Ne, dokud jsou tu Nemilosrdný pod mým velením a s tebou v partě. 519 01:15:48,294 --> 01:15:51,672 Ty nevelíš! A já už poslouchal dlouho! 520 01:15:53,883 --> 01:15:58,387 Koukni na ni. Jak dlouho to vydrží, v tomhle stavu? 521 01:15:58,512 --> 01:16:00,014 Je nemocná. 522 01:16:02,892 --> 01:16:06,687 Jestli se chceš trhnout, klidně. Jo. 523 01:16:07,271 --> 01:16:12,818 Dostanem ji domů, ať se postaví na nohy. Pak už je to na tobě. 524 01:16:12,860 --> 01:16:14,653 Nebudu ti stát v cestě. 525 01:16:17,990 --> 01:16:22,036 Teď tě nechat jet nemůžu. Moc pro mě znamenáš. 526 01:16:26,957 --> 01:16:31,128 Možná tomu vy dva věříte a možná ne. Možná, že já myslím na nás na všechny. 527 01:16:32,463 --> 01:16:36,634 Hlavní je to, že máme zas peníze. 528 01:16:38,385 --> 01:16:40,596 Tentokrát ujdeme celou cestu. 529 01:17:31,147 --> 01:17:34,567 Tady je, hoši. Hondo. 530 01:17:44,160 --> 01:17:45,828 Tady je. 531 01:17:47,121 --> 01:17:49,081 Přebrodíme ji? 532 01:17:49,123 --> 01:17:52,334 Byl by risk, překročit ji za tmy. Můžem přijít o koně. 533 01:17:52,334 --> 01:17:54,170 Přebrodíme ji ráno. 534 01:17:55,963 --> 01:17:57,590 Jak ti je? 535 01:18:08,350 --> 01:18:11,145 - Co provádíš s tou rakví? - Dělám Claire lehátko. 536 01:18:11,896 --> 01:18:15,024 Je moc nemocná. Jenom na noc, táto. 537 01:18:39,632 --> 01:18:42,092 Za pár dní bude konec, zlato. 538 01:18:42,218 --> 01:18:44,011 Pak budem volný. 539 01:18:48,807 --> 01:18:52,353 - Jak to vypadá? - Je hotová. 540 01:18:54,980 --> 01:18:56,482 Nechte mi trochu. 541 01:18:58,567 --> 01:19:03,781 Deset mil mě práskal přes nos ten váš dlabanec. 542 01:19:06,408 --> 01:19:09,411 Není nutný na mně plejtvat olovem, pane. 543 01:19:09,745 --> 01:19:12,915 Stejně už jsem na smrt hladovej. 544 01:19:14,458 --> 01:19:19,171 Nemá cenu ho zabíjet. Nakrmte ho a pošlete na pochod. 545 01:19:19,964 --> 01:19:21,131 Díky, pane. 546 01:19:25,970 --> 01:19:29,265 Nestrkej sem rypák, než na tebe přijde řada! 547 01:19:38,983 --> 01:19:44,405 - Odkud ses vyklubal? - Zpod skály. Odtamtud jsme všichni. 548 01:19:44,446 --> 01:19:46,865 Každej odněkud musel vylézt. 549 01:19:51,120 --> 01:19:53,831 - Brejvečír, pane. - Dobrej. 550 01:19:55,291 --> 01:19:57,668 A ještě lepší vaší paní. 551 01:19:57,960 --> 01:20:01,797 Když ses klubal, viděls nějaký Indiány? 552 01:20:03,173 --> 01:20:07,386 Spoustu v chýších. Tak šest mil zpátky. Vypadaj mírumilovně. 553 01:20:08,053 --> 01:20:09,847 Aspoň posledně jsem je viděl. 554 01:20:21,900 --> 01:20:24,987 Kéž by chlap mohl žrát takhle pořád. 555 01:20:43,255 --> 01:20:48,802 - Čas dát si šlofíka. - Žádnýho šlofíka. Dojez a zmiz. 556 01:20:49,011 --> 01:20:51,472 Kam asi dojdu takhle v noci? 557 01:20:53,140 --> 01:20:56,977 Vždyť mám podrážky dočista prošoupaný. 558 01:20:57,019 --> 01:20:58,604 Koukněte na tu hnátu. 559 01:20:58,645 --> 01:21:01,398 Nechci otravovat. Jenom padnout a chrnět . 560 01:21:01,440 --> 01:21:03,567 A já říkal, zmiz. 561 01:21:08,113 --> 01:21:13,744 Ten chlápek v rakvi se má líp než já. Má střechu nad hlavou. 562 01:21:14,536 --> 01:21:17,998 - Určitě má i lepší podrážky. - Chceš k němu? 563 01:21:18,040 --> 01:21:21,794 Jasně, mladíku, ale ne dřív než přijde můj čas. 564 01:21:25,464 --> 01:21:28,008 Nechte mě tu. Jen si zdřímnu. 565 01:21:28,050 --> 01:21:31,470 Složím hlavu, kam řeknete. I vedle rakve. 566 01:21:31,512 --> 01:21:36,350 Strávím celou noc v modlitbách, ale musíte se smilovat... 567 01:21:36,392 --> 01:21:42,147 nad mizerou jako jsem já. Projevit lidskou dobrotu. 568 01:21:43,982 --> 01:21:46,693 Najdi si nějakou deku. 569 01:21:47,694 --> 01:21:50,864 Nemodli se moc nahlas, ať nás nevzbudíš. 570 01:21:52,783 --> 01:21:59,081 Já... Moc děkuju. Děkuju vám. 571 01:21:59,665 --> 01:22:00,999 Děkuju, pánové. 572 01:22:01,667 --> 01:22:06,088 - Jeffe, vem si první hlídku. - Je řada na Benovi. 573 01:22:07,172 --> 01:22:14,638 Bratr Ben už nedělá hlídky. To jeho je teď třeba hlídat. 574 01:22:29,403 --> 01:22:32,614 Táto! Honem! Někdo zabil koně! 575 01:22:34,283 --> 01:22:37,077 - Kde je žebrák? - Nedaleko. 576 01:22:42,332 --> 01:22:45,002 No tak. Hněte se. 577 01:22:51,175 --> 01:22:56,638 Paničko, zůstaň, kde seš. Ukaž mi svý ruce. Nechci ti ublížit. 578 01:22:57,181 --> 01:23:02,769 Zbavil jsem vás koní, ať mě nesledujete. Krom toho jednoho. Ten je můj. 579 01:23:02,936 --> 01:23:04,354 Co chceš? 580 01:23:04,646 --> 01:23:11,737 Vaše boty. Tvý, tvý, tvý a tvý. Mám citlivý nohy. 581 01:23:11,737 --> 01:23:13,489 No tak, hněte sebou. 582 01:23:15,073 --> 01:23:17,117 To ujde, co? 583 01:23:17,743 --> 01:23:19,870 Hele, vy! Přihrajte ty kabáty. 584 01:23:33,717 --> 01:23:38,222 Hej, ty. Miluješ bratra svýho jako v tý knize? 585 01:23:39,139 --> 01:23:43,894 Tak ho kopni do slabin. Říkal jsem, kopni ho do slabin! Tvrdě! 586 01:23:50,108 --> 01:23:56,990 A ty. Ty nastavuješ druhou tvář? Prašť ho. Prašť ho. 587 01:23:59,076 --> 01:24:00,827 Řekl jsem, prašť ho. 588 01:24:02,538 --> 01:24:03,956 Dobře. 589 01:24:04,831 --> 01:24:08,794 Teď opasky. Prodám je. Rychle. 590 01:24:09,920 --> 01:24:16,093 Ty otěže za váma. A deku. Navalte sedlo. Všechno. 591 01:24:16,468 --> 01:24:20,013 Jsi moc hamižnej, kámo. To nemůžeš pobrat. 592 01:24:20,931 --> 01:24:25,727 Tos uhádl, pane. Co vaše rakev? 593 01:24:25,769 --> 01:24:28,480 Na ty věci je jak stvořená. 594 01:24:29,898 --> 01:24:33,402 To je rouhání. Musíš respektovat mrtvý. 595 01:24:33,443 --> 01:24:36,363 Nerespektuju ani živý, kámo. 596 01:24:36,613 --> 01:24:39,533 Ty! Otevři tu rakev. 597 01:24:40,075 --> 01:24:46,039 Hoď tu zdechlinu do řeky. Dej tam věci a zapřáhni ji za koně. 598 01:24:46,081 --> 01:24:49,918 Vy ostatní stůjte v klidu. Hni se! 599 01:24:50,294 --> 01:24:53,422 Takhle se používá hlava, šéfe. 600 01:25:07,519 --> 01:25:11,106 - Táto! - Postaráš se o mě, až zestárnu. 601 01:25:12,399 --> 01:25:16,320 Vidíš, Bene? Já říkal, že tě potřebuju. 602 01:25:16,361 --> 01:25:21,742 - S jedním koněm nepřejdeme Hondo. - Táto? Proč se prostě nerozdělíme? 603 01:25:21,783 --> 01:25:23,702 Rozdělíme prachy a sejdem se na ranči. 604 01:25:23,744 --> 01:25:29,541 - Je to bezpečnější po všech stránkách. - Držte spolu, jasný? Spolu. 605 01:25:29,916 --> 01:25:37,174 - Vraťte se k Indiánům a přiveďte koně. - Dobře. Půjdu, táto. 606 01:25:53,732 --> 01:25:57,778 - Proč už není zpátky? - Dej mi napít vody. 607 01:26:05,285 --> 01:26:12,501 Bene. Prosím tě, vem mě pryč. Jsem nemocná, Bene. 608 01:26:15,545 --> 01:26:17,547 Vem mě domů. 609 01:26:20,092 --> 01:26:24,388 Vezmu, zlato. Slibuju. 610 01:26:30,394 --> 01:26:33,146 - Táto! Hergot, táto! - Kde jsou koně? 611 01:26:33,188 --> 01:26:37,359 Oni mě přepadli. Pár hodin odsud. Neříkals, že jsou mírumilovný? 612 01:26:37,401 --> 01:26:39,361 To jsou. O čem to mluvíš? 613 01:26:39,403 --> 01:26:43,198 Vyvázl jsem tak tak. Šli po mně. Musíme vypadnout! 614 01:26:43,240 --> 01:26:44,825 Pozdě. 615 01:27:12,227 --> 01:27:14,479 Cos jim provedl, Jeffe? 616 01:27:16,064 --> 01:27:18,316 Blázne jeden. 617 01:27:18,608 --> 01:27:20,402 Co chcete? 618 01:27:22,863 --> 01:27:27,826 Jeho. Dej nám ho nebo zemřete. 619 01:27:28,744 --> 01:27:31,538 Vzal si a zabil mou dceru. 620 01:27:34,750 --> 01:27:37,544 Neposlouchej ho! Provokovala mě. 621 01:27:38,003 --> 01:27:43,383 - Vy byste mě nedali. Že ne, Bene? - Pořád seš můj bratr, Jeffe. 622 01:27:43,425 --> 01:27:46,386 Nenechám Indiány, aby tě dostali. 623 01:27:47,763 --> 01:27:50,724 - Jak je zastavit? - Tím, co je v tý zatracený rakvi. 624 01:27:50,766 --> 01:27:52,517 Ani hnout! 625 01:27:54,269 --> 01:27:58,148 - Přeskočilo ti? - Ne, kdepak. 626 01:28:00,525 --> 01:28:03,737 Nate, to nemůžeš. Je náš brácha. 627 01:28:04,446 --> 01:28:08,033 Nemám žádný bratry. Ne od toho konvoje. 628 01:28:08,074 --> 01:28:12,454 Je tam přes milión dolarů a tvůj život nestojí ani za jeden! 629 01:28:16,041 --> 01:28:18,543 - Tak běž! - Ne! 630 01:28:19,294 --> 01:28:20,629 Bene! 631 01:28:55,372 --> 01:29:00,085 Dostanu ji domů, kluci. Dostanu ji domů. 632 01:29:08,593 --> 01:29:09,803 Bene. 633 01:30:04,232 --> 01:30:06,484 Vzali jste jinou rakev. 634 01:30:21,333 --> 01:30:23,460 Vezmu ji domů, kluci. 635 01:31:09,631 --> 01:31:13,134 Táto! Vrať se! 636 01:31:13,802 --> 01:31:15,220 Táto! 637 01:32:16,823 --> 01:32:17,771 KONEC 638 01:32:17,772 --> 01:32:20,285 KONEC Titulky přeložil: kubaso 639 01:32:20,286 --> 01:32:21,576 Titulky přeložil: kubaso 50777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.