Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,500 --> 00:00:55,000
Insira a senha.
2
00:01:00,000 --> 00:01:01,500
Sigiloso. Afeganist�o
3
00:01:08,936 --> 00:01:10,170
Mona? O que foi?
4
00:01:16,710 --> 00:01:18,812
- O que est� fazendo?
- Nada, volte a dormir.
5
00:01:22,249 --> 00:01:25,218
- Estranho, voc� estava olhando para...
- Est� tudo bem.
6
00:01:51,278 --> 00:01:52,512
Bom trabalho, Mona Lisa!
7
00:01:58,085 --> 00:01:59,620
Executar comando 14C.
8
00:02:01,321 --> 00:02:04,458
Espet�culo impressionante,
dr. Haley.
9
00:02:04,491 --> 00:02:08,195
Conseguiu juntar uma espi�
e um assassino no mesmo pacote.
10
00:02:08,228 --> 00:02:10,063
Mata Hari do s�culo XXI.
11
00:02:10,697 --> 00:02:13,834
Se soubesse que teriam um desempenho
t�o bom, teria pedido champanhe.
12
00:02:13,867 --> 00:02:16,036
Agora, ainda n�o � o momento
para se celebrar.
13
00:02:16,970 --> 00:02:20,240
A sua unidade ainda precisa cumprir
uma miss�o totalmente operacional.
14
00:02:22,909 --> 00:02:25,178
Ela dever� eliminar
um ser humano? J�?
15
00:02:30,150 --> 00:02:32,653
Tem alguma raz�o para esperar?
16
00:02:41,595 --> 00:02:44,831
- Boa noite, dr. Haley.
- Boa noite, Pete.
17
00:03:41,154 --> 00:03:42,589
Ei mo�a, pare a�!
18
00:04:00,941 --> 00:04:06,380
N�o h� nada de errado com a sua televis�o.
N�o tente ajustar a imagem.
19
00:04:06,413 --> 00:04:09,600
Pois agora temos
o controle da transmiss�o.
20
00:04:09,650 --> 00:04:13,601
N�s controlamos
o horizontal e o vertical.
21
00:04:13,653 --> 00:04:16,670
Podemos inserir milhares
de canais...
22
00:04:16,690 --> 00:04:22,970
ou expandir uma imagem
com clareza cristalina... e mais al�m.
23
00:04:22,996 --> 00:04:26,300
Podemos adequar a sua vis�o
a qualquer coisa
24
00:04:26,301 --> 00:04:30,301
que a nossa imagina��o
possa conceber.
25
00:04:30,350 --> 00:04:37,674
Na pr�xima hora, n�s vamos controlar
tudo o que voc� vai ver e ouvir.
26
00:04:43,250 --> 00:04:48,700
Voc� est� prestes a experimentar
o assombro e o mist�rio que v�m
27
00:04:48,723 --> 00:04:54,723
desde as profundezas da sua mente...
para al�m do inimagin�vel...
28
00:05:05,700 --> 00:05:09,176
Quando formos capazes de dotar
as m�quinas com emo��es humanas...
29
00:05:11,111 --> 00:05:13,446
estaremos,
tamb�m, dotando-as de alma?
30
00:05:23,490 --> 00:05:26,827
D� para acreditar neste idiota?
J� dois carros recolhidos e
31
00:05:26,860 --> 00:05:30,130
indo para tr�s, e continua estacionando
o carro na frente do apartamento.
32
00:05:31,531 --> 00:05:34,267
Aposto que tem uma �rvore de Natal
pendurada no retrovisor.
33
00:05:34,301 --> 00:05:38,805
- Teddi, voc� n�o sabe a situa��o do cara.
- � um devedor profissional, precisa mais?
34
00:05:38,839 --> 00:05:41,374
Talvez tenha uma desculpa dessa vez.
Talvez tenha sido despedido.
35
00:05:41,408 --> 00:05:43,677
O filho ficou doente.
Ou ent�o...
36
00:05:43,710 --> 00:05:45,912
Pode parar por aqui, Vern.
37
00:05:51,585 --> 00:05:55,055
Caia fora antes que acorde
a vizinhan�a inteira.
38
00:06:20,280 --> 00:06:22,315
S�o todos iguais.
39
00:06:37,497 --> 00:06:41,800
- O que est� fazendo?
- Quem diabos � voc�?
40
00:06:41,835 --> 00:06:45,437
- N�o vai dizer primeiro o que est� fazendo?
- N�o. N�o e n�o vou.
41
00:06:45,772 --> 00:06:49,999
Agora, por que n�o d� o fora?
Anda, queridinha, se manda.
42
00:06:51,344 --> 00:06:53,650
Eu acho que voc�
n�o � muito am�vel.
43
00:06:53,680 --> 00:06:57,750
E a�, voc� vai se mandar.
Ou vou ter que chamar a pol�cia?
44
00:06:57,784 --> 00:07:01,221
- Voc� deveria ser mais am�vel.
- Que droga!
45
00:07:01,955 --> 00:07:04,224
Acha que algu�m est� vindo
para falar com voc�.
46
00:07:05,425 --> 00:07:07,461
Odeio rebocadores. Fique longe
do meu carro, desgra�ada!
47
00:07:18,371 --> 00:07:19,573
Voc� � grosseiro.
48
00:07:21,508 --> 00:07:24,711
- Como voc� fez isso?
- � s� o p�ncreas.
49
00:07:26,179 --> 00:07:27,514
Foi um prazer conhec�-la.
50
00:07:27,547 --> 00:07:28,815
Eu vou com voc�.
51
00:07:31,818 --> 00:07:35,622
T� legal, mo�a. O fim da linha
� o dep�sito de ve�culos.
52
00:07:43,430 --> 00:07:45,265
N�o podemos ter perdido
o paradeiro da unidade.
53
00:07:45,298 --> 00:07:48,268
Ela pode ter desligado o mecanismo
interno de rastreamento.
54
00:07:48,301 --> 00:07:50,070
Como isso � possivel, dr. Haley?
55
00:07:50,103 --> 00:07:52,772
Devo lembrar-lhe que � um experimento
de um bilh�o de d�lares?
56
00:07:52,939 --> 00:07:54,508
Ela � capaz de pensamentos
independentes.
57
00:07:54,574 --> 00:07:58,311
Deve ter criado uma programa��o pr�pria,
para anular o programa de desativa��o.
58
00:07:58,378 --> 00:08:01,148
Droga. Acontece que n�s estamos
falando de um andr�ide!
59
00:08:01,281 --> 00:08:03,416
Voc�s n�o t�m dispositivo de falhas
para um caso destes?
60
00:08:03,450 --> 00:08:05,552
N�s tivemos que desativ�-lo como
o ordenado, para conferir
61
00:08:05,585 --> 00:08:10,023
a Mona Lisa a capacidade
de ferir os seres humanos.
62
00:08:10,056 --> 00:08:12,125
Era fundamental que ela tivesse
raciocinio independente.
63
00:08:12,159 --> 00:08:15,860
Muito bem, doutor, o senhor conseguiu.
Agora vamos sair � procura dessa coisa,
64
00:08:15,900 --> 00:08:19,166
antes que decida matar qualquer
um que encontre.
65
00:08:26,206 --> 00:08:28,074
- Qual � o seu nome?
- Teddi.
66
00:08:30,544 --> 00:08:32,112
� um nome engra�ado
para uma garota.
67
00:08:32,145 --> 00:08:37,017
Deixei de ser garota faz tempo.
Al�m do mais, meu pai n�o queria uma.
68
00:08:39,419 --> 00:08:42,222
Por isso me chamou de Teddi.
Teodora, na verdade.
69
00:08:42,289 --> 00:08:46,058
Homenagem a Ted Williams
um jogador de beisebol.
70
00:08:46,560 --> 00:08:55,000
Boston Red Sox. O �ltimo a rebater
400 vezes. M�dia total de rebatidas, 344.
71
00:08:56,570 --> 00:09:00,600
- Foi a muitas apostas de bar, n�o �?
- N�o.
72
00:09:06,813 --> 00:09:09,449
- E quem � voc�?
- O meu nome � Mona.
73
00:09:10,550 --> 00:09:14,154
Muito interessante, mas como
entrou no carro, Mona.
74
00:09:15,055 --> 00:09:18,158
Acho que vai dizer
que ele estava aberto.
75
00:09:19,025 --> 00:09:20,260
N�o.
76
00:09:23,430 --> 00:09:24,898
Esclarecedor.
77
00:09:49,156 --> 00:09:50,390
Ol�!
78
00:09:52,659 --> 00:09:57,629
Eu ia mudar a regulagem dos freios.
Quer ver?
79
00:09:58,632 --> 00:09:59,833
Sim, claro.
80
00:10:20,387 --> 00:10:22,589
- A m�o, foi o que usou?
- Sim.
81
00:10:22,622 --> 00:10:25,992
Pelo que eu vi, o cara ainda deve estar
estirado no ch�o se contorcendo.
82
00:10:27,527 --> 00:10:31,364
Puxa, como pode ser t�o durona,
com esse jeitinho t�o docinho.
83
00:10:31,398 --> 00:10:36,500
Banja, n�o seja t�o bab�o, como o Vern.
Parece que nunca viram um garota bonita.
84
00:10:38,138 --> 00:10:40,140
Ei, voc� � uma garota bonita,
� s� querer.
85
00:10:40,173 --> 00:10:41,641
Pare de falar como um tio.
86
00:10:41,708 --> 00:10:43,643
Eu te criei, Teddi, eu sei.
87
00:10:43,677 --> 00:10:49,849
Pare de falar de mim. O que vou fazer
com ela? Ela resolveu grudar em mim.
88
00:10:52,953 --> 00:10:57,891
- Talvez o Vern queira grudar nela.
- Ele que se cuide!
89
00:11:16,510 --> 00:11:17,744
Vern!
90
00:11:29,322 --> 00:11:30,957
Vai ficar parado a�, idiota.
91
00:11:32,726 --> 00:11:33,927
Sim, claro.
92
00:11:35,762 --> 00:11:39,566
Meu Deus!
Eu achei que fosse virar graxa!
93
00:11:44,004 --> 00:11:45,839
Viu o que ela acabou de fazer?
Salvou a minha vida!
94
00:11:45,872 --> 00:11:48,875
Eu j� ouvi falar de m�es que fizeram
isso para salvar os filhos.
95
00:11:48,909 --> 00:11:50,544
Vern, ela n�o � a sua m�e!
96
00:11:50,744 --> 00:11:54,481
- Como voc� fez isso?
- N�o sei, nunca tentei antes.
97
00:11:54,482 --> 00:11:55,520
Muita adrenalina, n�o �?
98
00:11:55,530 --> 00:11:56,917
Deixe de ser est�pido, Vern.
� um truque.
99
00:11:57,451 --> 00:11:59,586
Um truque de TV
como o "Candid Camera".
100
00:11:59,619 --> 00:12:03,223
- Mona, est� ferida. Me deixe ver.
- N�o, est� tudo bem.
101
00:12:03,990 --> 00:12:06,226
Por acaso � m�dica?
Me deixe dar uma olhada.
102
00:12:08,929 --> 00:12:10,163
Minha nossa...
103
00:12:13,300 --> 00:12:15,168
- Teddi?
- Banja, ela n�o � humana.
104
00:12:16,500 --> 00:12:18,100
Est� errado, isso est� errado!
105
00:12:18,120 --> 00:12:22,005
Vern, cale a boca!
O que voc� �?
106
00:12:23,577 --> 00:12:26,012
A informa��o que voc� quer
tem car�ter sigiloso.
107
00:12:26,046 --> 00:12:30,484
ela s� pode ser revelada...
- Droga, diga de uma vez o que voc� �?
108
00:12:31,885 --> 00:12:35,122
Eu sou um ser humano
artificial Stromberg 20-10.
109
00:12:35,355 --> 00:12:39,693
O mais avan�ado andr�ide criado
pela Quanitron Corporation.
110
00:12:39,726 --> 00:12:41,999
Andr�ide?
Isso � um rob�, n�o �?
111
00:12:42,028 --> 00:12:44,464
Eu te disse, Teddi, para n�o dar
carona a estranhos.
112
00:12:44,764 --> 00:12:47,600
Meu nome completo
� Mona Lisa 37-X.
113
00:12:48,435 --> 00:12:50,137
Eu sou especial...
114
00:12:50,170 --> 00:12:52,372
porque o dr. Willard Haley
me equipou com um c�rebro
115
00:12:52,405 --> 00:12:55,008
equivalente
a 64 computadores Cray.
116
00:12:55,041 --> 00:12:56,943
Eu tamb�m apresento
um dispositivo Chomsky
117
00:12:56,977 --> 00:12:59,112
de aquisi��o de linguagens...
118
00:12:59,346 --> 00:13:02,616
modem integrado via sat�lite,
um sistema interno de GPS,
119
00:13:02,716 --> 00:13:07,788
pele sint�tica, id�ntica a uma mulher
de 25 anos, cuja ascend�ncia...
120
00:13:07,821 --> 00:13:10,590
T� legal, isso � muito esquisito.
Estou indo embora daqui.
121
00:13:11,458 --> 00:13:14,895
- Espere! Teddi, eu vou com voc�.
- Ah, t�, nem pensar.
122
00:13:14,928 --> 00:13:17,564
Ela vai ficar aqui?
O que Vern e eu vamos fazer com ela?
123
00:13:18,131 --> 00:13:21,133
Sei, leve a epiderme dela
para um test-drive.
124
00:13:49,362 --> 00:13:50,564
Ol�!
125
00:13:57,137 --> 00:14:00,473
- Como chegou at� aqui?
- Vim correndo.
126
00:14:04,845 --> 00:14:06,313
Ent�o, vai correndo de volta.
127
00:14:06,513 --> 00:14:09,850
N�o deve brincar com faca.
Voc� pode se cortar.
128
00:14:09,883 --> 00:14:13,650
- Eu quero que saia daqui!
- N�o estou amea�ando voc�.
129
00:14:13,720 --> 00:14:16,100
- � mesmo?
- � verdade.
130
00:14:16,323 --> 00:14:19,259
Voc� � o primeiro humano
que foi gentil comigo.
131
00:14:19,292 --> 00:14:21,795
N�o espere que isso
aconte�a de novo.
132
00:14:21,828 --> 00:14:26,266
Mas eu quero ser sua amiga.
N�o gostaria de ser minha amiga?
133
00:14:26,900 --> 00:14:29,569
N�o acho ser uma boa id�ia
n�o ser minha amiga.
134
00:14:29,603 --> 00:14:31,872
O que acontece com as pessoas
que n�o s�o suas amigas?
135
00:14:31,905 --> 00:14:33,106
Coisas ruins.
136
00:14:33,173 --> 00:14:37,700
Ruins como? Voc� mata?
J� matou algu�m?
137
00:14:38,011 --> 00:14:42,500
Uma pessoa n�o, um andr�ide.
Como treino.
138
00:14:42,682 --> 00:14:45,500
- Estava treinando para qu�?
- Para a minha miss�o.
139
00:14:45,585 --> 00:14:51,724
- Teddi, voc� nunca matou ningu�m, n�o �?
- N�o. Vou pegar algo para o seu bra�o.
140
00:14:51,892 --> 00:14:55,695
Eu mesma posso fazer, se tiver uma fibra
de carbono de alta elasticidade.
141
00:14:56,596 --> 00:14:57,998
Vamos ver
o que eu tenho, t� bom!
142
00:15:02,035 --> 00:15:03,904
Gosto do seu apartamento.
143
00:15:03,937 --> 00:15:08,008
Apesar de ser menor do que o lugar
que o dr. Haley me guarda.
144
00:15:08,275 --> 00:15:11,500
- Em Quantico?
- Quanitron Corporation.
145
00:15:11,645 --> 00:15:12,879
Quanitron.
146
00:15:20,821 --> 00:15:22,222
Pronto, a� tem linha e agulha.
147
00:15:22,956 --> 00:15:24,891
E uma cola Super Bonder,
se precisar.
148
00:15:25,792 --> 00:15:27,027
Talvez ajude.
149
00:15:27,060 --> 00:15:30,497
Vai ajudar muito.
Quer ver os sistemas internos?
150
00:15:30,530 --> 00:15:33,934
- N�o, dispenso, tenho est�mago fraco.
- Voc� � engra�ada.
151
00:15:34,100 --> 00:15:39,900
Sim, sou uma verdadeira comediante.
Eu j� volto.
152
00:15:53,320 --> 00:15:54,821
Onde voc� est�, Mona Lisa?
153
00:15:59,126 --> 00:16:00,694
Boas not�cias, dr. Haley.
154
00:16:01,828 --> 00:16:05,799
Fizemos uma simula��o comportamental,
a qual indica que Mona Lisa n�o passar�
155
00:16:05,832 --> 00:16:09,769
al�m de sete quil�metros da sua base
de opera��es. Sem aux�lio � claro...
156
00:16:09,803 --> 00:16:11,605
Simula��o comportamental?
157
00:16:15,108 --> 00:16:19,400
Mona Lisa � capaz de preparar
card�pios completos
158
00:16:19,512 --> 00:16:22,015
dos melhores
restaurantes de Paris...
159
00:16:22,048 --> 00:16:24,951
pode discutir Beethoven
com os professores da Juilliard...
160
00:16:24,984 --> 00:16:29,155
e matar voc� se considerar que n�o
tem habilidade para o Kama Sutra.
161
00:16:29,189 --> 00:16:33,226
Agora est� operando fora da programa��o,
criando o seu pr�prio c�digo.
162
00:16:33,259 --> 00:16:35,495
Ent�o esque�a as suas simula��es
comportamentais, David.
163
00:16:35,528 --> 00:16:36,896
Minhas desculpas, senhor.
164
00:16:37,831 --> 00:16:43,034
- N�o, n�o me desculpe. � que...
- Eu compreendo.
165
00:16:46,773 --> 00:16:48,007
Doutor Haley.
166
00:16:51,144 --> 00:16:55,248
Infelizmente eu n�o posso
divulgar essa informa��o.
167
00:16:56,716 --> 00:16:58,885
Qualquer um pode pegar o nome
na lista telef�nica.
168
00:16:58,918 --> 00:17:03,000
- Sim, se puder ser mais espec�fica...
- "Mona Lisa" � o suficiente para voc�?
169
00:17:03,089 --> 00:17:06,000
Sim, � ela, Mona Lisa.
170
00:17:08,294 --> 00:17:10,750
N�o, deixe pra l�, s� me d�
o seu endere�o,
171
00:17:10,830 --> 00:17:13,299
e os meus colegas estar�o a�
o mais r�pido poss�vel.
172
00:17:13,333 --> 00:17:16,603
Pois, ent�o, venham r�pido, pois
eu n�o sei o que ela vai fazer a seguir.
173
00:17:17,270 --> 00:17:21,000
Obrigado, e
por favor n�o a contrarie.
174
00:17:30,583 --> 00:17:35,752
- Prontinho! Veja?
- Excelente!
175
00:17:38,892 --> 00:17:40,827
Muito obrigado
pela linha e a agulha.
176
00:17:43,129 --> 00:17:45,998
- Quem � ela?
- Minha filha.
177
00:17:52,439 --> 00:17:59,809
- � uma gracinha, posso conhec�-la?
- Ela n�o est� em casa agora.
178
00:18:00,847 --> 00:18:02,982
Como foi a experi�ncia
de ter uma crian�a?
179
00:18:03,883 --> 00:18:08,388
Ouvi dizer que � uma grande experi�ncia
de vida, muito edificante.
180
00:18:08,421 --> 00:18:11,624
Isso a� e n�o sei n�o.
S� sei que d�i pra caramba.
181
00:18:11,658 --> 00:18:15,000
� mesmo?
Ent�o, por que fez isso?
182
00:18:15,595 --> 00:18:20,900
Eu me fiz a mesma pergunta
na hora do parto. Mas a�,
183
00:18:20,950 --> 00:18:24,900
quando voc� segura o beb� nos bra�os,
percebe que ele � um peda�o de voc�...
184
00:18:25,071 --> 00:18:27,950
� a maior experi�ncia
da sua vida.
185
00:18:28,041 --> 00:18:32,846
O melhor p�r-do-sol, a melhor
can��o, o melhor riso...
186
00:18:36,983 --> 00:18:41,000
Deve ser t�o bonito...
ter um beb�.
187
00:18:44,657 --> 00:18:45,925
Sim.
188
00:18:46,459 --> 00:18:50,129
Quando voc� decide ter um filho,
decide para sempre ter
189
00:18:50,140 --> 00:18:53,130
um outro cora��o caminhando
fora do seu corpo.
190
00:18:55,034 --> 00:18:59,470
�, � exatamente esta sensa��o.
Voc� criou isto agora?
191
00:18:59,906 --> 00:19:03,176
N�o, quem disse foi Elizabeth Stone.
� uma escritora.
192
00:19:05,945 --> 00:19:07,413
Eu acho que est� vindo algu�m.
193
00:19:10,716 --> 00:19:11,951
N�o!
194
00:19:18,391 --> 00:19:20,393
O que est� acontecendo?
Espere!
195
00:19:23,996 --> 00:19:28,800
- Voc� � Haley?
- Obrigado por sua ajuda, srta. Madden.
196
00:19:29,035 --> 00:19:32,238
Seria altamente aconselh�vel
esquecer o ocorrido.
197
00:19:33,072 --> 00:19:34,307
Desgra�ado!
198
00:19:41,247 --> 00:19:43,883
As coisas fugiram
do controle, Mona, � s� isso.
199
00:19:43,916 --> 00:19:46,719
Nada que n�o se possa corrigir.
S� alguns ajustes...
200
00:19:47,253 --> 00:19:50,756
R�pido! N�o queremos
chamar a aten��o.
201
00:19:54,460 --> 00:19:55,695
Volte aqui!
202
00:19:59,198 --> 00:20:00,433
Traga ela de volta!
203
00:20:03,135 --> 00:20:06,572
Desgra�ados! Ningu�m vai invadir
a minha casa!
204
00:20:07,673 --> 00:20:08,908
Se sente melhor?
205
00:20:11,811 --> 00:20:13,045
Droga, Mona...
206
00:20:25,091 --> 00:20:28,794
Avise se vai arrancar os meus pulm�es
para eu encostar o carro.
207
00:20:40,873 --> 00:20:44,377
Resolva logo! Vai me matar
o quer que eu tire voc� daqui?
208
00:20:56,289 --> 00:21:01,500
- Como p�de fazer isso comigo, Teddi?
- Eu cometi um erro.
209
00:21:02,028 --> 00:21:05,999
- Eu nunca fiz mal a voc�.
- Mas eu fiquei com medo de voc�, certo!
210
00:21:06,265 --> 00:21:10,800
Agiu como se fosse minha amiga.
At� falou da sua filha. E depois...
211
00:21:10,850 --> 00:21:15,800
o dr. Haley veio para me levar embora,
como se eu fosse um objeto perdido.
212
00:21:15,900 --> 00:21:19,345
- A sua atitude n�o foi de um ser humano.
- Quer apostar?
213
00:21:19,712 --> 00:21:20,947
N�o, isso n�o foi legal.
214
00:21:23,683 --> 00:21:28,000
Dev�amos nos preocupar
com o que vamos fazer agora.
215
00:21:35,495 --> 00:21:38,450
Espere a�! Pensei que estiv�ssemos
fugindo do dr. Haley.
216
00:21:38,564 --> 00:21:42,869
E estamos. Mas vamos fazer uma coisa
que aqueles idiotas n�o esperam.
217
00:21:44,303 --> 00:21:46,038
Que tal aquele carro?
218
00:21:47,807 --> 00:21:51,577
- O que, voc� vai roubar? Isso � errado.
- Depende das circunst�ncias.
219
00:21:51,611 --> 00:21:55,000
N�o. Roubando, voc� est� causando
problemas a outra pessoa.
220
00:21:55,214 --> 00:21:58,084
Est� pegando uma coisa
pela qual ela se esfor�ou.
221
00:21:58,117 --> 00:22:00,553
Aquele cientista maluco deixou voc�
feito uma marionete de pano.
222
00:22:00,586 --> 00:22:03,156
- Quer que isso aconte�a de novo?
- N�o.
223
00:22:03,589 --> 00:22:05,758
- Vamos.
- Mas eu n�o quero que roube.
224
00:22:05,791 --> 00:22:09,195
Eu n�o ouvi voc� reclamar
quando eu roubei esta van.
225
00:22:09,228 --> 00:22:11,999
Ent�o, vamos embora.
Anda logo!
226
00:22:24,777 --> 00:22:26,012
Uma "serpiente".
227
00:22:26,479 --> 00:22:29,482
- Como sabe disso?
- De "Get Carter".
228
00:22:30,016 --> 00:22:34,086
� um filme de 1984, com Emilio
Estevez e Harry Dean Staton.
229
00:22:34,854 --> 00:22:39,058
Assisti a 2.427 filmes como parte
da minha programa��o cultural.
230
00:22:39,358 --> 00:22:41,861
Eu n�o sou muito boa
neste departamento.
231
00:22:41,928 --> 00:22:44,397
Por que n�o fica de olho.
N�o quero testemunhas.
232
00:22:44,430 --> 00:22:45,631
Est� bom, Teddi.
233
00:22:46,365 --> 00:22:47,600
Abriu.
234
00:22:52,972 --> 00:22:55,308
Quem eram esses caras que se pareciam
com agentes funer�rios?
235
00:22:55,341 --> 00:22:57,510
A informa��o que voc� quer
� estritamente confidencial e n�o pode ser...
236
00:22:57,543 --> 00:23:01,713
- Pare com isso! J� passamos dessa etapa.
- S�o da ag�ncia.
237
00:23:02,515 --> 00:23:05,900
- CIA?
- N�o, muito mais secreta do que isso.
238
00:23:06,319 --> 00:23:09,088
N�o tem um nome.
� s� um artigo completamente negro.
239
00:23:09,388 --> 00:23:13,326
Sabia que devida ter deixado te levar.
Estou brincando.
240
00:23:14,393 --> 00:23:18,200
Mas n�o deveria.
A ag�ncia � muito perigosa.
241
00:23:18,264 --> 00:23:21,434
Eles me programaram para espionar
e matar pessoas.
242
00:23:21,467 --> 00:23:23,503
N�o me lembre disso
agora, droga!
243
00:23:24,871 --> 00:23:26,105
O que vai fazer?
244
00:23:26,572 --> 00:23:29,909
Vou fazer liga��o direta no carro.
N�o quer ficar a noite toda aqui, n�o �?
245
00:23:29,942 --> 00:23:31,210
Bobinha...
246
00:23:38,451 --> 00:23:39,719
Como fez isso, Mona?
247
00:23:39,752 --> 00:23:43,022
Sincronizei o meu canal de sa�da
com o sistema el�trico do carro.
248
00:23:43,055 --> 00:23:44,257
Como um controle remoto.
249
00:23:44,957 --> 00:23:46,559
Deixe ver se eu estou
entendendo direito.
250
00:23:46,592 --> 00:23:50,229
Voc� pode controlar � dist�ncia
qualquer sistema eletr�nico?
251
00:23:56,335 --> 00:23:58,538
- T� legal, fa�a a�.
- Mas, eu vou fazer o qu�?
252
00:23:59,839 --> 00:24:02,742
Mexa no controle.
N�s precisamos de dinheiro.
253
00:24:02,775 --> 00:24:04,944
Eu n�o quero roubar
de novo, Teddi.
254
00:24:04,977 --> 00:24:07,480
Lembra quando eu lhe falei
das circunst�ncias?
255
00:24:07,513 --> 00:24:08,714
Esta � uma das circunst�ncias.
256
00:24:08,748 --> 00:24:11,517
Precisamos do dinheiro
para comida e gasolina.
257
00:24:11,551 --> 00:24:12,752
Continue.
258
00:24:13,352 --> 00:24:16,189
N�o achei que deveria continuar
a ser m� para ser boa.
259
00:24:16,255 --> 00:24:19,025
- Mona, eu n�o pedi para matar ningu�m.
- Eu sei.
260
00:24:19,058 --> 00:24:21,494
Eu n�o consigo pensar em outra coisa.
� o melhor que eu posso fazer.
261
00:24:21,527 --> 00:24:22,762
T� bom.
262
00:24:22,962 --> 00:24:26,799
- Vai restituir o dinheiro ao banco?
- N�o tinha pensado nisso.
263
00:24:26,833 --> 00:24:32,636
- S� fa�o se prometer devolver o dinheiro.
- Certo, est� combinado.
264
00:24:33,573 --> 00:24:37,710
Teddi, sabia que �s vezes, voc� esquece
a pessoa boa que voc� �.
265
00:24:54,861 --> 00:24:56,262
Cem d�lares? S� isso?
266
00:24:56,295 --> 00:25:01,099
N�o quero que fique endividada
por minha causa. - Certo!
267
00:25:08,508 --> 00:25:11,744
Voc� tem muito apetite
para um rob�.
268
00:25:11,777 --> 00:25:14,981
- Ser humano artificial.
- Sim, claro.
269
00:25:16,649 --> 00:25:18,117
Para onde vai a comida?
270
00:25:18,151 --> 00:25:22,688
O meu sistema transforma 98,8%
de tudo o que como em combustivel.
271
00:25:22,722 --> 00:25:25,024
- O que quer dizer? Nenhuma dieta?
- N�o.
272
00:25:26,559 --> 00:25:30,229
- Estou ficando com �dio de voc�.
- Voc� est� brincando.
273
00:25:31,964 --> 00:25:37,200
- Por que est� me ajudando, Teddi?
- Por que... eu n�o sei.
274
00:25:37,403 --> 00:25:41,700
Talvez eu tenha visto algo em voc� que
n�o esperava. Al�m disso,
275
00:25:41,750 --> 00:25:46,000
n�o gosto que arranquem pessoas da
minha casa como se fossem criminosos.
276
00:25:49,849 --> 00:25:54,219
- Por que voc� est� sorrindo?
- Voc� disse que eu sou uma pessoa.
277
00:25:56,055 --> 00:25:57,290
�, eu disse.
278
00:26:04,463 --> 00:26:07,733
Bem, voc� vai me contar
o que aconteceu com a sua filhinha?
279
00:26:11,404 --> 00:26:13,239
O meu ex-marido a sequestrou.
280
00:26:15,174 --> 00:26:18,945
Foi o mesmo que cravar
um punhal no meu cora��o.
281
00:26:19,011 --> 00:26:21,600
Isso � horrivel!
Chamou a pol�cia?
282
00:26:22,982 --> 00:26:26,500
A pol�cia e qualquer um que quisesse
ouvir. Contratei at� um investigador
283
00:26:26,550 --> 00:26:30,523
particular, que n�o descobriu nada
al�m de levar o meu dinheiro.
284
00:26:32,325 --> 00:26:35,094
N�o vejo Amanda j� faz um ano.
285
00:26:37,930 --> 00:26:39,899
Ela completou sete anos.
286
00:26:42,001 --> 00:26:45,338
Eu... n�o pude nem enviar
um cart�o de anivers�rio.
287
00:26:46,772 --> 00:26:48,007
Teddi...
288
00:26:50,543 --> 00:26:53,246
� nisso que d�, voc� se apaixonar.
289
00:26:55,414 --> 00:26:58,384
Eu n�o sei, nunca me apaixonei.
290
00:26:58,417 --> 00:27:01,354
Ent�o, n�o se apaixone
por Al Madden.
291
00:27:01,420 --> 00:27:03,456
- Ele era...
- Era o meu ex-marido, sim.
292
00:27:04,857 --> 00:27:10,760
- Pelo menos teve a Amanda.
- Por algum tempo.
293
00:27:14,133 --> 00:27:15,535
Voc� vai t�-la de volta.
294
00:27:21,300 --> 00:27:26,145
Certo. �, temos que sair daqui.
R�pido.
295
00:27:28,314 --> 00:27:31,300
- O dinheiro est� na mesa.
- Obrigado. Tenha um bom dia!
296
00:27:48,868 --> 00:27:52,205
Washington quer a unidade
de volta, agora!
297
00:27:52,972 --> 00:27:54,207
Eles pensam que eu n�o quero?
298
00:27:54,574 --> 00:27:58,277
A quest�o n�o � essa. N�o � voc� que
estar� l� enrolando e inventando desculpas!
299
00:27:58,544 --> 00:27:59,946
- Desculpe, dr. Haley?
- Agora n�o.
300
00:27:59,979 --> 00:28:02,548
Acho que encontrei uma forma
de deter Mona Lisa.
301
00:28:02,582 --> 00:28:05,551
Discutiremos isso quando
o administrador e eu terminarmos.
302
00:28:05,585 --> 00:28:07,353
N�o, vamos discutir agora.
303
00:28:08,120 --> 00:28:11,858
Se Mona Lisa se conectar � rede,
poder�amos usar um v�rus para desativ�-la.
304
00:28:11,891 --> 00:28:13,159
Um virus?
305
00:28:13,860 --> 00:28:16,629
Um virus que destr�i
c�digos espec�ficos.
306
00:28:16,662 --> 00:28:20,600
Vai desativar automaticamente todo
o funcionamento aut�nomo de Mona Lisa.
307
00:28:20,633 --> 00:28:23,002
Mas n�o h�
como inserir o v�rus...
308
00:28:23,169 --> 00:28:25,505
Talvez seja poss�vel, se ela
utilizar a conex�o de um modem.
309
00:28:25,738 --> 00:28:27,507
Ent�o, prepare o v�rus.
310
00:28:27,573 --> 00:28:30,343
Mas, at� que seja desativada, ningu�m
sabe os imprevistos que podem ocorrer.
311
00:28:30,376 --> 00:28:31,744
Sabe Deus o que ela far�.
312
00:28:31,777 --> 00:28:35,848
Finja que � outro experimento. Eu quero
este virus inserido logo que poss�vel.
313
00:28:35,882 --> 00:28:39,652
- Vai destruir toda a sua personalidade.
- Faremos uma nova reinicializa��o.
314
00:28:40,153 --> 00:28:43,689
Por Deus, est� agindo como
se f�ssemos molestar a sua filha.
315
00:28:43,723 --> 00:28:46,392
N�o vou deixar voc� destruir
tudo o que fizemos aqui.
316
00:28:46,425 --> 00:28:51,931
Pode se dar ao luxo de recusar, Haley. N�o
quero sacrificar o nosso �ltimo prot�tipo.
317
00:28:52,265 --> 00:28:54,100
Mas Mona Lisa � um projeto meu!
318
00:28:54,133 --> 00:28:59,105
Apenas no nome. Nossas cabe�as est�o
em jogo. E n�o quero me prejudicar
319
00:28:59,138 --> 00:29:01,607
por culpa da sua devo��o
a um andr�ide.
320
00:29:01,641 --> 00:29:07,077
Voc� vai fazer exatamente o que eu disser,
ou comece a arrumar as malas.
321
00:29:22,195 --> 00:29:27,000
- Para onde vamos?
- A lugar algum, estou tentando pensar.
322
00:29:28,301 --> 00:29:30,636
N�o vai me ajudar, mudou de id�ia?
323
00:29:31,071 --> 00:29:36,409
Nada disso. Estou tentando pensar
no que fazer agora.
324
00:29:36,500 --> 00:29:39,545
Eu devo ir ao FBI
ou eles fazem parte disso?
325
00:29:40,213 --> 00:29:43,783
Talvez dev�ssemos ir aos jornais.
Meu Deus!
326
00:29:44,183 --> 00:29:50,521
- N�o entendo nada disso, � pat�tico!
- N�o se preocupe, Teddi, vai dar certo.
327
00:29:50,857 --> 00:29:52,725
Por que est� t�o segura?
328
00:29:59,632 --> 00:30:02,235
�tima hora para entrar
em transe rob�tico!
329
00:30:19,652 --> 00:30:21,187
Ela est� utilizando um modem.
330
00:30:22,054 --> 00:30:23,789
O que foi, o que aconteceu?
331
00:30:24,557 --> 00:30:27,493
Temos apenas um minuto para entrar
no fluxo de dados sem ela perceber.
332
00:30:27,527 --> 00:30:29,228
Ent�o, n�o perca tempo.
333
00:30:29,230 --> 00:30:31,300
Transfer�ncia de arquivos
em andamento.
334
00:30:40,239 --> 00:30:43,409
Para inser��o de virus
� necess�rio o c�digo de seguran�a.
335
00:31:09,068 --> 00:31:13,406
- V�rus introduzido.
- Excelente! Vou notificar Washington.
336
00:31:14,307 --> 00:31:15,541
Agora � s� aguardar.
337
00:31:27,353 --> 00:31:32,100
- Eu sei onde Amanda est�.
- Isso n�o tem gra�a.
338
00:31:32,525 --> 00:31:35,928
- � s�rio, Teddi.
- Isso � loucura!
339
00:31:36,162 --> 00:31:38,197
Ela est� perto de Yakima,
com o pai.
340
00:31:40,466 --> 00:31:46,300
Eu perdi os �ltimos 15 meses e todo
o dinheiro que tinha para localiz�-la.
341
00:31:46,539 --> 00:31:49,442
Agora espera que eu acredite que
a encontrou, estando sentada aqui?
342
00:31:49,475 --> 00:31:51,110
Eu tenho
um n�mero de telefone.
343
00:31:54,480 --> 00:31:55,715
Tem o endere�o tamb�m?
344
00:31:56,282 --> 00:32:00,700
Sim, � claro que tenho.
Por favor, acredite em mim, Teddi.
345
00:32:06,325 --> 00:32:10,861
- Por que est� fazendo isso?
- Porque voc� me ajudou.
346
00:32:17,737 --> 00:32:21,839
- Ent�o, Yakima...
- Vamos l�.
347
00:32:24,443 --> 00:32:25,678
Obrigado.
348
00:32:29,715 --> 00:32:31,417
Mona, qual � o problema?
349
00:32:34,453 --> 00:32:38,790
Nenhum, estou feliz, s� isso.
Voc� � minha amiga.
350
00:32:48,935 --> 00:32:53,773
Temos sinal da localiza��o de Mona Lisa.
Est� indo para o Norte de Yakima.
351
00:32:58,377 --> 00:33:02,482
- Chamo o administrador?
- N�o, ele faria contato com Washington.
352
00:33:02,515 --> 00:33:03,850
Ele vai querer saber.
353
00:33:04,350 --> 00:33:06,619
Olha, eu s� preciso
de duas horas.
354
00:33:07,787 --> 00:33:11,257
Querem apag�-la
e recome�ar do zero, David.
355
00:33:11,290 --> 00:33:13,960
Se eu conseguir uma vantagem,
posso salv�-la.
356
00:33:13,993 --> 00:33:17,496
Duas horas.
Voc� pode me dar isso, n�o pode?
357
00:33:21,601 --> 00:33:23,902
- Certo.
- Obrigado.
358
00:33:37,783 --> 00:33:42,321
- Eu prefiro quando voc� est� assim.
- Eu tamb�m.
359
00:33:45,992 --> 00:33:50,094
Amanda vai ficar t�o feliz,
vai adorar encontrar voc�!
360
00:33:52,064 --> 00:33:56,300
Voc� vai comprar milk shake
de baunilha para ela, tamb�m?
361
00:33:56,469 --> 00:34:00,900
Todos os que ela puder segurar.
Talvez eu compre um para voc�.
362
00:34:05,000 --> 00:34:08,300
ALERTA DE SISTEMA
363
00:34:08,548 --> 00:34:10,216
O que foi, Mona?
364
00:34:13,052 --> 00:34:16,921
Me sinto um pouco estranha,
� s� isso.
365
00:34:17,690 --> 00:34:24,500
Pode estar pegando resfriado. Rob�s...
Quer dizer, seres artificiais pegam gripe?
366
00:34:24,764 --> 00:34:28,134
Sinceramente, nunca fiquei
sabendo de nenhum caso.
367
00:34:28,801 --> 00:34:30,870
Mona, voc� me faz rir.
368
00:34:58,464 --> 00:35:02,200
Um estacionamento para treiler.
� bem a cara do Al!
369
00:35:06,239 --> 00:35:07,800
39, 38...
370
00:35:11,511 --> 00:35:12,900
31. � al�!
371
00:35:19,685 --> 00:35:24,190
Com toda a pens�o aliment�cia que nunca
pagou, deveria ter um treiler melhor.
372
00:35:24,223 --> 00:35:25,491
Vamos.
373
00:35:26,025 --> 00:35:29,400
- Vai querer conhecer Amanda, n�o �?
- Eu n�o posso.
374
00:35:29,495 --> 00:35:34,699
- N�o se acanhe. Ela vai adorar voc�.
- N�o, � muito dif�cil.
375
00:35:36,636 --> 00:35:39,137
Mona,
o que est� acontecendo?
376
00:35:39,405 --> 00:35:42,542
Eu acho que o dr. Haley
est� tentando me ferir.
377
00:35:45,300 --> 00:35:50,414
- Alguma esp�cie de v�rus.
- Um v�rus de computador?
378
00:35:54,987 --> 00:35:57,189
Ela est� esperando voc�.
379
00:35:57,990 --> 00:36:03,427
Mona, n�o v� embora. Vou pegar
Amanda e damos o fora daqui. T� bom!
380
00:36:07,800 --> 00:36:10,900
Amanda, Amanda!
381
00:36:13,901 --> 00:36:14,901
Amanda!
382
00:36:19,901 --> 00:36:20,901
Amanda!
383
00:36:59,051 --> 00:37:02,700
Posso ajudar voc� em algo, mo�a?
Azar o seu.
384
00:37:22,909 --> 00:37:24,177
Onde ela est�?
385
00:37:24,477 --> 00:37:28,014
Olhe o que o vento trouxe!
Como vai, Teddi?
386
00:37:28,147 --> 00:37:30,049
Voc� sequestrou a minha filha,
onde ela est�?
387
00:37:30,316 --> 00:37:33,886
Na escola, onde deveria estar.
O �nibus j� deve estar chegando.
388
00:37:33,920 --> 00:37:37,457
� o m�nimo que poderia fazer por ela.
Vou lev�-la para casa.
389
00:37:37,490 --> 00:37:41,500
- Droga!
- Eu ganhei a guarda.
390
00:37:41,861 --> 00:37:45,565
O juiz disse que voc� era
um pai inapto.
391
00:37:45,631 --> 00:37:49,302
Sabe o que isso significa?
Significa que voc� � uma droga!
392
00:37:49,402 --> 00:37:50,837
Voc� tem uma boca suja,
mesmo, n�o �!
393
00:37:51,604 --> 00:37:54,841
Voc� s� a tirou de mim
para me machucar, Al!
394
00:37:54,874 --> 00:37:58,044
Quer ver o que � se machucar?
Eu vou te mostrar.
395
00:38:09,722 --> 00:38:12,058
Se prepare que eu vou quebrar
voc�, todinha.
396
00:38:28,774 --> 00:38:32,042
N�o, Mona, n�o! Por favor!
397
00:38:34,947 --> 00:38:36,182
Ele machucou voc�.
398
00:38:37,016 --> 00:38:38,251
E levou Amanda.
399
00:38:38,684 --> 00:38:42,054
Por favor, ele ainda � o pai dela.
Por favor, solte ele.
400
00:38:43,456 --> 00:38:46,500
Por favor, Mona.
� errado matar.
401
00:39:01,007 --> 00:39:04,700
- Vou chamar a pol�cia.
- Eu fa�o quest�o.
402
00:39:04,750 --> 00:39:10,000
Voc� vai ser preso por sequestro.
Agora saia daqui, antes que ela te mate.
403
00:39:11,417 --> 00:39:12,618
V� para o inferno!
404
00:39:17,690 --> 00:39:20,700
Voc� quer a Amanda?
Fique com ela!
405
00:39:23,796 --> 00:39:26,999
Mona, o �nibus da Amanda
chega a qualquer minuto.
406
00:39:27,266 --> 00:39:28,468
V�.
407
00:39:29,368 --> 00:39:32,672
Qual �, fala s�rio.
Eu vi voc� dando uma surra no Al!
408
00:39:32,738 --> 00:39:36,008
V� buscar a Amanda.
O dr. Haley est� vindo.
409
00:39:36,175 --> 00:39:38,511
- Como sabe disso?
- O v�rus...
410
00:39:40,246 --> 00:39:46,650
N�o posso deixar voc� aqui, vai ser
destruida. Vamos, eu te ajudo. Vamos!
411
00:39:46,919 --> 00:39:49,122
Desculpe, eu devo ficar.
412
00:39:52,859 --> 00:39:54,127
Voc� precisa ir.
413
00:39:54,360 --> 00:39:57,762
Vai ficar a salvo.
Por favor!
414
00:40:00,766 --> 00:40:05,138
Vou dizer a Amanda como voc�
foi valente. Como me ajudou...
415
00:40:15,014 --> 00:40:18,217
Voc� � a melhor amiga
que j� tive.
416
00:40:18,251 --> 00:40:22,100
- Obrigado.
- Adeus!
417
00:41:01,227 --> 00:41:03,462
- Mam�e!
- Amanda!
418
00:41:18,227 --> 00:41:19,462
Que saudade!
419
00:41:26,185 --> 00:41:27,420
Venha, vamos embora.
420
00:41:48,407 --> 00:41:50,042
Sistema sobrecarregado
421
00:42:20,373 --> 00:42:23,020
Acho que voc� descobriu
o segredo, Mona Lisa.
422
00:42:26,000 --> 00:42:32,600
Voc� tem intelig�ncia para matar,
mas tamb�m sabe que matar � errado.
423
00:42:41,060 --> 00:42:44,030
Quando as nossas m�quinas
tiverem intelig�ncia
424
00:42:44,063 --> 00:42:46,666
para se tornarem t�o destrutivas
como o homem,
425
00:42:46,699 --> 00:42:50,500
talvez elas tamb�m amem
como o pr�prio.
37207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.