All language subtitles for The Outer Limits - 7x06 - Mona Lisa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,500 --> 00:00:55,000 Insira a senha. 2 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 Sigiloso. Afeganist�o 3 00:01:08,936 --> 00:01:10,170 Mona? O que foi? 4 00:01:16,710 --> 00:01:18,812 - O que est� fazendo? - Nada, volte a dormir. 5 00:01:22,249 --> 00:01:25,218 - Estranho, voc� estava olhando para... - Est� tudo bem. 6 00:01:51,278 --> 00:01:52,512 Bom trabalho, Mona Lisa! 7 00:01:58,085 --> 00:01:59,620 Executar comando 14C. 8 00:02:01,321 --> 00:02:04,458 Espet�culo impressionante, dr. Haley. 9 00:02:04,491 --> 00:02:08,195 Conseguiu juntar uma espi� e um assassino no mesmo pacote. 10 00:02:08,228 --> 00:02:10,063 Mata Hari do s�culo XXI. 11 00:02:10,697 --> 00:02:13,834 Se soubesse que teriam um desempenho t�o bom, teria pedido champanhe. 12 00:02:13,867 --> 00:02:16,036 Agora, ainda n�o � o momento para se celebrar. 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,240 A sua unidade ainda precisa cumprir uma miss�o totalmente operacional. 14 00:02:22,909 --> 00:02:25,178 Ela dever� eliminar um ser humano? J�? 15 00:02:30,150 --> 00:02:32,653 Tem alguma raz�o para esperar? 16 00:02:41,595 --> 00:02:44,831 - Boa noite, dr. Haley. - Boa noite, Pete. 17 00:03:41,154 --> 00:03:42,589 Ei mo�a, pare a�! 18 00:04:00,941 --> 00:04:06,380 N�o h� nada de errado com a sua televis�o. N�o tente ajustar a imagem. 19 00:04:06,413 --> 00:04:09,600 Pois agora temos o controle da transmiss�o. 20 00:04:09,650 --> 00:04:13,601 N�s controlamos o horizontal e o vertical. 21 00:04:13,653 --> 00:04:16,670 Podemos inserir milhares de canais... 22 00:04:16,690 --> 00:04:22,970 ou expandir uma imagem com clareza cristalina... e mais al�m. 23 00:04:22,996 --> 00:04:26,300 Podemos adequar a sua vis�o a qualquer coisa 24 00:04:26,301 --> 00:04:30,301 que a nossa imagina��o possa conceber. 25 00:04:30,350 --> 00:04:37,674 Na pr�xima hora, n�s vamos controlar tudo o que voc� vai ver e ouvir. 26 00:04:43,250 --> 00:04:48,700 Voc� est� prestes a experimentar o assombro e o mist�rio que v�m 27 00:04:48,723 --> 00:04:54,723 desde as profundezas da sua mente... para al�m do inimagin�vel... 28 00:05:05,700 --> 00:05:09,176 Quando formos capazes de dotar as m�quinas com emo��es humanas... 29 00:05:11,111 --> 00:05:13,446 estaremos, tamb�m, dotando-as de alma? 30 00:05:23,490 --> 00:05:26,827 D� para acreditar neste idiota? J� dois carros recolhidos e 31 00:05:26,860 --> 00:05:30,130 indo para tr�s, e continua estacionando o carro na frente do apartamento. 32 00:05:31,531 --> 00:05:34,267 Aposto que tem uma �rvore de Natal pendurada no retrovisor. 33 00:05:34,301 --> 00:05:38,805 - Teddi, voc� n�o sabe a situa��o do cara. - � um devedor profissional, precisa mais? 34 00:05:38,839 --> 00:05:41,374 Talvez tenha uma desculpa dessa vez. Talvez tenha sido despedido. 35 00:05:41,408 --> 00:05:43,677 O filho ficou doente. Ou ent�o... 36 00:05:43,710 --> 00:05:45,912 Pode parar por aqui, Vern. 37 00:05:51,585 --> 00:05:55,055 Caia fora antes que acorde a vizinhan�a inteira. 38 00:06:20,280 --> 00:06:22,315 S�o todos iguais. 39 00:06:37,497 --> 00:06:41,800 - O que est� fazendo? - Quem diabos � voc�? 40 00:06:41,835 --> 00:06:45,437 - N�o vai dizer primeiro o que est� fazendo? - N�o. N�o e n�o vou. 41 00:06:45,772 --> 00:06:49,999 Agora, por que n�o d� o fora? Anda, queridinha, se manda. 42 00:06:51,344 --> 00:06:53,650 Eu acho que voc� n�o � muito am�vel. 43 00:06:53,680 --> 00:06:57,750 E a�, voc� vai se mandar. Ou vou ter que chamar a pol�cia? 44 00:06:57,784 --> 00:07:01,221 - Voc� deveria ser mais am�vel. - Que droga! 45 00:07:01,955 --> 00:07:04,224 Acha que algu�m est� vindo para falar com voc�. 46 00:07:05,425 --> 00:07:07,461 Odeio rebocadores. Fique longe do meu carro, desgra�ada! 47 00:07:18,371 --> 00:07:19,573 Voc� � grosseiro. 48 00:07:21,508 --> 00:07:24,711 - Como voc� fez isso? - � s� o p�ncreas. 49 00:07:26,179 --> 00:07:27,514 Foi um prazer conhec�-la. 50 00:07:27,547 --> 00:07:28,815 Eu vou com voc�. 51 00:07:31,818 --> 00:07:35,622 T� legal, mo�a. O fim da linha � o dep�sito de ve�culos. 52 00:07:43,430 --> 00:07:45,265 N�o podemos ter perdido o paradeiro da unidade. 53 00:07:45,298 --> 00:07:48,268 Ela pode ter desligado o mecanismo interno de rastreamento. 54 00:07:48,301 --> 00:07:50,070 Como isso � possivel, dr. Haley? 55 00:07:50,103 --> 00:07:52,772 Devo lembrar-lhe que � um experimento de um bilh�o de d�lares? 56 00:07:52,939 --> 00:07:54,508 Ela � capaz de pensamentos independentes. 57 00:07:54,574 --> 00:07:58,311 Deve ter criado uma programa��o pr�pria, para anular o programa de desativa��o. 58 00:07:58,378 --> 00:08:01,148 Droga. Acontece que n�s estamos falando de um andr�ide! 59 00:08:01,281 --> 00:08:03,416 Voc�s n�o t�m dispositivo de falhas para um caso destes? 60 00:08:03,450 --> 00:08:05,552 N�s tivemos que desativ�-lo como o ordenado, para conferir 61 00:08:05,585 --> 00:08:10,023 a Mona Lisa a capacidade de ferir os seres humanos. 62 00:08:10,056 --> 00:08:12,125 Era fundamental que ela tivesse raciocinio independente. 63 00:08:12,159 --> 00:08:15,860 Muito bem, doutor, o senhor conseguiu. Agora vamos sair � procura dessa coisa, 64 00:08:15,900 --> 00:08:19,166 antes que decida matar qualquer um que encontre. 65 00:08:26,206 --> 00:08:28,074 - Qual � o seu nome? - Teddi. 66 00:08:30,544 --> 00:08:32,112 � um nome engra�ado para uma garota. 67 00:08:32,145 --> 00:08:37,017 Deixei de ser garota faz tempo. Al�m do mais, meu pai n�o queria uma. 68 00:08:39,419 --> 00:08:42,222 Por isso me chamou de Teddi. Teodora, na verdade. 69 00:08:42,289 --> 00:08:46,058 Homenagem a Ted Williams um jogador de beisebol. 70 00:08:46,560 --> 00:08:55,000 Boston Red Sox. O �ltimo a rebater 400 vezes. M�dia total de rebatidas, 344. 71 00:08:56,570 --> 00:09:00,600 - Foi a muitas apostas de bar, n�o �? - N�o. 72 00:09:06,813 --> 00:09:09,449 - E quem � voc�? - O meu nome � Mona. 73 00:09:10,550 --> 00:09:14,154 Muito interessante, mas como entrou no carro, Mona. 74 00:09:15,055 --> 00:09:18,158 Acho que vai dizer que ele estava aberto. 75 00:09:19,025 --> 00:09:20,260 N�o. 76 00:09:23,430 --> 00:09:24,898 Esclarecedor. 77 00:09:49,156 --> 00:09:50,390 Ol�! 78 00:09:52,659 --> 00:09:57,629 Eu ia mudar a regulagem dos freios. Quer ver? 79 00:09:58,632 --> 00:09:59,833 Sim, claro. 80 00:10:20,387 --> 00:10:22,589 - A m�o, foi o que usou? - Sim. 81 00:10:22,622 --> 00:10:25,992 Pelo que eu vi, o cara ainda deve estar estirado no ch�o se contorcendo. 82 00:10:27,527 --> 00:10:31,364 Puxa, como pode ser t�o durona, com esse jeitinho t�o docinho. 83 00:10:31,398 --> 00:10:36,500 Banja, n�o seja t�o bab�o, como o Vern. Parece que nunca viram um garota bonita. 84 00:10:38,138 --> 00:10:40,140 Ei, voc� � uma garota bonita, � s� querer. 85 00:10:40,173 --> 00:10:41,641 Pare de falar como um tio. 86 00:10:41,708 --> 00:10:43,643 Eu te criei, Teddi, eu sei. 87 00:10:43,677 --> 00:10:49,849 Pare de falar de mim. O que vou fazer com ela? Ela resolveu grudar em mim. 88 00:10:52,953 --> 00:10:57,891 - Talvez o Vern queira grudar nela. - Ele que se cuide! 89 00:11:16,510 --> 00:11:17,744 Vern! 90 00:11:29,322 --> 00:11:30,957 Vai ficar parado a�, idiota. 91 00:11:32,726 --> 00:11:33,927 Sim, claro. 92 00:11:35,762 --> 00:11:39,566 Meu Deus! Eu achei que fosse virar graxa! 93 00:11:44,004 --> 00:11:45,839 Viu o que ela acabou de fazer? Salvou a minha vida! 94 00:11:45,872 --> 00:11:48,875 Eu j� ouvi falar de m�es que fizeram isso para salvar os filhos. 95 00:11:48,909 --> 00:11:50,544 Vern, ela n�o � a sua m�e! 96 00:11:50,744 --> 00:11:54,481 - Como voc� fez isso? - N�o sei, nunca tentei antes. 97 00:11:54,482 --> 00:11:55,520 Muita adrenalina, n�o �? 98 00:11:55,530 --> 00:11:56,917 Deixe de ser est�pido, Vern. � um truque. 99 00:11:57,451 --> 00:11:59,586 Um truque de TV como o "Candid Camera". 100 00:11:59,619 --> 00:12:03,223 - Mona, est� ferida. Me deixe ver. - N�o, est� tudo bem. 101 00:12:03,990 --> 00:12:06,226 Por acaso � m�dica? Me deixe dar uma olhada. 102 00:12:08,929 --> 00:12:10,163 Minha nossa... 103 00:12:13,300 --> 00:12:15,168 - Teddi? - Banja, ela n�o � humana. 104 00:12:16,500 --> 00:12:18,100 Est� errado, isso est� errado! 105 00:12:18,120 --> 00:12:22,005 Vern, cale a boca! O que voc� �? 106 00:12:23,577 --> 00:12:26,012 A informa��o que voc� quer tem car�ter sigiloso. 107 00:12:26,046 --> 00:12:30,484 ela s� pode ser revelada... - Droga, diga de uma vez o que voc� �? 108 00:12:31,885 --> 00:12:35,122 Eu sou um ser humano artificial Stromberg 20-10. 109 00:12:35,355 --> 00:12:39,693 O mais avan�ado andr�ide criado pela Quanitron Corporation. 110 00:12:39,726 --> 00:12:41,999 Andr�ide? Isso � um rob�, n�o �? 111 00:12:42,028 --> 00:12:44,464 Eu te disse, Teddi, para n�o dar carona a estranhos. 112 00:12:44,764 --> 00:12:47,600 Meu nome completo � Mona Lisa 37-X. 113 00:12:48,435 --> 00:12:50,137 Eu sou especial... 114 00:12:50,170 --> 00:12:52,372 porque o dr. Willard Haley me equipou com um c�rebro 115 00:12:52,405 --> 00:12:55,008 equivalente a 64 computadores Cray. 116 00:12:55,041 --> 00:12:56,943 Eu tamb�m apresento um dispositivo Chomsky 117 00:12:56,977 --> 00:12:59,112 de aquisi��o de linguagens... 118 00:12:59,346 --> 00:13:02,616 modem integrado via sat�lite, um sistema interno de GPS, 119 00:13:02,716 --> 00:13:07,788 pele sint�tica, id�ntica a uma mulher de 25 anos, cuja ascend�ncia... 120 00:13:07,821 --> 00:13:10,590 T� legal, isso � muito esquisito. Estou indo embora daqui. 121 00:13:11,458 --> 00:13:14,895 - Espere! Teddi, eu vou com voc�. - Ah, t�, nem pensar. 122 00:13:14,928 --> 00:13:17,564 Ela vai ficar aqui? O que Vern e eu vamos fazer com ela? 123 00:13:18,131 --> 00:13:21,133 Sei, leve a epiderme dela para um test-drive. 124 00:13:49,362 --> 00:13:50,564 Ol�! 125 00:13:57,137 --> 00:14:00,473 - Como chegou at� aqui? - Vim correndo. 126 00:14:04,845 --> 00:14:06,313 Ent�o, vai correndo de volta. 127 00:14:06,513 --> 00:14:09,850 N�o deve brincar com faca. Voc� pode se cortar. 128 00:14:09,883 --> 00:14:13,650 - Eu quero que saia daqui! - N�o estou amea�ando voc�. 129 00:14:13,720 --> 00:14:16,100 - � mesmo? - � verdade. 130 00:14:16,323 --> 00:14:19,259 Voc� � o primeiro humano que foi gentil comigo. 131 00:14:19,292 --> 00:14:21,795 N�o espere que isso aconte�a de novo. 132 00:14:21,828 --> 00:14:26,266 Mas eu quero ser sua amiga. N�o gostaria de ser minha amiga? 133 00:14:26,900 --> 00:14:29,569 N�o acho ser uma boa id�ia n�o ser minha amiga. 134 00:14:29,603 --> 00:14:31,872 O que acontece com as pessoas que n�o s�o suas amigas? 135 00:14:31,905 --> 00:14:33,106 Coisas ruins. 136 00:14:33,173 --> 00:14:37,700 Ruins como? Voc� mata? J� matou algu�m? 137 00:14:38,011 --> 00:14:42,500 Uma pessoa n�o, um andr�ide. Como treino. 138 00:14:42,682 --> 00:14:45,500 - Estava treinando para qu�? - Para a minha miss�o. 139 00:14:45,585 --> 00:14:51,724 - Teddi, voc� nunca matou ningu�m, n�o �? - N�o. Vou pegar algo para o seu bra�o. 140 00:14:51,892 --> 00:14:55,695 Eu mesma posso fazer, se tiver uma fibra de carbono de alta elasticidade. 141 00:14:56,596 --> 00:14:57,998 Vamos ver o que eu tenho, t� bom! 142 00:15:02,035 --> 00:15:03,904 Gosto do seu apartamento. 143 00:15:03,937 --> 00:15:08,008 Apesar de ser menor do que o lugar que o dr. Haley me guarda. 144 00:15:08,275 --> 00:15:11,500 - Em Quantico? - Quanitron Corporation. 145 00:15:11,645 --> 00:15:12,879 Quanitron. 146 00:15:20,821 --> 00:15:22,222 Pronto, a� tem linha e agulha. 147 00:15:22,956 --> 00:15:24,891 E uma cola Super Bonder, se precisar. 148 00:15:25,792 --> 00:15:27,027 Talvez ajude. 149 00:15:27,060 --> 00:15:30,497 Vai ajudar muito. Quer ver os sistemas internos? 150 00:15:30,530 --> 00:15:33,934 - N�o, dispenso, tenho est�mago fraco. - Voc� � engra�ada. 151 00:15:34,100 --> 00:15:39,900 Sim, sou uma verdadeira comediante. Eu j� volto. 152 00:15:53,320 --> 00:15:54,821 Onde voc� est�, Mona Lisa? 153 00:15:59,126 --> 00:16:00,694 Boas not�cias, dr. Haley. 154 00:16:01,828 --> 00:16:05,799 Fizemos uma simula��o comportamental, a qual indica que Mona Lisa n�o passar� 155 00:16:05,832 --> 00:16:09,769 al�m de sete quil�metros da sua base de opera��es. Sem aux�lio � claro... 156 00:16:09,803 --> 00:16:11,605 Simula��o comportamental? 157 00:16:15,108 --> 00:16:19,400 Mona Lisa � capaz de preparar card�pios completos 158 00:16:19,512 --> 00:16:22,015 dos melhores restaurantes de Paris... 159 00:16:22,048 --> 00:16:24,951 pode discutir Beethoven com os professores da Juilliard... 160 00:16:24,984 --> 00:16:29,155 e matar voc� se considerar que n�o tem habilidade para o Kama Sutra. 161 00:16:29,189 --> 00:16:33,226 Agora est� operando fora da programa��o, criando o seu pr�prio c�digo. 162 00:16:33,259 --> 00:16:35,495 Ent�o esque�a as suas simula��es comportamentais, David. 163 00:16:35,528 --> 00:16:36,896 Minhas desculpas, senhor. 164 00:16:37,831 --> 00:16:43,034 - N�o, n�o me desculpe. � que... - Eu compreendo. 165 00:16:46,773 --> 00:16:48,007 Doutor Haley. 166 00:16:51,144 --> 00:16:55,248 Infelizmente eu n�o posso divulgar essa informa��o. 167 00:16:56,716 --> 00:16:58,885 Qualquer um pode pegar o nome na lista telef�nica. 168 00:16:58,918 --> 00:17:03,000 - Sim, se puder ser mais espec�fica... - "Mona Lisa" � o suficiente para voc�? 169 00:17:03,089 --> 00:17:06,000 Sim, � ela, Mona Lisa. 170 00:17:08,294 --> 00:17:10,750 N�o, deixe pra l�, s� me d� o seu endere�o, 171 00:17:10,830 --> 00:17:13,299 e os meus colegas estar�o a� o mais r�pido poss�vel. 172 00:17:13,333 --> 00:17:16,603 Pois, ent�o, venham r�pido, pois eu n�o sei o que ela vai fazer a seguir. 173 00:17:17,270 --> 00:17:21,000 Obrigado, e por favor n�o a contrarie. 174 00:17:30,583 --> 00:17:35,752 - Prontinho! Veja? - Excelente! 175 00:17:38,892 --> 00:17:40,827 Muito obrigado pela linha e a agulha. 176 00:17:43,129 --> 00:17:45,998 - Quem � ela? - Minha filha. 177 00:17:52,439 --> 00:17:59,809 - � uma gracinha, posso conhec�-la? - Ela n�o est� em casa agora. 178 00:18:00,847 --> 00:18:02,982 Como foi a experi�ncia de ter uma crian�a? 179 00:18:03,883 --> 00:18:08,388 Ouvi dizer que � uma grande experi�ncia de vida, muito edificante. 180 00:18:08,421 --> 00:18:11,624 Isso a� e n�o sei n�o. S� sei que d�i pra caramba. 181 00:18:11,658 --> 00:18:15,000 � mesmo? Ent�o, por que fez isso? 182 00:18:15,595 --> 00:18:20,900 Eu me fiz a mesma pergunta na hora do parto. Mas a�, 183 00:18:20,950 --> 00:18:24,900 quando voc� segura o beb� nos bra�os, percebe que ele � um peda�o de voc�... 184 00:18:25,071 --> 00:18:27,950 � a maior experi�ncia da sua vida. 185 00:18:28,041 --> 00:18:32,846 O melhor p�r-do-sol, a melhor can��o, o melhor riso... 186 00:18:36,983 --> 00:18:41,000 Deve ser t�o bonito... ter um beb�. 187 00:18:44,657 --> 00:18:45,925 Sim. 188 00:18:46,459 --> 00:18:50,129 Quando voc� decide ter um filho, decide para sempre ter 189 00:18:50,140 --> 00:18:53,130 um outro cora��o caminhando fora do seu corpo. 190 00:18:55,034 --> 00:18:59,470 �, � exatamente esta sensa��o. Voc� criou isto agora? 191 00:18:59,906 --> 00:19:03,176 N�o, quem disse foi Elizabeth Stone. � uma escritora. 192 00:19:05,945 --> 00:19:07,413 Eu acho que est� vindo algu�m. 193 00:19:10,716 --> 00:19:11,951 N�o! 194 00:19:18,391 --> 00:19:20,393 O que est� acontecendo? Espere! 195 00:19:23,996 --> 00:19:28,800 - Voc� � Haley? - Obrigado por sua ajuda, srta. Madden. 196 00:19:29,035 --> 00:19:32,238 Seria altamente aconselh�vel esquecer o ocorrido. 197 00:19:33,072 --> 00:19:34,307 Desgra�ado! 198 00:19:41,247 --> 00:19:43,883 As coisas fugiram do controle, Mona, � s� isso. 199 00:19:43,916 --> 00:19:46,719 Nada que n�o se possa corrigir. S� alguns ajustes... 200 00:19:47,253 --> 00:19:50,756 R�pido! N�o queremos chamar a aten��o. 201 00:19:54,460 --> 00:19:55,695 Volte aqui! 202 00:19:59,198 --> 00:20:00,433 Traga ela de volta! 203 00:20:03,135 --> 00:20:06,572 Desgra�ados! Ningu�m vai invadir a minha casa! 204 00:20:07,673 --> 00:20:08,908 Se sente melhor? 205 00:20:11,811 --> 00:20:13,045 Droga, Mona... 206 00:20:25,091 --> 00:20:28,794 Avise se vai arrancar os meus pulm�es para eu encostar o carro. 207 00:20:40,873 --> 00:20:44,377 Resolva logo! Vai me matar o quer que eu tire voc� daqui? 208 00:20:56,289 --> 00:21:01,500 - Como p�de fazer isso comigo, Teddi? - Eu cometi um erro. 209 00:21:02,028 --> 00:21:05,999 - Eu nunca fiz mal a voc�. - Mas eu fiquei com medo de voc�, certo! 210 00:21:06,265 --> 00:21:10,800 Agiu como se fosse minha amiga. At� falou da sua filha. E depois... 211 00:21:10,850 --> 00:21:15,800 o dr. Haley veio para me levar embora, como se eu fosse um objeto perdido. 212 00:21:15,900 --> 00:21:19,345 - A sua atitude n�o foi de um ser humano. - Quer apostar? 213 00:21:19,712 --> 00:21:20,947 N�o, isso n�o foi legal. 214 00:21:23,683 --> 00:21:28,000 Dev�amos nos preocupar com o que vamos fazer agora. 215 00:21:35,495 --> 00:21:38,450 Espere a�! Pensei que estiv�ssemos fugindo do dr. Haley. 216 00:21:38,564 --> 00:21:42,869 E estamos. Mas vamos fazer uma coisa que aqueles idiotas n�o esperam. 217 00:21:44,303 --> 00:21:46,038 Que tal aquele carro? 218 00:21:47,807 --> 00:21:51,577 - O que, voc� vai roubar? Isso � errado. - Depende das circunst�ncias. 219 00:21:51,611 --> 00:21:55,000 N�o. Roubando, voc� est� causando problemas a outra pessoa. 220 00:21:55,214 --> 00:21:58,084 Est� pegando uma coisa pela qual ela se esfor�ou. 221 00:21:58,117 --> 00:22:00,553 Aquele cientista maluco deixou voc� feito uma marionete de pano. 222 00:22:00,586 --> 00:22:03,156 - Quer que isso aconte�a de novo? - N�o. 223 00:22:03,589 --> 00:22:05,758 - Vamos. - Mas eu n�o quero que roube. 224 00:22:05,791 --> 00:22:09,195 Eu n�o ouvi voc� reclamar quando eu roubei esta van. 225 00:22:09,228 --> 00:22:11,999 Ent�o, vamos embora. Anda logo! 226 00:22:24,777 --> 00:22:26,012 Uma "serpiente". 227 00:22:26,479 --> 00:22:29,482 - Como sabe disso? - De "Get Carter". 228 00:22:30,016 --> 00:22:34,086 � um filme de 1984, com Emilio Estevez e Harry Dean Staton. 229 00:22:34,854 --> 00:22:39,058 Assisti a 2.427 filmes como parte da minha programa��o cultural. 230 00:22:39,358 --> 00:22:41,861 Eu n�o sou muito boa neste departamento. 231 00:22:41,928 --> 00:22:44,397 Por que n�o fica de olho. N�o quero testemunhas. 232 00:22:44,430 --> 00:22:45,631 Est� bom, Teddi. 233 00:22:46,365 --> 00:22:47,600 Abriu. 234 00:22:52,972 --> 00:22:55,308 Quem eram esses caras que se pareciam com agentes funer�rios? 235 00:22:55,341 --> 00:22:57,510 A informa��o que voc� quer � estritamente confidencial e n�o pode ser... 236 00:22:57,543 --> 00:23:01,713 - Pare com isso! J� passamos dessa etapa. - S�o da ag�ncia. 237 00:23:02,515 --> 00:23:05,900 - CIA? - N�o, muito mais secreta do que isso. 238 00:23:06,319 --> 00:23:09,088 N�o tem um nome. � s� um artigo completamente negro. 239 00:23:09,388 --> 00:23:13,326 Sabia que devida ter deixado te levar. Estou brincando. 240 00:23:14,393 --> 00:23:18,200 Mas n�o deveria. A ag�ncia � muito perigosa. 241 00:23:18,264 --> 00:23:21,434 Eles me programaram para espionar e matar pessoas. 242 00:23:21,467 --> 00:23:23,503 N�o me lembre disso agora, droga! 243 00:23:24,871 --> 00:23:26,105 O que vai fazer? 244 00:23:26,572 --> 00:23:29,909 Vou fazer liga��o direta no carro. N�o quer ficar a noite toda aqui, n�o �? 245 00:23:29,942 --> 00:23:31,210 Bobinha... 246 00:23:38,451 --> 00:23:39,719 Como fez isso, Mona? 247 00:23:39,752 --> 00:23:43,022 Sincronizei o meu canal de sa�da com o sistema el�trico do carro. 248 00:23:43,055 --> 00:23:44,257 Como um controle remoto. 249 00:23:44,957 --> 00:23:46,559 Deixe ver se eu estou entendendo direito. 250 00:23:46,592 --> 00:23:50,229 Voc� pode controlar � dist�ncia qualquer sistema eletr�nico? 251 00:23:56,335 --> 00:23:58,538 - T� legal, fa�a a�. - Mas, eu vou fazer o qu�? 252 00:23:59,839 --> 00:24:02,742 Mexa no controle. N�s precisamos de dinheiro. 253 00:24:02,775 --> 00:24:04,944 Eu n�o quero roubar de novo, Teddi. 254 00:24:04,977 --> 00:24:07,480 Lembra quando eu lhe falei das circunst�ncias? 255 00:24:07,513 --> 00:24:08,714 Esta � uma das circunst�ncias. 256 00:24:08,748 --> 00:24:11,517 Precisamos do dinheiro para comida e gasolina. 257 00:24:11,551 --> 00:24:12,752 Continue. 258 00:24:13,352 --> 00:24:16,189 N�o achei que deveria continuar a ser m� para ser boa. 259 00:24:16,255 --> 00:24:19,025 - Mona, eu n�o pedi para matar ningu�m. - Eu sei. 260 00:24:19,058 --> 00:24:21,494 Eu n�o consigo pensar em outra coisa. � o melhor que eu posso fazer. 261 00:24:21,527 --> 00:24:22,762 T� bom. 262 00:24:22,962 --> 00:24:26,799 - Vai restituir o dinheiro ao banco? - N�o tinha pensado nisso. 263 00:24:26,833 --> 00:24:32,636 - S� fa�o se prometer devolver o dinheiro. - Certo, est� combinado. 264 00:24:33,573 --> 00:24:37,710 Teddi, sabia que �s vezes, voc� esquece a pessoa boa que voc� �. 265 00:24:54,861 --> 00:24:56,262 Cem d�lares? S� isso? 266 00:24:56,295 --> 00:25:01,099 N�o quero que fique endividada por minha causa. - Certo! 267 00:25:08,508 --> 00:25:11,744 Voc� tem muito apetite para um rob�. 268 00:25:11,777 --> 00:25:14,981 - Ser humano artificial. - Sim, claro. 269 00:25:16,649 --> 00:25:18,117 Para onde vai a comida? 270 00:25:18,151 --> 00:25:22,688 O meu sistema transforma 98,8% de tudo o que como em combustivel. 271 00:25:22,722 --> 00:25:25,024 - O que quer dizer? Nenhuma dieta? - N�o. 272 00:25:26,559 --> 00:25:30,229 - Estou ficando com �dio de voc�. - Voc� est� brincando. 273 00:25:31,964 --> 00:25:37,200 - Por que est� me ajudando, Teddi? - Por que... eu n�o sei. 274 00:25:37,403 --> 00:25:41,700 Talvez eu tenha visto algo em voc� que n�o esperava. Al�m disso, 275 00:25:41,750 --> 00:25:46,000 n�o gosto que arranquem pessoas da minha casa como se fossem criminosos. 276 00:25:49,849 --> 00:25:54,219 - Por que voc� est� sorrindo? - Voc� disse que eu sou uma pessoa. 277 00:25:56,055 --> 00:25:57,290 �, eu disse. 278 00:26:04,463 --> 00:26:07,733 Bem, voc� vai me contar o que aconteceu com a sua filhinha? 279 00:26:11,404 --> 00:26:13,239 O meu ex-marido a sequestrou. 280 00:26:15,174 --> 00:26:18,945 Foi o mesmo que cravar um punhal no meu cora��o. 281 00:26:19,011 --> 00:26:21,600 Isso � horrivel! Chamou a pol�cia? 282 00:26:22,982 --> 00:26:26,500 A pol�cia e qualquer um que quisesse ouvir. Contratei at� um investigador 283 00:26:26,550 --> 00:26:30,523 particular, que n�o descobriu nada al�m de levar o meu dinheiro. 284 00:26:32,325 --> 00:26:35,094 N�o vejo Amanda j� faz um ano. 285 00:26:37,930 --> 00:26:39,899 Ela completou sete anos. 286 00:26:42,001 --> 00:26:45,338 Eu... n�o pude nem enviar um cart�o de anivers�rio. 287 00:26:46,772 --> 00:26:48,007 Teddi... 288 00:26:50,543 --> 00:26:53,246 � nisso que d�, voc� se apaixonar. 289 00:26:55,414 --> 00:26:58,384 Eu n�o sei, nunca me apaixonei. 290 00:26:58,417 --> 00:27:01,354 Ent�o, n�o se apaixone por Al Madden. 291 00:27:01,420 --> 00:27:03,456 - Ele era... - Era o meu ex-marido, sim. 292 00:27:04,857 --> 00:27:10,760 - Pelo menos teve a Amanda. - Por algum tempo. 293 00:27:14,133 --> 00:27:15,535 Voc� vai t�-la de volta. 294 00:27:21,300 --> 00:27:26,145 Certo. �, temos que sair daqui. R�pido. 295 00:27:28,314 --> 00:27:31,300 - O dinheiro est� na mesa. - Obrigado. Tenha um bom dia! 296 00:27:48,868 --> 00:27:52,205 Washington quer a unidade de volta, agora! 297 00:27:52,972 --> 00:27:54,207 Eles pensam que eu n�o quero? 298 00:27:54,574 --> 00:27:58,277 A quest�o n�o � essa. N�o � voc� que estar� l� enrolando e inventando desculpas! 299 00:27:58,544 --> 00:27:59,946 - Desculpe, dr. Haley? - Agora n�o. 300 00:27:59,979 --> 00:28:02,548 Acho que encontrei uma forma de deter Mona Lisa. 301 00:28:02,582 --> 00:28:05,551 Discutiremos isso quando o administrador e eu terminarmos. 302 00:28:05,585 --> 00:28:07,353 N�o, vamos discutir agora. 303 00:28:08,120 --> 00:28:11,858 Se Mona Lisa se conectar � rede, poder�amos usar um v�rus para desativ�-la. 304 00:28:11,891 --> 00:28:13,159 Um virus? 305 00:28:13,860 --> 00:28:16,629 Um virus que destr�i c�digos espec�ficos. 306 00:28:16,662 --> 00:28:20,600 Vai desativar automaticamente todo o funcionamento aut�nomo de Mona Lisa. 307 00:28:20,633 --> 00:28:23,002 Mas n�o h� como inserir o v�rus... 308 00:28:23,169 --> 00:28:25,505 Talvez seja poss�vel, se ela utilizar a conex�o de um modem. 309 00:28:25,738 --> 00:28:27,507 Ent�o, prepare o v�rus. 310 00:28:27,573 --> 00:28:30,343 Mas, at� que seja desativada, ningu�m sabe os imprevistos que podem ocorrer. 311 00:28:30,376 --> 00:28:31,744 Sabe Deus o que ela far�. 312 00:28:31,777 --> 00:28:35,848 Finja que � outro experimento. Eu quero este virus inserido logo que poss�vel. 313 00:28:35,882 --> 00:28:39,652 - Vai destruir toda a sua personalidade. - Faremos uma nova reinicializa��o. 314 00:28:40,153 --> 00:28:43,689 Por Deus, est� agindo como se f�ssemos molestar a sua filha. 315 00:28:43,723 --> 00:28:46,392 N�o vou deixar voc� destruir tudo o que fizemos aqui. 316 00:28:46,425 --> 00:28:51,931 Pode se dar ao luxo de recusar, Haley. N�o quero sacrificar o nosso �ltimo prot�tipo. 317 00:28:52,265 --> 00:28:54,100 Mas Mona Lisa � um projeto meu! 318 00:28:54,133 --> 00:28:59,105 Apenas no nome. Nossas cabe�as est�o em jogo. E n�o quero me prejudicar 319 00:28:59,138 --> 00:29:01,607 por culpa da sua devo��o a um andr�ide. 320 00:29:01,641 --> 00:29:07,077 Voc� vai fazer exatamente o que eu disser, ou comece a arrumar as malas. 321 00:29:22,195 --> 00:29:27,000 - Para onde vamos? - A lugar algum, estou tentando pensar. 322 00:29:28,301 --> 00:29:30,636 N�o vai me ajudar, mudou de id�ia? 323 00:29:31,071 --> 00:29:36,409 Nada disso. Estou tentando pensar no que fazer agora. 324 00:29:36,500 --> 00:29:39,545 Eu devo ir ao FBI ou eles fazem parte disso? 325 00:29:40,213 --> 00:29:43,783 Talvez dev�ssemos ir aos jornais. Meu Deus! 326 00:29:44,183 --> 00:29:50,521 - N�o entendo nada disso, � pat�tico! - N�o se preocupe, Teddi, vai dar certo. 327 00:29:50,857 --> 00:29:52,725 Por que est� t�o segura? 328 00:29:59,632 --> 00:30:02,235 �tima hora para entrar em transe rob�tico! 329 00:30:19,652 --> 00:30:21,187 Ela est� utilizando um modem. 330 00:30:22,054 --> 00:30:23,789 O que foi, o que aconteceu? 331 00:30:24,557 --> 00:30:27,493 Temos apenas um minuto para entrar no fluxo de dados sem ela perceber. 332 00:30:27,527 --> 00:30:29,228 Ent�o, n�o perca tempo. 333 00:30:29,230 --> 00:30:31,300 Transfer�ncia de arquivos em andamento. 334 00:30:40,239 --> 00:30:43,409 Para inser��o de virus � necess�rio o c�digo de seguran�a. 335 00:31:09,068 --> 00:31:13,406 - V�rus introduzido. - Excelente! Vou notificar Washington. 336 00:31:14,307 --> 00:31:15,541 Agora � s� aguardar. 337 00:31:27,353 --> 00:31:32,100 - Eu sei onde Amanda est�. - Isso n�o tem gra�a. 338 00:31:32,525 --> 00:31:35,928 - � s�rio, Teddi. - Isso � loucura! 339 00:31:36,162 --> 00:31:38,197 Ela est� perto de Yakima, com o pai. 340 00:31:40,466 --> 00:31:46,300 Eu perdi os �ltimos 15 meses e todo o dinheiro que tinha para localiz�-la. 341 00:31:46,539 --> 00:31:49,442 Agora espera que eu acredite que a encontrou, estando sentada aqui? 342 00:31:49,475 --> 00:31:51,110 Eu tenho um n�mero de telefone. 343 00:31:54,480 --> 00:31:55,715 Tem o endere�o tamb�m? 344 00:31:56,282 --> 00:32:00,700 Sim, � claro que tenho. Por favor, acredite em mim, Teddi. 345 00:32:06,325 --> 00:32:10,861 - Por que est� fazendo isso? - Porque voc� me ajudou. 346 00:32:17,737 --> 00:32:21,839 - Ent�o, Yakima... - Vamos l�. 347 00:32:24,443 --> 00:32:25,678 Obrigado. 348 00:32:29,715 --> 00:32:31,417 Mona, qual � o problema? 349 00:32:34,453 --> 00:32:38,790 Nenhum, estou feliz, s� isso. Voc� � minha amiga. 350 00:32:48,935 --> 00:32:53,773 Temos sinal da localiza��o de Mona Lisa. Est� indo para o Norte de Yakima. 351 00:32:58,377 --> 00:33:02,482 - Chamo o administrador? - N�o, ele faria contato com Washington. 352 00:33:02,515 --> 00:33:03,850 Ele vai querer saber. 353 00:33:04,350 --> 00:33:06,619 Olha, eu s� preciso de duas horas. 354 00:33:07,787 --> 00:33:11,257 Querem apag�-la e recome�ar do zero, David. 355 00:33:11,290 --> 00:33:13,960 Se eu conseguir uma vantagem, posso salv�-la. 356 00:33:13,993 --> 00:33:17,496 Duas horas. Voc� pode me dar isso, n�o pode? 357 00:33:21,601 --> 00:33:23,902 - Certo. - Obrigado. 358 00:33:37,783 --> 00:33:42,321 - Eu prefiro quando voc� est� assim. - Eu tamb�m. 359 00:33:45,992 --> 00:33:50,094 Amanda vai ficar t�o feliz, vai adorar encontrar voc�! 360 00:33:52,064 --> 00:33:56,300 Voc� vai comprar milk shake de baunilha para ela, tamb�m? 361 00:33:56,469 --> 00:34:00,900 Todos os que ela puder segurar. Talvez eu compre um para voc�. 362 00:34:05,000 --> 00:34:08,300 ALERTA DE SISTEMA 363 00:34:08,548 --> 00:34:10,216 O que foi, Mona? 364 00:34:13,052 --> 00:34:16,921 Me sinto um pouco estranha, � s� isso. 365 00:34:17,690 --> 00:34:24,500 Pode estar pegando resfriado. Rob�s... Quer dizer, seres artificiais pegam gripe? 366 00:34:24,764 --> 00:34:28,134 Sinceramente, nunca fiquei sabendo de nenhum caso. 367 00:34:28,801 --> 00:34:30,870 Mona, voc� me faz rir. 368 00:34:58,464 --> 00:35:02,200 Um estacionamento para treiler. � bem a cara do Al! 369 00:35:06,239 --> 00:35:07,800 39, 38... 370 00:35:11,511 --> 00:35:12,900 31. � al�! 371 00:35:19,685 --> 00:35:24,190 Com toda a pens�o aliment�cia que nunca pagou, deveria ter um treiler melhor. 372 00:35:24,223 --> 00:35:25,491 Vamos. 373 00:35:26,025 --> 00:35:29,400 - Vai querer conhecer Amanda, n�o �? - Eu n�o posso. 374 00:35:29,495 --> 00:35:34,699 - N�o se acanhe. Ela vai adorar voc�. - N�o, � muito dif�cil. 375 00:35:36,636 --> 00:35:39,137 Mona, o que est� acontecendo? 376 00:35:39,405 --> 00:35:42,542 Eu acho que o dr. Haley est� tentando me ferir. 377 00:35:45,300 --> 00:35:50,414 - Alguma esp�cie de v�rus. - Um v�rus de computador? 378 00:35:54,987 --> 00:35:57,189 Ela est� esperando voc�. 379 00:35:57,990 --> 00:36:03,427 Mona, n�o v� embora. Vou pegar Amanda e damos o fora daqui. T� bom! 380 00:36:07,800 --> 00:36:10,900 Amanda, Amanda! 381 00:36:13,901 --> 00:36:14,901 Amanda! 382 00:36:19,901 --> 00:36:20,901 Amanda! 383 00:36:59,051 --> 00:37:02,700 Posso ajudar voc� em algo, mo�a? Azar o seu. 384 00:37:22,909 --> 00:37:24,177 Onde ela est�? 385 00:37:24,477 --> 00:37:28,014 Olhe o que o vento trouxe! Como vai, Teddi? 386 00:37:28,147 --> 00:37:30,049 Voc� sequestrou a minha filha, onde ela est�? 387 00:37:30,316 --> 00:37:33,886 Na escola, onde deveria estar. O �nibus j� deve estar chegando. 388 00:37:33,920 --> 00:37:37,457 � o m�nimo que poderia fazer por ela. Vou lev�-la para casa. 389 00:37:37,490 --> 00:37:41,500 - Droga! - Eu ganhei a guarda. 390 00:37:41,861 --> 00:37:45,565 O juiz disse que voc� era um pai inapto. 391 00:37:45,631 --> 00:37:49,302 Sabe o que isso significa? Significa que voc� � uma droga! 392 00:37:49,402 --> 00:37:50,837 Voc� tem uma boca suja, mesmo, n�o �! 393 00:37:51,604 --> 00:37:54,841 Voc� s� a tirou de mim para me machucar, Al! 394 00:37:54,874 --> 00:37:58,044 Quer ver o que � se machucar? Eu vou te mostrar. 395 00:38:09,722 --> 00:38:12,058 Se prepare que eu vou quebrar voc�, todinha. 396 00:38:28,774 --> 00:38:32,042 N�o, Mona, n�o! Por favor! 397 00:38:34,947 --> 00:38:36,182 Ele machucou voc�. 398 00:38:37,016 --> 00:38:38,251 E levou Amanda. 399 00:38:38,684 --> 00:38:42,054 Por favor, ele ainda � o pai dela. Por favor, solte ele. 400 00:38:43,456 --> 00:38:46,500 Por favor, Mona. � errado matar. 401 00:39:01,007 --> 00:39:04,700 - Vou chamar a pol�cia. - Eu fa�o quest�o. 402 00:39:04,750 --> 00:39:10,000 Voc� vai ser preso por sequestro. Agora saia daqui, antes que ela te mate. 403 00:39:11,417 --> 00:39:12,618 V� para o inferno! 404 00:39:17,690 --> 00:39:20,700 Voc� quer a Amanda? Fique com ela! 405 00:39:23,796 --> 00:39:26,999 Mona, o �nibus da Amanda chega a qualquer minuto. 406 00:39:27,266 --> 00:39:28,468 V�. 407 00:39:29,368 --> 00:39:32,672 Qual �, fala s�rio. Eu vi voc� dando uma surra no Al! 408 00:39:32,738 --> 00:39:36,008 V� buscar a Amanda. O dr. Haley est� vindo. 409 00:39:36,175 --> 00:39:38,511 - Como sabe disso? - O v�rus... 410 00:39:40,246 --> 00:39:46,650 N�o posso deixar voc� aqui, vai ser destruida. Vamos, eu te ajudo. Vamos! 411 00:39:46,919 --> 00:39:49,122 Desculpe, eu devo ficar. 412 00:39:52,859 --> 00:39:54,127 Voc� precisa ir. 413 00:39:54,360 --> 00:39:57,762 Vai ficar a salvo. Por favor! 414 00:40:00,766 --> 00:40:05,138 Vou dizer a Amanda como voc� foi valente. Como me ajudou... 415 00:40:15,014 --> 00:40:18,217 Voc� � a melhor amiga que j� tive. 416 00:40:18,251 --> 00:40:22,100 - Obrigado. - Adeus! 417 00:41:01,227 --> 00:41:03,462 - Mam�e! - Amanda! 418 00:41:18,227 --> 00:41:19,462 Que saudade! 419 00:41:26,185 --> 00:41:27,420 Venha, vamos embora. 420 00:41:48,407 --> 00:41:50,042 Sistema sobrecarregado 421 00:42:20,373 --> 00:42:23,020 Acho que voc� descobriu o segredo, Mona Lisa. 422 00:42:26,000 --> 00:42:32,600 Voc� tem intelig�ncia para matar, mas tamb�m sabe que matar � errado. 423 00:42:41,060 --> 00:42:44,030 Quando as nossas m�quinas tiverem intelig�ncia 424 00:42:44,063 --> 00:42:46,666 para se tornarem t�o destrutivas como o homem, 425 00:42:46,699 --> 00:42:50,500 talvez elas tamb�m amem como o pr�prio. 37207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.