Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,157
Once upon a time,
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,158
in the port of Sakai...
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,157
Ruson would be a pirate?
4
00:00:28,200 --> 00:00:29,190
That's a lie?
5
00:00:30,160 --> 00:00:33,152
And even if he were, though it's unlikely,
he'd never do anything to bully the poor.
6
00:00:33,240 --> 00:00:36,198
Of course.
We can count on him.
7
00:00:36,240 --> 00:00:37,196
Yes.
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,151
"Sukezaemon Ruson, a Sakai local
9
00:00:40,200 --> 00:00:42,191
"It is evident that the above person is
guilty of deceiving the government
10
00:00:42,200 --> 00:00:46,159
"by fronting business as a shipping agency
while in truth he sustained himself
11
00:00:46,200 --> 00:00:49,192
"by attacking a number of ships as a pirate.
Thus, he shall be executed by burning."
12
00:00:49,240 --> 00:00:51,231
Sukezaemon Ruson
13
00:00:53,200 --> 00:00:55,191
Shall we follow formality and open
the top and read the crime to him?
14
00:00:55,240 --> 00:00:58,153
No, no,
we've read that to him already.
15
00:00:59,160 --> 00:01:01,197
Plus, the locals will act up
if we let them see his face.
16
00:01:03,200 --> 00:01:04,156
I see. Then...
17
00:01:06,160 --> 00:01:07,150
Set it on fire!
18
00:01:24,160 --> 00:01:27,152
"Good work!"
Sukezaemon Ruson
19
00:01:33,200 --> 00:01:35,111
Ruson,
20
00:01:35,200 --> 00:01:37,157
for now, congratulations!
21
00:01:37,200 --> 00:01:38,190
Congratulations!
22
00:01:41,160 --> 00:01:42,150
- Tenjiku.
- Yes?
23
00:01:42,200 --> 00:01:44,157
How much sinus drug did
you let him sniff?
24
00:01:45,200 --> 00:01:47,157
A mere 1,000-ryo case.
25
00:01:47,200 --> 00:01:49,157
That dirty small-time official!
26
00:01:50,240 --> 00:01:55,155
You can buy any man with money these days.
Money talks, doesn't it?
27
00:01:55,200 --> 00:01:57,191
So, what are we gonna do now?
28
00:01:58,200 --> 00:02:00,191
Tenjiku, where's the chest?
29
00:02:01,160 --> 00:02:02,150
It's right here
30
00:02:15,240 --> 00:02:17,197
I'm gonna be a pirate!
31
00:02:18,200 --> 00:02:22,159
Since I've been falsely accused of being
a pirate, it may be fun to become one.
32
00:02:24,200 --> 00:02:26,191
I'm bored of living in
the small islands of Japan.
33
00:02:27,200 --> 00:02:30,158
The southern ocean is
what will fulfill my dreams!
34
00:02:30,200 --> 00:02:31,190
Let's do it!
We're coming with you!
35
00:02:34,200 --> 00:02:36,191
The Pirates Admiral
36
00:02:36,240 --> 00:02:44,159
SAMURAI PIRATE
37
00:02:46,200 --> 00:02:50,194
Produced by
Tomoyuki TANAKA - Kenichiro TSUNODA
38
00:02:52,200 --> 00:02:55,158
Script by
Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA
39
00:02:57,200 --> 00:03:01,194
Cinematography by Takao SAITO
Production Design by Morio KITA
40
00:03:03,200 --> 00:03:06,158
Sound by Shin WATARAL
Light by Kiichi ONDA
41
00:03:09,160 --> 00:03:12,198
Music by Masaru SATO
Editing by Yoshitami KUROIWA
42
00:03:14,240 --> 00:03:16,197
Starring
43
00:03:18,200 --> 00:03:21,158
Toshiro MIFUNE
44
00:03:23,200 --> 00:03:26,192
Makoto SATO - Ichiro ARISHIMA
45
00:03:28,200 --> 00:03:31,158
Mitsuko KUSABUE - Mie HAMA
46
00:03:31,200 --> 00:03:32,190
Akiko WAKABAYASHI - Kumi MIZUNO
47
00:03:34,200 --> 00:03:36,191
Tadao NAKAMARU - Jun TAZAKI
48
00:03:36,200 --> 00:03:38,157
Jun FUNATO - Hideyo AMAMOTO
49
00:03:40,160 --> 00:03:42,151
Takashi SHIMURA - Hideo SUNAZUKA
50
00:03:42,200 --> 00:03:44,157
Masanari NIHEI - Shoji OOKI
51
00:03:59,160 --> 00:04:03,154
Special Effects by Eiji TSUBURAYA
52
00:04:04,200 --> 00:04:10,196
Directed by Senkichi TANI GUCHI
53
00:04:19,200 --> 00:04:21,191
RUSON-MARU
54
00:04:39,240 --> 00:04:42,198
Is everyone alright?
Don't get washed away!
55
00:05:01,200 --> 00:05:03,191
Tenjiku! Did you secure the chest?
56
00:05:07,240 --> 00:05:08,230
It's safe!
57
00:05:13,200 --> 00:05:14,190
Watch out!
58
00:05:25,200 --> 00:05:27,111
Ryujin!
59
00:05:35,240 --> 00:05:37,151
Tenjiku!
60
00:05:40,200 --> 00:05:41,156
Ryujin!
61
00:06:28,200 --> 00:06:31,192
Boss, is this all that's left of us?
62
00:06:32,240 --> 00:06:36,199
Let's hope everybody else swam
safely to a shore somewhere.
63
00:06:37,200 --> 00:06:39,157
What's gonna happen to us now?
64
00:06:40,200 --> 00:06:41,190
Let's just row this boat for now.
65
00:06:43,200 --> 00:06:45,157
Let's keep rowing!
66
00:06:46,240 --> 00:06:48,197
Stop looking helpless and row!
67
00:06:54,160 --> 00:06:55,116
What are you doing?
68
00:06:55,200 --> 00:06:58,158
Water... Water!
69
00:06:58,200 --> 00:07:00,157
What are you doing trying to
drink salt water? Fool!
70
00:07:04,160 --> 00:07:06,151
Stop it! Fool!
71
00:07:09,200 --> 00:07:10,156
A ship!
72
00:07:22,160 --> 00:07:23,150
It's coming this way. Boss...
73
00:07:24,240 --> 00:07:26,151
The Black Pirate!
74
00:07:26,200 --> 00:07:27,190
The Black Pirate?
75
00:07:28,160 --> 00:07:30,151
He's the pirate that infests
the entire southern ocean..
76
00:07:30,240 --> 00:07:33,198
Just like a hungry shark,
he shows no mercy.
77
00:07:53,200 --> 00:07:54,156
Shit!
78
00:08:12,200 --> 00:08:13,156
Kaishin!
79
00:08:31,240 --> 00:08:32,230
Boss!
80
00:08:34,200 --> 00:08:35,190
Ryujin!
81
00:08:44,200 --> 00:08:45,156
Shit!
82
00:08:58,200 --> 00:08:59,156
Shit!
83
00:09:44,200 --> 00:09:45,190
Look what we got.
84
00:09:48,240 --> 00:09:50,197
The king will be pleased!
85
00:10:50,200 --> 00:10:51,190
It's hot!
86
00:10:55,200 --> 00:10:56,190
What are you doing?
87
00:10:57,200 --> 00:11:00,192
So it's hot? I'm glad.
88
00:11:02,200 --> 00:11:05,158
You're having fun burning people?
Are you crazy or what?
89
00:11:05,200 --> 00:11:08,192
It's been five days since
you got washed up here.
90
00:11:09,160 --> 00:11:12,152
I've put this hot pipe
on you many times
91
00:11:12,200 --> 00:11:14,157
but you never uttered a sound.
92
00:11:14,200 --> 00:11:17,192
I was beginning to think
you'd never wake up...
93
00:11:18,200 --> 00:11:20,237
and then you go "hot!" for
the first time today.
94
00:11:21,160 --> 00:11:22,150
I'm glad.
95
00:11:26,200 --> 00:11:27,190
Where am I?
96
00:11:28,200 --> 00:11:32,194
You kept saying "give me back
my chest" in your dream.
97
00:11:32,240 --> 00:11:34,197
What chest is that?
98
00:11:35,160 --> 00:11:36,150
It's none of your business.
99
00:11:37,160 --> 00:11:40,118
You kept saying, "I want to be rich."
100
00:11:40,200 --> 00:11:43,158
You're rather unimaginative, aren't you?
101
00:11:43,200 --> 00:11:44,156
Who the hell are you?
102
00:11:45,200 --> 00:11:49,159
The hermit of Kume was my ancestor.
Haven't you heard of him?
103
00:11:50,200 --> 00:11:51,156
No.
104
00:11:55,200 --> 00:11:58,192
Oh, it's the man who fell to earth from the
clouds when he saw a nude woman, isn't it?
105
00:11:59,200 --> 00:12:01,157
That's right.
106
00:12:01,200 --> 00:12:05,159
That's the weakness that runs
in my family for generations.
107
00:12:11,200 --> 00:12:13,157
A treasure what you've been given.
108
00:12:14,200 --> 00:12:15,190
What?
109
00:12:16,160 --> 00:12:19,152
I saved you and you're leaving
without a word of gratitude?
110
00:12:19,200 --> 00:12:20,156
Hey, you!
111
00:12:28,200 --> 00:12:31,192
- How do I get to town?
- This way and it's right there.
112
00:12:31,240 --> 00:12:32,230
Thank you.
113
00:12:59,200 --> 00:13:01,157
Don't touch me!
114
00:13:01,200 --> 00:13:04,158
Well,
what would I do if I couldn't overcome
115
00:13:04,200 --> 00:13:06,191
a trivial difficulty like this by myself?
116
00:13:17,240 --> 00:13:21,154
Don't look at me with such contempt.
117
00:13:23,240 --> 00:13:26,198
I can't help it,
it's the blood of my ancestor at work.
118
00:13:26,200 --> 00:13:28,157
Your ancestor puts you
through such difficulties.
119
00:13:28,240 --> 00:13:31,198
There are different classes
of hermits, you know.
120
00:13:31,240 --> 00:13:36,189
When my ancestor fell from the
clouds tempted by a woman...
121
00:13:36,200 --> 00:13:40,159
he was demoted from the heaven
hermit class to the earth hermit class.
122
00:13:41,160 --> 00:13:43,151
Since then,
the hermits of Kume family have
123
00:13:43,200 --> 00:13:47,159
devoted their lives to being promoted
back to the original heaven class.
124
00:13:49,160 --> 00:13:50,195
Well, please go ahead.
125
00:13:51,200 --> 00:13:53,157
Aren't you gonna follow me any more?
126
00:13:53,200 --> 00:13:56,158
To make up for the
mistake I've just made,
127
00:13:56,200 --> 00:13:59,158
I need to meditate for three days..
128
00:14:00,160 --> 00:14:01,150
Good bye.
129
00:14:03,200 --> 00:14:04,156
Good bye.
130
00:14:25,200 --> 00:14:26,190
Help!
131
00:14:27,200 --> 00:14:29,157
Help!
132
00:14:34,200 --> 00:14:35,156
Wait!
133
00:14:35,240 --> 00:14:38,153
I said I was gonna treat you nicely!
134
00:14:39,160 --> 00:14:40,116
Damn it...
135
00:14:41,160 --> 00:14:42,116
Outta the way!
136
00:14:46,200 --> 00:14:48,191
Help! Please help!
137
00:14:51,160 --> 00:14:52,150
Outta the way!
138
00:15:11,200 --> 00:15:14,192
Let go of me! Help!
139
00:15:25,200 --> 00:15:27,157
Who the hell threw this at me?
140
00:15:40,200 --> 00:15:42,111
Here's another.
141
00:15:43,240 --> 00:15:45,231
Bastard... Wanna fight?
142
00:15:46,200 --> 00:15:48,157
No, I don't.
143
00:15:50,160 --> 00:15:51,150
Wait!
144
00:16:36,160 --> 00:16:37,195
My boy! My boy!
145
00:16:51,200 --> 00:16:52,190
You're pretty good.
146
00:16:53,200 --> 00:16:54,190
I must defend myself.
147
00:16:55,200 --> 00:16:56,190
Alright, let's fight!
148
00:17:00,240 --> 00:17:02,197
Can we postpone this?
149
00:17:02,200 --> 00:17:03,190
What?
150
00:17:03,240 --> 00:17:07,199
My stomach is empty and you,
sake is making you totter.
151
00:17:08,240 --> 00:17:11,153
All right. I like you.
152
00:17:15,200 --> 00:17:18,192
My name is Slim. Yours?
153
00:17:18,240 --> 00:17:20,151
Sukezaemon Ruson.
154
00:17:20,240 --> 00:17:22,231
Sukeza? Are you Japanese?
155
00:17:23,160 --> 00:17:24,150
Something like that.
156
00:17:25,160 --> 00:17:27,197
Why don't you work with me?
157
00:17:28,160 --> 00:17:30,151
To be a thief or a bandit?
158
00:17:30,240 --> 00:17:34,199
Don't be stupid.
I'm a guard of the king of this country.
159
00:17:35,200 --> 00:17:36,190
A guard of the king?
160
00:17:37,240 --> 00:17:38,196
I decline.
161
00:17:39,240 --> 00:17:40,196
I see you aren't an ambitious type.
162
00:17:41,160 --> 00:17:43,197
I am ambitious, more than anyone
else. That's why I decline.
163
00:17:58,200 --> 00:18:00,157
What's going on with the women?
164
00:18:01,160 --> 00:18:03,151
- It's taxes.
- Taxes?
165
00:18:03,240 --> 00:18:05,231
Those who can't pay
have to offer their daughters.
166
00:18:11,240 --> 00:18:14,232
- What happens to the women?
- I don't know. None ever returned.
167
00:18:18,240 --> 00:18:21,153
No one can argue with the king.
168
00:18:21,240 --> 00:18:24,153
If you change your mind, call me.
169
00:18:24,240 --> 00:18:28,154
You're capable so I'll hook you up.
We'll hold off our fight until then.
170
00:18:28,200 --> 00:18:29,156
See yal
171
00:18:32,160 --> 00:18:33,150
Who governs this territory?
172
00:18:33,200 --> 00:18:36,158
King Rasetsu.
A tyrant with a heart of coal.
173
00:18:36,200 --> 00:18:37,156
A tyrant?
174
00:18:37,200 --> 00:18:40,192
'Cause they say he makes all those
women they take his mistresses
175
00:18:40,240 --> 00:18:42,231
and kill them when he's done with them.
176
00:18:43,200 --> 00:18:45,191
And the towns people
don't do anything about it?
177
00:18:49,200 --> 00:18:51,157
His daughter is coming.
178
00:19:29,240 --> 00:19:32,198
Very pretty for the daughter
of a tyrant, isn't she?
179
00:19:32,240 --> 00:19:34,231
- What's her name?
- Princess Yaya.
180
00:19:35,160 --> 00:19:36,195
Princess Yaya?
181
00:19:37,160 --> 00:19:38,195
Don't even think about it.
182
00:19:39,200 --> 00:19:42,158
She's about to get married to a
man from the country of Ming.
183
00:19:45,200 --> 00:19:46,190
Humph! Eat-and-runner!
184
00:20:06,160 --> 00:20:07,150
Sirl
185
00:20:08,240 --> 00:20:11,198
Hey, little boy,
do you know how to get to the castle?
186
00:20:11,240 --> 00:20:13,151
This way!
187
00:20:26,200 --> 00:20:27,190
Father!
188
00:20:35,240 --> 00:20:36,230
I waited for you to get here.
189
00:20:37,240 --> 00:20:39,151
I want you to pay for your meal.
190
00:20:39,200 --> 00:20:40,190
I'm on to you.
191
00:20:41,160 --> 00:20:45,154
You spread your web in the town bar, then
ambush whoever look like they're loaded.
192
00:20:45,240 --> 00:20:49,234
Hey, why don't you join our
company? You'd never starve.
193
00:20:50,160 --> 00:20:51,150
Never!
194
00:20:52,200 --> 00:20:56,159
How can you sate yourselves robbing towns folks
who are oppressed by the king of the castle.
195
00:20:56,240 --> 00:20:58,197
Bastard, watch your mouth!
196
00:20:58,240 --> 00:20:59,196
Shut up!
197
00:21:00,160 --> 00:21:02,117
If you have to rob, rob the king!
198
00:21:02,240 --> 00:21:05,198
I'm infuriated with anyone
who abuses their authority
199
00:21:05,200 --> 00:21:07,157
but nothing pisses me off more
than petty thieves like you!
200
00:21:07,200 --> 00:21:08,190
- Bastard!
- Fight!
201
00:21:15,200 --> 00:21:18,192
So, are you gonna take on
the king by yourself?
202
00:21:18,200 --> 00:21:20,191
- I am planning to do it.
- By yourself?
203
00:21:24,200 --> 00:21:25,190
What's so funny!?
204
00:21:26,240 --> 00:21:30,154
Just like a guy who eats 20 bowls,
you talk big.
205
00:21:31,160 --> 00:21:33,117
For your own sake, team up with me.
206
00:21:34,200 --> 00:21:35,190
Then I guess I will.
207
00:21:35,240 --> 00:21:36,196
Really?
208
00:21:37,160 --> 00:21:39,151
I'll see if I can do it alone.
So see yal
209
00:21:40,200 --> 00:21:42,157
Damn you! Don't forget this!
210
00:21:42,240 --> 00:21:44,151
What about money for your meal?
211
00:21:45,240 --> 00:21:47,197
You skipper!
212
00:22:10,200 --> 00:22:12,157
That must be it.
213
00:22:12,200 --> 00:22:15,158
The Princess goes out a lot lately
214
00:22:15,200 --> 00:22:17,191
so that she can hear the
ill rumors about the king.
215
00:22:17,240 --> 00:22:21,234
The king is her father,
so she's naturally concerned.
216
00:22:23,200 --> 00:22:26,192
No way she'd believe
those rumors are true.
217
00:22:27,160 --> 00:22:28,150
You have a point.
218
00:22:28,200 --> 00:22:31,192
So there must be another man
hiding behind the king
219
00:22:32,160 --> 00:22:33,150
and doing bad things, she says.
220
00:22:33,240 --> 00:22:34,230
And?
221
00:22:35,200 --> 00:22:37,157
Looks like she has an idea
222
00:22:37,200 --> 00:22:40,192
who it is..
223
00:22:42,200 --> 00:22:43,190
Is that so?
224
00:22:44,200 --> 00:22:47,158
Then I'd like to hear who it is.
225
00:22:50,240 --> 00:22:51,196
No!
226
00:22:55,240 --> 00:22:57,197
Sir Chancellor,
227
00:22:57,200 --> 00:23:01,114
I know I was picked
by you from among the slaves.
228
00:23:01,200 --> 00:23:02,190
What about it?
229
00:23:03,200 --> 00:23:06,158
But it's not you who I like.
230
00:23:07,200 --> 00:23:10,158
It's alright, isn't it,
'cause I like you.
231
00:23:10,200 --> 00:23:13,158
It's your evil heart I like.
232
00:23:13,200 --> 00:23:16,192
It thrills me so it makes
my whole body shiver
233
00:23:16,200 --> 00:23:19,158
to watch how your evil ambitions grow.
234
00:23:19,200 --> 00:23:20,190
I know.
235
00:23:21,200 --> 00:23:24,158
I won't let you down.
236
00:23:25,200 --> 00:23:27,157
You keep only the deaf and dumb
237
00:23:27,200 --> 00:23:30,192
in your guarters so that y
your secrets won't get out.
238
00:23:31,240 --> 00:23:32,196
That's enough!
239
00:23:36,160 --> 00:23:37,116
It's the Captain!
240
00:23:39,160 --> 00:23:40,150
You know,
241
00:23:40,200 --> 00:23:43,192
I suspect that you want to
marry the princess.
242
00:23:44,160 --> 00:23:47,152
I'm having fun watching
what's going to happen.
243
00:23:47,200 --> 00:23:51,159
Sobe, it's un-lady-like.
Are you jealous?
244
00:23:55,240 --> 00:23:57,197
- Sir!
- What is it?
245
00:23:57,200 --> 00:24:00,158
A man who calls himself Sukeza is
here wishing to see the Princess.
246
00:24:00,200 --> 00:24:02,157
The Princess?
Is it a prince from the country of Ming?
247
00:24:02,200 --> 00:24:04,111
No. Looks like he's Japanese.
248
00:24:06,200 --> 00:24:07,190
I see.
249
00:24:08,160 --> 00:24:11,198
If you're not gonna let me see Princess
Yaya, let me show you my pass.
250
00:24:13,200 --> 00:24:14,156
How about it?
251
00:24:15,200 --> 00:24:18,192
It smells good..
Not like your sweaty ones!
252
00:24:19,160 --> 00:24:20,150
It belongs to Princess Yaya!
253
00:24:21,160 --> 00:24:23,197
Look!
It's got the castle's emblem, too!
254
00:24:31,240 --> 00:24:32,196
Refuse him.
255
00:24:32,200 --> 00:24:35,158
But he's persistent,
saying the Princess knows him.
256
00:24:35,240 --> 00:24:38,153
- Where is he?
- In the yard.
257
00:24:54,240 --> 00:24:56,197
Where did you find that?
258
00:24:56,240 --> 00:24:59,198
Find that? You're kidding!
259
00:25:00,160 --> 00:25:02,197
The Princess handed it to
me in person, as a pass.
260
00:25:03,160 --> 00:25:04,195
Hey, so you're here!
261
00:25:05,200 --> 00:25:07,157
What do you say?
Doesn't this look good on me?
262
00:25:08,200 --> 00:25:09,190
Clothes makes a man, they say!
263
00:25:10,200 --> 00:25:11,190
Do you know him, Slim?
264
00:25:12,200 --> 00:25:14,157
I promised to find work for him.
265
00:25:14,200 --> 00:25:17,192
Sir, he's able and would
make a good hire.
266
00:25:18,200 --> 00:25:20,191
Then let me see how able you are.
267
00:25:21,200 --> 00:25:22,156
Are you saying this isn't good enough?
268
00:25:22,200 --> 00:25:24,191
You need another pass for me, too.
269
00:25:25,200 --> 00:25:28,192
Pick your weapon. A sword
or a staff? Or a bow and arrows?
270
00:25:30,160 --> 00:25:32,151
Alright. Start with the bow.
271
00:25:38,200 --> 00:25:39,156
What's the target?
272
00:26:04,160 --> 00:26:06,197
Well, well, Princess!
Good to meet you again.
273
00:26:11,200 --> 00:26:14,158
Come to your room right now?
Right now?
274
00:26:14,200 --> 00:26:15,190
Yes, at your service.
275
00:26:16,160 --> 00:26:17,150
Hey, the Princess wants me.
276
00:26:52,200 --> 00:26:54,157
Let him in!
277
00:27:00,240 --> 00:27:02,151
Forgive my rudeness yesterday.
278
00:27:02,200 --> 00:27:03,190
What's your business with me?
279
00:27:04,200 --> 00:27:06,191
Princess,
where's the necklace you wore yesterday?
280
00:27:07,200 --> 00:27:08,190
Do you know the necklace?
281
00:27:08,240 --> 00:27:10,151
Yes.
282
00:27:11,160 --> 00:27:13,197
I was waiting to meet someone
to tell me that. Come.
283
00:27:15,200 --> 00:27:18,192
That's why I went
downtown wearing it.
284
00:27:18,240 --> 00:27:22,199
Now, tell me please, what
on earth is that item about?
285
00:27:23,200 --> 00:27:25,157
There's a lot more.
286
00:27:25,200 --> 00:27:27,157
You might recognize them.
287
00:27:30,200 --> 00:27:31,156
What do you want, Chancellor?
288
00:27:31,200 --> 00:27:34,158
Something happened that I need
to inform you of at once.
289
00:27:34,240 --> 00:27:35,196
Leave us!
290
00:27:35,240 --> 00:27:38,198
He can stay. Tell me.
291
00:27:38,200 --> 00:27:39,190
Then I shall proceed.
292
00:27:40,160 --> 00:27:44,154
We just received news that the ship from the
country of Ming carrying the dowry for you
293
00:27:44,200 --> 00:27:47,192
had been sinked by the Black Pirate
in the Battle Channel last night.
294
00:27:48,200 --> 00:27:49,156
The Black Pirate?
295
00:27:51,200 --> 00:27:55,194
Since we're not receiving the dowry items,
I guess we'll postpone the date of wedding.
296
00:28:00,200 --> 00:28:02,191
The Princess seems tired. Come.
297
00:28:26,240 --> 00:28:29,153
Now that you've seen the Princess, you
have no more business here. Leave.
298
00:28:29,200 --> 00:28:31,157
- Can you let me go like that?
- What?
299
00:28:31,200 --> 00:28:32,190
That's right.
300
00:28:33,200 --> 00:28:36,192
Letting him go may
create problems later.
301
00:28:36,200 --> 00:28:37,190
That's right.
302
00:28:39,160 --> 00:28:41,151
Alright, I'm hiring to work
with the soldiers.
303
00:28:41,200 --> 00:28:42,190
Take him.
304
00:28:43,160 --> 00:28:44,195
Oh, let me show him.
305
00:28:45,160 --> 00:28:46,150
This way.
306
00:28:50,160 --> 00:28:52,151
You waved at me out there, didn't you?
307
00:28:52,200 --> 00:28:54,157
Yeah, that was a mistake.
308
00:28:54,200 --> 00:28:55,190
What, a mistake?
309
00:28:55,240 --> 00:28:58,198
Yeah, I thought you were the princess.
Forget it.
310
00:28:59,200 --> 00:29:02,158
Don't let anyone near until I tell you.
311
00:30:04,200 --> 00:30:05,190
Old witch...
312
00:30:09,200 --> 00:30:11,111
Here you are!
313
00:30:11,200 --> 00:30:14,158
Here, it's ready.
314
00:30:16,160 --> 00:30:19,152
A couple doses of this
and the king will die.
315
00:30:19,200 --> 00:30:21,191
He'll die peacefully.
316
00:30:22,200 --> 00:30:25,158
Then, you'll be the king.
317
00:30:28,240 --> 00:30:32,199
You'd better use a faster way.
318
00:30:33,240 --> 00:30:37,199
But this way of proceeding
is more like you.
319
00:30:37,200 --> 00:30:42,115
If I killed the king, I'd be the one to
be known as the infamous old tyrant.
320
00:30:42,200 --> 00:30:44,191
I need the cover.
321
00:30:45,200 --> 00:30:47,157
That may be so,
322
00:30:47,200 --> 00:30:51,159
but I know your other scheme.
323
00:30:52,200 --> 00:30:53,235
Your scheme is
324
00:30:55,160 --> 00:30:58,152
to make the king weaker and
325
00:30:58,240 --> 00:31:01,198
to make the princess yours
326
00:31:02,200 --> 00:31:05,192
in exchange for his life, isn't it?
327
00:31:06,240 --> 00:31:08,197
You got it right.
328
00:31:10,200 --> 00:31:11,190
But there's a problem!
329
00:31:13,160 --> 00:31:15,197
- A probleme?
- I need your help.
330
00:31:38,200 --> 00:31:41,158
You're right, there's a problem.
331
00:31:42,200 --> 00:31:44,191
As I suspected.
Is it the Japanese named Sukeza?
332
00:31:45,200 --> 00:31:46,190
We'll see.
333
00:31:55,160 --> 00:31:56,150
Who the hell is that man?
334
00:31:56,200 --> 00:31:57,190
He's the problem.
335
00:31:58,200 --> 00:32:00,157
This man, the problem?
336
00:32:00,200 --> 00:32:02,157
Not a big one.
337
00:32:03,200 --> 00:32:07,159
He's someone who'll side with justice
338
00:32:07,200 --> 00:32:10,158
so he won't be able
to overcome our evil.
339
00:32:11,200 --> 00:32:14,158
Still, a problem is a problem.
340
00:32:14,200 --> 00:32:16,157
Be on guard.
341
00:32:26,200 --> 00:32:30,194
Being lazy again? You'll remain
a mere soldier if you stay like that.
342
00:32:32,160 --> 00:32:33,195
You won't be able to
become a sergeant like me.
343
00:32:35,200 --> 00:32:36,190
Who made you sergeant?
344
00:32:37,160 --> 00:32:39,151
Sir Chancellor, of course.
345
00:32:39,200 --> 00:32:41,191
- Not the king?
- The king?
346
00:32:43,160 --> 00:32:45,151
Where on earth is the king?
347
00:32:45,240 --> 00:32:47,197
Come to think of it,
I've never seen him.
348
00:32:48,240 --> 00:32:51,198
He's probably drowned with wine
and women day in day out,
349
00:32:52,200 --> 00:32:53,190
doing whatever he pleases.
350
00:32:54,240 --> 00:32:57,198
What a lucky guy!
351
00:33:03,200 --> 00:33:04,190
Leave that to me.
352
00:33:13,200 --> 00:33:15,191
I'll strike a deal with her. Guard the door
so that no one comes in while I'm at it.
353
00:33:15,200 --> 00:33:18,158
Got it!
Ask her to bring another one for me.
354
00:33:19,240 --> 00:33:20,230
Come in here.
355
00:33:26,200 --> 00:33:27,156
Not yet!
356
00:33:27,240 --> 00:33:30,232
My type is a round face, a plump one.
357
00:33:31,200 --> 00:33:33,191
- Got it, trust me.
- Like this!
358
00:33:33,200 --> 00:33:35,191
- Go and keep watch!
- All right!
359
00:33:38,240 --> 00:33:40,197
I have something I wanna ask you.
360
00:33:41,200 --> 00:33:42,190
Don't worry.
361
00:33:44,200 --> 00:33:45,190
Have a seat.
362
00:33:47,200 --> 00:33:50,158
Where are the women taken
from the town like you?
363
00:33:50,200 --> 00:33:51,190
They're not here at the castle.
364
00:33:51,240 --> 00:33:54,198
I'm the only one they
took here from the cave.
365
00:33:54,200 --> 00:33:55,190
- From the cave?
- Yes.
366
00:33:56,240 --> 00:33:59,198
I don't know.
I was blindfolded.
367
00:34:00,160 --> 00:34:01,150
And the princess?
368
00:34:01,200 --> 00:34:03,191
She's visiting the king.
369
00:34:03,200 --> 00:34:05,157
Have you ever seen the king?
370
00:34:05,200 --> 00:34:06,190
No.
371
00:34:07,200 --> 00:34:08,156
Something's not right.
372
00:34:08,200 --> 00:34:12,194
Yes. It seems Princess Yaya is
greatly troubled by something.
373
00:34:13,160 --> 00:34:14,150
How do you know?
374
00:34:14,200 --> 00:34:17,192
I'm taking care of Princess
Yaya's personal needs.
375
00:34:18,200 --> 00:34:19,190
I see.
376
00:34:20,200 --> 00:34:23,192
What do you say,
can you sneak into her room?
377
00:34:24,200 --> 00:34:26,157
Hey! Are you done yet?
378
00:34:27,200 --> 00:34:28,190
The Princess' room, you know...
379
00:34:28,200 --> 00:34:30,191
- Leave the door unlocked.
- But...
380
00:35:29,200 --> 00:35:30,190
What are you doing?
381
00:35:54,200 --> 00:35:58,159
My vital spot strike worked at last.
Big men are slow to feel it!
382
00:35:58,200 --> 00:35:59,190
Sukeza!
383
00:36:00,240 --> 00:36:03,153
No need to worry.
He'll wake up in no time.
384
00:36:06,200 --> 00:36:07,190
I was waiting for you.
385
00:36:10,200 --> 00:36:13,192
Does this look familiar to you?
And this?
386
00:36:25,200 --> 00:36:29,194
Looks like this one's a bigger
obstacle than the hermit.
387
00:36:30,200 --> 00:36:32,191
What can a man like this possibly do?
388
00:36:33,160 --> 00:36:35,151
We'll see eventually.
389
00:36:36,200 --> 00:36:40,194
They aren't just familiar to me but were
stolen from me by the Black Pirate.
390
00:36:40,240 --> 00:36:43,198
Along with my chest full of
gold, silver and other treasures.
391
00:36:43,200 --> 00:36:44,190
The Black Pirate?
392
00:36:45,200 --> 00:36:47,191
If you found these in this castle,
393
00:36:48,200 --> 00:36:51,192
it means the Black Pirate is here.
Am I correct?
394
00:36:52,200 --> 00:36:53,156
Yes, you are.
395
00:36:53,200 --> 00:36:54,190
So you admit it.
396
00:36:55,160 --> 00:36:58,198
Then, the old tyrant takes away women
from the town in place of taxes
397
00:36:59,160 --> 00:37:01,117
and does whatever he pleases.
398
00:37:01,200 --> 00:37:04,158
Or the king is the Black Pirate..
399
00:37:04,200 --> 00:37:06,157
Will you admit this, too?
400
00:37:06,240 --> 00:37:08,197
What a cruel thing to say.
401
00:37:08,200 --> 00:37:11,158
My father's been ill
on the verge of death.
402
00:37:12,200 --> 00:37:15,192
If the Black Pirate or that tyrant
lives here, it isn't my father.
403
00:37:16,160 --> 00:37:17,150
Then, who is it?
404
00:37:18,200 --> 00:37:20,157
I know who it is.
405
00:37:20,240 --> 00:37:25,155
I've been struggling to find evidence
all along until I met you.
406
00:37:25,200 --> 00:37:28,158
Princess,
tell me about it in detail.
407
00:37:28,200 --> 00:37:31,192
Please, Sukeza, I will tell you
so help me! Please, Sukeza!
408
00:37:39,200 --> 00:37:40,156
Capture him!
409
00:37:53,240 --> 00:37:56,198
Are you willing to do
anything to get promoted?
410
00:37:56,200 --> 00:37:57,156
Shut up!
411
00:38:09,200 --> 00:38:10,156
Sukeza!
412
00:38:11,240 --> 00:38:12,230
Sukeza!
413
00:38:53,200 --> 00:38:55,157
Wimps!
414
00:38:56,240 --> 00:38:58,151
Everybody step back!
415
00:38:58,200 --> 00:39:02,159
What a bunch of wimps struggling
416
00:39:02,200 --> 00:39:04,191
with a little man like him!
417
00:39:10,160 --> 00:39:11,150
Oh, there's a nice girl!
418
00:39:16,160 --> 00:39:19,152
You don't need to be so scared.
419
00:39:20,200 --> 00:39:21,190
Come here.
420
00:39:23,160 --> 00:39:25,151
Come to Granny.
421
00:39:30,200 --> 00:39:32,157
Come!I
422
00:39:42,200 --> 00:39:43,190
Are you gonna get in the way?
423
00:39:46,200 --> 00:39:50,159
I'll show you now what happens
424
00:39:50,200 --> 00:39:53,158
to those who get in my way!.
425
00:40:18,160 --> 00:40:19,150
After them!
426
00:40:19,200 --> 00:40:21,191
What are you waiting for?
Catch them!
427
00:40:23,200 --> 00:40:24,190
Wait, Sukeza!
428
00:41:02,240 --> 00:41:05,198
This one. Get rid of him!
429
00:41:11,200 --> 00:41:13,157
Hey, they'll take you away! Get up!
430
00:41:13,200 --> 00:41:14,235
Get rid of him!
431
00:41:15,240 --> 00:41:16,196
Come!I
432
00:41:20,160 --> 00:41:21,150
Bastard!
433
00:41:41,200 --> 00:41:43,157
Dreamy boss,
434
00:41:43,200 --> 00:41:46,192
looks like you've been
side-tracking quite a bit.
435
00:41:47,200 --> 00:41:51,159
What, you too?
A hermit can get caught, too, I see.
436
00:41:51,200 --> 00:41:53,191
Nah, I came by my own will.
437
00:41:54,160 --> 00:41:57,152
'Cause I was worried about you, Sukeza.
438
00:42:09,200 --> 00:42:11,157
Don't look around!
439
00:42:12,240 --> 00:42:14,151
Where are you?
440
00:42:14,200 --> 00:42:16,191
I'm right next to you.
441
00:42:21,200 --> 00:42:22,190
You turned into a fly?
442
00:42:22,240 --> 00:42:26,234
That's right. This is the only
trick I've mastered as of yet.
443
00:42:28,200 --> 00:42:29,190
Pathetic trick, isn't it?
444
00:42:30,240 --> 00:42:33,232
Sukeza,
you said your dream was to become rich
445
00:42:34,160 --> 00:42:36,117
and have status, didn't you?
446
00:42:36,200 --> 00:42:37,190
What about it?
447
00:42:37,200 --> 00:42:42,195
Pourguoi ne fais-tu que des choses
gui ne te rapportent rien ?
448
00:42:43,200 --> 00:42:45,191
Then how come you keep getting into
things that won't pay you a penny?
449
00:42:45,200 --> 00:42:48,158
Why don't you think more about how to
make money instead of helping others?
450
00:42:48,200 --> 00:42:50,191
Money isn't important right now!
451
00:42:52,200 --> 00:42:54,157
Oh, so you talk differently now.
452
00:42:54,200 --> 00:42:57,158
But to tell you the truth,
453
00:42:57,200 --> 00:42:59,191
that's what I like about you.
454
00:43:00,200 --> 00:43:03,192
Ah, but it's too late now.
455
00:43:05,240 --> 00:43:06,230
Why?
456
00:43:07,160 --> 00:43:08,195
Haven't you heard?
457
00:43:09,160 --> 00:43:14,155
No one's ever gotten out of here alive.
You saw the two men just now.
458
00:43:14,200 --> 00:43:18,159
When you can't work any more,
they bury you alive in a grave.
459
00:43:20,240 --> 00:43:22,197
Can't you cut this chain off?
460
00:43:22,240 --> 00:43:27,189
If I could...
Hold on, I'll do some research.
461
00:43:54,200 --> 00:43:57,192
Princess, Milord asks you to come.
462
00:43:57,200 --> 00:43:58,190
I don't want to.
463
00:43:59,160 --> 00:44:01,151
It's an order! Come!
464
00:45:17,240 --> 00:45:19,197
Leave me.
465
00:45:21,160 --> 00:45:22,195
What if I said no?
466
00:45:39,200 --> 00:45:42,158
Now, Princess, over here please.
467
00:45:43,240 --> 00:45:46,198
I requested your presence for a reason.
468
00:45:47,160 --> 00:45:50,152
Unfortunately,
the king's reputation is getting worse.
469
00:45:50,240 --> 00:45:56,236
We might even invite a riot unless the
government begins to rule the locals with mercy.
470
00:45:58,160 --> 00:46:01,198
Therefore,
it's been decided I'll be in charge
471
00:46:01,240 --> 00:46:04,198
of matters regarding
this country starting today.
472
00:46:05,200 --> 00:46:07,191
Here's the king's signature.
473
00:46:10,200 --> 00:46:14,194
With the condition my father's in, I cannot
help but to think he was forced to sign it.
474
00:46:15,200 --> 00:46:16,156
I won't acknowledge it!
475
00:46:16,200 --> 00:46:17,190
What?
476
00:46:19,200 --> 00:46:20,156
How disrespectful!
477
00:46:29,200 --> 00:46:32,158
What happened to Sukeza?
478
00:46:32,200 --> 00:46:35,192
Sukeza?
You're concerned about him, aren't you?
479
00:46:41,200 --> 00:46:44,158
Now, what are you gonna do?
480
00:46:45,200 --> 00:46:47,191
If you're a real villain...
481
00:46:48,240 --> 00:46:51,198
Take her right here right now!
Do it!
482
00:47:03,200 --> 00:47:05,157
C'mon, keep dancing!
483
00:47:24,240 --> 00:47:27,153
Something incredible happened to me.
484
00:47:29,160 --> 00:47:30,150
What?
485
00:47:31,200 --> 00:47:32,190
Well,
486
00:47:33,160 --> 00:47:36,198
I was right on top of a girl!
487
00:47:37,160 --> 00:47:39,151
Good thing you weren't in the clouds.
488
00:47:40,200 --> 00:47:43,192
I blame the blood of my ancestor.
489
00:47:44,200 --> 00:47:46,191
Did you find a way
to cut this chain off?
490
00:47:47,200 --> 00:47:51,159
I'm sorry.
I could barely get here.
491
00:47:52,200 --> 00:47:56,159
Then, I guess we'll let Princess
Yaya fall into Chancellor's hands.
492
00:47:56,200 --> 00:47:58,191
I know it's too much
to ask of a fly for help.
493
00:48:00,200 --> 00:48:02,191
Don't think so lightly of a fly.
494
00:48:03,160 --> 00:48:06,152
Alright, let me try another trick.
495
00:48:06,200 --> 00:48:08,191
I'm not too confident with this one,
496
00:48:09,160 --> 00:48:11,151
but it'll probably work, I think.
497
00:48:34,240 --> 00:48:35,230
Thank you.
498
00:48:58,200 --> 00:49:00,157
Now, come with me.
499
00:49:00,200 --> 00:49:02,111
Why did you save me?
500
00:49:03,240 --> 00:49:06,232
'Cause I wanna make that
Chancellor look much more evil.
501
00:49:09,160 --> 00:49:11,151
If you're freed and become his enemy,
502
00:49:11,200 --> 00:49:14,158
he won't have time for the Princess
503
00:49:14,240 --> 00:49:18,154
He'll think up many more
schemes and become more evil.
504
00:49:19,160 --> 00:49:20,150
That's what I want to see!
505
00:49:22,200 --> 00:49:23,190
Can't figure out women...
506
00:49:23,200 --> 00:49:25,157
Now, quick!
507
00:49:41,200 --> 00:49:45,194
Well, well, you have such good luck!
508
00:49:46,240 --> 00:49:48,231
Real good luck.
509
00:49:58,160 --> 00:50:02,154
You know what happens to traitors,
don't you?
510
00:50:03,160 --> 00:50:05,151
You know it, don't you?
511
00:50:06,200 --> 00:50:08,157
I'm not a traitor.
512
00:50:08,200 --> 00:50:11,192
I want to see the Chancellor
become more evil.
513
00:50:12,160 --> 00:50:16,154
No matter what you say,
you betrayed him.
514
00:50:17,200 --> 00:50:21,194
You went crazy with jealousy
and you betrayed him!
515
00:50:22,200 --> 00:50:25,192
That's not true!
That's not true, I...
516
00:50:26,160 --> 00:50:29,152
Once the Chancellor gets the Princess,
517
00:50:30,160 --> 00:50:33,152
you'll be useless anyway.
518
00:50:34,200 --> 00:50:38,194
When the time comes,
as he asked me to,
519
00:50:40,160 --> 00:50:41,150
T will kill you!
520
00:50:53,160 --> 00:50:57,154
Over here! I'm over here! Over here!
521
00:50:57,200 --> 00:50:58,190
Quick!
522
00:50:59,200 --> 00:51:00,190
Don't just stare, quick, do something!
523
00:51:01,200 --> 00:51:04,158
You're a handful, hermit!
524
00:51:10,160 --> 00:51:11,195
Sorry, sorry.
525
00:51:12,200 --> 00:51:16,194
Just hearing a woman's voice
gets me like this. What a drag!
526
00:51:16,200 --> 00:51:19,158
That was that woman's voice.
I'll go and see, so you go on ahead.
527
00:51:19,200 --> 00:51:21,157
No, let me go.
528
00:51:21,200 --> 00:51:24,158
You've got lots of work
to do to save the Princess.
529
00:51:24,200 --> 00:51:25,156
Are you sure?
530
00:51:25,200 --> 00:51:28,192
Yeah, it's not like there
are spider webs everywhere.
531
00:51:37,200 --> 00:51:39,157
Oh, excuse me...
532
00:52:02,160 --> 00:52:05,152
Look at my eyes!
533
00:52:07,240 --> 00:52:10,198
Don't treat me like a commoner.
534
00:52:11,200 --> 00:52:14,192
I'm still a hermit of a sort.
535
00:52:15,200 --> 00:52:18,192
I won't let you turn me into stone.
536
00:52:59,200 --> 00:53:00,156
Ouch!
537
00:53:03,240 --> 00:53:05,197
I'm counting on you.
538
00:53:12,200 --> 00:53:14,191
An old dog's only trick.
539
00:54:11,160 --> 00:54:12,150
Too bad for you.
540
00:54:12,200 --> 00:54:16,194
The fly you chased wasn't me.
541
00:54:17,200 --> 00:54:20,192
It was the fly my
nostril hair turned into.
542
00:54:23,200 --> 00:54:25,157
Don't move around so much!
543
00:54:26,200 --> 00:54:30,114
Are you still gonna say
it's an old dog's only trick?
544
00:54:47,200 --> 00:54:48,156
Another bowl!
545
00:54:48,240 --> 00:54:49,196
Comin' up!
546
00:54:50,200 --> 00:54:52,191
Damn, how many stomachs has he got?
547
00:54:52,200 --> 00:54:54,157
I hope we'll get some food.
548
00:54:54,200 --> 00:54:55,190
This is tomorrow's supply already.
549
00:54:55,200 --> 00:54:56,190
Then what are we supposed to do?
550
00:54:57,160 --> 00:54:58,116
Can I get another bowl already?
551
00:54:58,200 --> 00:55:00,191
Yep! Comin' right up!
552
00:55:05,240 --> 00:55:07,197
Hey, are you gonna be alright?
553
00:55:07,200 --> 00:55:09,157
Don't talk to me when I'm eating.
It makes it hard to swallow.
554
00:55:10,200 --> 00:55:11,190
Here, for you.
555
00:55:12,200 --> 00:55:13,190
It'll be fine after.
556
00:55:13,200 --> 00:55:15,111
Good.
557
00:55:15,200 --> 00:55:16,190
I'm kinda worried.
558
00:55:16,240 --> 00:55:19,153
Don't be.
My stomach can store food away.
559
00:55:19,200 --> 00:55:20,190
It's not what I'm talking about.
560
00:55:21,200 --> 00:55:24,158
Are you really gonna work with us?
561
00:55:24,200 --> 00:55:26,191
Yeah, I am.
We'll raid the castle together.
562
00:55:29,200 --> 00:55:31,191
Well, that guy ate too much
food and went looney.
563
00:55:31,200 --> 00:55:33,191
He says we're gonna raid
the castle together.
564
00:55:37,240 --> 00:55:40,198
You said the king of the castle
was a tyrant, right?
565
00:55:41,160 --> 00:55:44,152
But you were totally wrong. There's
this other bastard wolf instead.
566
00:55:44,240 --> 00:55:47,198
But what the hell are you after?
567
00:55:47,240 --> 00:55:50,198
We'll do them in and save the Princess.
568
00:55:52,200 --> 00:55:53,190
Yeah, right.
569
00:55:53,240 --> 00:55:56,198
I hope you haven't fallen for her,
of all things??
570
00:55:57,160 --> 00:55:58,150
Idiot!
571
00:55:58,240 --> 00:56:01,198
Chancellor, I wanna ask you something.
572
00:56:03,200 --> 00:56:04,190
Where did you get this from?
573
00:56:05,200 --> 00:56:07,191
I don't remember.
574
00:56:08,160 --> 00:56:10,151
This gift you gave me is something
the Japanese man Sukeza...
575
00:56:10,200 --> 00:56:13,158
claims to have been stolen
from him by the Black Pirate!
576
00:56:13,200 --> 00:56:14,190
The Black Pirate?
577
00:56:15,160 --> 00:56:18,198
He's also the one who robbed my
wedding gifts.
578
00:56:20,200 --> 00:56:21,190
- Sir!
- What is it?
579
00:56:21,240 --> 00:56:24,198
I received news that the prince from the
country of Ming has departed from their port.
580
00:56:41,200 --> 00:56:44,192
So the bastard wolf honing his
fangs to grab hold of both...
581
00:56:44,240 --> 00:56:45,196
the country and the princess
is the Chancellor.
582
00:56:45,200 --> 00:56:48,158
I'd settle for one or
the other if I were him.
583
00:56:48,200 --> 00:56:51,192
The country and the princess...
What a kickback!
584
00:56:54,160 --> 00:56:56,151
You, too, take kickbacks
from the helpless, don't you?
585
00:56:56,200 --> 00:56:58,157
You're just like grandsons
of the bastard wolf.
586
00:57:00,200 --> 00:57:01,190
What?
587
00:57:02,240 --> 00:57:04,197
Tell us that again!
588
00:57:04,200 --> 00:57:06,157
Grandsons of the bastard wolf!!
589
00:57:07,200 --> 00:57:08,156
Got it?
590
00:57:09,200 --> 00:57:10,190
Got it.
591
00:57:11,200 --> 00:57:12,156
What do you say?
592
00:57:14,160 --> 00:57:16,197
If you don't wanna be called grandsons of
the bastard wolf, will you lend me a hand?
593
00:57:17,200 --> 00:57:21,159
Or are you saying you can attack the poor but
can't fight against the men at the castle?
594
00:57:21,200 --> 00:57:23,111
You small time bandits!
595
00:57:24,200 --> 00:57:26,157
She's asking you to come.
596
00:57:37,160 --> 00:57:38,195
Isn't that the bastard
wolf over there?
597
00:57:51,160 --> 00:57:52,150
Where are you going?
598
00:57:52,200 --> 00:57:54,191
I'm gonna follow them.
Stay here!
599
00:58:58,200 --> 00:59:00,157
How dare you leave me behind.
600
00:59:01,200 --> 00:59:03,191
You're fast.
How did you get here?
601
00:59:03,200 --> 00:59:05,191
It's like my own backyard around here.
602
00:59:07,200 --> 00:59:11,159
Do you want to help me or do you
want ot show your pride as a bandit?
603
00:59:11,200 --> 00:59:12,190
That's one reason.
604
00:59:13,200 --> 00:59:16,192
And there's another.
I came to keep an eye on you.
605
00:59:16,200 --> 00:59:17,190
Keep an eye on me?
606
00:59:19,160 --> 00:59:22,152
Let me ask you again, you haven't
fallen for Princess Yaya, have you?
607
00:59:22,200 --> 00:59:26,159
That's stupid.
The Princess already has a husband-to-be.
608
00:59:28,160 --> 00:59:30,151
Then this job has nothing
to do with love, I see.
609
00:59:31,160 --> 00:59:33,151
Love gets in the way of my dream!
610
00:59:58,160 --> 00:59:59,195
Is the information about the
prince from Ming reliable?
611
00:59:59,240 --> 01:00:02,153
Has any information from the
612
01:00:02,200 --> 01:00:04,157
Black Pirate ever been wrong?
613
01:00:08,200 --> 01:00:11,192
You will keep the promise
you made me, won't you?
614
01:00:18,160 --> 01:00:22,154
Of course. I'll be your matchmaker
when that time comes.
615
01:00:55,200 --> 01:00:56,190
All right, T understand.
616
01:00:57,200 --> 01:01:00,158
Let's hear your point of view
as the chief of water transport.
617
01:01:01,200 --> 01:01:03,191
There'll be a fog tonight.
618
01:01:04,200 --> 01:01:07,158
The prince's ship in the
fog will be like a blind man.
619
01:01:08,160 --> 01:01:09,195
It can't get any easier to attack them.
620
01:01:11,160 --> 01:01:14,118
All right.
Be sure you kill the Ming prince.
621
01:01:14,240 --> 01:01:16,197
Rob and kill.
622
01:01:17,200 --> 01:01:19,191
That's the motto of the Black Pirate..
623
01:01:21,200 --> 01:01:22,190
Prepare to depart!
624
01:01:25,200 --> 01:01:27,191
Shit! Evil, both of them!
625
01:01:27,240 --> 01:01:28,196
Shall we take care of it?
626
01:01:31,200 --> 01:01:32,156
They're coming!
627
01:01:49,200 --> 01:01:51,191
Wait, those three are gone.
628
01:01:51,240 --> 01:01:52,196
Gone?
629
01:01:59,200 --> 01:02:01,191
Damn it!
630
01:02:26,200 --> 01:02:28,191
As I suspected!
631
01:02:28,200 --> 01:02:30,191
So the Chancellor is
the boss of the Black Pirate.
632
01:02:32,200 --> 01:02:33,156
What are those?
633
01:02:41,200 --> 01:02:43,191
This is the official
emblem of the country of Ming.
634
01:02:55,200 --> 01:02:58,192
Prince, it's too dangerous to
keep the ship going in this fog.
635
01:03:00,200 --> 01:03:02,191
Once again, an old man's habit of being extra
careful when there's no apparent danger!
636
01:03:03,160 --> 01:03:06,152
I've lived this long because I've been
careful where there's no apparent danger.
637
01:03:06,200 --> 01:03:07,190
Rest assured.
638
01:03:09,200 --> 01:03:11,191
I have someone waiting for me there.
639
01:03:13,200 --> 01:03:14,190
Keep watch.
640
01:03:15,200 --> 01:03:16,190
Blow the fog horn.
641
01:03:23,200 --> 01:03:24,190
What happened?
642
01:03:29,240 --> 01:03:31,151
The Black Pirate...
643
01:03:32,240 --> 01:03:34,197
Listen! It's the Black Pirate!
644
01:04:00,200 --> 01:04:01,190
Don't panic!
645
01:04:09,160 --> 01:04:11,197
Turn the wheel! Turn the wheel...
646
01:04:13,200 --> 01:04:14,156
No!
647
01:04:14,240 --> 01:04:16,197
Hold on, old man!
648
01:04:46,200 --> 01:04:48,157
The princess is mine now.
649
01:05:02,200 --> 01:05:03,156
Where did you find this?
650
01:05:03,200 --> 01:05:06,158
There was a ship wreck
in the fog last night.
651
01:05:06,200 --> 01:05:10,159
And we found this among the things
that got washed up this morning.
652
01:05:10,200 --> 01:05:12,157
Unmistakably,
it belongs to the Ming prince.
653
01:05:17,200 --> 01:05:20,192
I sent some men out to search for
survivors but the ocean was rough and
654
01:05:21,160 --> 01:05:23,151
we didn't find a single
soul that survived.
655
01:05:24,200 --> 01:05:26,157
I'm terribly sorry.
656
01:05:28,160 --> 01:05:29,116
Princess,
657
01:05:29,200 --> 01:05:32,158
the best thing left for us to do now,
658
01:05:33,200 --> 01:05:35,191
is for you and I to get married.
659
01:05:36,200 --> 01:05:39,158
For the sake of the country,
660
01:05:39,200 --> 01:05:41,191
yourself and your father, too.
661
01:05:43,200 --> 01:05:47,159
If you agree to marry me,
662
01:05:48,160 --> 01:05:51,152
I'll promise to save
663
01:05:51,240 --> 01:05:53,197
your father's life.
664
01:06:09,200 --> 01:06:10,190
Is he alright?
665
01:06:10,200 --> 01:06:12,157
He's still young.
666
01:06:13,200 --> 01:06:17,194
Anyway,
aren't you regretting you got mixed in
667
01:06:17,200 --> 01:06:19,157
and saved the Ming prince?
668
01:06:19,200 --> 01:06:20,190
What do you mean?
669
01:06:22,160 --> 01:06:23,195
It's alright if you don't get it.
670
01:06:25,160 --> 01:06:27,197
- How are we gonna save the princess?
- I'm figuring it out now.
671
01:06:28,200 --> 01:06:31,158
It's not that easy to raid the castle,
you know.
672
01:06:32,240 --> 01:06:33,230
How was it?
673
01:06:35,240 --> 01:06:37,231
The prince's ship is
sheltered beyond the cape.
674
01:06:38,160 --> 01:06:40,117
I told them not to move
until we give them the order.
675
01:06:40,200 --> 01:06:41,190
How many soldiers survived?
676
01:06:41,240 --> 01:06:44,198
Just about 15, I think.
677
01:06:44,200 --> 01:06:46,157
Well, it didn't work at all!
678
01:06:46,200 --> 01:06:50,194
We got stopped at about 100 meters away from
the castle and they wouldn't let us near them.
679
01:06:50,200 --> 01:06:52,191
They won't let a creepy
woman like you pass!
680
01:06:52,240 --> 01:06:55,198
That's right, dear!
I should have been the woman.
681
01:06:56,200 --> 01:06:57,190
Where's Princess Yaya?
682
01:06:58,200 --> 01:07:00,157
How come you're not taking me to her?
683
01:07:00,200 --> 01:07:01,190
We're thinking of a way
to take you there.
684
01:07:02,160 --> 01:07:04,151
- Hurry up!
- Don't be so selfish, you jerk!
685
01:07:04,240 --> 01:07:07,198
Sir, the young man's been spoiled
686
01:07:07,200 --> 01:07:09,191
but he's got a good heart.
687
01:07:09,240 --> 01:07:13,199
When Brother Tenjiku and I got
washed up unconscious, he saved us.
688
01:07:13,200 --> 01:07:15,157
He treated our wounds and
took care of everything for us.
689
01:07:15,200 --> 01:07:17,191
So you owe him your lives, do you?
690
01:07:17,200 --> 01:07:19,157
Princess Yaya!
691
01:07:21,200 --> 01:07:23,157
Princess Yaya!
692
01:07:27,200 --> 01:07:30,158
I understand how he feels.
693
01:07:35,200 --> 01:07:36,190
I have an idea!
694
01:07:41,160 --> 01:07:42,150
What's with the falcon?
695
01:07:42,200 --> 01:07:44,157
- Not a falcon. A kite!
- A kite?
696
01:07:45,200 --> 01:07:49,194
Princess,
the king is resting peacefully as you see.
697
01:07:50,200 --> 01:07:53,158
The witch prayers will save him.
698
01:07:53,200 --> 01:07:54,190
Right, Granny?
699
01:07:57,240 --> 01:08:00,198
When he comes out of this sleep,
700
01:08:01,160 --> 01:08:04,152
the poison will have left his body.
701
01:08:06,200 --> 01:08:08,191
Is father's health truly fine now?
702
01:08:09,240 --> 01:08:13,154
Then, why do we have to keep him
in such a dirty place for so long?
703
01:08:15,160 --> 01:08:19,119
Everything is done according
704
01:08:19,200 --> 01:08:20,190
to the Chancellor's orders.
705
01:08:21,200 --> 01:08:24,192
Princess, I kept my promise.
706
01:08:25,160 --> 01:08:27,151
Now please keep yours, too.
707
01:08:27,200 --> 01:08:29,191
We'll have the ceremony
at midnight tonight.
708
01:08:31,160 --> 01:08:32,150
Tonight?
709
01:08:35,240 --> 01:08:38,198
Let me at least greet
my father when he's awake.
710
01:08:38,200 --> 01:08:41,192
Captain, get her prepared at once..
711
01:08:42,200 --> 01:08:43,190
Please.
712
01:08:44,160 --> 01:08:45,150
Princess! Please come!
713
01:08:52,160 --> 01:08:54,151
Kill the king after the wedding.
714
01:08:59,200 --> 01:09:02,192
But, it won't happen like that.
715
01:09:24,240 --> 01:09:27,198
Yeah, that was close.
716
01:09:27,200 --> 01:09:30,158
This should turn his health around.
717
01:09:31,160 --> 01:09:33,151
Old witch!
718
01:09:33,240 --> 01:09:36,232
Be quiet already, will you?
719
01:09:41,240 --> 01:09:43,197
Is this gonna work?
720
01:09:43,200 --> 01:09:44,190
It will!
721
01:09:45,200 --> 01:09:48,158
More importantly, captain, dash to
attack when you see the signal, okay?
722
01:09:48,200 --> 01:09:50,157
All right. And the signal?
723
01:09:50,200 --> 01:09:51,190
I've got it right here.
724
01:09:57,160 --> 01:09:58,116
Are you ready?
725
01:10:05,200 --> 01:10:07,157
Pull the rope!
726
01:10:07,200 --> 01:10:08,156
Pull!
727
01:10:22,200 --> 01:10:24,191
Yeah, it's flying!
728
01:10:50,200 --> 01:10:51,190
Mother...
729
01:10:57,200 --> 01:10:58,190
Ah, I wonder if Brother Sukeza
took a leak before leaving?
730
01:11:00,160 --> 01:11:02,151
It looks good!
It's going toward the castle.
731
01:11:02,200 --> 01:11:04,191
Yo! How's the view up there?
732
01:11:04,240 --> 01:11:06,231
Stop it!
You don't know how it feels.
733
01:12:09,200 --> 01:12:10,156
Wait!
734
01:12:32,240 --> 01:12:35,153
Sir, time to proceed to the hall.
735
01:12:36,200 --> 01:12:37,190
And the princess?
736
01:12:38,160 --> 01:12:42,154
Yes, women take longer to get ready,
you know. But not before long.
737
01:13:50,200 --> 01:13:52,191
- What's the matter?
- It's Sukeza.
738
01:13:52,200 --> 01:13:55,158
- What?
- Outside the window.
739
01:14:00,200 --> 01:14:03,158
Everybody, wait outside for a while.
740
01:14:04,200 --> 01:14:06,191
- But the Chancellor ordered...
- Step back!
741
01:14:08,200 --> 01:14:11,192
I'm going to say prayers to my late Mother
for the last time. Leave and wait outside!
742
01:14:13,200 --> 01:14:14,156
Well.
743
01:14:20,200 --> 01:14:21,190
Sukeza!
744
01:14:22,160 --> 01:14:24,151
Stop it.
Someone may get mad at me.
745
01:14:26,200 --> 01:14:29,192
It's alright now.
But what's this costume about?
746
01:14:30,160 --> 01:14:32,151
The Princess is going to get married
to the Chancellor tonight.
747
01:14:35,240 --> 01:14:38,153
If this saves my father's life,
748
01:14:38,200 --> 01:14:41,192
and now that the Prince
from Ming is dead...
749
01:14:43,160 --> 01:14:44,150
The Prince's alive.
750
01:14:47,200 --> 01:14:48,190
He's waiting for my signal
outside the castle.
751
01:14:51,160 --> 01:14:52,150
Really?
752
01:14:52,200 --> 01:14:54,111
Are you happy?
753
01:14:56,200 --> 01:14:58,157
Does it make you so happy?
754
01:15:00,240 --> 01:15:01,230
I see.
755
01:15:02,200 --> 01:15:05,192
Don't worry and don't let the
Chancellor notice anything different.
756
01:15:05,200 --> 01:15:06,190
See you in a bit.
757
01:15:07,200 --> 01:15:08,156
Sukeza...
758
01:15:13,200 --> 01:15:14,156
This is my father's sword.
759
01:15:15,240 --> 01:15:18,198
The king's sword... Thank you.
760
01:15:18,200 --> 01:15:20,157
Princess! Are you ready yet?
761
01:15:47,200 --> 01:15:51,159
It's madness to wait for
the drawbridge to be lowered.
762
01:15:51,200 --> 01:15:52,190
Boss orders.
763
01:15:52,200 --> 01:15:53,190
We could swim.
764
01:15:54,160 --> 01:15:55,150
Then you go and cross it!
765
01:15:55,200 --> 01:15:58,158
- What about you?
- Me, T'll wait.
766
01:16:06,240 --> 01:16:09,198
Are we really gonna wait until
the drawbridge is lowered?
767
01:16:46,240 --> 01:16:49,198
Moron! Don't make a mistake! It's me!
768
01:16:51,200 --> 01:16:53,157
It's me.
769
01:16:57,200 --> 01:17:01,159
Once I learn a new trick, I
feel like using it all the time.
770
01:17:03,200 --> 01:17:05,191
She's still in here.
771
01:17:06,200 --> 01:17:07,235
So, what are we gonna do?
772
01:17:09,200 --> 01:17:11,191
Get the gate open and
shoot up a signal.
773
01:17:11,200 --> 01:17:14,158
All right, sounds like fun!
Let me shoot up the signal.
774
01:17:14,200 --> 01:17:17,158
Then please do.
I'll wave my arm to signal you.
775
01:17:17,200 --> 01:17:19,157
Like this, I see.
776
01:17:23,200 --> 01:17:25,157
Are you impressed?
777
01:17:25,200 --> 01:17:27,157
Oh well, he's gone already.
778
01:17:53,160 --> 01:17:54,150
Oh, this must be it.
779
01:17:57,160 --> 01:17:58,150
Where's the witch?
780
01:17:58,200 --> 01:17:59,156
Well...
781
01:17:59,200 --> 01:18:02,158
We need a witness.
Bring her in right away.
782
01:18:21,200 --> 01:18:24,192
Sukeza!
I won't let you go this time.
783
01:18:25,200 --> 01:18:27,157
Slim,
let me go just this one time.
784
01:18:27,200 --> 01:18:29,191
- Shut up!
- What?
785
01:18:30,160 --> 01:18:32,151
An enemy of the Chancellor is my enemy!
786
01:18:32,240 --> 01:18:35,198
- What are you gonna do?
- I'll do my job and get promoted.
787
01:18:37,240 --> 01:18:38,196
Stop!
788
01:19:18,200 --> 01:19:19,156
Slim!
789
01:19:21,200 --> 01:19:22,190
Sukeza...
790
01:19:23,200 --> 01:19:25,191
I liked you.
791
01:19:34,240 --> 01:19:37,198
Oh, he signaled me. All right...
792
01:20:17,200 --> 01:20:19,111
Gol
793
01:20:20,200 --> 01:20:21,235
Attack!
794
01:20:39,160 --> 01:20:40,195
The enemy! The enemy's here!
795
01:20:41,160 --> 01:20:43,197
It's Sukeza!
The Ming Prince is here, too!
796
01:20:45,240 --> 01:20:46,196
Don't panic!
797
01:20:46,240 --> 01:20:48,197
Get them all killed with the usual trick.
798
01:21:07,200 --> 01:21:08,190
Retreat!
799
01:21:20,200 --> 01:21:22,191
Not yet!
Wait! Not yet!
800
01:21:41,240 --> 01:21:44,153
Step back! Take shelter!
801
01:21:49,240 --> 01:21:50,196
I'm going.
802
01:21:55,200 --> 01:21:56,190
Put out those flames.
803
01:22:02,200 --> 01:22:04,157
Fuckers!
804
01:23:10,160 --> 01:23:11,150
Where's the Princess?
805
01:23:11,200 --> 01:23:13,157
The witch is back and
went into her room!
806
01:23:18,200 --> 01:23:20,157
Now that I know she won't be mine...
807
01:23:20,200 --> 01:23:23,113
I'll leave her to you, witch.
808
01:23:23,200 --> 01:23:26,192
The Ming Prince won't be happy with
the Princess turned into stone!
809
01:23:35,160 --> 01:23:38,152
Be a good girl and look into my eyes.
810
01:23:38,200 --> 01:23:40,157
Stop!
811
01:23:42,240 --> 01:23:43,230
Princess!
812
01:23:45,200 --> 01:23:49,194
Be patient.
I must turn her to stone first.
813
01:23:50,160 --> 01:23:52,151
Wait! Don't look into her eyes!
814
01:23:58,200 --> 01:23:59,156
Princess!
815
01:23:59,200 --> 01:24:01,157
Not in the eyes!
816
01:24:03,240 --> 01:24:06,198
Now look into my eyes!
817
01:24:12,240 --> 01:24:14,151
Good.
818
01:24:14,200 --> 01:24:16,157
Just a little more, now.
819
01:24:18,160 --> 01:24:19,150
Princess!
820
01:24:37,200 --> 01:24:38,156
Witch...
821
01:24:58,200 --> 01:24:59,156
Princess!
822
01:25:13,240 --> 01:25:15,151
Hey! Get the Princess!
823
01:25:25,200 --> 01:25:26,156
Wait!
824
01:26:07,160 --> 01:26:11,119
Lock'em up! Burn them to death along
with the princess and the king!
825
01:26:15,200 --> 01:26:17,191
- Wait, where's the Chancellor?
- I don't know!
826
01:26:23,200 --> 01:26:25,191
- Where's the Chancellor?
- I'm looking for him!
827
01:26:37,200 --> 01:26:39,157
Where's the Chancellor?
828
01:26:43,160 --> 01:26:44,195
- Where's the Chancellor?
- Hold it!
829
01:26:47,200 --> 01:26:50,192
I'm the Japanese you stole the chest
from and then dropped into the ocean.
830
01:26:52,200 --> 01:26:55,158
A partner of the Ming prince?
Get ready!
831
01:27:34,200 --> 01:27:35,190
I beg you.
832
01:27:35,240 --> 01:27:39,154
Let me see the Princess just once.
833
01:27:39,240 --> 01:27:40,196
The Princess?
834
01:27:41,200 --> 01:27:43,191
The Chancellor fooled me.
835
01:27:45,240 --> 01:27:47,197
He promised to give me the princess
836
01:27:48,200 --> 01:27:50,191
once he'd take over the castle
837
01:27:52,160 --> 01:27:55,152
That was the only thing
I was looking forward to...
838
01:27:57,200 --> 01:27:58,156
The Black Pirate...
839
01:28:05,200 --> 01:28:08,192
The Princess is mine.
840
01:28:17,240 --> 01:28:20,198
We've got rid of one nuisance now.
841
01:28:22,200 --> 01:28:24,191
I'll get noticed if you follow me!
842
01:28:32,200 --> 01:28:33,156
Sukeza!
843
01:28:34,160 --> 01:28:36,151
Oh, good timing.
I wanna ask you a favor.
844
01:28:36,240 --> 01:28:38,197
Will you release the
prisoners in the cellar?
845
01:28:38,200 --> 01:28:41,158
All right. And there's something.
846
01:28:43,200 --> 01:28:45,157
The one you're looking for...
847
01:29:03,160 --> 01:29:04,150
I'm fine now.
848
01:29:05,200 --> 01:29:08,192
I've finally managed to resist women!
849
01:29:10,160 --> 01:29:11,150
Hurry now! Hurry!
850
01:29:32,200 --> 01:29:33,156
Wait!
851
01:29:37,200 --> 01:29:38,190
Don't stand back!
852
01:30:03,200 --> 01:30:04,190
Open!
853
01:30:06,160 --> 01:30:08,117
Hurry!
854
01:31:03,200 --> 01:31:07,194
"Thansk for everything"
Sukezaemon Ruson
855
01:31:15,200 --> 01:31:17,157
Don't touch me!
856
01:31:44,200 --> 01:31:46,191
Where's Sukeza?
857
01:31:47,200 --> 01:31:50,192
Where's Sukeza in such a happy day?
858
01:31:50,200 --> 01:31:53,158
No one saw him since this morning.
859
01:31:53,200 --> 01:31:57,194
Everybody is looking for him, so
please be patient a little longer.
860
01:31:59,240 --> 01:32:02,198
Fare-dodger!
861
01:32:04,200 --> 01:32:06,157
Fare-dodger!
862
01:32:15,160 --> 01:32:18,198
They would have given you status
and money if you had stayed.
863
01:32:20,160 --> 01:32:23,152
I'm looking for something else.
864
01:32:25,160 --> 01:32:27,151
So, where to now?
865
01:32:29,200 --> 01:32:31,191
Well, T don't know.
866
01:32:40,160 --> 01:32:41,150
THE END
867
01:32:41,200 --> 01:32:45,159
Originally translated by Akiko and subtitled by Cannibal
King but remastered to fit the French DVD release.
61945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.