Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,760 --> 00:00:08,030
Even when twilight arrives
and the darkness swallows all,
2
00:00:08,030 --> 00:00:16,030
may the ever-twinkling stars in
my heart burn like the morning sun!
3
00:00:35,730 --> 00:00:42,000
yurugi no nai sono hitomi misueteiru saki de
4
00:00:42,000 --> 00:00:48,470
akireru hodo no ikidoori uzumaite itemo
5
00:00:48,470 --> 00:00:54,910
nando datte nando demo hito wa tachiagareru
6
00:00:54,910 --> 00:01:01,020
iki ataerareta inochi tokoton tsukatte
7
00:01:01,020 --> 00:01:07,330
te no hira de moeru atsui honoo wa
8
00:01:07,330 --> 00:01:14,830
kokoro no oku no oku de
dare mo ga motteru chikara
9
00:01:14,830 --> 00:01:18,470
tooi mirai e no mayoi yori mo
10
00:01:18,470 --> 00:01:24,880
ima me no mae ni aru genjitsu
hitotsu hitotsu kudaita nara
11
00:01:24,880 --> 00:01:28,310
tada no suna ni kawaru
12
00:01:28,310 --> 00:01:35,120
narifuri kamatcha irarenai
13
00:01:35,120 --> 00:01:39,390
shoumen toppa de ikou
14
00:01:39,390 --> 00:01:41,380
Front breaking
15
00:01:46,900 --> 00:01:49,070
Butterfly! Butterfly!
16
00:01:49,070 --> 00:01:51,140
A butterfly led us to the jar, and...
17
00:01:51,140 --> 00:01:56,140
Huh?! You gotta be kidding me!
It was the jar with Nama's spirit in it!
18
00:01:56,140 --> 00:01:58,980
Once it was broken, Nama
returned to her original body.
19
00:01:58,980 --> 00:02:02,150
So long, Nama.
I'll forget you as quickly as I can.
20
00:02:02,150 --> 00:02:03,880
But this is no time for that!
21
00:02:03,880 --> 00:02:09,520
Apparently, the terrifying assassin
Zuuma has the real Hellmaster's Jar!
22
00:02:09,520 --> 00:02:12,890
Come to Vezendi.
23
00:02:12,890 --> 00:02:15,530
Or else someone will die.
24
00:02:15,530 --> 00:02:19,160
Fine, I will go, if that's how it's gonna be!
25
00:02:19,160 --> 00:02:21,000
I'm coming for you, Zuuma!
26
00:02:22,030 --> 00:02:25,030
"Seek!
Who's Being Targeted?!"
27
00:02:37,780 --> 00:02:39,610
Who are you?
28
00:02:42,520 --> 00:02:45,860
Give this to Master Radock.
29
00:02:45,860 --> 00:02:47,690
To Dad?
30
00:03:01,210 --> 00:03:05,040
Wow, this is a livelier town than I expected!
31
00:03:07,250 --> 00:03:11,450
I guess commercial trade's done
a lot for the town of Vezendi.
32
00:03:11,450 --> 00:03:14,490
Looks like we can finally
have some good grub again!
33
00:03:14,490 --> 00:03:17,220
Yeah! What food should I start with first?
34
00:03:17,220 --> 00:03:20,460
You know this is no time for that, Ms. Lina!
35
00:03:20,460 --> 00:03:24,230
Yeah! Don't forget the reason we're here!
36
00:03:24,230 --> 00:03:26,130
I haven't forgotten!
37
00:03:26,130 --> 00:03:30,940
It's just, we still don't
know what Zuuma's up to.
38
00:03:30,940 --> 00:03:33,270
So now we wait for him to make a move.
39
00:03:33,270 --> 00:03:35,110
The only thing we can do now
40
00:03:35,110 --> 00:03:38,510
is supply ourselves with nutrients
in preparation for whatever happens!
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,910
Y-Yes, that's true, but...
42
00:03:42,910 --> 00:03:45,950
Oh, you're always the same,
no matter what the situation...
43
00:03:45,950 --> 00:03:51,490
I'll pass. I think I'll go and ask around town.
44
00:03:51,490 --> 00:03:53,260
Hmph, he just does whatever he pleases.
45
00:03:53,260 --> 00:03:58,500
Sheesh! Mr. Zelgadis is
the same as always, too...
46
00:03:58,500 --> 00:04:00,670
Dining establishment at two o'clock!
47
00:04:00,670 --> 00:04:07,010
All right, Gourry! Let's go! Let's eat!
48
00:04:07,010 --> 00:04:11,610
Lady, is your name Lina Inverse or whatever?
49
00:04:11,610 --> 00:04:13,350
That's right...
50
00:04:13,350 --> 00:04:16,980
Mr. Radock told me to
find you and take you to him.
51
00:04:16,980 --> 00:04:19,610
He says he wants to hire you.
52
00:04:26,120 --> 00:04:27,720
Radock?
53
00:04:33,800 --> 00:04:36,370
Whoa! Amazing!
54
00:04:36,370 --> 00:04:39,240
It's on the same level as
the Seyruun royal residence!
55
00:04:39,240 --> 00:04:41,670
Is this really a private home?
56
00:04:48,080 --> 00:04:50,320
Are you the Lina Inverse I've heard about?
57
00:04:50,320 --> 00:04:53,050
That's right. And you are?
58
00:04:53,050 --> 00:04:55,250
Radock Lanzard.
59
00:04:55,250 --> 00:04:59,020
Thank you for your help.
Here's the payment I promised.
60
00:04:59,020 --> 00:05:02,030
Wow! Thanks!
61
00:05:02,030 --> 00:05:07,730
Your mother is sick, as I recall.
Here's some extra.
62
00:05:07,730 --> 00:05:11,170
Buy your sick mother
something nice and nutritious.
63
00:05:11,170 --> 00:05:13,000
Thanks, Mr. Radock!
64
00:05:13,000 --> 00:05:15,670
Well, bye!
65
00:05:15,670 --> 00:05:19,110
Wow, that's pretty generous of you.
66
00:05:19,110 --> 00:05:25,580
Let me guess: you're some fancy rich
guy who struck it big here in Vezendi?
67
00:05:25,580 --> 00:05:29,860
So, what does someone like you want with me?
68
00:05:29,860 --> 00:05:33,860
If you're thinking of inviting
this beautiful, genius sorceress
69
00:05:33,860 --> 00:05:36,700
to a dinner party after
you've heard so much about her,
70
00:05:36,700 --> 00:05:39,030
I am willing to consider it...
71
00:05:39,030 --> 00:05:42,370
"Radock Lanzard. I'm going to kill you."
72
00:05:42,370 --> 00:05:46,140
"If you don't want to die,
you'll hire Lina Inverse."
73
00:05:46,140 --> 00:05:51,710
An assassin named Zuuma sent
that message to me several days ago.
74
00:05:51,710 --> 00:05:53,710
Huh?! Zuuma did?!
75
00:05:53,710 --> 00:05:58,320
Then, the person who'd die if
we didn't come to Vezendi was!
76
00:05:58,320 --> 00:06:01,320
Lina Inverse, what is this about?
77
00:06:01,320 --> 00:06:05,620
Why must I hire a notorious
scoundrel such as you?!
78
00:06:05,620 --> 00:06:09,930
Why did Zuuma come to me
and specify you by name?!
79
00:06:09,930 --> 00:06:14,570
Why? Because he's bent
on taking my life, of course.
80
00:06:14,570 --> 00:06:15,100
What?!
81
00:06:15,100 --> 00:06:18,840
In other words, you're the bait to lure me in.
82
00:06:18,840 --> 00:06:23,480
D-Don't be absurd!
This is between you and Zuuma!
83
00:06:23,480 --> 00:06:28,510
Why should I be dragged into it?!
I never asked to be involved!
84
00:06:28,510 --> 00:06:30,680
That so?
85
00:06:30,680 --> 00:06:40,160
But the way I see it, Mr. Radock,
Zuuma must be after me and you.
86
00:06:40,160 --> 00:06:41,630
Mr. Radock too?!
87
00:06:41,630 --> 00:06:48,700
It's true that ol' Zuuma's willing
to stop at nothing to kill me,
88
00:06:48,700 --> 00:06:51,270
but if he were gonna get
innocent people involved,
89
00:06:51,270 --> 00:06:54,810
I think he'd choose someone
that'd hurt my conscience more,
90
00:06:54,810 --> 00:06:57,180
like maybe women or children.
91
00:06:57,180 --> 00:07:00,010
Yes, that is true...
92
00:07:07,450 --> 00:07:12,960
In other words, Zuuma was
hired by someone else to kill you.
93
00:07:12,960 --> 00:07:17,030
So he came up with the idea
of using that to lure me out.
94
00:07:17,030 --> 00:07:21,200
He's planning to take care of
both of you at the same time?!
95
00:07:21,200 --> 00:07:23,840
Two birds with one stone.
96
00:07:23,840 --> 00:07:28,570
Th-Then are you saying I'll still be killed,
97
00:07:28,570 --> 00:07:32,010
even if I hire you like the message said?!
98
00:07:32,010 --> 00:07:33,750
Not necessarily.
99
00:07:33,750 --> 00:07:39,080
If I act as your bodyguard,
then he should come after me first,
100
00:07:39,080 --> 00:07:42,090
because I'd probably leave
for somewhere else otherwise.
101
00:07:42,090 --> 00:07:45,160
And if Lina beats Zuuma...
102
00:07:45,160 --> 00:07:47,830
...then you'll be saved.
103
00:07:47,830 --> 00:07:49,560
Talk about a sick game.
104
00:07:49,560 --> 00:07:54,070
Of course, that's assuming
I accept the bodyguard job...
105
00:07:54,070 --> 00:07:58,670
Bodyguard? You? But if I don't...
106
00:07:58,670 --> 00:08:03,880
I see. Trying to negotiate things
to your advantage, are we?
107
00:08:03,880 --> 00:08:05,380
Come again?
108
00:08:05,380 --> 00:08:08,450
You say Dad's being targeted by an assassin?
109
00:08:08,450 --> 00:08:11,050
Hmph! Ridiculous!
110
00:08:11,050 --> 00:08:14,190
"Dad"? Does that mean?
111
00:08:14,190 --> 00:08:16,760
Abel, go away.
112
00:08:16,760 --> 00:08:20,790
I'm afraid I can't.
This affects more than just you.
113
00:08:20,790 --> 00:08:22,790
The entire Lanzard family will be shamed
114
00:08:22,790 --> 00:08:25,600
if you let this con artist fool you, you see.
115
00:08:25,600 --> 00:08:27,070
Con artist?!
116
00:08:27,070 --> 00:08:29,700
Your real motive is to make baseless claims
117
00:08:29,700 --> 00:08:32,640
to get him to pay you handsomely, isn't it?
118
00:08:32,640 --> 00:08:34,970
Sorry, but we won't fall
for such an apish scheme.
119
00:08:34,970 --> 00:08:36,910
Apish?!
120
00:08:36,910 --> 00:08:40,650
All right, then! Fine! Do whatever you want!
121
00:08:40,650 --> 00:08:45,380
Honestly, I couldn't care
less what happens to your dad!
122
00:08:45,380 --> 00:08:47,990
Wait! Don't you want to be paid?!
123
00:08:47,990 --> 00:08:50,990
Sorry, but I'm not interested in chump change!
124
00:08:50,990 --> 00:08:54,620
So bye! Let's go, guys!
125
00:08:58,760 --> 00:09:01,600
Is the Hellmaster's Jar what you want?
126
00:09:04,240 --> 00:09:05,500
Hellmaster's Jar?!
127
00:09:05,500 --> 00:09:08,130
How do you know about that?!
128
00:09:16,750 --> 00:09:18,780
Ozzel!
129
00:09:18,780 --> 00:09:20,180
That's!
130
00:09:22,250 --> 00:09:29,360
Mr. Zuuma, I have business with
the Hellmaster's Jar you people have.
131
00:09:29,360 --> 00:09:31,700
Is that it?!
132
00:09:31,700 --> 00:09:33,530
Hand it over!
133
00:09:37,770 --> 00:09:39,770
That got you worked up.
134
00:09:39,770 --> 00:09:44,340
It would seem that you really do want this jar.
135
00:09:44,340 --> 00:09:47,280
But what's Ozzel doing here?!
136
00:09:47,280 --> 00:09:50,320
I thought you were Zuuma's minion!
137
00:09:50,320 --> 00:09:51,980
Minion?
138
00:09:51,980 --> 00:09:58,160
I only came to deliver this jar and
a message as Master Zuuma asked.
139
00:09:58,160 --> 00:10:03,460
I don't trust this woman either, of course.
140
00:10:03,460 --> 00:10:06,700
This jar now belongs to Master Radock.
141
00:10:06,700 --> 00:10:11,700
It is my job to serve whoever owns the jar.
142
00:10:11,700 --> 00:10:14,510
So she refuses to leave.
143
00:10:14,510 --> 00:10:19,840
I could hand her over to the guards,
but as yet she hasn't committed a crime.
144
00:10:19,840 --> 00:10:23,820
So I figured it would be better to
keep her somewhere I can watch her
145
00:10:23,820 --> 00:10:28,750
rather than let her get up to any
funny business out of my sight.
146
00:10:28,750 --> 00:10:30,360
Seriously?
147
00:10:30,360 --> 00:10:33,930
If you want this jar, then be my bodyguard.
148
00:10:33,930 --> 00:10:37,060
If you can keep me safe from Zuuma,
149
00:10:37,060 --> 00:10:40,530
then I will let you have
it as your compensation.
150
00:10:40,530 --> 00:10:42,670
What do you say? Surely you have no objections.
151
00:10:42,670 --> 00:10:48,410
Sounds to me like ol' Zuuma
really wants me to stay here.
152
00:10:48,410 --> 00:10:53,950
I'm against hiring a filthy
sorceress like you, though.
153
00:10:53,950 --> 00:10:58,780
Honestly, Dad must be crazy
to rely on a shady bunch like you.
154
00:10:58,780 --> 00:11:00,590
What do you mean, filthy?!
155
00:11:00,590 --> 00:11:03,190
- Just what I said.
- Abel!
156
00:11:03,190 --> 00:11:06,790
But, if that's what he wants, then fine.
157
00:11:06,790 --> 00:11:08,690
I'll make an exception and give my approval.
158
00:11:08,690 --> 00:11:14,900
But, as a hired bodyguard, I expect
you to fulfill your job to the letter.
159
00:11:14,900 --> 00:11:16,970
I can't stand this guy!
160
00:11:16,970 --> 00:11:19,600
Talk about being on your high horse!
161
00:11:19,600 --> 00:11:22,370
And I'm not letting you off the hook, Dad.
162
00:11:22,370 --> 00:11:27,480
It's because you're always leaving
home to travel around and live it up
163
00:11:27,480 --> 00:11:30,580
that shady people like
this are able to exploit you!
164
00:11:30,580 --> 00:11:32,280
This has nothing to do with that.
165
00:11:32,280 --> 00:11:34,750
Besides, my trips are for business,
not pleasure.
166
00:11:34,750 --> 00:11:37,590
You're in no position to criticize me!
167
00:11:37,590 --> 00:11:39,760
Then what about your latest trip?
168
00:11:39,760 --> 00:11:42,590
You were gone for an especially long time,
169
00:11:42,590 --> 00:11:44,760
and the instant you return, this happens.
170
00:11:44,760 --> 00:11:46,770
What exactly was that trip for?
171
00:11:46,770 --> 00:11:50,400
That is none of your concern.
You are still too young to understand.
172
00:11:50,400 --> 00:11:51,900
Will you quit treating me like a child?
173
00:11:51,900 --> 00:11:54,140
I'm the one who's always looking
after this house while you're gone!
174
00:11:54,140 --> 00:11:57,010
They don't seem to be on good terms!
175
00:11:57,010 --> 00:11:59,140
- I'd say it's a lot worse than that!
- That's enough, Abel!
176
00:11:59,140 --> 00:12:02,410
Con artist?! Apish?! Filthy?!
177
00:12:02,410 --> 00:12:06,180
First he trash-talks my ears off,
and now I don't even exist?!
178
00:12:06,180 --> 00:12:09,620
Well, screw that!
Go ahead and do whatever you want!
179
00:12:28,040 --> 00:12:33,880
So basically, in the end,
you took the bodyguard job after all.
180
00:12:33,880 --> 00:12:36,450
It's not like I had a choice!
181
00:12:36,450 --> 00:12:38,720
Radock has the jar!
182
00:12:38,720 --> 00:12:43,690
Still, that Abel guy really ticks me off!
183
00:12:43,690 --> 00:12:47,190
Yes, he certainly didn't
have to speak like that.
184
00:12:47,190 --> 00:12:49,180
Con artist? Apish?
185
00:12:53,060 --> 00:12:55,800
Just remembering it makes me mad again!
186
00:12:55,800 --> 00:12:58,170
Whenever you're mad, ask for seconds.
187
00:12:58,170 --> 00:12:59,740
- Seconds!
- Me too!
188
00:12:59,740 --> 00:13:01,570
And me!
189
00:13:05,680 --> 00:13:08,350
U-Umm, say, Ms. Lina...
190
00:13:08,350 --> 00:13:13,890
Does someone really
want to kill Mr. Radock, too?
191
00:13:13,890 --> 00:13:16,990
What, you don't believe me either?!
192
00:13:16,990 --> 00:13:20,230
N-No, that isn't it!
193
00:13:20,230 --> 00:13:25,000
It's just that Mr. Radock doesn't
really seem like the kind of person
194
00:13:25,000 --> 00:13:28,870
who would incur someone's hatred...
195
00:13:28,870 --> 00:13:33,540
I didn't hear anything bad about
him either while I was asking around.
196
00:13:33,540 --> 00:13:36,940
In fact, I only heard good things about him.
197
00:13:36,940 --> 00:13:40,280
The worse the guy,
the better he seems on the outside.
198
00:13:40,280 --> 00:13:43,720
You'd have to do something
to incur someone's wrath
199
00:13:43,720 --> 00:13:46,620
to be able to live in a posh house like that.
200
00:13:46,620 --> 00:13:48,420
There you go again!
201
00:13:48,420 --> 00:13:51,590
lf, for argument's sake, your hunch is correct,
202
00:13:51,590 --> 00:13:57,600
is it really okay to leave him and have
a leisurely meal in a place like this?
203
00:13:57,600 --> 00:13:59,760
It's fine! I'll go back when I'm done!
204
00:13:59,760 --> 00:14:04,740
If Zuuma's gonna strike, he'll start
with me. That's one thing for sure.
205
00:14:04,740 --> 00:14:11,040
Then are you saying it's possible you
could be attacked even as we speak?
206
00:14:11,040 --> 00:14:16,580
Nope. Otherwise there'd be no
point in having Radock hire me.
207
00:14:16,580 --> 00:14:19,650
He'll strike when I'm in the mansion.
I'm certain of it.
208
00:14:19,650 --> 00:14:21,550
Yes, that's true!
209
00:14:21,550 --> 00:14:24,390
- Probably, anyway!
- Probably?!
210
00:14:24,390 --> 00:14:29,590
I can't help it! It's not like I can
actually know what Zuuma's thinking!
211
00:14:29,590 --> 00:14:32,130
It's just what I predict, that's all!
212
00:14:32,130 --> 00:14:37,470
It'd be a laugh if that prediction
was wrong and we were attacked here!
213
00:14:37,470 --> 00:14:39,770
That would be utter foolishness.
214
00:14:39,770 --> 00:14:41,760
Yeah, that's for sure!
215
00:14:47,280 --> 00:14:49,110
Wh-What the?!
216
00:14:49,110 --> 00:14:50,650
It really came true?!
217
00:14:50,650 --> 00:14:52,480
Is it Zuuma?!
218
00:15:01,190 --> 00:15:03,530
What is this?!
219
00:15:03,530 --> 00:15:05,960
It's our barrier.
220
00:15:10,970 --> 00:15:13,140
A Mazoku?!
221
00:15:13,140 --> 00:15:18,180
You can call me Gduza.
222
00:15:18,180 --> 00:15:22,310
And I am Dugld.
223
00:15:22,310 --> 00:15:24,120
Pleasure to make your acquaintance.
224
00:15:24,120 --> 00:15:28,550
- What are Mazokus doing here?!
- I thought Zuuma was trying to get you?!
225
00:15:28,550 --> 00:15:32,790
Don't look at me! I don't have
any business with Mazokus either!
226
00:15:32,790 --> 00:15:34,330
But, unfortunately...
227
00:15:34,330 --> 00:15:39,330
...we have very important business with you.
228
00:15:39,330 --> 00:15:41,130
Here he comes!
229
00:15:41,130 --> 00:15:42,530
What?!
230
00:15:44,170 --> 00:15:47,210
Astral Vine!
231
00:15:47,210 --> 00:15:51,540
Not bad. You're better than I thought.
232
00:15:51,540 --> 00:15:55,980
I guess this means I'm dealing with you.
233
00:16:00,390 --> 00:16:01,820
Amelia?!
234
00:16:05,320 --> 00:16:11,830
How long it's been since I've
eaten a human's death throes...
235
00:16:11,830 --> 00:16:13,770
I'll tear you apart in a heartbeat!
236
00:16:13,770 --> 00:16:15,170
I don't think so!
237
00:16:15,170 --> 00:16:17,000
- Pokota!
- All right!
238
00:16:18,070 --> 00:16:20,000
Come, light!
239
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
Stay out of my way!
240
00:16:25,910 --> 00:16:27,900
Elmekia... Lance!
241
00:16:31,220 --> 00:16:33,920
Break!
242
00:16:33,920 --> 00:16:38,760
Insolent human girl!
243
00:16:38,760 --> 00:16:41,630
- Amelia!
- Are you okay, Amelia?!
244
00:16:41,630 --> 00:16:43,560
All right! If that's how it's gonna be!
245
00:16:43,560 --> 00:16:47,550
Let's do it, kid.
I'll play seriously for a little bit.
246
00:16:50,030 --> 00:16:51,630
One!
247
00:16:53,570 --> 00:16:56,240
Wh-What, what, what?!
248
00:16:56,240 --> 00:16:58,870
Do I just not matter all of a sudden?!
249
00:17:01,080 --> 00:17:02,710
Two!
250
00:17:04,450 --> 00:17:05,580
Three!
251
00:17:05,580 --> 00:17:07,980
It's no use! I've figured that trick out!
252
00:17:13,290 --> 00:17:15,120
Blam Blazer!
253
00:17:16,830 --> 00:17:19,500
- He got away?!
- That was close.
254
00:17:19,500 --> 00:17:21,490
I thought I was a goner there.
255
00:17:24,640 --> 00:17:29,110
Didn't expect you to use techniques
like that and a magic sword...
256
00:17:29,110 --> 00:17:32,740
Looks like playing with you too
much could be hazardous to my health.
257
00:17:37,150 --> 00:17:42,690
I was hoping to torture you to death
and devour your terror and agony,
258
00:17:42,690 --> 00:17:47,460
but it seems you aren't an
opponent I can be so leisurely with.
259
00:17:47,460 --> 00:17:50,290
I was mistaken about you!
260
00:17:52,500 --> 00:17:54,330
Oh no!
261
00:17:56,870 --> 00:17:59,300
I'll crush you in one go!
262
00:18:02,010 --> 00:18:03,000
Amelia!
263
00:18:07,180 --> 00:18:11,280
Seriously, how dare you ignore me this much!
264
00:18:11,280 --> 00:18:16,650
Fine, then! I'll make it so you
won't be able ignore me next time!
265
00:18:16,650 --> 00:18:19,620
Assuming you have a next time, that is!
266
00:18:19,620 --> 00:18:22,130
Dynast...
267
00:18:22,130 --> 00:18:24,120
- Not good.
...Bras!
268
00:18:31,670 --> 00:18:32,570
Huh?
269
00:18:32,570 --> 00:18:36,810
- What just happened?
- I wasn't even half done with my food...
270
00:18:36,810 --> 00:18:38,210
Ouch...
271
00:18:40,980 --> 00:18:46,350
Urgh! Why are unsavory characters
like them showing up, too?!
272
00:18:46,350 --> 00:18:49,020
Hang in there, Amelia!
273
00:18:49,020 --> 00:18:53,990
Was it just me, or were they
only after Amelia and Zel?
274
00:18:53,990 --> 00:18:56,990
Can you think of any reason why?
275
00:18:56,990 --> 00:18:59,860
Of course not!
276
00:18:59,860 --> 00:19:04,400
Which means there's only one
Mazoku-related possibility...
277
00:19:04,400 --> 00:19:10,580
Hello, everyone! So this is where you were!
278
00:19:10,580 --> 00:19:12,880
- Xellos!
- Mr. Xellos!
279
00:19:12,880 --> 00:19:14,910
So it was you!
280
00:19:14,910 --> 00:19:18,250
What are you plotting,
using your Mazoku buddies like that?!
281
00:19:18,250 --> 00:19:19,920
Huh? Buddies?
282
00:19:19,920 --> 00:19:21,850
Gduza and Dugld!
283
00:19:21,850 --> 00:19:24,120
Don't you dare pretend you don't know them!
284
00:19:24,120 --> 00:19:28,390
Gduza and Dugld? I've never heard of them.
285
00:19:28,390 --> 00:19:30,260
- You haven't?
- That's right.
286
00:19:30,260 --> 00:19:33,250
I'm sorry, but I don't know those names.
287
00:19:36,400 --> 00:19:38,940
- Hey! Play dumb and we'll...!
- It's the truth.
288
00:19:38,940 --> 00:19:42,640
Xellos may be a real pain, but he doesn't lie.
289
00:19:42,640 --> 00:19:46,580
If he says he doesn't know them,
then he had nothing to do with them.
290
00:19:46,580 --> 00:19:48,210
Then...
291
00:19:48,210 --> 00:19:50,980
Who were those guys?!
292
00:19:50,980 --> 00:19:52,420
Beats me.
293
00:19:58,920 --> 00:20:01,790
Now, then.
294
00:20:01,790 --> 00:20:09,630
Let's put all that aside
and enjoy some nice tea!
295
00:20:09,630 --> 00:20:11,630
He never changes...
296
00:20:20,180 --> 00:20:23,010
Abel! What were you doing out at this hour?!
297
00:20:26,420 --> 00:20:29,820
I asked you a question. Answer me!
298
00:20:33,920 --> 00:20:36,160
It's none of your business.
299
00:20:36,160 --> 00:20:38,360
None of my business?
300
00:20:38,360 --> 00:20:41,500
I can do whatever I want, wherever I want!
301
00:20:41,500 --> 00:20:45,100
Quit prying into every little thing
I do just because you're my father!
302
00:20:45,100 --> 00:20:47,170
Abel! How dare you!
303
00:20:47,170 --> 00:20:50,160
Master Radock, I think that's enough...
304
00:20:53,010 --> 00:20:57,180
In any case, you're to stay in
your room and behave yourself.
305
00:20:57,180 --> 00:20:58,610
Is that clear?
306
00:21:02,620 --> 00:21:06,990
You need to be a little more careful
what you say too, Master Abel.
307
00:21:06,990 --> 00:21:13,460
Master Radock is irritable right now
because of the assassin targeting him.
308
00:21:13,460 --> 00:21:16,330
Assassin, huh?
309
00:21:16,330 --> 00:21:20,740
Just leave me alone.
310
00:21:20,740 --> 00:21:22,570
Master Abel...
311
00:21:57,840 --> 00:22:05,220
kanashimi ni kureru kokoro
o sukueru mono wa nani
312
00:22:05,220 --> 00:22:08,720
jibun de jibun oikonde
313
00:22:08,720 --> 00:22:16,960
kudaketa namida ni somatteiru
314
00:22:16,960 --> 00:22:24,400
akiramenai koto wo shitteru
315
00:22:24,400 --> 00:22:31,410
jibun de kimeta michi shinjiteru
316
00:22:31,410 --> 00:22:44,760
sore demo nuguenai itami ni
moshimo deatta nara dou suru no?
317
00:22:44,760 --> 00:22:51,930
tsuyoku aritai donna toki mo
318
00:22:51,930 --> 00:23:01,170
kimi no kanashimi uketomerareru you ni
319
00:23:01,170 --> 00:23:08,510
tada ikitsuzukeru koto sae imi o towareteiru
320
00:23:08,510 --> 00:23:11,980
kotae nante ari wa shinai
321
00:23:11,980 --> 00:23:18,620
tada kao o agete aruite yuku
322
00:23:22,090 --> 00:23:25,960
Will a storm of war sweep through Vezendi,
or a tempest of rancor?!
323
00:23:25,960 --> 00:23:28,430
Hold on, Ozzel! What are you doing?!
324
00:23:28,430 --> 00:23:30,470
On the next Slayers Evolution-R:
325
00:23:30,470 --> 00:23:33,170
"Townscape
Because It's Manmade."
326
00:23:33,170 --> 00:23:35,160
If you don't watch, I'll go berserk!
25227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.