Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,630 --> 00:00:04,630
Before me, there stand no adversaries!
2
00:00:04,630 --> 00:00:07,230
Behind me, there are mountains of treasure!
3
00:00:07,230 --> 00:00:09,770
I'm dignified and arrogant!
4
00:00:09,770 --> 00:00:13,760
Race forward forever and ever!
5
00:00:31,620 --> 00:00:36,500
Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku
Stormy winds blow through your hair
6
00:00:36,500 --> 00:00:44,570
Sono hitomi ni utsuru shinkirou
And reflected in your eyes is a mirage
7
00:00:44,570 --> 00:00:49,510
Hikari to yami no hazama umareta inochi
You decide now is the time to face once again
8
00:00:49,510 --> 00:00:55,580
Ima futatabi tachimukau toki to
the life born in the rift between light and dark
9
00:00:55,580 --> 00:01:02,490
Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete
Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters,
10
00:01:02,490 --> 00:01:13,370
Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu
will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek
11
00:01:13,370 --> 00:01:20,970
Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru
continue to wander, holding on to ideas they can't give up on
12
00:01:20,970 --> 00:01:26,550
Tachihadakaru kabe miageru yori
Rather than look up at the walls that stand in the way,
13
00:01:26,550 --> 00:01:33,320
Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte
drive away those illusions and have faith you can knock them down
14
00:01:33,320 --> 00:01:39,950
Itsu datte ima koko ga hajimari
This is where it all starts, always
15
00:01:47,000 --> 00:01:51,300
On our way to Gioconda's territory,
who should get in the way again
16
00:01:51,300 --> 00:01:53,370
but the old Ruvinagald inspector!
17
00:01:53,370 --> 00:01:55,240
And this time, Xellos was with him!
18
00:01:55,240 --> 00:01:58,470
Urgh! You're such a nuisance
that I think I will take you on!
19
00:02:00,410 --> 00:02:03,250
"Insider - The One Who Knows the Truth!"
20
00:02:05,420 --> 00:02:08,050
Hurry! We have to finish three today!
21
00:02:08,050 --> 00:02:09,490
Yes, sir!
22
00:02:12,190 --> 00:02:17,200
It seems the time to send these
magic tanks out has come at last.
23
00:02:17,200 --> 00:02:18,600
Yes.
24
00:02:19,430 --> 00:02:21,170
I trust you know what to do.
25
00:02:21,170 --> 00:02:25,500
Start by selling the very cheapest one to, yes,
26
00:02:25,500 --> 00:02:30,180
the Liehard Kingdom of the Coastal Alliance.
27
00:02:30,180 --> 00:02:32,510
I know.
28
00:02:32,510 --> 00:02:35,880
All the surrounding nations
will surely unanimously ask
29
00:02:35,880 --> 00:02:39,590
for more expensive magic tanks of their own.
30
00:02:39,590 --> 00:02:44,580
Whatever happens, this will
shift the nations' balance of power.
31
00:03:14,720 --> 00:03:16,420
H-Hey!
32
00:03:16,420 --> 00:03:19,820
- Isn't that...?
- A military prison wagon?!
33
00:03:29,470 --> 00:03:33,240
So this is that Gioconda lady's territory, huh?
34
00:03:33,240 --> 00:03:35,910
It's actually a pretty big city!
35
00:03:35,910 --> 00:03:39,810
She must fleece a lot of
tax money from the citizens.
36
00:03:39,810 --> 00:03:41,240
Very possible...
37
00:03:42,810 --> 00:03:44,480
Listen up, you guys!
38
00:03:44,480 --> 00:03:48,020
Don't let your guard down!
There's no telling what they might do!
39
00:03:48,020 --> 00:03:51,520
Oh? You sure are being extra careful here!
40
00:03:51,520 --> 00:03:53,330
You bet we are!
41
00:03:53,330 --> 00:03:58,160
We know how evil, atrocious,
cruel, and heartless you are!
42
00:03:58,160 --> 00:04:02,870
Quit worrying. It's not like I'd
go berserk here, of all places.
43
00:04:02,870 --> 00:04:07,040
Y-Yeah, probably not, but...
44
00:04:07,040 --> 00:04:11,030
Or so I pretend! Burst Rondo!
45
00:04:17,120 --> 00:04:19,720
What do you think you're doing?!
46
00:04:19,720 --> 00:04:23,520
Just kidding! I just wanted
to give everyone a good scare!
47
00:04:23,520 --> 00:04:26,460
Don't jokingly pick a fight with soldiers!
48
00:04:26,460 --> 00:04:27,360
Honestly, now!
49
00:04:27,360 --> 00:04:33,130
So, I'd like you to prepare a
place to hold these criminals.
50
00:04:33,130 --> 00:04:37,140
But, as you can see, she will
go berserk at the drop of a hat.
51
00:04:37,140 --> 00:04:39,970
In any case, I request a safe room for them.
52
00:04:41,340 --> 00:04:43,330
Upsy-daisy...
53
00:04:48,850 --> 00:04:52,250
Causing trouble really is her specialty...
54
00:04:53,150 --> 00:04:58,160
Why exactly has the Lina Inverse
been brought to this castle?
55
00:04:58,160 --> 00:05:04,030
Please allow me, Inspector Wizer
Freion of the Ruvinagald Kingdom,
56
00:05:04,030 --> 00:05:06,930
to offer an explanation!
57
00:05:06,930 --> 00:05:10,900
Basically, Ms. Lina's
group pretended to be caught
58
00:05:10,900 --> 00:05:14,570
in order to come here
and expose your conspiracy.
59
00:05:14,570 --> 00:05:16,410
W-What are you...?!
60
00:05:16,410 --> 00:05:21,180
Well, that's assuming there
really is a conspiracy at all.
61
00:05:21,180 --> 00:05:26,350
Don't speak such nonsense!
We're the victims here!
62
00:05:26,350 --> 00:05:30,090
To think you'd call that a conspiracy!
63
00:05:30,090 --> 00:05:32,220
No, no, you're absolutely right!
64
00:05:32,220 --> 00:05:35,790
You've contributed a great
amount to the kingdom's defense!
65
00:05:35,790 --> 00:05:38,630
It being a conspiracy is
completely out of the question!
66
00:05:38,630 --> 00:05:44,140
In that case, remove the head
of Sorceress Lina at once!
67
00:05:44,140 --> 00:05:46,910
Yes, yes. As you wish.
68
00:05:46,910 --> 00:05:49,540
I'm afraid that's not possible.
69
00:05:49,540 --> 00:05:50,710
What?!
70
00:05:50,710 --> 00:05:56,250
It was by the main government's
orders that she be brought here.
71
00:05:56,250 --> 00:05:58,150
The main government's orders?
72
00:05:58,150 --> 00:05:59,450
Yes.
73
00:05:59,450 --> 00:06:05,560
Apparently, they doubt the capabilities
of the magic tanks built here.
74
00:06:05,560 --> 00:06:07,590
Oh?
75
00:06:07,590 --> 00:06:11,460
They claim the royal army
cannot officially use weapons
76
00:06:11,460 --> 00:06:13,500
that can be beaten by a single girl.
77
00:06:13,500 --> 00:06:17,670
Of course, word has spread to
the neighboring countries as well.
78
00:06:17,670 --> 00:06:20,010
W-What?
79
00:06:20,010 --> 00:06:22,670
The government believes it would be wise
80
00:06:22,670 --> 00:06:25,480
to have this girl fight a magic tank.
81
00:06:25,480 --> 00:06:29,350
There will be a visit from military
headquarters in three days' time.
82
00:06:29,350 --> 00:06:32,950
Absurd! No one has told me of this!
83
00:06:32,950 --> 00:06:35,750
Oh? The message has yet to arrive?
84
00:06:35,750 --> 00:06:39,260
It must be stuck in a bunch of red tape, then.
85
00:06:39,260 --> 00:06:41,160
That's no good.
86
00:06:41,160 --> 00:06:43,460
Well, no worries.
87
00:06:43,460 --> 00:06:50,200
A girl or two should be a piece of
cake for your prized magic tanks!
88
00:06:50,200 --> 00:06:53,440
Right, Lady Gioconda?
89
00:06:53,440 --> 00:06:56,640
All right! That will be all! Begone!
90
00:06:56,640 --> 00:06:58,630
By your leave.
91
00:07:00,450 --> 00:07:02,110
Oh, yes.
92
00:07:02,110 --> 00:07:04,050
On an unrelated topic,
93
00:07:04,050 --> 00:07:08,520
a plague once ravaged the nearby
kingdom of Taforashia, correct?
94
00:07:08,520 --> 00:07:10,060
What of it?
95
00:07:10,060 --> 00:07:13,360
There's a rumor that the aid that
was gathered from each country
96
00:07:13,360 --> 00:07:17,460
disappeared somewhere, you see.
97
00:07:17,460 --> 00:07:20,450
Might you know anything about it?
98
00:07:21,500 --> 00:07:25,400
My apologies. I shouldn't
have asked you such a question.
99
00:07:25,400 --> 00:07:30,400
It's just that I also have orders to
investigate that matter on the side.
100
00:07:35,510 --> 00:07:39,920
All right, now! Y-You better behave yourselves!
101
00:07:39,920 --> 00:07:41,750
What?
102
00:07:43,320 --> 00:07:45,760
He didn't need to be that afraid of me.
103
00:07:45,760 --> 00:07:47,360
You reap what you sow.
104
00:07:47,360 --> 00:07:49,430
You did scare them a lot.
105
00:07:49,430 --> 00:07:50,530
Yes, yes.
106
00:07:50,530 --> 00:07:51,760
Still!
107
00:07:51,760 --> 00:07:56,840
In any case, we're inside the castle now.
108
00:07:56,840 --> 00:07:59,940
What's the plan now?
109
00:07:59,940 --> 00:08:03,610
Well, we don't know the castle's layout...
110
00:08:03,610 --> 00:08:05,740
- Do you see something?
- Shh!
111
00:08:05,740 --> 00:08:08,210
And there are guards, of course...
112
00:08:08,210 --> 00:08:13,690
The plan was to meet up with
Mr. Pokota after he looked around.
113
00:08:13,690 --> 00:08:15,680
But who knows how reliable he'll be.
114
00:08:20,590 --> 00:08:21,790
Where am I?
115
00:08:21,790 --> 00:08:24,790
I was headed for the dungeon,
and now I'm somewhere weird.
116
00:08:30,300 --> 00:08:35,570
Yeesh. It must've cost a fortune,
but this room sure is creepy.
117
00:08:35,570 --> 00:08:38,810
Who knows how much tax money
was squeezed from the citizens
118
00:08:38,810 --> 00:08:40,800
for this room alone.
119
00:08:46,450 --> 00:08:50,720
You're certainly
mischievous yourself, Mr. Wizer.
120
00:08:50,720 --> 00:08:55,730
I have many secrets,
but I make it a rule not to lie.
121
00:08:55,730 --> 00:08:58,900
But you lie without a second thought.
122
00:08:58,900 --> 00:09:01,230
Oh? Whatever do you mean?
123
00:09:01,230 --> 00:09:04,470
But, assuming your story earlier was true,
124
00:09:04,470 --> 00:09:09,410
then we can't afford to hurt Ms.
Lina's group until our visitors arrive.
125
00:09:09,410 --> 00:09:10,810
If you say so...
126
00:09:12,010 --> 00:09:16,080
But that doesn't apply to you, now does it?
127
00:09:16,080 --> 00:09:18,680
Come again?
128
00:09:18,680 --> 00:09:20,120
Does that...
129
00:09:25,090 --> 00:09:29,490
While we're at it, let's
confuse matters a little more.
130
00:09:34,370 --> 00:09:36,200
W-W-Wha...?!
131
00:09:38,440 --> 00:09:41,630
H-Huh? Was I daydreaming just now?
132
00:09:44,280 --> 00:09:48,680
If there's a guard, then there
must be something this way.
133
00:09:52,880 --> 00:09:55,120
Mr. Pokota?
134
00:09:55,120 --> 00:09:57,820
Geez! Took you long enough, Pokota!
135
00:09:57,820 --> 00:09:59,320
Or not.
136
00:09:59,320 --> 00:10:02,130
Weren't you with that lady?!
137
00:10:02,130 --> 00:10:04,160
My name is Ozzel.
138
00:10:04,160 --> 00:10:06,150
Why are you here?!
139
00:10:08,500 --> 00:10:10,740
Oh, right! My sword!
140
00:10:10,740 --> 00:10:15,670
Yes, yes. Those who are helpless
without a sword may step back.
141
00:10:15,670 --> 00:10:18,210
I feel so useless now...
142
00:10:18,210 --> 00:10:22,910
Quit worrying! You'll have plenty
of time to shine soon enough!
143
00:10:22,910 --> 00:10:25,320
So, what do you want?
144
00:10:25,320 --> 00:10:28,890
Right. I've come to ask a favor of you.
145
00:10:28,890 --> 00:10:31,820
- A favor?
- Of us?
146
00:10:31,820 --> 00:10:34,090
Yes.
147
00:10:34,090 --> 00:10:38,830
Just so we're clear, we're
enemies, right? So what's the deal?
148
00:10:38,830 --> 00:10:41,700
We're enemies?
149
00:10:41,700 --> 00:10:46,540
Well, umm... uhh...
150
00:10:46,540 --> 00:10:51,180
Whoa - what - in - the - heck?!
151
00:10:51,180 --> 00:10:52,710
- W-What the...?!
- You're...!
152
00:10:52,710 --> 00:10:55,700
Oh, my! How clumsy of me!
153
00:10:59,120 --> 00:11:00,850
Is that better?
154
00:11:00,850 --> 00:11:03,050
It's crooked! It's crooked!
155
00:11:03,050 --> 00:11:05,060
What are you, a doll?!
156
00:11:05,060 --> 00:11:08,430
Yes, as you can see.
157
00:11:08,430 --> 00:11:10,630
A d-d-doll?!
158
00:11:10,630 --> 00:11:13,030
W-W-What, now?!
159
00:11:13,030 --> 00:11:18,600
Basically, if she's a doll, then
there's also someone controlling her.
160
00:11:18,600 --> 00:11:21,640
Talk about your roundabout methods!
161
00:11:21,640 --> 00:11:25,540
If someone wants to talk to us,
then it's proper to come in person!
162
00:11:25,540 --> 00:11:29,750
I apologize. There are
certain reasons for this...
163
00:11:29,750 --> 00:11:32,750
So, what's this favor of yours?
164
00:11:32,750 --> 00:11:36,650
Right. I want you to find and destroy the jar
165
00:11:36,650 --> 00:11:42,290
in which the spirit of Red Priest Rezo sleeps.
166
00:11:42,290 --> 00:11:44,120
Red Priest Rezo?!
167
00:11:58,810 --> 00:12:02,680
- A jar in which...
...Red Priest Rezo's spirit sleeps?!
168
00:12:02,680 --> 00:12:03,650
Yes.
169
00:12:03,650 --> 00:12:08,990
H-Hold on, now! Isn't Red Priest Rezo dead?!
170
00:12:08,990 --> 00:12:11,520
Yes, he should be.
171
00:12:11,520 --> 00:12:15,030
But if Rezo really was destroyed,
172
00:12:15,030 --> 00:12:18,960
then the seal placed around
Taforashia should be broken.
173
00:12:18,960 --> 00:12:21,670
I think I'm starting to see
the inner workings here.
174
00:12:21,670 --> 00:12:25,440
Yes. You're quite observant. It is now noon.
175
00:12:25,440 --> 00:12:27,310
Not that kind of inner working!
176
00:12:27,310 --> 00:12:30,010
In other words, Rezo did die,
177
00:12:30,010 --> 00:12:36,150
but his spirit is still alive and
well inside this jar or whatever?
178
00:12:36,150 --> 00:12:37,380
That's correct.
179
00:12:37,380 --> 00:12:38,780
That makes sense!
180
00:12:38,780 --> 00:12:41,350
Things sure have gotten confusing...
181
00:12:41,350 --> 00:12:43,990
So, where is this jar?
182
00:12:43,990 --> 00:12:45,520
Actually...
183
00:12:45,520 --> 00:12:48,030
- What's that?!
- What's that sound?!
184
00:12:48,030 --> 00:12:51,020
It appears to be coming
from even further underground.
185
00:12:55,330 --> 00:12:57,160
What's this place?
186
00:12:58,340 --> 00:13:01,640
Wait! Don't tell me
these are Zanaffar Armor?!
187
00:13:01,640 --> 00:13:06,630
I see you're still as much a
troublemaker as ever, Prince.
188
00:13:09,380 --> 00:13:11,370
What is all this?!
189
00:13:13,020 --> 00:13:16,590
Why, experiments to produce a
complete Zanaffar, of course.
190
00:13:16,590 --> 00:13:19,190
Duclis! How can you...?!
191
00:13:19,190 --> 00:13:23,730
It appears that as long as you use
animals as mediums for Zanaffar,
192
00:13:23,730 --> 00:13:27,400
any amount of research will only produce
flawed results like the magic tanks.
193
00:13:27,400 --> 00:13:29,830
Shut up! Damu Bras!
194
00:13:34,440 --> 00:13:36,740
You know that's no use.
195
00:13:36,740 --> 00:13:40,610
Duclis! Why are you helping Gioconda?!
196
00:13:40,610 --> 00:13:45,220
Didn't you want to break the
seal around Taforashia, too?!
197
00:13:45,220 --> 00:13:48,250
Even now, that desire hasn't changed!
198
00:13:48,250 --> 00:13:51,250
My feelings have not changed at all since then.
199
00:13:57,700 --> 00:13:59,760
What a nice breeze...
200
00:13:59,760 --> 00:14:03,200
So, you're up there again, Prince?
201
00:14:03,200 --> 00:14:06,040
Don't call me that, Duclis!
202
00:14:06,040 --> 00:14:11,380
In that case, what are you doing here, Pokota?
203
00:14:11,380 --> 00:14:14,450
I've been thinking about the other day.
204
00:14:14,450 --> 00:14:15,480
I see.
205
00:14:15,480 --> 00:14:20,050
I think this kingdom is
the best just the way it is.
206
00:14:20,050 --> 00:14:24,420
But I also understand my dad's
wish to make the land prosperous.
207
00:14:24,420 --> 00:14:26,990
As a king who cares for his subjects
and as a father who cares for his child,
208
00:14:26,990 --> 00:14:32,160
he must surely want to leave much behind.
209
00:14:32,160 --> 00:14:38,470
Yeah. But I don't really want this
kingdom to change for that to happen...
210
00:14:38,470 --> 00:14:40,070
What?!
211
00:14:40,070 --> 00:14:43,940
You really love this kingdom, Pokota.
212
00:14:43,940 --> 00:14:47,480
Usually, it's the young people who want change
213
00:14:47,480 --> 00:14:50,620
and the old people who try
hard to keep things the same.
214
00:14:50,620 --> 00:14:54,190
What? Are you saying I
think like an old person?!
215
00:14:54,190 --> 00:14:58,360
I'm not against that line of thought myself.
216
00:14:58,360 --> 00:15:01,930
Some kingdoms have fallen
because they flourished too much.
217
00:15:01,930 --> 00:15:05,700
Just like the old magic city of Sairaag.
218
00:15:05,700 --> 00:15:07,500
Yeah.
219
00:15:07,500 --> 00:15:12,640
So, as their descendants,
this is the best for us.
220
00:15:12,640 --> 00:15:15,640
Breaking the seal of Sairaag's
legacy like my dad says
221
00:15:15,640 --> 00:15:18,470
to make our kingdom flourish isn't the answer.
222
00:15:23,850 --> 00:15:26,680
But sometimes there's a wind of change.
223
00:15:30,050 --> 00:15:31,990
You're saying things have changed?!
224
00:15:31,990 --> 00:15:36,190
Yes. The disease changed
Taforashia from how it once was.
225
00:15:36,190 --> 00:15:40,190
Then I'll just change it back!
226
00:15:42,630 --> 00:15:46,070
Without power, the same
thing will happen again.
227
00:15:46,070 --> 00:15:49,410
And the Zanaffar is supposed to be that power?!
228
00:15:49,410 --> 00:15:54,480
That's right. It's also
the power to get revenge.
229
00:15:54,480 --> 00:15:56,250
Revenge?
230
00:15:56,250 --> 00:16:00,480
Revenge against those who
refused to lend a helping hand!
231
00:16:02,850 --> 00:16:08,330
It sounds like a fight has begun
in the underground laboratory.
232
00:16:08,330 --> 00:16:10,430
That'd be Pokota, of course!
233
00:16:10,430 --> 00:16:14,030
What is he doing?!
He was supposed to rescue us!
234
00:16:14,030 --> 00:16:15,430
Oh no!
235
00:16:16,330 --> 00:16:18,740
- Who's there?!
- What's the big idea?!
236
00:16:18,740 --> 00:16:22,240
There's only one person we know who does this.
237
00:16:22,240 --> 00:16:25,440
Not that I really wanted to
know him or anything, though.
238
00:16:28,510 --> 00:16:30,580
Assassin Zuuko!
239
00:16:30,580 --> 00:16:35,050
You mean Zuuma! He's the
hit man trying to kill us!
240
00:16:35,050 --> 00:16:40,390
Completing a job without fail
is the duty of an assassin.
241
00:16:40,390 --> 00:16:43,560
Can't you slack off even a teeny bit?
242
00:16:43,560 --> 00:16:48,470
But, that is not the only
reason why I must kill you.
243
00:16:48,470 --> 00:16:50,460
Gozu Vrow!
244
00:16:52,070 --> 00:16:54,060
- Lina!
- Elmekia Lance!
245
00:16:55,610 --> 00:16:57,540
W-Why, you!
246
00:16:57,540 --> 00:17:00,380
- Huh?
- Just get back, Gourry!
247
00:17:00,380 --> 00:17:02,210
Van Rail!
248
00:17:03,650 --> 00:17:05,480
Guumu Eon!
249
00:17:10,720 --> 00:17:13,060
We're at a disadvantage here! Let's get outside!
250
00:17:13,060 --> 00:17:14,830
But what about Mr. Pokota?
251
00:17:14,830 --> 00:17:16,960
Now isn't the time to worry about him!
252
00:17:16,960 --> 00:17:18,560
Huh?!
253
00:17:18,560 --> 00:17:20,390
Where is he?!
254
00:17:21,930 --> 00:17:23,170
From down there?!
255
00:17:23,170 --> 00:17:25,440
With this hand, I kill my prey!
256
00:17:25,440 --> 00:17:27,840
That's what you think!
257
00:17:29,970 --> 00:17:31,840
T-Thanks...
258
00:17:31,840 --> 00:17:33,440
Let's just get out of here!
259
00:17:33,440 --> 00:17:36,110
How will that help anything now?!
260
00:17:36,110 --> 00:17:41,920
I don't know. But there's no
stopping these seething feelings now.
261
00:17:41,920 --> 00:17:43,190
Duclis...
262
00:17:43,190 --> 00:17:46,960
I'm going to revive the
Zanaffar and enact my revenge,
263
00:17:46,960 --> 00:17:50,460
but your Sword of Light
is an impediment to that.
264
00:17:50,460 --> 00:17:56,030
Then I'll use this sword
to stop you! Come, light!
265
00:17:56,030 --> 00:17:58,020
So, you insist on interfering?!
266
00:18:05,780 --> 00:18:06,940
Where are we now?
267
00:18:06,940 --> 00:18:09,650
It appears to be an underground coliseum.
268
00:18:09,650 --> 00:18:11,050
Coliseum?
269
00:18:12,380 --> 00:18:16,820
She must've had people and
monsters fight here for show.
270
00:18:19,020 --> 00:18:22,230
To the death, most likely.
271
00:18:22,230 --> 00:18:24,060
T-That's terrible!
272
00:18:24,060 --> 00:18:26,560
Talk about your bad hobbies...
273
00:18:26,560 --> 00:18:29,470
High-class hobbies don't suit me, you see.
274
00:18:29,470 --> 00:18:32,200
It seems you've played many a trick,
275
00:18:32,200 --> 00:18:34,640
but I have no reason or
intention to play along anymore!
276
00:18:34,640 --> 00:18:36,630
You finally show yourself!
277
00:18:38,980 --> 00:18:42,980
Looks like we're caught between
an old lady and an assassin...
278
00:18:42,980 --> 00:18:44,750
Are you sure this is wise?
279
00:18:44,750 --> 00:18:47,690
If you dispose of Ms. Lina and friends now,
280
00:18:47,690 --> 00:18:51,490
things will get messy when the
military envoys pay their visit.
281
00:18:51,490 --> 00:18:55,230
It's of no concern! You took care
of the inspector too, did you not?!
282
00:18:55,230 --> 00:18:59,160
In which case, all we need to
do now is silence these fools!
283
00:18:59,160 --> 00:19:03,940
Dear me. That could give them an
excuse to get rid of you, you know.
284
00:19:03,940 --> 00:19:07,410
With the Zanaffar's power,
there will be nothing to fear.
285
00:19:07,410 --> 00:19:10,880
Perhaps I'll even make this entire kingdom mine!
286
00:19:10,880 --> 00:19:13,380
So these are your true colors, old lady!
287
00:19:13,380 --> 00:19:17,620
Talk about a refreshing villain for once!
288
00:19:17,620 --> 00:19:22,620
You vile evildoers!
Repent now, while you still can!
289
00:19:22,620 --> 00:19:25,620
Otherwise, know that the hammer of justice
290
00:19:25,620 --> 00:19:29,260
will come crashing down upon the heads...
291
00:19:29,260 --> 00:19:34,530
...of evil rulers and assassins
who take people's lives!
292
00:19:34,530 --> 00:19:37,200
Umm, uhh...!
293
00:19:37,200 --> 00:19:40,030
Darn it! If only I had a sword!
294
00:19:41,970 --> 00:19:45,040
- Would a cup and ball do?
- What am I supposed to do with that?!
295
00:19:45,040 --> 00:19:45,980
I don't know...
296
00:19:45,980 --> 00:19:49,410
That's a nice idea! If you
don't got one, make one!
297
00:19:49,410 --> 00:19:51,240
Vu Vraimer!
298
00:19:52,450 --> 00:19:55,620
Golem! Turn your arm into a sword!
299
00:19:55,620 --> 00:20:00,390
And then give it to Gourry!
300
00:20:00,390 --> 00:20:02,490
l-l-It's too heavy!
301
00:20:02,490 --> 00:20:05,430
Don't look at me! Just do something with it!
302
00:20:05,430 --> 00:20:07,430
What do you expect me to do?!
303
00:20:07,430 --> 00:20:08,330
Here he comes!
304
00:20:08,330 --> 00:20:09,830
Dark Claw!
305
00:20:09,830 --> 00:20:11,830
- Not good!
- Dodge!
306
00:20:13,440 --> 00:20:15,640
Mr. Golem!
307
00:20:15,640 --> 00:20:17,630
Damn! What the hell?!
308
00:20:20,850 --> 00:20:23,610
That's what will happen to you all, too.
309
00:20:23,610 --> 00:20:26,180
- What?!
- You sure know how to talk big!
310
00:20:26,180 --> 00:20:29,620
If you don't want to end that way,
then become rust on this sword!
311
00:20:29,620 --> 00:20:31,190
Why, you!
312
00:20:31,190 --> 00:20:32,690
You stopped my sword?!
313
00:20:32,690 --> 00:20:36,030
This sword's as sturdy as it is heavy!
314
00:20:36,030 --> 00:20:39,700
Alright! The old lady's all yours, Gourry!
315
00:20:39,700 --> 00:20:44,370
Alright! I'll show off a little here!
316
00:20:44,370 --> 00:20:47,810
Now, for our opponent...
317
00:20:47,810 --> 00:20:50,110
Sorry, but you'll have to face all three of us.
318
00:20:50,110 --> 00:20:52,180
Now this is friendship power!
319
00:20:52,180 --> 00:20:53,610
I guess it all depends on how you put it.
320
00:20:53,610 --> 00:20:58,880
There's no way to win 3-on-1!
Maybe you should just run away now?
321
00:20:58,880 --> 00:21:01,620
No. You mean 3-on-2!
322
00:21:01,620 --> 00:21:03,020
What?!
323
00:21:06,020 --> 00:21:07,630
Ms. Ozzel?!
324
00:21:07,630 --> 00:21:09,030
W-What are you...?!
325
00:21:09,030 --> 00:21:12,830
Due to contractual obligations,
I must now fight you.
326
00:21:12,830 --> 00:21:14,820
A contract?!
327
00:21:21,840 --> 00:21:25,480
I'm very sorry, but please fight your best.
328
00:21:25,480 --> 00:21:28,210
Things've really started getting bad now!
329
00:21:28,210 --> 00:21:31,050
But our only option is to fight!
330
00:21:34,550 --> 00:21:38,390
Fine! I'll tend to all of you!
331
00:21:51,240 --> 00:21:54,330
Owari wa shinai
It's not going to end
332
00:21:59,680 --> 00:22:05,720
Harewataru sora kara ochiru tooriame
From the completely clear sky comes a brief shower
333
00:22:05,720 --> 00:22:11,690
Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte
I'm unable to keep up with the flowing clouds
334
00:22:11,690 --> 00:22:17,600
Tabidachi no saki ni wa atarashii deai
At the end of my journey awaits a new encounter
335
00:22:17,600 --> 00:22:23,430
Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte
But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away
336
00:22:23,430 --> 00:22:34,580
Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai
Even so, it's not as if everything is going to end this very instant
337
00:22:34,580 --> 00:22:36,580
Sou desho
Isn't that right?
338
00:22:36,580 --> 00:22:42,590
Akireru hodo nayaminuite
Right now I don't need any answers
339
00:22:42,590 --> 00:22:48,430
Denai kotae ima wa iranai
that can't be found even after an apalling amount of agonizing
340
00:22:48,430 --> 00:22:54,400
Hora, hontou wa akiramete inai
But look, I haven't actually given up yet
341
00:22:54,400 --> 00:22:56,970
Mada, mada ikou
Let's keep on going
342
00:22:56,970 --> 00:23:00,100
Owari wa shinai
It's not going to end
343
00:23:00,100 --> 00:23:03,270
Issho ni ikou
Let's go together
344
00:23:03,270 --> 00:23:06,470
Kakugo kimete ne
Make sure you're ready
345
00:23:22,190 --> 00:23:24,200
In the time of antiquity,
the demon beast of legend
346
00:23:24,200 --> 00:23:26,300
brought forth terror and despair to the world.
347
00:23:26,300 --> 00:23:29,370
And now, with its glowing
white mane, it lives once more!
348
00:23:29,370 --> 00:23:31,470
On the next Slayers Revolution:
349
00:23:31,470 --> 00:23:33,600
"Judgment - The Silver One Rises Again!"
350
00:23:33,600 --> 00:23:35,600
If you don't watch, I'll go berserk!
27737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.