All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track17_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:04,630 Before me, there stand no adversaries! 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,230 Behind me, there are mountains of treasure! 3 00:00:07,230 --> 00:00:09,770 I'm dignified and arrogant! 4 00:00:09,770 --> 00:00:13,760 Race forward forever and ever! 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,500 Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku Stormy winds blow through your hair 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,570 Sono hitomi ni utsuru shinkirou And reflected in your eyes is a mirage 7 00:00:44,570 --> 00:00:49,510 Hikari to yami no hazama umareta inochi You decide now is the time to face once again 8 00:00:49,510 --> 00:00:55,580 Ima futatabi tachimukau toki to the life born in the rift between light and dark 9 00:00:55,580 --> 00:01:02,490 Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters, 10 00:01:02,490 --> 00:01:13,370 Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek 11 00:01:13,370 --> 00:01:20,970 Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru continue to wander, holding on to ideas they can't give up on 12 00:01:20,970 --> 00:01:26,550 Tachihadakaru kabe miageru yori Rather than look up at the walls that stand in the way, 13 00:01:26,550 --> 00:01:33,320 Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte drive away those illusions and have faith you can knock them down 14 00:01:33,320 --> 00:01:39,950 Itsu datte ima koko ga hajimari This is where it all starts, always 15 00:01:47,000 --> 00:01:51,300 On our way to Gioconda's territory, who should get in the way again 16 00:01:51,300 --> 00:01:53,370 but the old Ruvinagald inspector! 17 00:01:53,370 --> 00:01:55,240 And this time, Xellos was with him! 18 00:01:55,240 --> 00:01:58,470 Urgh! You're such a nuisance that I think I will take you on! 19 00:02:00,410 --> 00:02:03,250 "Insider - The One Who Knows the Truth!" 20 00:02:05,420 --> 00:02:08,050 Hurry! We have to finish three today! 21 00:02:08,050 --> 00:02:09,490 Yes, sir! 22 00:02:12,190 --> 00:02:17,200 It seems the time to send these magic tanks out has come at last. 23 00:02:17,200 --> 00:02:18,600 Yes. 24 00:02:19,430 --> 00:02:21,170 I trust you know what to do. 25 00:02:21,170 --> 00:02:25,500 Start by selling the very cheapest one to, yes, 26 00:02:25,500 --> 00:02:30,180 the Liehard Kingdom of the Coastal Alliance. 27 00:02:30,180 --> 00:02:32,510 I know. 28 00:02:32,510 --> 00:02:35,880 All the surrounding nations will surely unanimously ask 29 00:02:35,880 --> 00:02:39,590 for more expensive magic tanks of their own. 30 00:02:39,590 --> 00:02:44,580 Whatever happens, this will shift the nations' balance of power. 31 00:03:14,720 --> 00:03:16,420 H-Hey! 32 00:03:16,420 --> 00:03:19,820 - Isn't that...? - A military prison wagon?! 33 00:03:29,470 --> 00:03:33,240 So this is that Gioconda lady's territory, huh? 34 00:03:33,240 --> 00:03:35,910 It's actually a pretty big city! 35 00:03:35,910 --> 00:03:39,810 She must fleece a lot of tax money from the citizens. 36 00:03:39,810 --> 00:03:41,240 Very possible... 37 00:03:42,810 --> 00:03:44,480 Listen up, you guys! 38 00:03:44,480 --> 00:03:48,020 Don't let your guard down! There's no telling what they might do! 39 00:03:48,020 --> 00:03:51,520 Oh? You sure are being extra careful here! 40 00:03:51,520 --> 00:03:53,330 You bet we are! 41 00:03:53,330 --> 00:03:58,160 We know how evil, atrocious, cruel, and heartless you are! 42 00:03:58,160 --> 00:04:02,870 Quit worrying. It's not like I'd go berserk here, of all places. 43 00:04:02,870 --> 00:04:07,040 Y-Yeah, probably not, but... 44 00:04:07,040 --> 00:04:11,030 Or so I pretend! Burst Rondo! 45 00:04:17,120 --> 00:04:19,720 What do you think you're doing?! 46 00:04:19,720 --> 00:04:23,520 Just kidding! I just wanted to give everyone a good scare! 47 00:04:23,520 --> 00:04:26,460 Don't jokingly pick a fight with soldiers! 48 00:04:26,460 --> 00:04:27,360 Honestly, now! 49 00:04:27,360 --> 00:04:33,130 So, I'd like you to prepare a place to hold these criminals. 50 00:04:33,130 --> 00:04:37,140 But, as you can see, she will go berserk at the drop of a hat. 51 00:04:37,140 --> 00:04:39,970 In any case, I request a safe room for them. 52 00:04:41,340 --> 00:04:43,330 Upsy-daisy... 53 00:04:48,850 --> 00:04:52,250 Causing trouble really is her specialty... 54 00:04:53,150 --> 00:04:58,160 Why exactly has the Lina Inverse been brought to this castle? 55 00:04:58,160 --> 00:05:04,030 Please allow me, Inspector Wizer Freion of the Ruvinagald Kingdom, 56 00:05:04,030 --> 00:05:06,930 to offer an explanation! 57 00:05:06,930 --> 00:05:10,900 Basically, Ms. Lina's group pretended to be caught 58 00:05:10,900 --> 00:05:14,570 in order to come here and expose your conspiracy. 59 00:05:14,570 --> 00:05:16,410 W-What are you...?! 60 00:05:16,410 --> 00:05:21,180 Well, that's assuming there really is a conspiracy at all. 61 00:05:21,180 --> 00:05:26,350 Don't speak such nonsense! We're the victims here! 62 00:05:26,350 --> 00:05:30,090 To think you'd call that a conspiracy! 63 00:05:30,090 --> 00:05:32,220 No, no, you're absolutely right! 64 00:05:32,220 --> 00:05:35,790 You've contributed a great amount to the kingdom's defense! 65 00:05:35,790 --> 00:05:38,630 It being a conspiracy is completely out of the question! 66 00:05:38,630 --> 00:05:44,140 In that case, remove the head of Sorceress Lina at once! 67 00:05:44,140 --> 00:05:46,910 Yes, yes. As you wish. 68 00:05:46,910 --> 00:05:49,540 I'm afraid that's not possible. 69 00:05:49,540 --> 00:05:50,710 What?! 70 00:05:50,710 --> 00:05:56,250 It was by the main government's orders that she be brought here. 71 00:05:56,250 --> 00:05:58,150 The main government's orders? 72 00:05:58,150 --> 00:05:59,450 Yes. 73 00:05:59,450 --> 00:06:05,560 Apparently, they doubt the capabilities of the magic tanks built here. 74 00:06:05,560 --> 00:06:07,590 Oh? 75 00:06:07,590 --> 00:06:11,460 They claim the royal army cannot officially use weapons 76 00:06:11,460 --> 00:06:13,500 that can be beaten by a single girl. 77 00:06:13,500 --> 00:06:17,670 Of course, word has spread to the neighboring countries as well. 78 00:06:17,670 --> 00:06:20,010 W-What? 79 00:06:20,010 --> 00:06:22,670 The government believes it would be wise 80 00:06:22,670 --> 00:06:25,480 to have this girl fight a magic tank. 81 00:06:25,480 --> 00:06:29,350 There will be a visit from military headquarters in three days' time. 82 00:06:29,350 --> 00:06:32,950 Absurd! No one has told me of this! 83 00:06:32,950 --> 00:06:35,750 Oh? The message has yet to arrive? 84 00:06:35,750 --> 00:06:39,260 It must be stuck in a bunch of red tape, then. 85 00:06:39,260 --> 00:06:41,160 That's no good. 86 00:06:41,160 --> 00:06:43,460 Well, no worries. 87 00:06:43,460 --> 00:06:50,200 A girl or two should be a piece of cake for your prized magic tanks! 88 00:06:50,200 --> 00:06:53,440 Right, Lady Gioconda? 89 00:06:53,440 --> 00:06:56,640 All right! That will be all! Begone! 90 00:06:56,640 --> 00:06:58,630 By your leave. 91 00:07:00,450 --> 00:07:02,110 Oh, yes. 92 00:07:02,110 --> 00:07:04,050 On an unrelated topic, 93 00:07:04,050 --> 00:07:08,520 a plague once ravaged the nearby kingdom of Taforashia, correct? 94 00:07:08,520 --> 00:07:10,060 What of it? 95 00:07:10,060 --> 00:07:13,360 There's a rumor that the aid that was gathered from each country 96 00:07:13,360 --> 00:07:17,460 disappeared somewhere, you see. 97 00:07:17,460 --> 00:07:20,450 Might you know anything about it? 98 00:07:21,500 --> 00:07:25,400 My apologies. I shouldn't have asked you such a question. 99 00:07:25,400 --> 00:07:30,400 It's just that I also have orders to investigate that matter on the side. 100 00:07:35,510 --> 00:07:39,920 All right, now! Y-You better behave yourselves! 101 00:07:39,920 --> 00:07:41,750 What? 102 00:07:43,320 --> 00:07:45,760 He didn't need to be that afraid of me. 103 00:07:45,760 --> 00:07:47,360 You reap what you sow. 104 00:07:47,360 --> 00:07:49,430 You did scare them a lot. 105 00:07:49,430 --> 00:07:50,530 Yes, yes. 106 00:07:50,530 --> 00:07:51,760 Still! 107 00:07:51,760 --> 00:07:56,840 In any case, we're inside the castle now. 108 00:07:56,840 --> 00:07:59,940 What's the plan now? 109 00:07:59,940 --> 00:08:03,610 Well, we don't know the castle's layout... 110 00:08:03,610 --> 00:08:05,740 - Do you see something? - Shh! 111 00:08:05,740 --> 00:08:08,210 And there are guards, of course... 112 00:08:08,210 --> 00:08:13,690 The plan was to meet up with Mr. Pokota after he looked around. 113 00:08:13,690 --> 00:08:15,680 But who knows how reliable he'll be. 114 00:08:20,590 --> 00:08:21,790 Where am I? 115 00:08:21,790 --> 00:08:24,790 I was headed for the dungeon, and now I'm somewhere weird. 116 00:08:30,300 --> 00:08:35,570 Yeesh. It must've cost a fortune, but this room sure is creepy. 117 00:08:35,570 --> 00:08:38,810 Who knows how much tax money was squeezed from the citizens 118 00:08:38,810 --> 00:08:40,800 for this room alone. 119 00:08:46,450 --> 00:08:50,720 You're certainly mischievous yourself, Mr. Wizer. 120 00:08:50,720 --> 00:08:55,730 I have many secrets, but I make it a rule not to lie. 121 00:08:55,730 --> 00:08:58,900 But you lie without a second thought. 122 00:08:58,900 --> 00:09:01,230 Oh? Whatever do you mean? 123 00:09:01,230 --> 00:09:04,470 But, assuming your story earlier was true, 124 00:09:04,470 --> 00:09:09,410 then we can't afford to hurt Ms. Lina's group until our visitors arrive. 125 00:09:09,410 --> 00:09:10,810 If you say so... 126 00:09:12,010 --> 00:09:16,080 But that doesn't apply to you, now does it? 127 00:09:16,080 --> 00:09:18,680 Come again? 128 00:09:18,680 --> 00:09:20,120 Does that... 129 00:09:25,090 --> 00:09:29,490 While we're at it, let's confuse matters a little more. 130 00:09:34,370 --> 00:09:36,200 W-W-Wha...?! 131 00:09:38,440 --> 00:09:41,630 H-Huh? Was I daydreaming just now? 132 00:09:44,280 --> 00:09:48,680 If there's a guard, then there must be something this way. 133 00:09:52,880 --> 00:09:55,120 Mr. Pokota? 134 00:09:55,120 --> 00:09:57,820 Geez! Took you long enough, Pokota! 135 00:09:57,820 --> 00:09:59,320 Or not. 136 00:09:59,320 --> 00:10:02,130 Weren't you with that lady?! 137 00:10:02,130 --> 00:10:04,160 My name is Ozzel. 138 00:10:04,160 --> 00:10:06,150 Why are you here?! 139 00:10:08,500 --> 00:10:10,740 Oh, right! My sword! 140 00:10:10,740 --> 00:10:15,670 Yes, yes. Those who are helpless without a sword may step back. 141 00:10:15,670 --> 00:10:18,210 I feel so useless now... 142 00:10:18,210 --> 00:10:22,910 Quit worrying! You'll have plenty of time to shine soon enough! 143 00:10:22,910 --> 00:10:25,320 So, what do you want? 144 00:10:25,320 --> 00:10:28,890 Right. I've come to ask a favor of you. 145 00:10:28,890 --> 00:10:31,820 - A favor? - Of us? 146 00:10:31,820 --> 00:10:34,090 Yes. 147 00:10:34,090 --> 00:10:38,830 Just so we're clear, we're enemies, right? So what's the deal? 148 00:10:38,830 --> 00:10:41,700 We're enemies? 149 00:10:41,700 --> 00:10:46,540 Well, umm... uhh... 150 00:10:46,540 --> 00:10:51,180 Whoa - what - in - the - heck?! 151 00:10:51,180 --> 00:10:52,710 - W-What the...?! - You're...! 152 00:10:52,710 --> 00:10:55,700 Oh, my! How clumsy of me! 153 00:10:59,120 --> 00:11:00,850 Is that better? 154 00:11:00,850 --> 00:11:03,050 It's crooked! It's crooked! 155 00:11:03,050 --> 00:11:05,060 What are you, a doll?! 156 00:11:05,060 --> 00:11:08,430 Yes, as you can see. 157 00:11:08,430 --> 00:11:10,630 A d-d-doll?! 158 00:11:10,630 --> 00:11:13,030 W-W-What, now?! 159 00:11:13,030 --> 00:11:18,600 Basically, if she's a doll, then there's also someone controlling her. 160 00:11:18,600 --> 00:11:21,640 Talk about your roundabout methods! 161 00:11:21,640 --> 00:11:25,540 If someone wants to talk to us, then it's proper to come in person! 162 00:11:25,540 --> 00:11:29,750 I apologize. There are certain reasons for this... 163 00:11:29,750 --> 00:11:32,750 So, what's this favor of yours? 164 00:11:32,750 --> 00:11:36,650 Right. I want you to find and destroy the jar 165 00:11:36,650 --> 00:11:42,290 in which the spirit of Red Priest Rezo sleeps. 166 00:11:42,290 --> 00:11:44,120 Red Priest Rezo?! 167 00:11:58,810 --> 00:12:02,680 - A jar in which... ...Red Priest Rezo's spirit sleeps?! 168 00:12:02,680 --> 00:12:03,650 Yes. 169 00:12:03,650 --> 00:12:08,990 H-Hold on, now! Isn't Red Priest Rezo dead?! 170 00:12:08,990 --> 00:12:11,520 Yes, he should be. 171 00:12:11,520 --> 00:12:15,030 But if Rezo really was destroyed, 172 00:12:15,030 --> 00:12:18,960 then the seal placed around Taforashia should be broken. 173 00:12:18,960 --> 00:12:21,670 I think I'm starting to see the inner workings here. 174 00:12:21,670 --> 00:12:25,440 Yes. You're quite observant. It is now noon. 175 00:12:25,440 --> 00:12:27,310 Not that kind of inner working! 176 00:12:27,310 --> 00:12:30,010 In other words, Rezo did die, 177 00:12:30,010 --> 00:12:36,150 but his spirit is still alive and well inside this jar or whatever? 178 00:12:36,150 --> 00:12:37,380 That's correct. 179 00:12:37,380 --> 00:12:38,780 That makes sense! 180 00:12:38,780 --> 00:12:41,350 Things sure have gotten confusing... 181 00:12:41,350 --> 00:12:43,990 So, where is this jar? 182 00:12:43,990 --> 00:12:45,520 Actually... 183 00:12:45,520 --> 00:12:48,030 - What's that?! - What's that sound?! 184 00:12:48,030 --> 00:12:51,020 It appears to be coming from even further underground. 185 00:12:55,330 --> 00:12:57,160 What's this place? 186 00:12:58,340 --> 00:13:01,640 Wait! Don't tell me these are Zanaffar Armor?! 187 00:13:01,640 --> 00:13:06,630 I see you're still as much a troublemaker as ever, Prince. 188 00:13:09,380 --> 00:13:11,370 What is all this?! 189 00:13:13,020 --> 00:13:16,590 Why, experiments to produce a complete Zanaffar, of course. 190 00:13:16,590 --> 00:13:19,190 Duclis! How can you...?! 191 00:13:19,190 --> 00:13:23,730 It appears that as long as you use animals as mediums for Zanaffar, 192 00:13:23,730 --> 00:13:27,400 any amount of research will only produce flawed results like the magic tanks. 193 00:13:27,400 --> 00:13:29,830 Shut up! Damu Bras! 194 00:13:34,440 --> 00:13:36,740 You know that's no use. 195 00:13:36,740 --> 00:13:40,610 Duclis! Why are you helping Gioconda?! 196 00:13:40,610 --> 00:13:45,220 Didn't you want to break the seal around Taforashia, too?! 197 00:13:45,220 --> 00:13:48,250 Even now, that desire hasn't changed! 198 00:13:48,250 --> 00:13:51,250 My feelings have not changed at all since then. 199 00:13:57,700 --> 00:13:59,760 What a nice breeze... 200 00:13:59,760 --> 00:14:03,200 So, you're up there again, Prince? 201 00:14:03,200 --> 00:14:06,040 Don't call me that, Duclis! 202 00:14:06,040 --> 00:14:11,380 In that case, what are you doing here, Pokota? 203 00:14:11,380 --> 00:14:14,450 I've been thinking about the other day. 204 00:14:14,450 --> 00:14:15,480 I see. 205 00:14:15,480 --> 00:14:20,050 I think this kingdom is the best just the way it is. 206 00:14:20,050 --> 00:14:24,420 But I also understand my dad's wish to make the land prosperous. 207 00:14:24,420 --> 00:14:26,990 As a king who cares for his subjects and as a father who cares for his child, 208 00:14:26,990 --> 00:14:32,160 he must surely want to leave much behind. 209 00:14:32,160 --> 00:14:38,470 Yeah. But I don't really want this kingdom to change for that to happen... 210 00:14:38,470 --> 00:14:40,070 What?! 211 00:14:40,070 --> 00:14:43,940 You really love this kingdom, Pokota. 212 00:14:43,940 --> 00:14:47,480 Usually, it's the young people who want change 213 00:14:47,480 --> 00:14:50,620 and the old people who try hard to keep things the same. 214 00:14:50,620 --> 00:14:54,190 What? Are you saying I think like an old person?! 215 00:14:54,190 --> 00:14:58,360 I'm not against that line of thought myself. 216 00:14:58,360 --> 00:15:01,930 Some kingdoms have fallen because they flourished too much. 217 00:15:01,930 --> 00:15:05,700 Just like the old magic city of Sairaag. 218 00:15:05,700 --> 00:15:07,500 Yeah. 219 00:15:07,500 --> 00:15:12,640 So, as their descendants, this is the best for us. 220 00:15:12,640 --> 00:15:15,640 Breaking the seal of Sairaag's legacy like my dad says 221 00:15:15,640 --> 00:15:18,470 to make our kingdom flourish isn't the answer. 222 00:15:23,850 --> 00:15:26,680 But sometimes there's a wind of change. 223 00:15:30,050 --> 00:15:31,990 You're saying things have changed?! 224 00:15:31,990 --> 00:15:36,190 Yes. The disease changed Taforashia from how it once was. 225 00:15:36,190 --> 00:15:40,190 Then I'll just change it back! 226 00:15:42,630 --> 00:15:46,070 Without power, the same thing will happen again. 227 00:15:46,070 --> 00:15:49,410 And the Zanaffar is supposed to be that power?! 228 00:15:49,410 --> 00:15:54,480 That's right. It's also the power to get revenge. 229 00:15:54,480 --> 00:15:56,250 Revenge? 230 00:15:56,250 --> 00:16:00,480 Revenge against those who refused to lend a helping hand! 231 00:16:02,850 --> 00:16:08,330 It sounds like a fight has begun in the underground laboratory. 232 00:16:08,330 --> 00:16:10,430 That'd be Pokota, of course! 233 00:16:10,430 --> 00:16:14,030 What is he doing?! He was supposed to rescue us! 234 00:16:14,030 --> 00:16:15,430 Oh no! 235 00:16:16,330 --> 00:16:18,740 - Who's there?! - What's the big idea?! 236 00:16:18,740 --> 00:16:22,240 There's only one person we know who does this. 237 00:16:22,240 --> 00:16:25,440 Not that I really wanted to know him or anything, though. 238 00:16:28,510 --> 00:16:30,580 Assassin Zuuko! 239 00:16:30,580 --> 00:16:35,050 You mean Zuuma! He's the hit man trying to kill us! 240 00:16:35,050 --> 00:16:40,390 Completing a job without fail is the duty of an assassin. 241 00:16:40,390 --> 00:16:43,560 Can't you slack off even a teeny bit? 242 00:16:43,560 --> 00:16:48,470 But, that is not the only reason why I must kill you. 243 00:16:48,470 --> 00:16:50,460 Gozu Vrow! 244 00:16:52,070 --> 00:16:54,060 - Lina! - Elmekia Lance! 245 00:16:55,610 --> 00:16:57,540 W-Why, you! 246 00:16:57,540 --> 00:17:00,380 - Huh? - Just get back, Gourry! 247 00:17:00,380 --> 00:17:02,210 Van Rail! 248 00:17:03,650 --> 00:17:05,480 Guumu Eon! 249 00:17:10,720 --> 00:17:13,060 We're at a disadvantage here! Let's get outside! 250 00:17:13,060 --> 00:17:14,830 But what about Mr. Pokota? 251 00:17:14,830 --> 00:17:16,960 Now isn't the time to worry about him! 252 00:17:16,960 --> 00:17:18,560 Huh?! 253 00:17:18,560 --> 00:17:20,390 Where is he?! 254 00:17:21,930 --> 00:17:23,170 From down there?! 255 00:17:23,170 --> 00:17:25,440 With this hand, I kill my prey! 256 00:17:25,440 --> 00:17:27,840 That's what you think! 257 00:17:29,970 --> 00:17:31,840 T-Thanks... 258 00:17:31,840 --> 00:17:33,440 Let's just get out of here! 259 00:17:33,440 --> 00:17:36,110 How will that help anything now?! 260 00:17:36,110 --> 00:17:41,920 I don't know. But there's no stopping these seething feelings now. 261 00:17:41,920 --> 00:17:43,190 Duclis... 262 00:17:43,190 --> 00:17:46,960 I'm going to revive the Zanaffar and enact my revenge, 263 00:17:46,960 --> 00:17:50,460 but your Sword of Light is an impediment to that. 264 00:17:50,460 --> 00:17:56,030 Then I'll use this sword to stop you! Come, light! 265 00:17:56,030 --> 00:17:58,020 So, you insist on interfering?! 266 00:18:05,780 --> 00:18:06,940 Where are we now? 267 00:18:06,940 --> 00:18:09,650 It appears to be an underground coliseum. 268 00:18:09,650 --> 00:18:11,050 Coliseum? 269 00:18:12,380 --> 00:18:16,820 She must've had people and monsters fight here for show. 270 00:18:19,020 --> 00:18:22,230 To the death, most likely. 271 00:18:22,230 --> 00:18:24,060 T-That's terrible! 272 00:18:24,060 --> 00:18:26,560 Talk about your bad hobbies... 273 00:18:26,560 --> 00:18:29,470 High-class hobbies don't suit me, you see. 274 00:18:29,470 --> 00:18:32,200 It seems you've played many a trick, 275 00:18:32,200 --> 00:18:34,640 but I have no reason or intention to play along anymore! 276 00:18:34,640 --> 00:18:36,630 You finally show yourself! 277 00:18:38,980 --> 00:18:42,980 Looks like we're caught between an old lady and an assassin... 278 00:18:42,980 --> 00:18:44,750 Are you sure this is wise? 279 00:18:44,750 --> 00:18:47,690 If you dispose of Ms. Lina and friends now, 280 00:18:47,690 --> 00:18:51,490 things will get messy when the military envoys pay their visit. 281 00:18:51,490 --> 00:18:55,230 It's of no concern! You took care of the inspector too, did you not?! 282 00:18:55,230 --> 00:18:59,160 In which case, all we need to do now is silence these fools! 283 00:18:59,160 --> 00:19:03,940 Dear me. That could give them an excuse to get rid of you, you know. 284 00:19:03,940 --> 00:19:07,410 With the Zanaffar's power, there will be nothing to fear. 285 00:19:07,410 --> 00:19:10,880 Perhaps I'll even make this entire kingdom mine! 286 00:19:10,880 --> 00:19:13,380 So these are your true colors, old lady! 287 00:19:13,380 --> 00:19:17,620 Talk about a refreshing villain for once! 288 00:19:17,620 --> 00:19:22,620 You vile evildoers! Repent now, while you still can! 289 00:19:22,620 --> 00:19:25,620 Otherwise, know that the hammer of justice 290 00:19:25,620 --> 00:19:29,260 will come crashing down upon the heads... 291 00:19:29,260 --> 00:19:34,530 ...of evil rulers and assassins who take people's lives! 292 00:19:34,530 --> 00:19:37,200 Umm, uhh...! 293 00:19:37,200 --> 00:19:40,030 Darn it! If only I had a sword! 294 00:19:41,970 --> 00:19:45,040 - Would a cup and ball do? - What am I supposed to do with that?! 295 00:19:45,040 --> 00:19:45,980 I don't know... 296 00:19:45,980 --> 00:19:49,410 That's a nice idea! If you don't got one, make one! 297 00:19:49,410 --> 00:19:51,240 Vu Vraimer! 298 00:19:52,450 --> 00:19:55,620 Golem! Turn your arm into a sword! 299 00:19:55,620 --> 00:20:00,390 And then give it to Gourry! 300 00:20:00,390 --> 00:20:02,490 l-l-It's too heavy! 301 00:20:02,490 --> 00:20:05,430 Don't look at me! Just do something with it! 302 00:20:05,430 --> 00:20:07,430 What do you expect me to do?! 303 00:20:07,430 --> 00:20:08,330 Here he comes! 304 00:20:08,330 --> 00:20:09,830 Dark Claw! 305 00:20:09,830 --> 00:20:11,830 - Not good! - Dodge! 306 00:20:13,440 --> 00:20:15,640 Mr. Golem! 307 00:20:15,640 --> 00:20:17,630 Damn! What the hell?! 308 00:20:20,850 --> 00:20:23,610 That's what will happen to you all, too. 309 00:20:23,610 --> 00:20:26,180 - What?! - You sure know how to talk big! 310 00:20:26,180 --> 00:20:29,620 If you don't want to end that way, then become rust on this sword! 311 00:20:29,620 --> 00:20:31,190 Why, you! 312 00:20:31,190 --> 00:20:32,690 You stopped my sword?! 313 00:20:32,690 --> 00:20:36,030 This sword's as sturdy as it is heavy! 314 00:20:36,030 --> 00:20:39,700 Alright! The old lady's all yours, Gourry! 315 00:20:39,700 --> 00:20:44,370 Alright! I'll show off a little here! 316 00:20:44,370 --> 00:20:47,810 Now, for our opponent... 317 00:20:47,810 --> 00:20:50,110 Sorry, but you'll have to face all three of us. 318 00:20:50,110 --> 00:20:52,180 Now this is friendship power! 319 00:20:52,180 --> 00:20:53,610 I guess it all depends on how you put it. 320 00:20:53,610 --> 00:20:58,880 There's no way to win 3-on-1! Maybe you should just run away now? 321 00:20:58,880 --> 00:21:01,620 No. You mean 3-on-2! 322 00:21:01,620 --> 00:21:03,020 What?! 323 00:21:06,020 --> 00:21:07,630 Ms. Ozzel?! 324 00:21:07,630 --> 00:21:09,030 W-What are you...?! 325 00:21:09,030 --> 00:21:12,830 Due to contractual obligations, I must now fight you. 326 00:21:12,830 --> 00:21:14,820 A contract?! 327 00:21:21,840 --> 00:21:25,480 I'm very sorry, but please fight your best. 328 00:21:25,480 --> 00:21:28,210 Things've really started getting bad now! 329 00:21:28,210 --> 00:21:31,050 But our only option is to fight! 330 00:21:34,550 --> 00:21:38,390 Fine! I'll tend to all of you! 331 00:21:51,240 --> 00:21:54,330 Owari wa shinai It's not going to end 332 00:21:59,680 --> 00:22:05,720 Harewataru sora kara ochiru tooriame From the completely clear sky comes a brief shower 333 00:22:05,720 --> 00:22:11,690 Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte I'm unable to keep up with the flowing clouds 334 00:22:11,690 --> 00:22:17,600 Tabidachi no saki ni wa atarashii deai At the end of my journey awaits a new encounter 335 00:22:17,600 --> 00:22:23,430 Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away 336 00:22:23,430 --> 00:22:34,580 Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai Even so, it's not as if everything is going to end this very instant 337 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Sou desho Isn't that right? 338 00:22:36,580 --> 00:22:42,590 Akireru hodo nayaminuite Right now I don't need any answers 339 00:22:42,590 --> 00:22:48,430 Denai kotae ima wa iranai that can't be found even after an apalling amount of agonizing 340 00:22:48,430 --> 00:22:54,400 Hora, hontou wa akiramete inai But look, I haven't actually given up yet 341 00:22:54,400 --> 00:22:56,970 Mada, mada ikou Let's keep on going 342 00:22:56,970 --> 00:23:00,100 Owari wa shinai It's not going to end 343 00:23:00,100 --> 00:23:03,270 Issho ni ikou Let's go together 344 00:23:03,270 --> 00:23:06,470 Kakugo kimete ne Make sure you're ready 345 00:23:22,190 --> 00:23:24,200 In the time of antiquity, the demon beast of legend 346 00:23:24,200 --> 00:23:26,300 brought forth terror and despair to the world. 347 00:23:26,300 --> 00:23:29,370 And now, with its glowing white mane, it lives once more! 348 00:23:29,370 --> 00:23:31,470 On the next Slayers Revolution: 349 00:23:31,470 --> 00:23:33,600 "Judgment - The Silver One Rises Again!" 350 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 If you don't watch, I'll go berserk! 27737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.