All language subtitles for Slayers Evolution-R 5 (BDRip 1920x1080 MKV, AVC-HD h264 10bit, JP AAC 24000hz 2ch) (1)_track12_jpn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:04,630 Before me, there stand no adversaries! 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,070 Behind me, there are mountains of treasure! 3 00:00:07,070 --> 00:00:09,770 I'm dignified and arrogant! 4 00:00:09,770 --> 00:00:13,760 Race forward forever and ever! 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,500 Fukiareru kaze ga kami wo surinuketeku Stormy winds blow through your hair 6 00:00:36,500 --> 00:00:44,570 Sono hitomi ni utsuru shinkirou And reflected in your eyes is a mirage 7 00:00:44,570 --> 00:00:49,510 Hikari to yami no hazama umareta inochi You decide now is the time to face once again 8 00:00:49,510 --> 00:00:55,580 Ima futatabi tachimukau toki to the life born in the rift between light and dark 9 00:00:55,580 --> 00:01:02,490 Jidai wo utsutsu kagami sae hibiware kudakete Even if the very mirror reflecting the times cracks and shatters, 10 00:01:02,490 --> 00:01:13,370 Sore demo ikiteru motomete yamanai ai wo sakenderu will still be alive, crying out for the love you ceaselessly seek 11 00:01:13,370 --> 00:01:20,970 Tachikirenai omoi daite hito wa samayoitsuzukeru continue to wander, holding on to ideas they can't give up on 12 00:01:20,970 --> 00:01:26,550 Tachihadakaru kabe miageru yori Rather than look up at the walls that stand in the way, 13 00:01:26,550 --> 00:01:33,320 Uchikuzusu sube wa aru to maboroshi wo uchiharatte drive away those illusions and have faith you can knock them down 14 00:01:33,320 --> 00:01:39,950 Itsu datte ima koko ga hajimari This is where it all starts, always 15 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 As we continued our journey, 16 00:01:52,400 --> 00:01:56,580 Special Investigator WiZer appeared before us yet again. 17 00:01:56,580 --> 00:02:00,650 Huh? This time I'm a petnapper?! 18 00:02:00,650 --> 00:02:04,150 Quit blaming every little thing on me, will you?! 19 00:02:04,150 --> 00:02:08,020 This is all that Pokota's fault! 20 00:02:08,020 --> 00:02:13,860 Today, I will catch him once and for all and have him clear my name! 21 00:02:16,660 --> 00:02:20,060 "Drifter - Who's Chasing Whom?!" 22 00:02:24,370 --> 00:02:28,360 There you are! Flare Arrow! 23 00:02:32,910 --> 00:02:35,380 A boar? 24 00:02:35,380 --> 00:02:37,450 Fire Ball! 25 00:02:37,450 --> 00:02:38,850 Gourry! Heads up! 26 00:02:38,850 --> 00:02:40,680 I got 'im! 27 00:02:51,900 --> 00:02:52,860 A wolf? 28 00:02:52,860 --> 00:02:55,370 What the heck are you doing?! 29 00:02:55,370 --> 00:02:59,770 - We'll just have to go all out then! - R-Right! 30 00:03:04,380 --> 00:03:06,880 Flare Arrow! Flare Arrow! Flare Arrow! 31 00:03:06,880 --> 00:03:08,870 There you are, Pokota! 32 00:03:10,620 --> 00:03:12,950 Are you here, Pokota?! 33 00:03:12,950 --> 00:03:17,950 How about here, Pokota?! Come out, Pokota! 34 00:03:20,890 --> 00:03:24,730 This is clearly going too far, Ms. Lina! 35 00:03:24,730 --> 00:03:29,330 Please don't be so reckless just because you want to catch Mr. Pokota! 36 00:03:29,330 --> 00:03:30,440 Don't call him "Mister"! 37 00:03:30,440 --> 00:03:34,840 Even so, please keep the innocent animals out of this! 38 00:03:38,810 --> 00:03:45,120 Say, do you know what'll happen if I really use my wild instincts? 39 00:03:45,120 --> 00:03:47,850 Ever since we holed up in the mountains chasing Pokota, 40 00:03:47,850 --> 00:03:51,260 I've peacefully eaten nothing but fruits and nuts! 41 00:03:51,260 --> 00:03:54,130 I require animal protein! 42 00:03:54,130 --> 00:03:55,260 Please stop! 43 00:03:55,260 --> 00:04:00,100 You've pushed bandits to extinction! Are the world's animals next?! 44 00:04:01,430 --> 00:04:03,840 In any case... 45 00:04:03,840 --> 00:04:09,610 ...such a haphazard and ineffective approach will get us nowhere. 46 00:04:09,610 --> 00:04:15,850 Can't you just finish this in one stroke, Lina? 47 00:04:15,850 --> 00:04:19,380 Who're you to talk? You don't even do anything! 48 00:04:19,380 --> 00:04:21,190 If you wanna get this over with sooner, 49 00:04:21,190 --> 00:04:25,220 then maybe you should help a little, Zel! 50 00:04:25,220 --> 00:04:26,460 Rubbish. 51 00:04:26,460 --> 00:04:28,820 He's as serious as ever... 52 00:04:30,460 --> 00:04:33,700 Just don't blame me if you regret it later. 53 00:04:33,700 --> 00:04:36,000 Regret? 54 00:04:36,000 --> 00:04:37,640 Oh, nothing. 55 00:04:37,640 --> 00:04:43,010 It's just, cheekily enough, that puny animal can use the Dragon Slave 56 00:04:43,010 --> 00:04:46,850 and makes Sword of Light replicas and magic tanks. 57 00:04:46,850 --> 00:04:51,380 I don't want to admit it, but he's definitely no ordinary sorcerer... 58 00:04:51,380 --> 00:04:52,680 What's your point? 59 00:04:52,680 --> 00:04:54,320 Oh, it's nothing much. 60 00:04:54,320 --> 00:04:58,760 Just, who knows, maybe he has information you'd want to know. 61 00:04:58,760 --> 00:05:00,390 Information I'd want to know? 62 00:05:00,390 --> 00:05:03,930 Oh, but that's just me thinking to myself! 63 00:05:03,930 --> 00:05:07,100 Yeah, of course he'd never conveniently know 64 00:05:07,100 --> 00:05:13,110 how to change your chimera body back to normal, huh? 65 00:05:13,110 --> 00:05:15,870 Sorry, sorry! I don't mean to get in the way! 66 00:05:15,870 --> 00:05:18,440 Please, go on ahead and leave the mountain! 67 00:05:18,440 --> 00:05:22,440 Go on! Quickly now! Please, be my guest! 68 00:05:26,180 --> 00:05:27,950 What transparent nonsense. 69 00:05:27,950 --> 00:05:32,390 She must've thought I'd fall for her provocation and do what she said. 70 00:05:34,430 --> 00:05:36,860 It's unwise to underestimate me. 71 00:05:39,970 --> 00:05:44,100 If I just empty the lake on the summit... 72 00:05:44,100 --> 00:05:48,040 ...I can flush out all the creatures in the forest at once. 73 00:05:48,040 --> 00:05:49,440 This direction! 74 00:05:51,780 --> 00:05:53,310 Damu Bra... 75 00:05:53,310 --> 00:05:57,150 Stop! What are you thinking, Mr. Zelgadis?! 76 00:06:03,560 --> 00:06:05,090 So close! 77 00:06:05,090 --> 00:06:10,130 Don't say that! What are you after here, Ms. Lina?! 78 00:06:10,130 --> 00:06:11,460 Aw, what's the problem? 79 00:06:11,460 --> 00:06:17,100 After all, now we can feel free to switch to a different strategy! 80 00:06:17,100 --> 00:06:18,470 Different strategy? 81 00:06:18,470 --> 00:06:21,940 - Wait, does that include me? - Of course it does! 82 00:06:21,940 --> 00:06:26,280 Okay! Let's leave these two in charge here and get going, Gourry! 83 00:06:26,280 --> 00:06:28,750 - Wait, Lina! - You can't be serious! Ms. Lina! 84 00:06:28,750 --> 00:06:32,120 Damu Br... 85 00:06:32,120 --> 00:06:36,110 Please knock that off! 86 00:06:41,360 --> 00:06:45,300 About this other strategy... Do you have a good idea or something? 87 00:06:45,300 --> 00:06:48,290 Sheesh! Come on, now! 88 00:06:49,270 --> 00:06:51,260 Use your head... 89 00:06:53,470 --> 00:06:55,110 ...too for once! 90 00:06:55,110 --> 00:06:58,100 Use my head? 91 00:07:06,720 --> 00:07:08,790 No, that's okay! You can stop! 92 00:07:08,790 --> 00:07:13,330 Alright! I'll fill you in on the super-special strategy I came up with! 93 00:07:13,330 --> 00:07:15,290 Here it is! 94 00:07:15,290 --> 00:07:16,690 Is this...? 95 00:07:28,810 --> 00:07:31,180 It's perfect. 96 00:07:31,180 --> 00:07:35,210 I'm going to catch Pokota with my own two hands! 97 00:07:35,210 --> 00:07:36,980 Without fail! 98 00:07:36,980 --> 00:07:41,320 Your personality has really changed, Mr. Zelgadis... 99 00:07:41,320 --> 00:07:45,320 Though I'm at least glad you stopped trying to destroy the forest. 100 00:07:45,320 --> 00:07:49,060 No one would ever be caught by such a primitive trap! 101 00:07:49,060 --> 00:07:52,230 Well, maybe Ms. Lina and Mr. Gourry would, 102 00:07:52,230 --> 00:07:54,930 but they'd never go for this food! 103 00:07:54,930 --> 00:07:58,930 Lina? Lina, huh... I see! 104 00:08:01,570 --> 00:08:05,380 Our prey uses offensive magic at the same level as Lina. 105 00:08:05,380 --> 00:08:11,680 Meaning, of course, that he burns as many calories as she does. 106 00:08:11,680 --> 00:08:17,090 Seeing as he needs to supply himself with that much energy, 107 00:08:17,090 --> 00:08:23,600 it's easy to imagine he's as much a glutton as Lina and Gourry. 108 00:08:23,600 --> 00:08:29,430 In which case, there is only one way to lure him out. 109 00:08:29,430 --> 00:08:30,970 How's this?! 110 00:08:30,970 --> 00:08:36,970 Don't take that seriously! That wasn't what I meant! 111 00:08:37,880 --> 00:08:39,740 What is this?! Darn it! 112 00:08:39,740 --> 00:08:41,650 l-It worked... 113 00:08:41,650 --> 00:08:43,580 You're that girl's...! 114 00:08:43,580 --> 00:08:46,790 - W-What's the big idea, you jerks?! - I've found you. 115 00:08:46,790 --> 00:08:49,980 You know how to turn me back to normal, don't you? 116 00:08:51,420 --> 00:08:55,990 Say what? Of course I don't know how! 117 00:08:55,990 --> 00:08:58,330 Oh? 118 00:08:58,330 --> 00:09:00,130 Now do you know? 119 00:09:00,130 --> 00:09:02,270 Oh? You want a fight? 120 00:09:02,270 --> 00:09:05,900 Amusing! You already know how strong l... 121 00:09:05,900 --> 00:09:07,300 Huh? 122 00:09:08,910 --> 00:09:11,810 W-W-What's happening?! 123 00:09:11,810 --> 00:09:17,520 I thought this might happen, so I spiked the food with a tranquilizer. 124 00:09:17,520 --> 00:09:21,790 M-Mr. Zelgadis! That's something a villain would do! 125 00:09:21,790 --> 00:09:25,620 Now talk! Or else...! 126 00:09:26,790 --> 00:09:28,780 Stop it! 127 00:09:33,630 --> 00:09:39,260 Cruel! Cruel! Unbelievable! I misjudged you, Mr. Zelgadis! 128 00:09:40,310 --> 00:09:42,440 Who're you calling cruel? 129 00:09:42,440 --> 00:09:45,340 Don't you know anything about holding back?! 130 00:09:45,340 --> 00:09:48,780 That's the last thing I want to hear from you and Ms. Lina. 131 00:09:50,550 --> 00:09:53,180 Okay, I'll remove the drug now. 132 00:10:01,790 --> 00:10:03,620 I'm saved... 133 00:10:07,630 --> 00:10:09,230 Why'd you have to do that? 134 00:10:09,230 --> 00:10:11,230 Step aside, Amelia! 135 00:10:12,570 --> 00:10:14,740 Will you please knock that off?! 136 00:10:14,740 --> 00:10:18,210 Quarreling with each other won't solve anything! 137 00:10:18,210 --> 00:10:23,520 Why do you refuse to talk things over calmly, Mr. Zelgadis?! 138 00:10:23,520 --> 00:10:26,080 There's no need to talk with this thing. 139 00:10:26,080 --> 00:10:29,390 No! Where there's no understanding, there's no justice! 140 00:10:29,390 --> 00:10:35,890 What we should do now is open our hearts and understand each other! 141 00:10:35,890 --> 00:10:37,230 So, Mr. Pokota, 142 00:10:37,230 --> 00:10:42,900 why did you try to frame Ms. Lina for destroying the magic tanks? 143 00:10:42,900 --> 00:10:44,670 Frame? 144 00:10:44,670 --> 00:10:45,940 Don't look at me! 145 00:10:45,940 --> 00:10:51,080 It's her own fault she acts in a way that makes people suspect her! 146 00:10:51,080 --> 00:10:52,910 Oh, I see. 147 00:10:52,910 --> 00:10:56,010 In that case, what made you decide 148 00:10:56,010 --> 00:11:00,290 to destroy the magic tanks in the first place? 149 00:11:00,290 --> 00:11:02,920 Why? Well, because... 150 00:11:02,920 --> 00:11:04,350 Because? 151 00:11:06,460 --> 00:11:07,890 Because? 152 00:11:09,260 --> 00:11:15,400 B-Because those things would be really dangerous if I left them alone! 153 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 I'm only destroying the magic tanks 154 00:11:17,400 --> 00:11:22,310 before the people who stole them use them for evil! 155 00:11:22,310 --> 00:11:25,980 Before they're used for evil? 156 00:11:25,980 --> 00:11:30,970 So it's for world peace then?! Justice, in other words?! Right?! 157 00:11:31,820 --> 00:11:33,950 Quit telling her what she wants to hear. 158 00:11:33,950 --> 00:11:37,290 If that's the case, then who stole the magic tanks? 159 00:11:37,290 --> 00:11:40,160 What are they planning? 160 00:11:40,160 --> 00:11:43,560 l-I... can't say. 161 00:11:43,560 --> 00:11:44,900 Why can't you say? 162 00:11:44,900 --> 00:11:48,170 l-I can't say that, either! 163 00:11:48,170 --> 00:11:49,070 See? 164 00:11:49,070 --> 00:11:55,140 A-Anyway, I hafta blow up all the magic tanks as quickly as possible! 165 00:11:55,140 --> 00:11:59,480 - I don't have time... ...to just sit around here! 166 00:11:59,480 --> 00:12:06,650 Let's go, Mr. Pokota! Let's find the magic tanks together, for justice! 167 00:12:06,650 --> 00:12:09,990 Yes! Now that we've overcome all our misunderstandings 168 00:12:09,990 --> 00:12:13,090 to be joined together by the great powers of justice and love, 169 00:12:13,090 --> 00:12:15,760 there is but one goal! 170 00:12:15,760 --> 00:12:19,260 Hand-in-hand, let us stand up to the magic tanks... 171 00:12:19,260 --> 00:12:21,970 ...and soon world peace will be ours! 172 00:12:21,970 --> 00:12:25,440 And it all starts with this first step today! 173 00:12:25,440 --> 00:12:30,710 Ah! What a truly heartwarming story! 174 00:12:30,710 --> 00:12:32,540 Alright! Let's do it! 175 00:12:32,540 --> 00:12:38,380 Mountains! Rivers! Hear Amelia's cry for justice! 176 00:12:38,380 --> 00:12:41,380 Yeah! Yeah! Yeah! 177 00:12:42,150 --> 00:12:44,360 What's with her? 178 00:12:44,360 --> 00:12:46,720 Or should I say, when did she get up there?! 179 00:12:46,720 --> 00:12:49,130 Hey! Just come down already! 180 00:12:49,130 --> 00:12:51,720 I feel great! I feel wonderful! 181 00:13:00,840 --> 00:13:04,670 Okay! Let's go on our merry way to find magic tanks! 182 00:13:24,700 --> 00:13:27,870 Here you are! Please eat a lot, okay? 183 00:13:27,870 --> 00:13:29,700 Thank you! 184 00:13:32,670 --> 00:13:34,070 Seconds! 185 00:13:39,040 --> 00:13:41,950 I'm satisfied now! Thanks and stuff! 186 00:13:41,950 --> 00:13:45,780 No, my pleasure! This is for world peace, after all! 187 00:13:45,780 --> 00:13:49,850 It's like they always say, justice won't come on an empty stomach! 188 00:13:49,850 --> 00:13:51,850 So, where's the rest of my fish? 189 00:13:52,860 --> 00:13:54,850 Why am I stuck doing this?! 190 00:14:06,740 --> 00:14:10,580 Talk about selfish. Look at him lounging around. 191 00:14:10,580 --> 00:14:12,240 That's all right, though. 192 00:14:12,240 --> 00:14:15,980 It just goes to show how much he's opened up to us. 193 00:14:15,980 --> 00:14:20,610 Let's hope so. I can't shake the feeling that we're only being used. 194 00:14:36,230 --> 00:14:39,240 T-This is...! 195 00:14:39,240 --> 00:14:40,640 - What is it? - What do you mean, what?! 196 00:14:40,640 --> 00:14:43,310 It's a magic tank of course! 197 00:14:43,310 --> 00:14:46,950 The pursuit of justice has guided us to it! 198 00:14:46,950 --> 00:14:50,750 It's all over for you, magic tank! 199 00:14:50,750 --> 00:14:53,150 I'm gonna tear you apart! 200 00:14:54,990 --> 00:14:56,980 Wait! I'm coming, too! 201 00:14:59,090 --> 00:15:02,490 That was a magic tank? In a village like this? 202 00:15:20,450 --> 00:15:24,280 Go! Forward! Full speed ahead! 203 00:15:25,850 --> 00:15:27,850 More speed! More speed! 204 00:15:27,850 --> 00:15:29,990 Talk about a surprise! 205 00:15:29,990 --> 00:15:33,830 Who would've thought we'd make a fake magic tank of our own! 206 00:15:33,830 --> 00:15:38,230 Who says it has to be the real deal, as long as it lures Pokota out? 207 00:15:40,300 --> 00:15:43,230 It just has to look like one, that's all! 208 00:15:43,230 --> 00:15:44,370 It looks like one?! 209 00:15:44,370 --> 00:15:46,200 There he is now! 210 00:15:48,740 --> 00:15:51,570 Wait, why is Amelia with him?! 211 00:15:52,410 --> 00:15:54,400 Mono Bolt! 212 00:15:58,650 --> 00:16:01,320 L-Lina! What in the world's going on?! 213 00:16:01,320 --> 00:16:02,550 Hell if I know! 214 00:16:02,550 --> 00:16:05,590 Alright, Amelia! What are you...?! 215 00:16:05,590 --> 00:16:09,420 Take this! Flare Arrow! 216 00:16:15,500 --> 00:16:17,600 - Flare Arrows have no effect! - Darn it! 217 00:16:17,600 --> 00:16:20,040 Umm, hey, actually...! 218 00:16:23,910 --> 00:16:25,880 How about this, then?! 219 00:16:25,880 --> 00:16:28,380 Vaal Flare! 220 00:16:28,380 --> 00:16:30,370 Windy Shield! 221 00:16:35,350 --> 00:16:37,620 A defense barrier?! 222 00:16:37,620 --> 00:16:40,760 Still not enough! I'll have to use a Vice Flare! 223 00:16:40,760 --> 00:16:42,960 H-Hold on! You can't be serious! 224 00:16:42,960 --> 00:16:44,950 This is bad! Run! 225 00:16:54,740 --> 00:16:56,730 - Oh, no, you don't! - Get back here! 226 00:17:22,230 --> 00:17:26,640 T-That justice freak of a princess... 227 00:17:29,170 --> 00:17:30,340 Alright, that's it! 228 00:17:30,340 --> 00:17:35,480 How dare they do this to the adorable snow bunny I put so much into! 229 00:17:35,480 --> 00:17:39,780 Snow bunny? I thought for sure it was... 230 00:17:39,780 --> 00:17:41,320 What did you think it was? 231 00:17:41,320 --> 00:17:43,090 We'll just have to fight back, then! 232 00:17:43,090 --> 00:17:47,680 Gourry! Turn the right turret 30°! Left 40°! 233 00:17:52,960 --> 00:17:55,800 You'll pay for what you just did! 234 00:17:57,470 --> 00:18:01,300 Take this! Flare Arrow counterattack! 235 00:18:04,310 --> 00:18:05,310 Why, you! 236 00:18:05,310 --> 00:18:07,710 Flare Arrow! Flare Arrow! Flare Arrow! 237 00:18:15,020 --> 00:18:17,360 Is there any point to my aiming?! 238 00:18:17,360 --> 00:18:20,360 It's okay! I just wanted it to feel right! 239 00:18:20,360 --> 00:18:23,190 - Gourry! Now's our chance! - Right! 240 00:18:40,510 --> 00:18:44,320 That magic tank's no pushover! 241 00:18:44,320 --> 00:18:46,080 We're just getting down to business! 242 00:18:46,080 --> 00:18:49,420 Fire Ball! 243 00:18:49,420 --> 00:18:51,360 Flare Lance! 244 00:18:51,360 --> 00:18:53,190 Freeze Brid! 245 00:18:56,560 --> 00:18:59,360 Don't think you can beat me in a magic battle! 246 00:18:59,360 --> 00:19:01,190 Bom Di Wind! 247 00:19:04,840 --> 00:19:06,170 Amelia! 248 00:19:06,170 --> 00:19:07,370 I'm just getting started! 249 00:19:07,370 --> 00:19:10,680 - Take this! Burst... - Whoa! Calm down, Lina! 250 00:19:10,680 --> 00:19:12,510 ...Flare! 251 00:19:16,050 --> 00:19:18,040 Amelia! 252 00:19:28,860 --> 00:19:31,030 Mr. Pokota? 253 00:19:31,030 --> 00:19:33,860 Let's end this now! Follow me, Amelia! 254 00:19:36,030 --> 00:19:37,100 Right! 255 00:19:37,100 --> 00:19:38,900 Let's do it! 256 00:19:38,900 --> 00:19:41,940 Look! Over here! Bleehh! Stupid-head! 257 00:19:41,940 --> 00:19:44,540 You smelly lamebrain! Idiot McStupidface! 258 00:19:44,540 --> 00:19:46,440 Damn you, Pokota! 259 00:19:46,440 --> 00:19:48,580 Gourry! Rotate us right 40°! 260 00:19:48,580 --> 00:19:52,480 No, left! I mean right! 60°! 261 00:19:52,480 --> 00:19:54,590 Huh? Wha?! W-Which one?! 262 00:19:54,590 --> 00:19:56,920 - Now! Let's do it, Amelia! - Right! 263 00:19:56,920 --> 00:19:58,750 Arc Brass! 264 00:20:06,430 --> 00:20:09,260 - Hurray! - We did it! 265 00:20:11,270 --> 00:20:14,140 That was our first combination play together! 266 00:20:14,140 --> 00:20:17,130 This is a true victory for justice and friendship! 267 00:20:19,080 --> 00:20:22,310 Victory, my butt! 268 00:20:22,310 --> 00:20:24,850 Amelia! What is the meaning of this?! 269 00:20:24,850 --> 00:20:28,790 Since when are you one of that puny animal's minions?! 270 00:20:28,790 --> 00:20:30,250 Ms. Lina? 271 00:20:30,250 --> 00:20:31,190 Which means... 272 00:20:31,190 --> 00:20:36,760 So it was you who stole the magic tanks for evil purposes! 273 00:20:36,760 --> 00:20:40,260 I misjudged you, Ms. Lina! Why would you do that?! 274 00:20:40,260 --> 00:20:43,260 What're you talking about?! This was just...! 275 00:20:44,540 --> 00:20:48,010 A fake, huh? It was all a farce. 276 00:20:48,010 --> 00:20:49,640 A fake? 277 00:20:49,640 --> 00:20:51,640 How lame! 278 00:20:51,640 --> 00:20:54,510 Talk about a waste of time! 279 00:20:54,510 --> 00:20:56,550 H-Hold on, Pokota! Get down here! 280 00:20:56,550 --> 00:20:58,850 Come back and fight me fair and square! 281 00:20:58,850 --> 00:21:05,020 Screw that! I can't hang around now that I know there's nothing here! 282 00:21:05,020 --> 00:21:06,120 See ya! 283 00:21:06,120 --> 00:21:08,030 Hey! Pokota! 284 00:21:08,030 --> 00:21:10,660 Are you listening, Ms. Lina? 285 00:21:10,660 --> 00:21:15,300 It's not too late yet! Let's go see Mr. Wizer and turn you in! 286 00:21:15,300 --> 00:21:18,140 You might get a slightly shorter sentence! 287 00:21:18,140 --> 00:21:20,710 No, you need to listen! 288 00:21:20,710 --> 00:21:23,670 Umm, actually, what about our village? 289 00:21:23,670 --> 00:21:26,140 Wizer will fix it! 290 00:21:26,140 --> 00:21:30,550 Hey, you! Pokota! You are not getting away from me! 291 00:21:30,550 --> 00:21:34,180 Get back here, you! 292 00:21:35,390 --> 00:21:37,020 Quit following me! 293 00:21:37,020 --> 00:21:38,690 Stop, you! 294 00:21:38,690 --> 00:21:41,160 - Quit following me! - Stop, you! 295 00:21:41,160 --> 00:21:43,150 Quit following me! 296 00:21:44,030 --> 00:21:46,500 Hey! Come to think of it, where's Gourry?! 297 00:21:46,500 --> 00:21:48,490 How should I know?! 298 00:21:51,240 --> 00:21:54,330 Owari wa shinai It's not going to end 299 00:21:59,680 --> 00:22:05,720 Harewataru sora kara ochiru tooriame From the completely clear sky comes a brief shower 300 00:22:05,720 --> 00:22:11,690 Nagarete yuku kumo ni oitsukenakutte I'm unable to keep up with the flowing clouds 301 00:22:11,690 --> 00:22:17,600 Tabidachi no saki ni wa atarashii deai At the end of my journey awaits a new encounter 302 00:22:17,600 --> 00:22:23,430 Demo nagasareteru you de ochitsukanakutte But I can't stay calm and relax; I feel like I'm being swept away 303 00:22:23,430 --> 00:22:34,580 Sore demo kono shunkan ni subete ga owaru wake ja nai Even so, it's not as if everything is going to end this very instant 304 00:22:34,580 --> 00:22:36,580 Sou desho Isn't that right? 305 00:22:36,580 --> 00:22:42,590 Akireru hodo nayaminuite Right now I don't need any answers 306 00:22:42,590 --> 00:22:48,430 Denai kotae ima wa iranai that can't be found even after an apalling amount of agonizing 307 00:22:48,430 --> 00:22:54,400 Hora, hontou wa akiramete inai But look, I haven't actually given up yet 308 00:22:54,400 --> 00:22:56,970 Mada, mada ikou Let's keep on going 309 00:22:56,970 --> 00:23:00,100 Owari wa shinai It's not going to end 310 00:23:00,100 --> 00:23:03,270 Issho ni ikou Let's go together 311 00:23:03,270 --> 00:23:06,470 Kakugo kimete ne Make sure you're ready 312 00:23:22,160 --> 00:23:24,960 Huh? What's with this town?! Huh?! This is Pokota's hometown?! 313 00:23:24,960 --> 00:23:29,670 Huh?! A sealed kingdom?! Huh?! Xellos?! Why are you here?! 314 00:23:29,670 --> 00:23:31,470 On the next Slayers Revolution: 315 00:23:31,470 --> 00:23:33,500 "Eternal- The Forever-Sleeping Forest" 316 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 If you don't watch, I'll go berserk! 24435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.