Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:40,680 --> 00:01:43,035
Shaolin Monastery
3
00:02:12,960 --> 00:02:13,710
Head Brother.
4
00:02:16,160 --> 00:02:16,717
Master.
5
00:02:17,080 --> 00:02:22,154
You must be worried about all these deaths.
All the murdered Shaolin students.
6
00:02:23,200 --> 00:02:27,398
Chi Kwong, Chi Hai, San Chi, Su Wu.
All of them killed.
7
00:02:28,440 --> 00:02:30,590
And all in the same way.
8
00:02:32,960 --> 00:02:37,158
And not one of them put up any defence...
Not one fought back...
9
00:02:37,840 --> 00:02:41,116
Therefore that means they know their killer.
10
00:02:42,480 --> 00:02:44,311
Must be a Shaolin monk!
11
00:02:45,000 --> 00:02:48,436
Liu Teng, you must investigate this.
12
00:02:48,960 --> 00:02:52,475
The future of Shaolin is
jeopardized by these deaths.
13
00:02:53,200 --> 00:02:58,228
He might try another strike.
So be careful.
14
00:02:59,040 --> 00:02:59,631
Yes.
15
00:03:13,840 --> 00:03:14,670
Who's there?
16
00:03:19,400 --> 00:03:22,676
We'll meet in front of the monastery.
17
00:03:53,920 --> 00:03:55,035
It's you.
18
00:03:58,720 --> 00:03:59,357
DEATH
19
00:04:38,120 --> 00:04:40,634
Brother, you're hurt?
20
00:04:42,160 --> 00:04:46,312
Brother. Get me back to the Shaolin temple.
21
00:04:46,720 --> 00:04:47,550
Sure!
22
00:04:48,400 --> 00:04:54,191
Listen. If I shouldn't make it,
you tell the abbot that...
23
00:05:00,440 --> 00:05:01,395
Alright.
24
00:05:01,600 --> 00:05:03,238
Listen, give me a hand!
25
00:05:18,560 --> 00:05:23,680
It's all up to you now!
You have to save Shaolin!
26
00:05:47,240 --> 00:05:48,878
Teacher, it's me!
27
00:06:28,080 --> 00:06:29,559
- Escape technique!
- Sure.
28
00:06:41,880 --> 00:06:47,512
Useless... you hardly made a mark.
How should you help Shaolin with that?
29
00:06:50,160 --> 00:06:51,479
Teacher, I...
30
00:06:52,080 --> 00:06:56,915
They extruted me for 30 years,
to pay for my crimes and to repent.
31
00:06:57,520 --> 00:07:00,876
And now they need me. I've taught
you all the old arts.
32
00:07:01,280 --> 00:07:04,989
So you could help Shaolin to save itself.
33
00:07:15,320 --> 00:07:17,709
Buddha bless you.
34
00:07:46,440 --> 00:07:47,395
Teacher!
35
00:07:57,800 --> 00:08:00,439
Teacher! Teacher! Teacher!
36
00:08:23,880 --> 00:08:26,235
In memory of brother Teng
37
00:09:37,120 --> 00:09:38,235
You killed him!
38
00:09:38,520 --> 00:09:40,317
No! I didn't kill him!
39
00:09:40,760 --> 00:09:43,479
But he has just been killed
and we find you here!
40
00:09:44,600 --> 00:09:45,715
Go and lock him up!
41
00:09:47,440 --> 00:09:51,353
I will discuss this with the brothers
and decide about a sentence!
42
00:09:51,520 --> 00:09:53,272
Teacher, I didn't do it!
43
00:09:58,720 --> 00:10:00,312
Buddha bless us.
44
00:10:00,600 --> 00:10:04,673
Listen to me.
I would stick my own life on this,
45
00:10:05,480 --> 00:10:07,391
brother Liu was killed by
brother Lei Ping Fei,
46
00:10:09,560 --> 00:10:13,030
Now keep him in the cellar,
we'll discuss it later.
47
00:10:16,800 --> 00:10:20,076
Now, make arrangements for Liu's obsequies.
48
00:10:20,680 --> 00:10:23,035
Also notify his family!
49
00:10:26,440 --> 00:10:29,034
We must appoint a new abbot.
50
00:10:30,080 --> 00:10:36,030
Last night the council discussed this:
51
00:10:37,400 --> 00:10:41,996
They all agreed that the choice lies
between two of us only.
52
00:10:42,240 --> 00:10:46,392
Yuan Chi and Yuan Wei.
53
00:10:46,720 --> 00:10:49,632
As we have a crisis here,
54
00:10:49,920 --> 00:10:53,629
with these killings. So then we
can't follow what is normal practice,
55
00:10:53,800 --> 00:10:59,750
the usual full election
by all members.
56
00:11:00,600 --> 00:11:03,672
So, Yuan Chi, Yuan Wei,
57
00:11:04,480 --> 00:11:07,790
please advice us of what you think.
58
00:11:08,120 --> 00:11:12,033
Well now, I'm too junior and
lack virtue.
59
00:11:12,280 --> 00:11:16,239
I have no experience though
my heart is pure.
60
00:11:16,720 --> 00:11:22,317
What we need now is a leader,
a man of strong discipline.
61
00:11:22,560 --> 00:11:24,312
To guide Shaolin's path.
62
00:11:25,040 --> 00:11:29,750
Also to save our peace with
the other monasteries.
63
00:11:32,480 --> 00:11:36,917
In the past Shaolin Temple has
led the way.
64
00:11:37,360 --> 00:11:42,718
But now we're in big trouble.
With the killings within...
65
00:11:43,200 --> 00:11:48,718
and a king that doesn't look too
favorably on us. I agree with Yuan Chi.
66
00:11:49,080 --> 00:11:54,200
We need a strong man to improve
the spirit of the temple.
67
00:11:54,640 --> 00:11:58,758
And then to speak in friendship
with the other temples.
68
00:12:06,960 --> 00:12:11,511
As I am so junior, I do not think
that I am the man.
69
00:12:12,040 --> 00:12:18,195
Brothers, Head Teacher, I'm not
clever enough, choose another man.
70
00:12:18,680 --> 00:12:19,749
You're wrong.
71
00:12:20,200 --> 00:12:25,957
Now look. When the abbot was killed
I swore a great fidelity to them.
72
00:12:27,360 --> 00:12:33,390
I seeked vengeance for him and spend
my time trying to find the man
73
00:12:33,920 --> 00:12:38,869
behind all these killings. And that
is my job, not this.
74
00:12:51,720 --> 00:12:53,438
It's our decision that...
75
00:12:54,080 --> 00:12:58,278
brother Yuan Chi becomes
38th abbot.
76
00:12:58,680 --> 00:13:03,435
According to our laws, he will
rule here from now on.
77
00:13:04,360 --> 00:13:11,198
Now we'll arrange the ceremony
for our dead brother Liu Teng.
78
00:14:48,600 --> 00:14:50,830
Buddha bless you.
79
00:14:51,000 --> 00:14:53,594
I formerly announce...
80
00:14:54,200 --> 00:14:56,873
Senior Yuan Chi is Chief Abbot.
81
00:14:57,240 --> 00:15:00,676
He will be the 38th in this
noble line of men.
82
00:15:01,000 --> 00:15:02,991
Buddha bless you.
83
00:15:21,720 --> 00:15:23,472
Brother, brother, brother...
84
00:15:37,560 --> 00:15:40,199
I...
85
00:15:53,040 --> 00:15:53,916
You killed him!
86
00:15:54,200 --> 00:15:55,838
That's not true!
I went here when I heard him scream.
87
00:15:56,200 --> 00:15:59,749
You lie!
Confess! You did it!
88
00:15:59,960 --> 00:16:00,790
Oh my god!
89
00:16:04,440 --> 00:16:05,350
Look here!
90
00:16:06,120 --> 00:16:07,269
The jade treasure is gone!
91
00:16:08,800 --> 00:16:09,676
Where is it?
92
00:16:12,720 --> 00:16:13,709
Tell me!
93
00:16:14,600 --> 00:16:15,589
Listen, I'm not...
94
00:16:15,760 --> 00:16:20,117
Quiet.
It's just getting worse for you.
95
00:16:20,320 --> 00:16:25,235
Come on! Tell us, tell the truth!
96
00:16:25,560 --> 00:16:28,028
I swear, I'm innocent.
97
00:16:28,320 --> 00:16:31,790
Take this Shaolin traitor for
the killing of his brothers.
98
00:16:36,120 --> 00:16:38,236
I'm innocent!
99
00:16:56,280 --> 00:16:56,996
Get him!
100
00:17:41,960 --> 00:17:42,949
Dragon Technique!
101
00:18:55,680 --> 00:18:56,954
Tiger Squad!
102
00:20:42,320 --> 00:20:44,311
Use the Escape Technique!
103
00:20:56,880 --> 00:20:58,950
It's horrible.
104
00:21:02,440 --> 00:21:07,753
Such a young man...
Who had such marvellous skills...
105
00:21:08,760 --> 00:21:13,197
Head Teacher, Lei Ping Fei might
have been a great fighter...
106
00:21:14,080 --> 00:21:17,550
but he must be connected
with the loss of the jade.
107
00:21:18,120 --> 00:21:20,793
A gift from our great emperor.
108
00:21:21,160 --> 00:21:25,597
We gotta get it back! Let's comb
the countryside until we find it.
109
00:21:33,640 --> 00:21:34,436
What's wrong?
110
00:21:34,600 --> 00:21:38,991
We have been ambushed during
our search for Lei.
111
00:21:39,360 --> 00:21:43,751
It was only one man but
I couldn't recognize him.
112
00:21:46,120 --> 00:21:50,033
Head Teacher, for a few days
you must take my place here!
113
00:21:50,440 --> 00:21:53,432
I must leave the temple and
try to catch Lei.
114
00:21:54,680 --> 00:21:58,229
Chief Abbot.
Let me go instead!
115
00:21:58,880 --> 00:22:01,235
No, listen, this is urgent!
116
00:22:01,880 --> 00:22:05,998
If the emperor finds out that
the jade is lost...
117
00:22:06,200 --> 00:22:08,555
Then I know that he will
cause great trouble.
118
00:22:09,000 --> 00:22:14,632
I know that he hates this temple.
He always waited for such an excuse.
119
00:22:15,360 --> 00:22:19,512
So then you see, I have to go!
120
00:22:19,920 --> 00:22:23,833
But if the emperor comes while
you're gone, what should I tell him?
121
00:22:24,280 --> 00:22:28,068
Nothing at all. At least nothing
about the jade treasure.
122
00:22:28,760 --> 00:22:32,958
If it's mentioned, try to stall
him in any way.
123
00:22:33,480 --> 00:22:37,189
And wait until I'm back.
124
00:22:52,960 --> 00:22:55,872
Come now, it's time.
125
00:23:18,840 --> 00:23:19,875
Tai Sin?
126
00:23:20,040 --> 00:23:20,950
Yes Sir?
127
00:23:21,160 --> 00:23:22,912
From Shaolin, what's the word?
128
00:23:23,440 --> 00:23:27,877
Nothing new. The loyalty to you
is extremely doubtful.
129
00:23:28,480 --> 00:23:30,391
We go there right away.
130
00:23:31,280 --> 00:23:36,673
Wipe out any rebel leaders.
Destroy as much as you want.
131
00:23:37,960 --> 00:23:42,750
If there are still any doubtful
ones, wipe them out as well.
132
00:23:44,080 --> 00:23:44,956
Very well.
133
00:23:46,160 --> 00:23:48,549
A good idea, brother.
134
00:23:51,320 --> 00:23:52,753
Good day Princess!
135
00:23:53,480 --> 00:23:54,799
Please get up!
136
00:23:55,400 --> 00:23:56,469
Thank you Princess.
137
00:24:13,040 --> 00:24:17,875
Brother, you are not in your palace now.
You don't have to act like an emperor to me.
138
00:24:19,200 --> 00:24:21,031
Let me fill your bowl.
139
00:24:25,200 --> 00:24:27,156
Brother, I...
140
00:24:29,120 --> 00:24:30,269
Go on!
141
00:24:30,480 --> 00:24:33,278
The Shaolin business, I want
to go alone.
142
00:24:33,880 --> 00:24:34,551
Well...
143
00:24:34,720 --> 00:24:36,790
Brother!
144
00:24:36,960 --> 00:24:41,033
I'll serve you well. Although I'm
a girl, I won't be too soft hearted.
145
00:24:44,480 --> 00:24:45,833
Listen!
146
00:24:45,960 --> 00:24:47,154
Princess!
147
00:24:47,320 --> 00:24:52,474
I'll leave for Shaolin Temple today.
Yiang Tien will escort me.
148
00:25:13,680 --> 00:25:15,591
I'm the monk Tien Sing.
149
00:25:16,720 --> 00:25:17,630
Where's the Abbot?
150
00:25:29,120 --> 00:25:30,269
You won't tell?
I know he has gone out.
151
00:25:31,440 --> 00:25:36,958
To seek a traitor, who killed
monks out of this temple.
152
00:25:39,320 --> 00:25:42,869
No need to be nervous.
153
00:25:43,480 --> 00:25:46,711
You see, there isn't much
we don't know.
154
00:25:47,200 --> 00:25:50,192
The king knows all about his subjects.
155
00:25:50,360 --> 00:25:54,399
I'm sure he does.
156
00:25:55,080 --> 00:25:56,991
And I am very sorry.
157
00:25:57,400 --> 00:26:00,517
That's alright. But your abbot
should have received me.
158
00:26:00,640 --> 00:26:04,792
Like any other subject.
159
00:26:06,240 --> 00:26:10,153
A previous emperor gave you a treasure.
160
00:26:10,280 --> 00:26:14,398
In return for the help
subduing the western states.
161
00:26:15,360 --> 00:26:21,515
Of course, it had become a Shaolin
treasure, the moste valuable one.
162
00:26:21,920 --> 00:26:25,913
Perhaps some time I may be
allowed to see it.
163
00:26:28,800 --> 00:26:32,156
I'm an old man.
Please speak more clearly!
164
00:26:33,800 --> 00:26:36,758
More clearly? You surely
heard what I said!
165
00:26:37,400 --> 00:26:38,913
Don't try to avoid the issue!
166
00:26:40,840 --> 00:26:43,274
I simply wanted to remind you
of your duty to protect your treasures.
167
00:26:43,840 --> 00:26:49,437
And of the penalty if you fail
in saving your treasures.
168
00:26:50,720 --> 00:26:52,517
The penalty is death!
169
00:26:54,000 --> 00:27:00,792
Today I won't inspect it.
But his majesty will arrive soon.
170
00:27:02,960 --> 00:27:05,394
- Make preparations for his stay!
- Yes.
171
00:27:07,600 --> 00:27:13,232
I'll stay here to advice the
preparations for the king's arrival.
172
00:27:13,440 --> 00:27:15,510
Yes, I will obey.
173
00:27:15,880 --> 00:27:19,077
You better do, if you don't
want to lose your lives.
174
00:27:21,920 --> 00:27:24,832
First you killed Liu,
then the guard monk.
175
00:27:25,120 --> 00:27:30,035
Lei Ping Fei, you killer, now tell us,
where is the jade treasure?
176
00:27:30,160 --> 00:27:32,594
But I'm innocent.
177
00:27:32,960 --> 00:27:36,430
Innocent? You must repent, you
Shaolin traitor Lei Ping Fei!
178
00:28:01,920 --> 00:28:03,069
Teacher.
179
00:28:10,640 --> 00:28:13,393
I'm innocent. I would never
do such a thing!
180
00:28:13,800 --> 00:28:15,233
Where is it? The jade treasure.
181
00:28:15,560 --> 00:28:17,152
Teacher, it wasn't me!
182
00:28:17,480 --> 00:28:22,793
Hard to believe. Being a Shaolin
monk and kill your brothers?
183
00:28:37,320 --> 00:28:39,709
Teacher, just give me a little time.
184
00:28:40,360 --> 00:28:43,796
For trying to catch the real killer.
185
00:28:44,000 --> 00:28:44,910
You lie!
186
00:28:45,360 --> 00:28:49,433
- Teacher!
- Shut up! You're extruded from the temple.
187
00:28:49,640 --> 00:28:52,552
Lei Ping Fei. From now on,
you're an outcast!
188
00:28:52,840 --> 00:28:54,910
Teacher! No! No!
189
00:29:00,960 --> 00:29:03,758
Teacher, you can kill me now.
190
00:29:04,160 --> 00:29:08,472
But you're still wrong though.
It wasn't me.
191
00:29:08,760 --> 00:29:12,514
Teacher, that's the truth!
192
00:29:14,320 --> 00:29:15,514
Teacher!
193
00:29:47,560 --> 00:29:49,869
Brother!
194
00:29:59,800 --> 00:30:07,115
Brother, brother... brother!
195
00:30:37,200 --> 00:30:39,634
- Who is it?
- The abbot.
196
00:30:41,160 --> 00:30:44,709
Send out a word to the other clans...
197
00:30:44,880 --> 00:30:49,192
instruct their fighters that they
should catch Lei Ping Fei and kill him.
198
00:31:21,920 --> 00:31:22,909
Are you alright?
199
00:31:27,560 --> 00:31:28,549
You...
200
00:31:37,640 --> 00:31:43,397
I don't know anyone of you.
Why do you attack me then?
201
00:31:43,640 --> 00:31:45,039
Shaolin traitor.
202
00:31:46,480 --> 00:31:48,311
Lei Ping Fei
- DEAD OR ALIVE -
203
00:31:48,720 --> 00:31:50,438
A warrant.
204
00:31:50,680 --> 00:31:51,510
Do you see your name?
205
00:31:51,720 --> 00:31:52,948
Yes, I see it.
206
00:31:54,920 --> 00:32:00,074
But you won't do it.
Your ambush failed.
207
00:32:40,240 --> 00:32:42,151
Can I help you, old man?
208
00:32:42,440 --> 00:32:43,839
Thank you.
209
00:32:54,440 --> 00:32:56,749
You got the warrant, too!
210
00:33:02,200 --> 00:33:03,155
You're right.
211
00:34:13,600 --> 00:34:14,749
Help!
212
00:34:33,920 --> 00:34:35,876
Do you want to interfere?
213
00:34:38,040 --> 00:34:40,554
Others would do maybe but I won't.
214
00:35:35,480 --> 00:35:36,356
Who are you?
215
00:35:36,840 --> 00:35:38,319
Su Chai, Lu Clan.
216
00:35:38,520 --> 00:35:39,350
Yu Lu.
217
00:35:39,680 --> 00:35:40,749
Wu Ching Fong.
218
00:35:41,040 --> 00:35:43,031
You got the warrants, too?
219
00:35:43,320 --> 00:35:44,320
You're right.
220
00:36:56,400 --> 00:37:00,234
Oh, look at that leg!
It has gone lame.
221
00:37:01,240 --> 00:37:04,676
Now I'll have to walk.
222
00:37:18,280 --> 00:37:23,877
Hey! Do you know where I
can find an inn?
223
00:37:29,760 --> 00:37:31,716
How lucky! A deaf-mute.
224
00:37:54,040 --> 00:37:56,315
- Oh, you're mute?
- You...
225
00:38:09,800 --> 00:38:13,475
In memorial of the 38th abbot
226
00:38:54,120 --> 00:38:56,429
Buddha bless you!
227
00:39:03,360 --> 00:39:05,999
We all agree that we must
have a new abbot.
228
00:39:06,120 --> 00:39:10,671
No time to delay in this issue.
229
00:39:11,480 --> 00:39:14,278
So all the seniors have decided...
230
00:39:15,280 --> 00:39:18,670
the only man is brother Yuan Wei.
231
00:39:19,160 --> 00:39:21,958
Head Teacher, I'm not qualified enough.
232
00:39:22,480 --> 00:39:25,836
It's your duty, you can't refuse.
233
00:39:26,760 --> 00:39:32,790
We need a leader! To guide us,
solve the problems and keep the peace.
234
00:39:35,880 --> 00:39:40,271
Buddha bless you!
All the monks and teachers!
235
00:39:40,400 --> 00:39:43,119
Be our abbot brother YUAN WEI!
236
00:39:56,440 --> 00:39:58,954
I swear in front of my brothers...
237
00:39:59,520 --> 00:40:04,799
I'll hunt down Lei Ping Fei
and restore tranquility.
238
00:40:08,640 --> 00:40:11,074
Buddha bless you!
239
00:40:12,000 --> 00:40:13,479
Abbot, please!
240
00:40:31,480 --> 00:40:34,438
Teacher, I'm sorry that
I am so late.
241
00:40:34,880 --> 00:40:38,270
You were more than a
teacher to me.
242
00:40:38,480 --> 00:40:43,713
And now you're dead and
I can't do nothing but to pray for you.
243
00:41:07,800 --> 00:41:08,789
Don't go further.
244
00:41:10,760 --> 00:41:12,352
Chief Abbot!
245
00:41:13,680 --> 00:41:17,434
That's a shrine.
No one is allowed in.
246
00:41:20,720 --> 00:41:23,553
Chief Abbot. But why not?
I mean...
247
00:41:23,880 --> 00:41:25,552
Buddha bless you!
248
00:41:26,960 --> 00:41:31,829
Our abbot Yuan Chi got killed.
249
00:41:33,680 --> 00:41:39,232
We had to extrude Teng Chi.
250
00:41:40,240 --> 00:41:44,233
He left more than 30 years ago.
And he never came back.
251
00:41:47,240 --> 00:41:50,312
But there are still some disciples.
252
00:41:50,520 --> 00:41:53,034
Chief Abbot, please tell me about him.
253
00:41:55,120 --> 00:41:57,793
Teng Chi loved to fight.
254
00:41:57,960 --> 00:42:02,636
He travelled far away.
Seeking out the bravest fighters.
255
00:42:03,080 --> 00:42:07,119
He hoped to find lost Kung Fu
styles by doing so.
256
00:42:07,960 --> 00:42:10,076
My name is Teng Chi.
257
00:42:10,240 --> 00:42:12,959
I am Liu Chi Leng.
At your service.
258
00:42:15,560 --> 00:42:16,515
Please.
259
00:42:48,560 --> 00:42:53,759
Because of his various fights
he mastered all the Kung Fu styles.
260
00:42:56,720 --> 00:43:00,235
But every time he developed,
261
00:43:00,880 --> 00:43:05,954
he wanted to try the new techniques.
Many men became cripples or died.
262
00:43:06,120 --> 00:43:08,350
He caused the anger of
the others by doing so.
263
00:43:08,600 --> 00:43:12,957
But he didn't care.
He did just as before.
264
00:43:58,160 --> 00:43:59,195
Thank you.
265
00:44:01,040 --> 00:44:04,669
A lot of people say that he went
crazy because of all these fights.
266
00:44:04,920 --> 00:44:08,037
I doubt that.
Kung Fu strengths the mind and spirit.
267
00:44:08,320 --> 00:44:13,030
Impossible someone gets mad because of it.
268
00:44:13,600 --> 00:44:16,672
Are you Shaolin teacher Teng Chi?
269
00:44:16,880 --> 00:44:17,869
That's my name.
270
00:44:18,360 --> 00:44:23,673
We've heard you're an excellent fighter.
Therefore I'll challenge you.
271
00:44:54,680 --> 00:45:00,277
In recent years he may
have become strange.
272
00:45:00,440 --> 00:45:04,069
He's old and alone, now.
His years in exile left their mark, too.
273
00:45:05,440 --> 00:45:07,396
- Exile?
- Yes, he should never have gone to Wu Tang.
274
00:45:08,320 --> 00:45:11,471
- Why not?
- He commited his greatest failure there.
275
00:45:12,480 --> 00:45:13,879
Did he commit some serious crime?
276
00:45:14,040 --> 00:45:16,235
An incident that attracted
everyone's attention.
277
00:45:18,080 --> 00:45:20,594
Teacher Teng Chi. From Shaolin.
278
00:45:22,640 --> 00:45:24,551
Teacher Chian Lang.
279
00:45:25,000 --> 00:45:26,353
Teacher Chang.
280
00:45:27,000 --> 00:45:27,955
Teacher Lung.
281
00:45:50,080 --> 00:45:51,149
Thank you.
282
00:46:42,160 --> 00:46:47,359
It was the worst disgrace for Shaolin.
Ever since it was founded.
283
00:46:52,120 --> 00:46:53,235
Chief Abbot.
284
00:46:57,760 --> 00:47:00,752
It wasn't his fault.
The others attacked him.
285
00:47:00,920 --> 00:47:04,117
But Buddhism forbids killing.
286
00:47:04,320 --> 00:47:08,518
Even in such a case.
There can be no real excuse.
287
00:47:09,240 --> 00:47:10,150
What happened then?
288
00:47:11,760 --> 00:47:16,754
The monks of Wu Tang were in a rage.
And they challenged Shaolin.
289
00:47:17,400 --> 00:47:20,198
And the other temples were angry, too.
290
00:47:20,800 --> 00:47:26,272
The former abbot had no other
option than to extrude Teng Chi.
291
00:47:26,520 --> 00:47:29,717
And he withdrawed Shaolin
from the Martial Arts field.
292
00:47:30,200 --> 00:47:35,274
Wu Tang took over Shaolin's place.
And became number one.
293
00:47:36,520 --> 00:47:39,751
But at least we achieved a lasting peace.
294
00:47:40,080 --> 00:47:41,229
Excuse me, abbot.
295
00:47:41,400 --> 00:47:42,355
What is it?
296
00:47:57,720 --> 00:47:59,551
I've explained very clearly.
297
00:48:01,080 --> 00:48:05,949
The emperor arrives tomorrow.
And he wishes to see the jade treasure.
298
00:48:06,480 --> 00:48:08,152
Are you prepared?
299
00:48:12,120 --> 00:48:13,599
Your Highness...
300
00:48:14,400 --> 00:48:18,518
Keep your excuses for the king!
301
00:48:20,760 --> 00:48:21,636
Let's go.
302
00:49:14,040 --> 00:49:15,678
What's wrong?
Did I frightened you?
303
00:49:18,000 --> 00:49:20,912
You can't be mad, mad, mad...
304
00:49:22,520 --> 00:49:26,559
Listen. Mad people are the luckiest.
305
00:49:28,360 --> 00:49:33,388
The don't have to prove that
they are the best or the toughest.
306
00:49:35,400 --> 00:49:36,753
You're quite sane.
307
00:49:40,320 --> 00:49:43,278
They're all crazy but me.
I'm not mad at all.
308
00:49:46,360 --> 00:49:49,352
I'm honored to meet you.
309
00:49:51,720 --> 00:49:56,236
They've all forgotten me.
Except for you and Lei Ping Fei.
310
00:49:59,840 --> 00:50:00,795
Get up.
311
00:50:02,280 --> 00:50:05,397
Why did you go to Shaolin?
312
00:50:06,040 --> 00:50:09,828
To join the funeral ceremonies
of Chief Abbot Yuan Chi.
313
00:50:11,640 --> 00:50:14,712
Yuan Chi is dead?
Who killed him?
314
00:50:15,240 --> 00:50:17,196
It was that traitor Lei Ping Fei.
315
00:50:25,200 --> 00:50:28,237
You're stupid.
He's no traitor.
316
00:50:28,720 --> 00:50:31,359
The real traitor is still in Shaolin.
317
00:50:33,040 --> 00:50:34,234
But he...
318
00:50:34,760 --> 00:50:36,751
Just take my word for this!
319
00:50:37,480 --> 00:50:43,476
Bring the young fool to me.
I must see him.
320
00:50:47,160 --> 00:50:51,836
It's gone?
The jade treasure has been stolen?
321
00:50:52,320 --> 00:50:56,916
Royal Highness!
Please be merciful!
322
00:50:57,280 --> 00:51:01,239
You fools. A king's gift!
And you let it be stolen.
323
00:51:04,040 --> 00:51:05,359
Buddha bless you!
324
00:51:05,560 --> 00:51:06,993
You ask for my mercy?
325
00:51:07,240 --> 00:51:11,870
Be merciful.
And let us some time.
326
00:51:12,160 --> 00:51:15,835
With Buddha's help we might find
the treasure and return it.
327
00:51:23,560 --> 00:51:24,549
Get up.
328
00:51:24,720 --> 00:51:26,676
Thank you, Highness.
329
00:51:29,360 --> 00:51:33,319
How much time will you need?
Well, tell me.
330
00:51:34,840 --> 00:51:36,671
Your Highness, just a month.
331
00:51:37,440 --> 00:51:42,036
Alright, you'll have a month.
But what if you don't find it?
332
00:51:46,280 --> 00:51:51,832
You hesitate? If you fail to find it,
what price will you pay?
333
00:51:53,520 --> 00:51:58,071
I'll destroy this temple and
commit suicide after that.
334
00:52:00,040 --> 00:52:03,237
That's not enough.
335
00:52:04,000 --> 00:52:08,437
Not only you.
All the monks must kill themselves!
336
00:52:11,120 --> 00:52:13,111
Buddha bless you!
337
00:53:00,200 --> 00:53:01,758
Memorial Place
338
00:53:19,680 --> 00:53:20,954
Your monuments will be destroyed.
339
00:53:21,200 --> 00:53:25,671
And also your founder's tomb.
340
00:53:26,080 --> 00:53:28,230
Buddha bless you!
341
00:53:31,600 --> 00:53:33,192
I'm coming, Sir.
342
00:53:38,360 --> 00:53:39,873
- Waiter!
- Yes, I'm coming!
343
00:53:41,520 --> 00:53:42,077
Master.
344
00:53:44,360 --> 00:53:48,148
Soup and buns.
345
00:53:48,720 --> 00:53:53,714
We serve very good fried beef here.
And fish, too.
346
00:53:53,840 --> 00:53:56,195
No, thanks. No flesh.
347
00:53:57,880 --> 00:54:01,077
But will the buns be enough?
That's not much.
348
00:54:06,280 --> 00:54:08,111
Come in!
349
00:54:09,400 --> 00:54:13,598
Come and enter!
350
00:54:16,880 --> 00:54:18,108
This way.
351
00:54:19,560 --> 00:54:20,913
Please, come here.
352
00:54:22,520 --> 00:54:24,511
Sit down.
353
00:54:27,040 --> 00:54:29,395
What would you like to have?
354
00:54:30,360 --> 00:54:34,558
Some beef and fried fish.
355
00:54:35,080 --> 00:54:38,709
Hey!
Some beef and fried fish!
356
00:55:13,920 --> 00:55:15,558
Here's your fish.
357
00:55:30,560 --> 00:55:34,758
Oh, I'm so clumsy.
But at least you can put it on my bill.
358
00:55:38,280 --> 00:55:39,156
Waiter!
359
00:55:43,000 --> 00:55:44,638
Do you want something else?
360
00:55:45,240 --> 00:55:46,434
Take that away!
361
00:55:49,880 --> 00:55:51,074
Just take it away!
362
00:56:12,440 --> 00:56:15,398
Sorry, didn't mean to offend.
363
00:56:15,560 --> 00:56:18,677
You don't like fish.
So I thought that you might like meat.
364
00:56:19,440 --> 00:56:23,672
It very smells tasty, try some!
365
00:56:25,800 --> 00:56:26,516
Catch it!
366
00:56:28,720 --> 00:56:30,836
It's very good. Try it!
367
00:56:38,000 --> 00:56:41,959
You refuse to eat fish or meat?
I think you're a monk.
368
00:57:17,840 --> 00:57:22,277
I've sinned, I've sinned.
Buddha bless me... Buddha bless me...
369
00:57:31,360 --> 00:57:33,157
Hey mister, what's wrong?
370
00:57:34,280 --> 00:57:37,113
This is a restaurant and not a temple.
371
00:57:38,880 --> 00:57:39,835
Stop it!
372
00:57:40,600 --> 00:57:41,589
What?
373
00:57:43,000 --> 00:57:44,194
Nothing.
374
00:57:47,960 --> 00:57:49,552
Smells delicious.
375
00:57:54,560 --> 00:57:55,675
I got you!
376
00:57:55,840 --> 00:57:56,795
Got what?
377
00:58:00,080 --> 00:58:00,796
What's wrong?
378
00:58:02,640 --> 00:58:05,950
I know it.
The service is not your problem.
379
00:58:09,200 --> 00:58:12,033
Lei Ping Fei.
Shaolin traitor!
380
00:58:15,520 --> 00:58:16,714
You have the warrant, too?
381
00:58:16,880 --> 00:58:17,630
No.
382
00:58:19,600 --> 00:58:20,112
Well...
383
00:58:20,840 --> 00:58:23,593
An old friend asked me to find you.
384
00:58:23,720 --> 00:58:25,472
Right! Same as us!
385
00:58:28,520 --> 00:58:31,671
Leave!
That's none of your business.
386
00:59:49,960 --> 00:59:54,078
Listen, I'm innocent.
387
01:00:09,280 --> 01:00:11,669
The princess is coming!
388
01:00:25,400 --> 01:00:27,356
You are the Shaolin traitor Lei Ping Fei?
389
01:00:30,880 --> 01:00:33,872
Clearly a good fighter.
It's a pity...
390
01:00:35,040 --> 01:00:38,635
that so many people want to kill you.
391
01:00:39,840 --> 01:00:43,719
Lei Ping Fei.
You should come to the palace with me.
392
01:00:43,880 --> 01:00:45,552
I'll make you an officer.
393
01:00:46,080 --> 01:00:48,799
Did you really steal the jade treasure?
394
01:00:50,120 --> 01:00:51,997
Answer the princess!
395
01:00:52,160 --> 01:00:53,195
I can answer that question.
396
01:00:55,320 --> 01:00:57,470
He didn't steal the jade treasure!
397
01:00:57,600 --> 01:00:58,669
Did you steal it?
398
01:00:58,800 --> 01:00:59,710
Shut your mouth!
399
01:00:59,840 --> 01:01:01,114
Liang Chien!
400
01:01:03,720 --> 01:01:06,280
So you're Liang Chen.
401
01:01:07,200 --> 01:01:10,351
The well-known palace lackey.
402
01:01:12,800 --> 01:01:15,234
So many people would like to kill you.
403
01:01:16,480 --> 01:01:21,600
Come back with me to my place.
I'll promote you... downwards!
404
01:01:24,360 --> 01:01:25,395
Scumbag.
405
01:01:26,200 --> 01:01:28,589
Chien, withdraw!
406
01:01:33,200 --> 01:01:35,191
May I ask, who you are?
407
01:01:36,560 --> 01:01:41,793
You can't impress me.
408
01:01:42,040 --> 01:01:42,870
Damn you!
409
01:02:02,200 --> 01:02:02,871
Princess!
410
01:02:17,440 --> 01:02:18,509
I'll settle with you!
411
01:02:19,080 --> 01:02:19,751
Anytime!
412
01:02:20,680 --> 01:02:21,430
No Miss, stop your quarrel!
413
01:02:22,080 --> 01:02:24,036
What? You call me Miss?
414
01:02:26,200 --> 01:02:28,475
Lei Ping Fei, you're talking to a princess!
415
01:02:29,120 --> 01:02:31,111
Liang Chien, let's go!
416
01:02:41,480 --> 01:02:42,879
Not very pretty.
417
01:02:48,800 --> 01:02:51,951
Damn this man.
He didn't show the slightest respect.
418
01:02:53,440 --> 01:02:59,037
Princess, you're from a royal family.
Why do you care about a common man?
419
01:02:59,600 --> 01:03:01,875
A common man?
420
01:03:02,360 --> 01:03:04,590
How dare you are!
421
01:03:06,080 --> 01:03:07,877
I'm sorry.
422
01:03:08,040 --> 01:03:10,873
The emperor comes!
423
01:03:14,800 --> 01:03:16,552
What are you sorry for?
424
01:03:16,720 --> 01:03:17,869
Royal Highness!
425
01:03:20,600 --> 01:03:21,476
Get up!
426
01:03:23,160 --> 01:03:25,196
Brother, we were just talking.
About the theft of the jade...
427
01:03:25,360 --> 01:03:29,717
and wonder, who might have taken it.
428
01:03:31,400 --> 01:03:33,960
Tai Sin, what do you think?
429
01:03:34,320 --> 01:03:39,440
It looks quite bad.
It's their main treasure after all.
430
01:03:46,640 --> 01:03:47,470
And that means?
431
01:03:48,080 --> 01:03:52,870
Well, I think there's trouble ahead.
432
01:03:57,800 --> 01:03:58,994
Liang Chien!
433
01:04:00,280 --> 01:04:03,511
Go to Shaolin and get the jade cepter!
434
01:04:04,200 --> 01:04:06,873
I warn you not to fail!
435
01:04:10,040 --> 01:04:14,113
If I have that cepter,
Shaolin would be under my control.
436
01:04:14,760 --> 01:04:16,830
Their tradition obliges them to obey then.
437
01:04:17,040 --> 01:04:20,430
What? I should steal the jade cepter?
438
01:04:20,920 --> 01:04:22,990
Teacher, are you serious?
439
01:04:23,160 --> 01:04:23,990
Of course I am.
440
01:04:24,960 --> 01:04:27,713
If I do that,
I'm really finished.
441
01:04:28,640 --> 01:04:33,350
The cepter is the symbol
of authority in Shaolin.
442
01:04:35,720 --> 01:04:38,917
That's exactly why I want you to steal it.
443
01:04:40,320 --> 01:04:41,639
Teacher, I...
444
01:04:43,360 --> 01:04:44,952
Don't you understand?
445
01:04:46,120 --> 01:04:50,875
The real killer is still there.
We must force him to make a move.
446
01:04:51,960 --> 01:04:54,758
And the more he thinks that he's save...
447
01:04:55,840 --> 01:04:59,753
the more he'll begin to make mistakes.
448
01:05:18,320 --> 01:05:21,118
This mission is essential.
You must succeed.
449
01:05:22,120 --> 01:05:25,317
You'll have to fight against many men.
450
01:05:26,320 --> 01:05:29,630
The guards are expert fighters.
451
01:05:31,880 --> 01:05:37,671
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
452
01:05:41,120 --> 01:05:44,590
I swear to do my best!
453
01:06:00,200 --> 01:06:02,794
You've stolen the jade cepter.
Give it back!
454
01:06:03,000 --> 01:06:04,353
Not so easy.
455
01:06:26,040 --> 01:06:29,476
Where is he? Catch him!
456
01:06:31,600 --> 01:06:32,715
Damn you!
457
01:06:35,760 --> 01:06:37,716
Chief Abbot, let me explain!
458
01:06:43,040 --> 01:06:46,589
But the whole future of Shaolin
depends on your success.
459
01:06:53,320 --> 01:06:55,834
Buddha bless you!
460
01:07:06,400 --> 01:07:09,472
Chief Abbot. Liang Chien is dead.
How could this happen?
461
01:07:12,120 --> 01:07:15,157
I accept that Lei Ping Fei
is the one who stole the cepter.
462
01:07:15,320 --> 01:07:18,630
But I don't believe that
he killed Liang Chien!
463
01:07:19,040 --> 01:07:19,756
But it's true!
464
01:07:19,920 --> 01:07:23,515
Shut up!
Do you have any proof?
465
01:07:24,080 --> 01:07:27,117
I don't believe that...
466
01:07:27,560 --> 01:07:30,632
Lei Ping Fei just came here to steal
that jade junk. It doesn't make sense.
467
01:07:31,000 --> 01:07:32,752
I don't believe a word.
468
01:07:33,920 --> 01:07:35,990
Highness, it wasn't our fault.
469
01:07:37,360 --> 01:07:43,151
Liang Chien is dead.
And that's your fault.
470
01:07:44,000 --> 01:07:48,790
He died here actually...
471
01:07:50,400 --> 01:07:53,915
So you accept responsibility for this.
472
01:07:54,440 --> 01:07:56,237
What are you going to do now?
473
01:07:59,920 --> 01:08:05,119
I'll tell you in 3 days.
We meet at our founder's tomb.
474
01:08:05,480 --> 01:08:07,596
Buddha bless you!
475
01:08:50,720 --> 01:08:53,359
The princess is coming!
476
01:08:55,400 --> 01:08:56,310
Brother!
477
01:09:05,560 --> 01:09:06,993
Your Highness!
478
01:09:07,240 --> 01:09:08,229
Get up!
479
01:09:09,120 --> 01:09:10,109
Royal Highness!
480
01:09:10,280 --> 01:09:11,235
Get up!
481
01:09:12,280 --> 01:09:14,555
Everything's ready for the meeting?
482
01:09:14,800 --> 01:09:16,472
Yes, of course.
483
01:09:21,160 --> 01:09:22,149
Very well.
484
01:09:23,360 --> 01:09:26,352
Tomorrow we'll see the end of Shaolin.
485
01:09:27,680 --> 01:09:30,877
Shaolin...
486
01:09:32,080 --> 01:09:35,390
You surely didn't expect that!
487
01:09:35,920 --> 01:09:36,909
Brother.
488
01:09:37,480 --> 01:09:40,870
Listen. Bring plenty of men!
489
01:09:41,480 --> 01:09:43,948
And make sure that Shaolin is destroyed!
490
01:09:46,760 --> 01:09:51,914
Many, many years ago there was a monk.
491
01:09:52,400 --> 01:09:54,789
He gathered 118 disciples around him.
492
01:09:55,360 --> 01:10:00,753
They've won the fight against So Lou.
This way they saved the whole country.
493
01:10:01,320 --> 01:10:05,996
The refused the king's honors.
He just wanted back to the temple.
494
01:10:06,440 --> 01:10:10,752
There he converted everybody
to the Buddhist faith.
495
01:10:11,880 --> 01:10:14,269
I can't believe that this was all wasted.
496
01:10:16,360 --> 01:10:19,511
You're risking the future of Shaolin.
497
01:10:23,280 --> 01:10:26,556
Maybe Teacher Teng knows more
than we two do.
498
01:10:33,000 --> 01:10:35,719
But even so, it's such a risk.
499
01:10:36,680 --> 01:10:39,069
This is Shaolin's future that
he's gambling with!
500
01:10:39,960 --> 01:10:42,997
You know...
501
01:10:43,360 --> 01:10:45,476
it might be a trap.
502
01:10:48,120 --> 01:10:52,636
I know it seems strange.
But we have to know who's the traitor.
503
01:10:53,760 --> 01:10:55,318
I'm as confused as you.
504
01:11:18,360 --> 01:11:19,156
Hold it!
505
01:11:24,160 --> 01:11:26,720
You want to blow up the tomb!
506
01:11:34,800 --> 01:11:35,676
Hold it!
507
01:11:36,120 --> 01:11:38,190
Traitors won't get away!
508
01:12:44,640 --> 01:12:48,758
Your time is up.
Are you keeping your promise?
509
01:12:49,000 --> 01:12:54,472
Your Highness. I have failed.
510
01:12:54,840 --> 01:12:57,991
I'll destroy the temple and kill myself.
511
01:12:58,800 --> 01:13:02,839
Remember it was your idea.
I didn't say it.
512
01:13:29,960 --> 01:13:33,236
Shaolin is disgraced.
Lost its treasures.
513
01:13:34,240 --> 01:13:38,028
And that murderer we haven't caught yet.
514
01:13:38,720 --> 01:13:42,110
I was elected to be the abbot.
515
01:13:43,000 --> 01:13:45,639
So I'll admit guilt.
516
01:13:47,120 --> 01:13:50,032
I've leaded the temple into destruction.
517
01:13:50,440 --> 01:13:54,672
The time is expired.
518
01:13:54,920 --> 01:13:58,435
Brothers, we've sworn to burn the temple.
519
01:14:01,600 --> 01:14:03,830
And to commit suicide after doing so.
520
01:14:10,160 --> 01:14:11,195
Begin!
521
01:14:21,200 --> 01:14:23,316
Buddha bless us!
522
01:14:35,560 --> 01:14:36,436
Rest in peace.
523
01:14:46,640 --> 01:14:48,870
Buddha bless us!
524
01:14:51,600 --> 01:14:52,316
Hold it!
525
01:15:02,600 --> 01:15:06,957
Now we have you.
Take this man!
526
01:15:13,760 --> 01:15:17,912
I'm not the Shaolin traitor.
He is!
527
01:15:18,720 --> 01:15:20,870
Buddha bless you.
528
01:15:21,360 --> 01:15:22,156
Be quiet.
529
01:15:22,760 --> 01:15:25,752
Teacher, he promised the king
530
01:15:26,520 --> 01:15:31,878
to destroy us and kill the students.
531
01:15:32,160 --> 01:15:35,516
Traitor! This is a lie!
532
01:15:35,920 --> 01:15:36,557
Brother Hu.
533
01:15:36,720 --> 01:15:37,948
Take this man!
534
01:15:39,160 --> 01:15:40,195
Hold it!
535
01:15:47,920 --> 01:15:50,434
Chief abbot, here's the proof.
536
01:15:50,960 --> 01:15:54,077
Speak up and tell us who's the traitor!
537
01:16:05,520 --> 01:16:08,478
It was him!
He gave us the bombs.
538
01:16:09,600 --> 01:16:15,152
He ordered us to kill our brothers.
539
01:16:15,680 --> 01:16:16,192
Lie!
540
01:16:22,440 --> 01:16:25,830
So you fooled us...
541
01:16:26,280 --> 01:16:28,714
But we should be killed as well?
Why?
542
01:16:28,880 --> 01:16:34,591
You're right.
I was going to wipe out this temple.
543
01:16:35,200 --> 01:16:39,796
And everyone of you with it.
Including the royal family.
544
01:16:41,520 --> 01:16:44,557
Why did you pretend to
be loyal to the emperor?
545
01:16:47,040 --> 01:16:50,749
I used him like he used me.
546
01:16:53,800 --> 01:16:54,437
Hold it.
547
01:16:54,600 --> 01:16:58,070
He's a Shaolin traitor.
And therefore Shaolin should punish him!
548
01:16:58,240 --> 01:17:01,073
I'm not a traitor.
I don't belong to Shaolin.
549
01:17:01,280 --> 01:17:02,793
I'm a western Lama.
550
01:17:04,080 --> 01:17:06,355
The only reason to enter Shaolin
551
01:17:07,400 --> 01:17:13,555
was to avenge my brothers.
Wu Ti, Chi Tung, Ma Tai Sing,
552
01:17:14,000 --> 01:17:17,549
and all the men who died
when Shaolin defeated us.
553
01:17:18,280 --> 01:17:20,316
They worked together with the emperor.
554
01:17:23,800 --> 01:17:24,789
The jade treasure!
555
01:17:24,920 --> 01:17:25,796
The jade treasure!
556
01:17:26,040 --> 01:17:27,155
The jade treasure!
557
01:17:27,880 --> 01:17:33,432
Get back! Or I'll destroy myself
and your jade treasure as well.
558
01:17:33,640 --> 01:17:36,029
Damn you!
May you rot in hell.
559
01:17:36,240 --> 01:17:39,676
The treasure belongs to the west.
560
01:17:40,120 --> 01:17:42,918
The emperor stole it and gave it to you.
561
01:17:44,720 --> 01:17:45,630
He had no right to.
562
01:17:46,040 --> 01:17:50,716
That's pure Nonsense.
The treasure belongs to Shaolin.
563
01:17:50,880 --> 01:17:52,598
So you turn on me?
564
01:17:53,120 --> 01:17:56,351
After using me all these years.
565
01:17:58,800 --> 01:17:59,789
I'll destroy it!
566
01:18:00,800 --> 01:18:03,519
Hold it!
Or I'll cut your throat.
567
01:18:04,080 --> 01:18:04,717
Dare you.
568
01:18:17,880 --> 01:18:22,112
You're evil. Just because you couldn't
get it back you try to destroy it.
569
01:19:02,360 --> 01:19:04,635
Buddha bless us.
570
01:19:24,440 --> 01:19:25,475
Come on!
571
01:20:25,000 --> 01:20:25,830
Come on!
572
01:20:50,840 --> 01:20:51,352
Follow him!
573
01:21:04,000 --> 01:21:04,830
Right here.
574
01:21:35,520 --> 01:21:36,509
Are you alright?
575
01:21:38,080 --> 01:21:39,115
Let's go.
576
01:22:15,400 --> 01:22:17,197
Trying to get away?
577
01:22:18,960 --> 01:22:21,349
Of course I am and I will!
578
01:22:23,720 --> 01:22:27,838
No, you won't.
I won't let you escape.
579
01:22:28,320 --> 01:22:30,914
If I do so,
I would betray the entire temple.
580
01:22:32,040 --> 01:22:35,669
Teacher, you once taught me.
How can you do this?
581
01:22:39,360 --> 01:22:42,875
I was in exile for 30 years.
582
01:22:44,840 --> 01:22:47,957
I saw no one.
No single monk.
583
01:22:51,000 --> 01:22:56,950
No one cared about me.
Some even despised me.
584
01:22:59,040 --> 01:23:04,160
So I taught you.
That you might become Chief abbot.
585
01:23:04,320 --> 01:23:08,757
And return me from my exile.
Restore me to my position.
586
01:23:11,160 --> 01:23:14,357
I admit that this was very selfish.
587
01:23:15,520 --> 01:23:18,193
But it couldn't cause any harm to Shaolin.
588
01:23:20,240 --> 01:23:24,756
And you planned to destroy Shaolin.
589
01:23:27,600 --> 01:23:31,115
You've used the king's power to
kill all those brave young students.
590
01:23:32,000 --> 01:23:33,877
You've let them all die.
591
01:23:34,520 --> 01:23:37,637
I used you like you used me.
592
01:23:37,920 --> 01:23:41,390
First you taught me how to kill.
Then how to betray.
593
01:23:41,960 --> 01:23:44,269
And now you're using Lei Ping Fei.
594
01:23:46,440 --> 01:23:47,350
Shut up!
595
01:23:49,560 --> 01:23:53,473
I've used Lei Ping Fei after I discovered
what you're planning.
596
01:23:54,240 --> 01:24:00,270
By using him, I succeeded.
597
01:24:00,680 --> 01:24:03,194
Allowing me to come back from exile.
598
01:24:09,800 --> 01:24:11,358
You want to kill me?
599
01:24:12,120 --> 01:24:16,352
If you do that,
you would be the real Shaolin traitor.
600
01:25:01,400 --> 01:25:04,836
Once you're dead no one would know.
601
01:25:10,680 --> 01:25:13,433
But I will!
602
01:25:16,520 --> 01:25:20,069
We've witnessed what you did.
603
01:25:22,520 --> 01:25:26,877
He wanted to destroy Shaolin.
He had to die!
604
01:25:27,360 --> 01:25:30,591
You're still loyal to Shaolin...
605
01:25:31,600 --> 01:25:35,513
but you only acted selfishly.
It's against all of Shaolin's rules.
606
01:25:36,160 --> 01:25:37,832
I have to take you in for punishment.
607
01:25:41,800 --> 01:25:42,789
Try it...
608
01:25:51,080 --> 01:25:54,152
Teacher Teng, please forgive me.
609
01:25:55,305 --> 01:26:01,604
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
44032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.