All language subtitles for Saint.Sinner.2002.STV.DVDRip.XviD-TML.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,800 --> 00:01:57,720 - Anyone noticed? - You are blessed with luck, Tomas. 2 00:01:57,800 --> 00:01:59,800 Gregory, life is for living. 3 00:02:01,040 --> 00:02:03,080 Your hair is still wet. 4 00:02:42,240 --> 00:02:45,800 - Who is our visitor? - Father Michael. 5 00:02:45,880 --> 00:02:48,840 He has brought something for the repository. 6 00:03:02,120 --> 00:03:04,560 - Hurry up, say amen. - This cannot be good. 7 00:03:04,640 --> 00:03:06,840 - What? - Whatever you are doing here. 8 00:03:06,920 --> 00:03:09,440 Trust me, Gregory, this is good. 9 00:03:24,680 --> 00:03:27,040 Where are you taking me? 10 00:03:27,120 --> 00:03:29,120 The repository. 11 00:03:29,200 --> 00:03:32,640 Oh, and you expect to use my key? Forget it. 12 00:03:32,720 --> 00:03:35,280 - Too late. - Oh, Tomas. 13 00:03:48,400 --> 00:03:52,600 We should not be here. That key was entrusted to me. 14 00:03:52,680 --> 00:03:54,760 Go back to the room if you like. 15 00:03:54,840 --> 00:03:57,320 I have always wanted to know what is kept here. 16 00:03:57,400 --> 00:04:01,120 - Some things are better left a mystery. - Look at all this. 17 00:04:01,200 --> 00:04:05,160 This monastery was built to protect the contents of this room. 18 00:04:05,240 --> 00:04:07,440 I want to know why. 19 00:04:16,920 --> 00:04:19,200 The Wheel of Time. 20 00:04:20,000 --> 00:04:22,040 What is it? 21 00:04:24,160 --> 00:04:28,440 I�ve heard stories of it but never believed it to be real. 22 00:04:30,240 --> 00:04:33,400 It is rumoured to be a means of transport through time. 23 00:04:33,480 --> 00:04:35,720 How? 24 00:04:43,920 --> 00:04:47,120 - The lights are burning. - Brother Rafael was here. 25 00:04:47,200 --> 00:04:51,040 - He must have left them so. - Indeed. 26 00:05:21,520 --> 00:05:24,600 Father, is something wrong? 27 00:05:28,160 --> 00:05:30,280 We thought of burying it. 28 00:05:30,360 --> 00:05:32,520 Or throwing it in the sea. 29 00:05:33,840 --> 00:05:35,880 But evil... 30 00:05:37,120 --> 00:05:39,800 has a way of returning. 31 00:05:49,280 --> 00:05:52,960 Written by St Nicodemus of Alexandria in 1260. 32 00:05:53,040 --> 00:05:55,160 A scholar and warrior. 33 00:05:56,520 --> 00:05:58,640 Munkar and Nakir. 34 00:06:00,200 --> 00:06:04,120 Described as ravening lions to the soul and body of the world. 35 00:06:04,200 --> 00:06:07,920 Father Michael, I understand the gravity of this burden. 36 00:06:08,000 --> 00:06:12,080 I have devoted my life to being the guardian of these artefacts. 37 00:06:12,160 --> 00:06:14,200 Guardian of evil. 38 00:06:15,120 --> 00:06:19,720 I see now why the Order of Damascus is an offence to Rome. 39 00:06:19,800 --> 00:06:22,840 The Holy Father is aware of the importance of our work 40 00:06:22,920 --> 00:06:25,720 which is why he sent you and your charge to us. 41 00:06:27,240 --> 00:06:32,200 And I can promise you that everyone here is as serious as I am 42 00:06:32,280 --> 00:06:34,400 about keeping these secrets... 43 00:06:36,640 --> 00:06:38,400 safe. 44 00:06:58,080 --> 00:07:00,400 Now can we please get out of here? 45 00:07:04,520 --> 00:07:07,520 Tomas, did you hear nothing Father Michael said? 46 00:07:07,600 --> 00:07:09,880 Whatever lies in that box is evil. 47 00:07:19,640 --> 00:07:24,240 The real evil is keeping such a beautiful work of art locked in a chest. 48 00:07:30,560 --> 00:07:32,320 Chest. 49 00:07:32,400 --> 00:07:35,880 - This sculptor was quite talented. - Put it back in the chest. 50 00:07:35,960 --> 00:07:38,160 Quickly! You must put it back. 51 00:07:39,200 --> 00:07:42,760 Gregory, if you wanted to touch it, all you had to do was ask. 52 00:07:42,840 --> 00:07:45,680 - Oh. Oh. - Gregory, what are you doing? 53 00:07:46,960 --> 00:07:48,560 Oh! 54 00:07:48,640 --> 00:07:51,040 - What is that? - Get it off me! Get it off! 55 00:07:51,120 --> 00:07:52,720 Get it off! 56 00:07:54,320 --> 00:07:56,680 - Get it off! - Get off of him! 57 00:07:56,760 --> 00:07:58,680 Get off of him! 58 00:08:22,240 --> 00:08:24,480 Tomas, help! 59 00:08:38,680 --> 00:08:41,040 Ah! Ah. 60 00:09:36,680 --> 00:09:38,880 May the Lord have mercy on us all. 61 00:09:44,160 --> 00:09:47,160 - Tomas, go back to the monastery. - What were they? 62 00:09:47,880 --> 00:09:50,240 Demons, succubae. 63 00:09:51,360 --> 00:09:54,200 Foul things from before the time of man. 64 00:09:55,280 --> 00:09:57,600 And now they are free. 65 00:09:57,680 --> 00:09:59,640 Unleashed. 66 00:10:00,680 --> 00:10:05,200 Moving through time toward a world that is ill-prepared for their evil. 67 00:10:06,200 --> 00:10:07,880 Gregory... 68 00:10:07,960 --> 00:10:11,800 He will die if you do not get help. Hurry! Time is short! 69 00:10:12,480 --> 00:10:15,120 - Father. - Time is short. 70 00:10:34,520 --> 00:10:37,200 Come, sister. There is much to do. 71 00:10:37,280 --> 00:10:40,680 Let us see what this new age has to offer. 72 00:10:43,840 --> 00:10:47,320 Why don't we just take a trip... Yeah. 73 00:10:48,240 --> 00:10:50,440 Should be pretty good... 74 00:10:50,520 --> 00:10:51,960 Whoa! What? 75 00:11:01,280 --> 00:11:03,400 Woo! 76 00:11:10,120 --> 00:11:13,440 Have you thought about what you leave? About Gregory? 77 00:11:13,520 --> 00:11:17,320 - He has the Order, he has you. - He needs his brother. 78 00:11:17,400 --> 00:11:19,520 His real brother. 79 00:11:19,600 --> 00:11:23,800 What happened last night was proof of something I�ve known for some time. 80 00:11:23,880 --> 00:11:26,160 This place is not right for me. 81 00:11:26,240 --> 00:11:28,960 I�ve watched you two since you were children. 82 00:11:29,040 --> 00:11:34,200 Gregory has always followed our ways, always been ready to do the Lord's work. 83 00:11:36,080 --> 00:11:39,120 And I have always been trouble. 84 00:11:39,200 --> 00:11:41,840 Yes, I suppose that is true. 85 00:11:41,920 --> 00:11:44,400 But you have a strength, Tomas. 86 00:11:44,480 --> 00:11:46,600 It runs deeper than you know. 87 00:11:46,680 --> 00:11:50,040 You still have a part to play in God's plan. 88 00:11:53,280 --> 00:11:56,880 I am more concerned with my own plans right now. 89 00:11:58,200 --> 00:12:00,160 I understand. 90 00:12:00,240 --> 00:12:03,480 You know there will always be a place here for you 91 00:12:03,560 --> 00:12:06,120 if and when you decide to return. 92 00:12:07,240 --> 00:12:09,320 Thank you, Father. 93 00:12:09,400 --> 00:12:11,560 Your hand. What happened to it? 94 00:12:12,960 --> 00:12:15,560 - It is a blister. - Let me see it. 95 00:12:17,120 --> 00:12:19,080 It is nothing. 96 00:12:19,160 --> 00:12:21,120 Let me see your hand. 97 00:12:24,400 --> 00:12:26,720 You have been marked. 98 00:12:26,800 --> 00:12:30,520 - It is a burn, nothing more. - That is not true, Brother Tomas. 99 00:12:30,600 --> 00:12:33,760 God has chosen you to wield the dagger of St Nicodemus. 100 00:12:33,840 --> 00:12:35,960 But I have never fought in my life. 101 00:12:36,040 --> 00:12:40,240 You must travel on the Wheel of Time, find Munkar and Nakir. 102 00:12:40,320 --> 00:12:42,280 Find them and destroy them. 103 00:12:42,360 --> 00:12:47,240 Father Michael, I will travel south to the ocean and the sun. 104 00:12:47,320 --> 00:12:51,480 No Munkar, no Nakir, no Wheel of Time. 105 00:12:51,560 --> 00:12:54,280 Tomas, God has chosen you. 106 00:12:58,880 --> 00:13:01,280 Then He has chosen wrong. 107 00:13:27,280 --> 00:13:29,320 Tomas! 108 00:13:31,840 --> 00:13:34,280 - Tomas. - Rafael, what is it? 109 00:13:34,360 --> 00:13:37,200 Your brother Gregory - he's dying. 110 00:13:55,840 --> 00:13:58,480 Oramus te, Domine, 111 00:13:58,560 --> 00:14:00,520 per merita Sanctorum tuorum 112 00:14:02,160 --> 00:14:04,120 quorum reliquiae hic sunt 113 00:14:05,000 --> 00:14:07,200 et omnium Sanctorum, 114 00:14:07,280 --> 00:14:09,520 ut indulgere digneris 115 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 omnia peccata mea. 116 00:14:11,960 --> 00:14:13,920 Amen. 117 00:14:47,840 --> 00:14:52,560 This dagger was forged by St Nicodemus to battle the demons. 118 00:14:52,640 --> 00:14:58,360 He believed that Munkar and Nakir had destroyed entire cities. 119 00:14:58,440 --> 00:15:02,480 This dagger is the only thing that can stop them. 120 00:15:02,560 --> 00:15:06,440 It has tasted of their blood and will lead you to them. 121 00:15:24,880 --> 00:15:27,920 The world as we know it will be changed, Tomas. 122 00:15:28,000 --> 00:15:30,840 It will be filled with many new strange things. 123 00:15:30,920 --> 00:15:34,080 But remember, God's children do not change. 124 00:15:34,160 --> 00:15:36,840 They will help you on your journey. 125 00:15:36,920 --> 00:15:39,720 When you find the demons, strike quickly. 126 00:15:40,600 --> 00:15:42,960 You may not get a second chance. 127 00:15:45,120 --> 00:15:47,240 God be with you, my son. 128 00:15:48,880 --> 00:15:51,360 And also with you, Father. 129 00:17:41,160 --> 00:17:43,200 Thank you, my brother. 130 00:17:43,280 --> 00:17:46,760 Oh, damn! My bad, bro, I wasn't watching. You all right? 131 00:17:47,520 --> 00:17:49,480 I-I do not know. 132 00:17:49,560 --> 00:17:52,560 Yeah, you don't look so hot. You sick? 133 00:17:52,640 --> 00:17:56,480 Do you know where you are? What day it is? Your name? 134 00:17:56,560 --> 00:17:58,520 What's your name, man? 135 00:17:58,600 --> 00:18:01,280 - My name is Tomas. - Tomas. 136 00:18:01,360 --> 00:18:03,960 OK. Look, we should get you to a hospital. 137 00:18:04,040 --> 00:18:06,760 No, I�m fine. My stomach. 138 00:18:06,840 --> 00:18:08,800 Stomach, yeah. 139 00:18:10,960 --> 00:18:14,280 Can I do anything for you? Give you a lift somewhere? 140 00:18:14,360 --> 00:18:17,440 - A lift? - A ride home? Something? 141 00:18:17,520 --> 00:18:20,000 A ride, yes, please. 142 00:18:20,960 --> 00:18:23,520 You got it. 143 00:18:25,160 --> 00:18:27,360 Which way you heading? 144 00:18:27,440 --> 00:18:29,560 Hey, where you going, man? 145 00:18:30,600 --> 00:18:32,560 That way. 146 00:19:24,800 --> 00:19:26,760 Ah! 147 00:19:26,840 --> 00:19:28,800 Oh. 148 00:19:28,880 --> 00:19:33,880 'This bracelet is beautiful, you can't get better than this. 149 00:19:33,960 --> 00:19:38,200 'In fact, as always, your satisfaction is guaranteed! 150 00:19:38,280 --> 00:19:40,480 'There's nothing else to say.' 151 00:19:44,040 --> 00:19:46,520 Satisfaction 152 00:19:47,520 --> 00:19:49,560 guaranteed. 153 00:19:49,640 --> 00:19:53,400 '..sold seven in the last 20 seconds...' 154 00:19:53,480 --> 00:19:55,640 Turn off that noise box. 155 00:19:56,520 --> 00:19:58,600 It's ruining my appetite. 156 00:20:01,080 --> 00:20:03,560 Munkar, 157 00:20:03,640 --> 00:20:08,080 the noise box and its pictures 158 00:20:08,160 --> 00:20:11,560 will teach us how to behave in this new time. 159 00:20:16,320 --> 00:20:19,800 'There is no risk to you.' 'That's right!' 160 00:20:19,880 --> 00:20:23,920 No risk...to you. 161 00:20:24,720 --> 00:20:27,080 'Your satisfaction is guaranteed. 162 00:20:27,880 --> 00:20:29,840 'Satisfaction guaranteed.' 163 00:20:31,000 --> 00:20:33,720 Satisfaction guaranteed. 164 00:20:37,240 --> 00:20:41,160 'There is no risk to you.' 'That's right.' 165 00:20:41,240 --> 00:20:43,200 Absolutely 166 00:20:44,000 --> 00:20:46,080 no risk 167 00:20:46,840 --> 00:20:48,800 to you. 168 00:21:14,120 --> 00:21:17,960 - This all right? - The world has truly changed. 169 00:21:18,040 --> 00:21:20,480 Is this the part of town you want to go? 170 00:21:20,640 --> 00:21:22,680 There are better places to stay. 171 00:21:24,800 --> 00:21:28,560 I have a task to complete and then I'll be going home. 172 00:21:28,640 --> 00:21:30,600 So where's home? 173 00:21:31,920 --> 00:21:34,080 A long journey away. 174 00:22:39,880 --> 00:22:41,640 Oh, dear Lord! 175 00:22:41,720 --> 00:22:43,760 Drop the weapon! Drop it! 176 00:23:27,640 --> 00:23:30,000 - Hey. - Hey, you. 177 00:23:32,840 --> 00:23:35,560 - You OK? - Yeah. 178 00:23:35,640 --> 00:23:37,840 Found this. 179 00:23:37,920 --> 00:23:41,520 It�s funny the stuff you find when you're not expecting it. 180 00:23:41,600 --> 00:23:44,720 Dad gave it to me the day I graduated from the academy. 181 00:23:44,800 --> 00:23:47,320 - He was a good man. - Yeah, he was. 182 00:23:47,400 --> 00:23:50,800 - He'd be proud of you, Rach. - I hope that's true. 183 00:23:50,880 --> 00:23:53,240 Trust me, he would be. 184 00:23:53,320 --> 00:23:55,280 I miss him. 185 00:23:55,360 --> 00:24:00,640 Me too. That's why I like to spend time with you. You're a lot like him. 186 00:24:02,160 --> 00:24:05,320 - It goes both ways. - You take it one day at a time. 187 00:24:05,400 --> 00:24:08,440 Wake up in the morning, breathe in and out, do your job. 188 00:24:08,520 --> 00:24:12,120 Yeah. It�s just the cross. It caught me off guard, is all. 189 00:24:13,160 --> 00:24:16,680 - You ready for breakfast? - Yeah. What's on the menu? 190 00:24:16,760 --> 00:24:19,080 Homicide, Gastown. 191 00:24:24,600 --> 00:24:28,240 - Oh, God! 192 00:24:28,320 --> 00:24:30,880 There's something you don't see every day. 193 00:24:34,080 --> 00:24:36,440 The victim is Greg Summers. 194 00:24:38,240 --> 00:24:40,280 White male, aged 38. 195 00:24:42,560 --> 00:24:45,800 Found a wallet, some pictures. Probably married. 196 00:24:45,880 --> 00:24:48,000 Came up here for a little fun. 197 00:24:48,080 --> 00:24:50,440 - Who found him? - Housekeeper. 198 00:24:50,520 --> 00:24:54,160 She's downstairs, in shock. Had the front desk call us. 199 00:24:54,240 --> 00:24:56,200 Do something about the smell? 200 00:24:56,280 --> 00:24:58,240 How long's he been here? A month? 201 00:24:58,320 --> 00:25:01,800 - ME says not even an hour. - What? 202 00:25:01,880 --> 00:25:04,800 Victim was seen coming up here with two hookers. 203 00:25:04,880 --> 00:25:08,080 - Where are they? - Trying to find them right now. 204 00:25:08,160 --> 00:25:10,120 We do have another suspect. 205 00:25:11,000 --> 00:25:12,760 - Tomas Alcala? - Yes. 206 00:25:12,840 --> 00:25:15,560 I�m Detective Dressler. This is Detective Rand. 207 00:25:15,640 --> 00:25:18,760 I give my solemn word, I did not harm that man. 208 00:25:18,840 --> 00:25:21,000 - Your solemn word? - Yes. 209 00:25:22,040 --> 00:25:26,640 Mr Alcala, I understand that you've waived your right to an attorney? 210 00:25:26,720 --> 00:25:29,920 - Yes. - You know everything you say and do 211 00:25:30,040 --> 00:25:32,840 may be used against you in a court of law? 212 00:25:32,920 --> 00:25:35,880 Everything I say and do will be judged by God. 213 00:25:37,120 --> 00:25:39,080 Fine. 214 00:25:39,160 --> 00:25:43,720 Then maybe you can tell us what you were doing in that hotel room. 215 00:25:43,800 --> 00:25:46,600 I was looking for two women. 216 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 Two hookers? 217 00:25:48,600 --> 00:25:51,280 - Hookers? - Prostitutes. 218 00:25:52,080 --> 00:25:54,280 Two prostitutes were seen going in... 219 00:25:54,360 --> 00:25:56,960 No, they are succubae. 220 00:25:57,040 --> 00:25:58,720 In English, please. 221 00:25:58,800 --> 00:26:02,800 A succubus is a demon that feeds on the life force of men. 222 00:26:04,240 --> 00:26:06,280 Why were you looking for them? 223 00:26:06,440 --> 00:26:09,840 They are ravening lions to the soul and body of the world. 224 00:26:09,920 --> 00:26:14,640 These ravening lions, why didn't you stop the ravening lions? 225 00:26:14,720 --> 00:26:16,680 I arrived too late. 226 00:26:17,680 --> 00:26:20,280 They had fed on the man and escaped. 227 00:26:23,520 --> 00:26:26,520 Do you know where they went? 228 00:26:29,840 --> 00:26:33,080 You. Yes, it is you. 229 00:26:34,080 --> 00:26:36,160 I saw you find it. 230 00:26:38,240 --> 00:26:40,600 - What? - The cross. 231 00:26:41,880 --> 00:26:45,120 The golden cross your father gave you. You found it. 232 00:26:45,200 --> 00:26:47,760 Don't change the subject, Alcala. 233 00:26:47,840 --> 00:26:50,400 You miss him deeply. 234 00:26:51,360 --> 00:26:54,480 When you found the cross it made you cry. 235 00:26:55,560 --> 00:26:57,680 I saw you cry. 236 00:27:11,640 --> 00:27:14,120 - You take over. - Rach. 237 00:27:16,160 --> 00:27:18,120 Rach. 238 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 OK, granted, that was pretty weird, 239 00:27:26,000 --> 00:27:29,360 given the fact you found it today but it's a coincidence. 240 00:27:29,440 --> 00:27:32,560 You can't let the loonies know they're getting to you. 241 00:27:32,640 --> 00:27:34,840 - Who is he? - A nobody, a drifter. 242 00:27:34,920 --> 00:27:38,520 - All we know is he's a suspect. - Did we run prints on him? 243 00:27:38,600 --> 00:27:41,880 Prints gave us nada, no ID, no social security number. 244 00:27:41,960 --> 00:27:44,880 As far as the world's concerned, he doesn't exist. 245 00:28:05,200 --> 00:28:07,160 What's taking her? 246 00:28:09,600 --> 00:28:11,680 She will be out soon. 247 00:28:11,760 --> 00:28:13,720 She bathes for you. 248 00:28:14,680 --> 00:28:19,760 All right. But I did pay for the two of you so two is what I expect. 249 00:28:19,840 --> 00:28:22,480 Know what I�m saying? 250 00:28:26,280 --> 00:28:28,400 Your satisfaction... 251 00:28:29,960 --> 00:28:32,400 is guaranteed. 252 00:28:35,160 --> 00:28:37,720 I like the sound of that. 253 00:28:43,560 --> 00:28:46,080 So what's the deal with you guys? 254 00:28:46,160 --> 00:28:48,480 Are you a lesbian couple or what? 255 00:28:50,640 --> 00:28:53,760 I like that. I like it. 256 00:28:59,240 --> 00:29:02,280 So who's the top? You or her? 257 00:29:08,800 --> 00:29:11,000 She is. 258 00:29:42,800 --> 00:29:45,640 So if you're innocent, 259 00:29:47,440 --> 00:29:49,880 tell me what you were doing with this. 260 00:29:52,040 --> 00:29:54,480 I was using it to find Munkar and Nakir. 261 00:29:55,680 --> 00:29:58,080 I�m assuming those are the prostitutes. 262 00:29:58,160 --> 00:30:00,560 Succubae. 263 00:30:03,360 --> 00:30:06,960 How's this knife supposed to help you find them? 264 00:30:07,040 --> 00:30:09,080 The blade is drawn to them and... 265 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 It will point in their direction. 266 00:30:16,480 --> 00:30:20,720 - Spin it. - Spin it? 267 00:30:56,520 --> 00:31:00,480 There. That direction. That is where you will find them. 268 00:31:02,240 --> 00:31:04,640 All right, that was a pretty good trick. 269 00:31:05,760 --> 00:31:07,720 - Ow. 270 00:31:09,960 --> 00:31:11,720 What the...? 271 00:31:14,760 --> 00:31:17,320 Get it off me! 272 00:31:19,800 --> 00:31:22,600 Give me your hand! 273 00:31:22,680 --> 00:31:24,960 Get it off me! 274 00:31:25,040 --> 00:31:26,960 Hold still! 275 00:31:39,880 --> 00:31:41,800 - Sick son of a bitch! - Let him go! 276 00:31:41,880 --> 00:31:45,120 - If you hurt her, I�ll... - It wasn't him. 277 00:31:47,600 --> 00:31:50,720 - What happened? - I don't know. This thing bit me. 278 00:31:50,800 --> 00:31:53,480 - A maggot. I don't know what it was. - Where? 279 00:31:53,560 --> 00:31:55,560 There. 280 00:31:55,640 --> 00:31:57,600 He stepped on it. 281 00:31:58,560 --> 00:32:00,520 Let me see your hand, Rachel. 282 00:32:01,600 --> 00:32:04,600 I don't understand. It was, it was right there. 283 00:32:04,680 --> 00:32:07,120 It was right there. 284 00:32:22,280 --> 00:32:24,760 Be careful, Munkar. 285 00:32:24,840 --> 00:32:27,240 Do not drink so deeply. 286 00:32:31,640 --> 00:32:35,480 I have fed from more men than you can imagine, sister. 287 00:32:35,560 --> 00:32:38,240 I know when the heart blood comes. 288 00:32:45,560 --> 00:32:47,600 What is that? 289 00:32:47,680 --> 00:32:49,680 I do not know. 290 00:32:58,200 --> 00:33:00,360 The priest. He has the dagger! 291 00:33:11,000 --> 00:33:13,720 Not a priest, nor a saint. 292 00:33:13,800 --> 00:33:17,320 Just a monk, a monk who's very far from home. 293 00:33:17,400 --> 00:33:21,320 Mm. Familiar. 294 00:33:21,400 --> 00:33:24,080 I drank of your brother, did I not? 295 00:33:24,160 --> 00:33:26,720 I will stop you! I will stop you! 296 00:33:26,800 --> 00:33:28,800 How will you do that, little one? 297 00:33:28,880 --> 00:33:33,720 That dagger must be wielded by a saint in order to be of any harm to us. 298 00:33:33,800 --> 00:33:35,840 You are no saint. 299 00:33:35,920 --> 00:33:38,040 I can smell sin on you. 300 00:34:15,200 --> 00:34:19,400 I don't think he did it. Look at all the evidence. 301 00:34:19,480 --> 00:34:22,960 The guy escapes, two hours later we get a burglar alarm. 302 00:34:23,040 --> 00:34:27,240 What do we find? A new victim. And he leaves his calling card. 303 00:34:28,560 --> 00:34:32,880 He says the knife led him to this Munkar and Nakir. 304 00:34:32,960 --> 00:34:36,520 - Maybe he caught them in the act. - That's crazy talk, OK? 305 00:34:36,600 --> 00:34:40,840 You need a break, a leave of absence. Whatever you wanna call it, take it. 306 00:34:40,920 --> 00:34:42,880 I don't need a break, I�m fine. 307 00:34:42,960 --> 00:34:45,520 We should go after the women, not Alcala. 308 00:34:45,600 --> 00:34:49,600 Wanna tell me about that imaginary bite on your wrist? 309 00:34:49,680 --> 00:34:51,640 I know what I saw. 310 00:34:52,880 --> 00:34:55,200 I don't wanna talk about this any more. 311 00:34:55,280 --> 00:34:59,960 Morgan, the knife's clean, there's no trace of blood from any of the victims. 312 00:35:00,040 --> 00:35:03,320 It�s not the murder weapon, he's just taunting us with it. 313 00:35:03,400 --> 00:35:06,400 - Why do you want to crucify him? - I don't have time 314 00:35:06,480 --> 00:35:10,720 for stories about dog-sized maggots and demonic hookers. 315 00:35:25,320 --> 00:35:28,040 You have rested long enough, Nakir. 316 00:35:29,600 --> 00:35:31,880 Leave me. 317 00:35:31,960 --> 00:35:34,160 I am weary. 318 00:35:34,240 --> 00:35:36,040 You fed, you... 319 00:35:38,320 --> 00:35:40,880 cannot be... 320 00:35:44,000 --> 00:35:47,400 Filthy, repulsive slut! 321 00:35:48,240 --> 00:35:53,200 Wrapping your legs around every slab of human flesh you bring home. 322 00:35:53,280 --> 00:35:55,520 I warned you but you did not take heed. 323 00:35:55,600 --> 00:35:57,760 I know why you are weary - 324 00:35:57,840 --> 00:36:00,320 because you are with child. 325 00:36:01,400 --> 00:36:04,600 Do not presume to judge me. 326 00:36:04,680 --> 00:36:07,040 Without my efforts we would never feed. 327 00:36:07,120 --> 00:36:10,920 Hold your tongue, sister, or I will hold it for you. 328 00:37:13,080 --> 00:37:17,240 Be still. Little one, be still, be still. 329 00:37:18,880 --> 00:37:22,400 Understand you are my sister. 330 00:37:23,960 --> 00:37:26,480 I am trying to protect you. 331 00:37:27,360 --> 00:37:29,320 You lie. 332 00:37:29,400 --> 00:37:33,440 - I can smell the stink of your jealousy. - No. 333 00:37:33,520 --> 00:37:35,600 I speak the truth. 334 00:37:35,680 --> 00:37:39,720 Nakir, our brood are born ravenous. 335 00:37:39,800 --> 00:37:43,480 They will kill and consume us if not given other food. 336 00:37:43,560 --> 00:37:48,920 This world is filled with bags of food, all walking around, making noise. 337 00:37:49,000 --> 00:37:51,840 Your youth is your folly. 338 00:37:51,920 --> 00:37:54,040 And it will be your undoing. 339 00:37:54,760 --> 00:37:58,200 It was you who allowed Nicodemus to imprison us. 340 00:38:02,000 --> 00:38:04,120 We are both guilty 341 00:38:04,200 --> 00:38:06,320 of indiscretions. 342 00:38:10,560 --> 00:38:14,760 - Now I hunger. - Come. 343 00:38:14,840 --> 00:38:17,120 Let us find you some sustenance. 344 00:38:17,200 --> 00:38:20,560 Why go further than the nest? We can feed on the priest. 345 00:38:20,640 --> 00:38:24,200 Not yet. The monk is special. 346 00:38:24,280 --> 00:38:26,480 He is meant to be savoured. 347 00:38:27,600 --> 00:38:29,840 We will save him for later. 348 00:39:09,000 --> 00:39:11,600 I do not know why You chose me. 349 00:39:13,000 --> 00:39:15,840 I�m failing You, Lord. I�m failing You. 350 00:39:29,160 --> 00:39:31,280 Our Father, 351 00:39:31,360 --> 00:39:35,240 who art in Heaven, hallowed be Thy name. 352 00:39:35,320 --> 00:39:38,280 - Excuse me. - Yes, ma'am, how can I help you? 353 00:39:38,360 --> 00:39:42,960 Get that man off the boardwalk. It�s supposed to be a family place. 354 00:39:44,000 --> 00:39:46,280 Don't worry, I�ll get right on it. 355 00:39:48,720 --> 00:39:50,840 Give us this day our daily bread. 356 00:39:50,920 --> 00:39:52,960 Forgive us our trespasses... 357 00:39:53,040 --> 00:39:55,040 All right, pal. 358 00:39:55,120 --> 00:39:57,000 What the...? 359 00:39:57,080 --> 00:39:59,200 What are you covered in? 360 00:40:07,960 --> 00:40:10,240 I want to control the wheel. 361 00:40:10,320 --> 00:40:13,040 - Oh, you wanna drive, huh? - Yes. 362 00:40:13,120 --> 00:40:17,160 Tell you what - why don't you slide on over here and sit on my lap? 363 00:40:17,240 --> 00:40:20,600 We'll take it for a simulated test drive. 364 00:40:22,160 --> 00:40:25,080 Huh. Yeah. 365 00:40:25,760 --> 00:40:28,480 Oh yeah. Now, that's more like it, huh? 366 00:40:32,800 --> 00:40:35,320 Your friend's kinda quiet back there. 367 00:40:36,720 --> 00:40:39,680 - She likes to watch. 368 00:40:40,640 --> 00:40:42,240 Well. 369 00:40:42,320 --> 00:40:46,080 Put your hands up on the wheel and put one foot on the gas. 370 00:40:46,160 --> 00:40:49,000 I�ll be your seat belt. Here we go. 371 00:40:58,280 --> 00:41:01,240 Why must you always spoil my enjoyment of the food? 372 00:41:01,320 --> 00:41:05,120 - He was growing tiresome. - That's what made him enjoyable. 373 00:41:11,720 --> 00:41:13,680 Mm. Mm. 374 00:41:36,480 --> 00:41:39,080 - What have you got? - A station wagon. 375 00:41:39,160 --> 00:41:42,560 Witnesses saw two women get out and head into the store. 376 00:41:42,640 --> 00:41:45,360 - Sound like your suspects? - Sure does. 377 00:41:45,440 --> 00:41:47,800 Wait, we're not set up to cover you yet. 378 00:42:34,600 --> 00:42:36,120 - Rachel! 379 00:42:36,200 --> 00:42:40,040 It isn't polite to interrupt people while they are eating. 380 00:42:43,040 --> 00:42:45,160 - Put her down... 381 00:42:46,480 --> 00:42:48,760 Ugh. Ah. 382 00:42:48,840 --> 00:42:50,920 Hello, lover. 383 00:43:19,040 --> 00:43:22,920 Hateful wench, you dare threaten me? 384 00:43:23,000 --> 00:43:24,880 Get her away from him. 385 00:43:24,960 --> 00:43:26,680 Aah! 386 00:43:26,760 --> 00:43:29,120 Nakir! 387 00:43:29,200 --> 00:43:31,640 Release it. 388 00:43:34,520 --> 00:43:38,440 If you so much as spill one drop of Munkar's blood... 389 00:43:40,960 --> 00:43:44,320 I will kill him. 390 00:43:44,400 --> 00:43:46,480 Let him go. 391 00:43:46,560 --> 00:43:48,360 Not yet. 392 00:43:48,440 --> 00:43:50,800 Not while his life still has worth. 393 00:43:51,680 --> 00:43:54,840 You take one more step with that dagger 394 00:43:54,920 --> 00:43:59,400 and my sister will rip him from groin to guts. 395 00:44:08,800 --> 00:44:11,120 Go, go, go! Where are they? 396 00:44:14,400 --> 00:44:16,560 Morgan! Morgan! 397 00:44:17,360 --> 00:44:19,160 Morgan. 398 00:44:20,720 --> 00:44:22,680 You OK? 399 00:44:25,160 --> 00:44:27,200 Just got the wind knocked out of me. 400 00:44:27,280 --> 00:44:28,960 You saw me shoot that woman. 401 00:44:29,040 --> 00:44:33,800 - I don't know what I saw, it was crazy. - I�m telling you, they're not human. 402 00:44:33,880 --> 00:44:36,600 Maybe they're hopped up on PCP. 403 00:44:36,680 --> 00:44:40,400 That might explain it. But they're our primary suspects, 404 00:44:40,480 --> 00:44:43,120 - not Alcala. - They're all suspects. 405 00:44:43,200 --> 00:44:47,240 Guys, another unit brought in that guy, the one who skipped on us. 406 00:44:47,320 --> 00:44:49,520 - Tomas Alcala? - That's him. 407 00:44:49,600 --> 00:44:53,880 Couple of officers picked him up at Playland. Is he still a suspect? 408 00:44:53,960 --> 00:44:56,160 No. Yes. 409 00:44:57,360 --> 00:45:00,440 He's asking to speak to Detective Dressler. 410 00:45:01,280 --> 00:45:03,240 Rachel. 411 00:45:03,320 --> 00:45:05,520 He's still a suspect. 412 00:45:05,600 --> 00:45:08,560 - Detective Dressler. - Get it off me! 413 00:45:08,640 --> 00:45:10,920 Are you all right? 414 00:45:13,040 --> 00:45:15,360 Can you stop them? 415 00:45:15,440 --> 00:45:18,640 - I pray to God... - Screw that. Can you stop them? 416 00:45:19,720 --> 00:45:23,160 - I need the dagger. - That's not a problem. 417 00:45:23,240 --> 00:45:25,200 Then you must set me free. 418 00:45:27,920 --> 00:45:29,960 Let him out. 419 00:45:30,120 --> 00:45:32,680 We thought he was a suspect. 420 00:45:32,760 --> 00:45:35,200 No, he's not a suspect any more. 421 00:45:47,600 --> 00:45:51,000 Put your hands behind your back like you're handcuffed. 422 00:45:51,080 --> 00:45:53,840 - Like this? - Yeah. Just keep them like that. 423 00:45:58,160 --> 00:46:00,480 Get in here. 424 00:46:05,800 --> 00:46:08,120 There's a call here for you. 425 00:46:09,160 --> 00:46:11,120 Come on. 426 00:46:24,080 --> 00:46:26,480 I�m sticking my neck out for you. 427 00:46:26,560 --> 00:46:29,920 - Don't let me down. - I�ll do my best, I promise. 428 00:46:34,200 --> 00:46:38,880 That Dressler woman may cause us problems - she has found the dagger. 429 00:46:38,960 --> 00:46:41,720 She is no more saint than our little priest. 430 00:46:41,800 --> 00:46:46,600 Remember Nicodemus? In the wrong hands that dagger could seal our fate. 431 00:46:48,200 --> 00:46:51,160 My appetite has been aroused by that police. 432 00:46:51,240 --> 00:46:53,360 Pity I could not feast on him. 433 00:46:53,440 --> 00:46:57,440 In time, we will feed on the monk, regain our strength, 434 00:46:57,520 --> 00:46:59,920 then we will find this Dressler woman. 435 00:47:05,240 --> 00:47:08,480 - Where is he? - Detective Dressler took him out. 436 00:47:08,560 --> 00:47:11,120 - What? - I�m sorry. She said you knew. 437 00:47:14,200 --> 00:47:16,160 You better have a damn good reason. 438 00:47:16,240 --> 00:47:20,320 - I need you to trust me on this. - Are you nuts? He's a suspect. 439 00:47:20,400 --> 00:47:24,720 - I�ll have him back in the morning. - You'll have him back in ten minutes. 440 00:47:24,800 --> 00:47:28,080 I know what I�m doing. You're gonna have to trust me. 441 00:47:28,160 --> 00:47:31,040 This is not about trust, Rachel. 442 00:47:31,120 --> 00:47:33,360 Morgan. 443 00:47:33,440 --> 00:47:36,240 - What do you want? - I want you to keep my back 444 00:47:36,320 --> 00:47:38,440 just until I can get some answers. 445 00:47:38,520 --> 00:47:41,520 OK. But I want him in that cell tomorrow morning. 446 00:47:41,600 --> 00:47:43,880 Don't make me come looking for you. 447 00:47:53,840 --> 00:47:56,000 Find him. We must find him! 448 00:47:58,520 --> 00:48:01,800 - Is this where you live? - Temporarily. 449 00:48:01,880 --> 00:48:06,440 OK, I found these. They might be a little big on you 450 00:48:06,520 --> 00:48:09,400 but at least they're clean and not covered with... 451 00:48:09,480 --> 00:48:11,840 - Demon secretion. - Yeah. 452 00:48:11,920 --> 00:48:14,400 Like I said, they're clean. 453 00:48:48,520 --> 00:48:52,160 That is where you were when you found the cross. 454 00:48:52,240 --> 00:48:54,520 OK. 455 00:48:54,600 --> 00:48:56,760 So how do you know that? 456 00:48:57,840 --> 00:49:02,360 The Wheel of Time showed me. It showed me all of this. 457 00:49:04,720 --> 00:49:07,480 - Come again? - The Wheel of Time. 458 00:49:08,360 --> 00:49:10,720 It is how I came to be here. 459 00:49:10,800 --> 00:49:14,720 I have been sent from the year 1815 to stop Munkar and Nakir. 460 00:49:15,800 --> 00:49:17,760 Uh-huh. 461 00:49:18,760 --> 00:49:21,960 I realise that is difficult to believe. 462 00:49:22,040 --> 00:49:25,800 If you'd said that yesterday I would've thought you were nuts. 463 00:49:25,880 --> 00:49:28,400 Now I�m not so sure. 464 00:49:28,480 --> 00:49:30,920 Does that mean you believe me? 465 00:49:31,000 --> 00:49:34,960 I don't know what I believe any more. Giant maggots, magic knives, 466 00:49:35,040 --> 00:49:36,920 bulletproof hookers. 467 00:49:38,600 --> 00:49:41,600 So does that mean you believe me? 468 00:49:45,560 --> 00:49:47,760 I don't know why but... 469 00:49:48,800 --> 00:49:50,840 yeah, I do. 470 00:49:51,600 --> 00:49:55,040 The Dressler woman - once we find her we'll find the monk. 471 00:49:55,120 --> 00:49:57,400 How do we find her? 472 00:49:57,480 --> 00:49:59,800 She is a police, like him. 473 00:50:04,000 --> 00:50:06,160 Afternoon, ladies. 474 00:50:06,240 --> 00:50:08,400 What can I do for you? 475 00:50:08,480 --> 00:50:11,880 My sister would like to take a ride in that machine 476 00:50:11,960 --> 00:50:14,480 but she is afraid. 477 00:50:14,560 --> 00:50:18,080 Will you take a ride with us? 478 00:50:18,160 --> 00:50:20,440 I can't, really. 479 00:50:20,520 --> 00:50:22,720 I�m on duty. 480 00:50:22,880 --> 00:50:26,800 Do you think you could make an exception? 481 00:50:31,440 --> 00:50:35,440 The police has touched the priest. I can taste it on him. 482 00:50:36,360 --> 00:50:38,640 Where is the monk, police? 483 00:50:38,720 --> 00:50:40,880 I don't know any monk. 484 00:50:40,960 --> 00:50:45,760 The man you touched, the one who was covered in our secretion. 485 00:50:45,840 --> 00:50:48,280 Yeah. The vagrant guy. 486 00:50:48,360 --> 00:50:50,520 Yeah. The mother complained. 487 00:50:52,480 --> 00:50:56,240 I took him...to the station... 488 00:50:57,120 --> 00:50:59,760 Fifth Precinct. 489 00:50:59,840 --> 00:51:03,280 You are...you're sweet. 490 00:51:04,360 --> 00:51:07,000 Mm. Sweet! 491 00:51:14,320 --> 00:51:16,280 Thank you. 492 00:51:19,440 --> 00:51:22,040 Welcome to the Fifth Precinct, ladies. 493 00:51:22,120 --> 00:51:24,240 How may I help you? 494 00:51:26,720 --> 00:51:31,200 This is a miracle. An entire library in a small box. 495 00:51:31,280 --> 00:51:34,200 Can you find information on St Nicodemus? 496 00:51:34,280 --> 00:51:37,600 - Who's that? - The saint who forged the dagger. 497 00:51:37,680 --> 00:51:41,240 - He originally imprisoned the demons. - Let's see. 498 00:51:42,920 --> 00:51:45,200 This is such an age of wonders. 499 00:51:45,280 --> 00:51:49,080 So why did you leave? Volunteer or were you recruited? 500 00:51:51,480 --> 00:51:53,640 I made a very bad mistake. 501 00:51:54,920 --> 00:51:57,280 One that can never be taken back. 502 00:51:59,040 --> 00:52:01,480 I set them free. 503 00:52:01,560 --> 00:52:04,080 Munkar and Nakir. 504 00:52:04,160 --> 00:52:06,800 I am responsible for the blood they shed. 505 00:52:09,600 --> 00:52:11,800 By the way, you were right. 506 00:52:12,920 --> 00:52:15,200 What you said about my father. 507 00:52:15,280 --> 00:52:17,440 And I do miss him. 508 00:52:17,520 --> 00:52:19,560 Very much. 509 00:52:20,360 --> 00:52:23,520 He gave me this a month before he died. 510 00:52:24,560 --> 00:52:28,720 I was a rookie, I got lazy and did a bad search 511 00:52:28,800 --> 00:52:31,600 and I let the suspect go. 512 00:52:31,680 --> 00:52:36,200 He thought it would be funny to rob the house of the cop who arrested him. 513 00:52:36,280 --> 00:52:38,400 My dad was here. 514 00:52:39,280 --> 00:52:42,800 I guess they were both surprised to see each other. 515 00:52:42,880 --> 00:52:44,960 My dad was shot four times. 516 00:52:47,480 --> 00:52:49,600 You could not have known. 517 00:52:49,680 --> 00:52:53,760 Four times. Where do you get absolution for that? 518 00:52:55,000 --> 00:52:57,040 From God. 519 00:52:57,120 --> 00:52:59,160 Thanks, I don't believe in Him. 520 00:53:00,600 --> 00:53:02,680 Your cross? 521 00:53:03,560 --> 00:53:08,720 I don't wear it. I just keep it because it reminds me of my father. 522 00:53:29,800 --> 00:53:32,680 Looks like St Nicodemus wrote a book. 523 00:53:32,760 --> 00:53:34,960 Nothing about the dagger though. 524 00:53:35,040 --> 00:53:38,400 Father Michael said only the dagger could stop them. 525 00:53:38,480 --> 00:53:41,520 However, when the demons saw me they laughed. 526 00:53:41,600 --> 00:53:46,360 The dagger must be wielded by a saint to be effective, and I am not a saint. 527 00:53:46,440 --> 00:53:50,400 - So what do we do now? - We must find a saint. 528 00:53:50,480 --> 00:53:53,240 - Tell us where she is. - We will not harm her. 529 00:53:55,720 --> 00:54:00,120 We only want the dagger, and the man she has in her care. 530 00:54:00,200 --> 00:54:02,280 No risk to you. 531 00:54:03,600 --> 00:54:06,000 - What man? - The little monk. 532 00:54:06,080 --> 00:54:11,520 We know she took him from this place and you know where she is. 533 00:54:11,600 --> 00:54:13,680 You're gonna have to kill me. 534 00:54:13,760 --> 00:54:15,360 Oh. 535 00:54:15,440 --> 00:54:17,840 - We will. 536 00:54:17,920 --> 00:54:21,800 But only after you've told us where Dressler is. 537 00:54:29,760 --> 00:54:34,480 - What's the name of your order again? - The Order of Damascus. 538 00:54:36,240 --> 00:54:38,520 - There it is. - Your monastery 539 00:54:38,600 --> 00:54:41,960 is now a hospice run by a Sister Stephen. 540 00:54:42,040 --> 00:54:43,800 Who is that? 541 00:54:43,880 --> 00:54:47,360 Sister Stephen, Patricia Stephen. 542 00:54:47,440 --> 00:54:50,040 Looks like a Mother Teresa type. 543 00:54:50,120 --> 00:54:53,280 Cares for people with long-term illnesses. 544 00:54:53,360 --> 00:54:56,840 Newspapers are calling her a saint. 545 00:54:56,920 --> 00:54:59,040 I knew we would find a saint. 546 00:54:59,120 --> 00:55:02,640 She can wield the dagger. This is all part of God's plan. 547 00:55:03,520 --> 00:55:06,200 - Where are you going? - To the monastery. 548 00:55:06,280 --> 00:55:09,840 I�m sure she's gone for the night. Wait till morning. 549 00:56:31,880 --> 00:56:34,160 I saw you looking at me. 550 00:56:35,080 --> 00:56:37,280 I am sorry. 551 00:56:37,360 --> 00:56:40,080 No, it's OK. 552 00:56:41,280 --> 00:56:43,360 I liked it. 553 00:56:48,920 --> 00:56:51,760 We're both so alone. 554 00:56:53,800 --> 00:56:56,000 Please, I cannot. 555 00:57:01,840 --> 00:57:03,800 Oh. 556 00:57:05,560 --> 00:57:09,040 Come now, little priest, 557 00:57:09,120 --> 00:57:13,240 do not pretend that you're not enjoying my touch. 558 00:57:16,280 --> 00:57:18,800 - You repulse me. - One would not know that 559 00:57:18,880 --> 00:57:20,720 from your actions. 560 00:57:20,800 --> 00:57:24,400 You seemed to be quite accepting of Nakir's affections 561 00:57:24,480 --> 00:57:26,560 a moment ago. 562 00:57:29,200 --> 00:57:31,280 Please, I cannot. 563 00:57:32,960 --> 00:57:35,280 - Oh, God. 564 00:57:35,360 --> 00:57:38,240 - Please, no. - You're almost there, Tomas. 565 00:57:38,880 --> 00:57:42,840 Soon you will know the warmth of our embrace. 566 00:57:42,920 --> 00:57:45,360 Almost there, Tomas. 567 00:57:46,400 --> 00:57:48,440 You're almost there. 568 00:57:48,520 --> 00:57:50,480 Lord, take this burden away from me! 569 00:57:50,560 --> 00:57:52,640 Ah! 570 00:58:17,120 --> 00:58:19,160 Alcala? 571 00:58:30,040 --> 00:58:32,080 You awake? 572 00:58:36,760 --> 00:58:38,800 Morning. 573 00:58:38,880 --> 00:58:41,320 What are you doing over here? 574 00:58:41,400 --> 00:58:44,480 I tried sleeping in the place you set for me 575 00:58:44,560 --> 00:58:46,840 but I am more accustomed to this. 576 00:58:46,920 --> 00:58:51,360 - I�m sorry if I frightened you. - No, it's fine. Sleep where you want. 577 00:58:51,440 --> 00:58:54,200 Did you hear anything in here? 578 00:59:05,400 --> 00:59:07,520 I�m sorry, Rachel. 579 00:59:11,000 --> 00:59:14,480 They made me lead them here. 580 00:59:35,520 --> 00:59:38,960 Neither of you learn very quickly, do you? 581 00:59:40,040 --> 00:59:42,400 Stop. Stop it! 582 00:59:42,480 --> 00:59:43,840 You're killing him. 583 00:59:44,680 --> 00:59:47,960 Yes. Isn't it exquisite? 584 00:59:53,800 --> 00:59:56,600 Sister. 585 00:59:56,680 --> 00:59:59,240 Do not drink so deeply. 586 01:00:08,360 --> 01:00:10,560 Do it. 587 01:00:12,760 --> 01:00:14,200 Please. 588 01:00:19,200 --> 01:00:21,040 No! 589 01:00:21,800 --> 01:00:23,800 Munkar! 590 01:00:26,960 --> 01:00:29,040 Munkar. 591 01:00:29,120 --> 01:00:31,320 Come on. Come on. 592 01:00:36,520 --> 01:00:39,760 How do I save you? Tell me what to do. 593 01:00:57,040 --> 01:00:59,440 At times like this our faith is tested. 594 01:00:59,520 --> 01:01:02,680 - Spare me the sermon. - God's will works through us. 595 01:01:02,760 --> 01:01:06,880 God's will? You think it was His will that I shot my partner? 596 01:01:06,960 --> 01:01:09,040 What kind of God is that? 597 01:01:09,960 --> 01:01:12,880 It is not for us to know His purpose. 598 01:01:12,960 --> 01:01:15,640 But know that He has a will, take comfort in that. 599 01:01:15,720 --> 01:01:18,320 I can't. It doesn't bring Morgan back. 600 01:01:19,120 --> 01:01:21,680 He has gone on to a better place. 601 01:01:21,760 --> 01:01:24,560 Am I supposed to take solace in that? 602 01:01:24,640 --> 01:01:28,440 Everyone that I�ve ever cared about has been taken from me. 603 01:01:28,520 --> 01:01:32,800 It doesn't matter if he's in a better place because I�m still here. 604 01:01:32,880 --> 01:01:35,680 Yes, because God has work for you to do. 605 01:01:36,920 --> 01:01:40,000 What if I�m not interested in doing His work? 606 01:01:40,880 --> 01:01:44,080 Then I will tell you I know how you feel. 607 01:01:44,160 --> 01:01:47,320 And the demons, they took my brother from me. 608 01:01:48,280 --> 01:01:50,840 I understand your pain and your loss. 609 01:01:51,720 --> 01:01:53,800 But you must understand this - 610 01:01:53,880 --> 01:01:55,920 if we fail at this task 611 01:01:56,000 --> 01:01:59,760 their offspring will grow in number and destroy the earth. 612 01:01:59,840 --> 01:02:04,160 Now, we must get the dagger to Saint Patricia. 613 01:02:17,480 --> 01:02:21,280 Look, about back there and before, 614 01:02:22,840 --> 01:02:24,960 I was a little rough on you. 615 01:02:26,520 --> 01:02:29,000 I know you were only trying to help. 616 01:02:30,600 --> 01:02:32,680 Loss is painful. 617 01:02:33,800 --> 01:02:36,240 Yeah. 618 01:02:36,320 --> 01:02:38,440 Sorry, Alcala. 619 01:02:40,800 --> 01:02:43,080 Please, call me Tomas. 620 01:02:44,080 --> 01:02:46,240 Rachel. 621 01:02:46,320 --> 01:02:48,280 Rachel? 622 01:02:49,720 --> 01:02:51,920 That is a beautiful name. 623 01:03:00,040 --> 01:03:02,400 - Go! Drive! Go! - Hold on. 624 01:03:19,160 --> 01:03:21,360 Are you girls all right? 625 01:03:32,040 --> 01:03:34,200 Tomas and Rachel? 626 01:03:34,280 --> 01:03:37,240 Yes. You must be Sister Stephen. 627 01:03:37,320 --> 01:03:42,200 Oh, please, call me Patricia, or Patty. We don't stand on ceremony, here. 628 01:03:42,280 --> 01:03:44,520 Thank you very much for seeing us. 629 01:03:44,600 --> 01:03:49,240 Pleased to meet you. Forgive me for being rude, but you do not wear a habit. 630 01:03:49,320 --> 01:03:51,960 A lot of people are frightened by it. 631 01:03:52,040 --> 01:03:54,160 By a nun's clothing? Why? 632 01:03:54,240 --> 01:03:57,520 I blame the movies. Would you like to come up? 633 01:04:02,840 --> 01:04:06,800 - Well, it's quite a story. - Sister Stephen... 634 01:04:06,880 --> 01:04:09,680 Patricia, I know how it sounds 635 01:04:09,760 --> 01:04:13,200 and if I hadn't seen these things first-hand myself 636 01:04:13,280 --> 01:04:15,400 I wouldn't believe it either. 637 01:04:15,480 --> 01:04:17,680 It�s not a question of believing you, 638 01:04:17,760 --> 01:04:20,800 it's more a question of saintly credentials. 639 01:04:20,880 --> 01:04:22,960 Unfortunately I�m not a saint. 640 01:04:24,440 --> 01:04:26,800 But you must be. 641 01:04:29,760 --> 01:04:32,240 - Sorry for the misunderstanding. - Wait. 642 01:04:33,200 --> 01:04:35,440 Sister, please, 643 01:04:35,520 --> 01:04:37,600 you are my last hope. 644 01:04:38,960 --> 01:04:41,160 I�m sorry, Mr Alcala. 645 01:04:41,240 --> 01:04:43,400 I wish I could help. 646 01:05:06,720 --> 01:05:09,280 Mr Alcala, is something wrong? 647 01:05:11,560 --> 01:05:13,720 This is where my brother died. 648 01:05:15,960 --> 01:05:18,280 I have failed him. 649 01:05:18,360 --> 01:05:20,480 I have failed them all. 650 01:07:05,520 --> 01:07:09,560 Look, sister � I have found sustenance for your newborn. 651 01:07:09,640 --> 01:07:12,160 No! No! 652 01:07:12,240 --> 01:07:15,000 No! No! No! 653 01:07:16,720 --> 01:07:18,680 No! Aah! 654 01:07:28,800 --> 01:07:30,840 Oh! Ah! 655 01:07:37,520 --> 01:07:39,640 Oh! 656 01:07:39,720 --> 01:07:42,160 Oh! Oh, Munkar, 657 01:07:42,240 --> 01:07:44,360 something is wrong. 658 01:07:53,200 --> 01:07:55,600 Help me. 659 01:07:57,280 --> 01:07:58,480 Aah! 660 01:08:05,400 --> 01:08:08,080 Help me! 661 01:08:08,160 --> 01:08:11,280 Help me! 662 01:08:18,960 --> 01:08:20,920 No! No! 663 01:08:50,520 --> 01:08:52,920 Why do you protect her? 664 01:08:53,000 --> 01:08:55,600 She was to be food for my child. 665 01:08:55,680 --> 01:08:59,240 I warned you about allowing the seed into your body. 666 01:09:00,520 --> 01:09:06,080 - Munkar, do not forsake me. - I have not forsaken you. 667 01:09:06,160 --> 01:09:08,400 Our existence is made up of phases. 668 01:09:08,480 --> 01:09:11,920 You have surpassed me and moved on to the next phase. 669 01:09:14,120 --> 01:09:16,080 I envy you. 670 01:09:20,960 --> 01:09:22,640 No! 671 01:09:22,720 --> 01:09:24,680 Wait! 672 01:09:24,760 --> 01:09:26,960 - Munkar! 673 01:09:27,040 --> 01:09:29,560 Yes, sister, I envy you. 674 01:09:29,640 --> 01:09:31,960 But you are of no use to me any more. 675 01:09:34,000 --> 01:09:37,760 I need a partner who can lure prey. 676 01:09:37,840 --> 01:09:41,360 You, Nakir, are spent. 677 01:09:43,320 --> 01:09:45,360 Treacherous bitch! 678 01:09:48,040 --> 01:09:50,160 Miserable, faithless whore! 679 01:09:57,680 --> 01:09:59,720 Do not worry. 680 01:09:59,800 --> 01:10:01,880 You will do better, sister. 681 01:10:03,680 --> 01:10:06,520 There is absolutely no risk to you. 682 01:10:13,480 --> 01:10:16,280 You said the Order of Damascus sent you here 683 01:10:16,360 --> 01:10:19,600 with a dagger of some sort to use against the demons. 684 01:10:19,680 --> 01:10:21,720 May I see it? 685 01:10:26,960 --> 01:10:31,600 Father Michael said I was the chosen one because the dagger marked me. 686 01:10:33,040 --> 01:10:35,160 It certainly seems that way. 687 01:10:35,240 --> 01:10:38,240 But I am not worthy, I cannot wield the dagger. 688 01:10:38,320 --> 01:10:41,400 - I don't see why not. - Because I am not a saint. 689 01:10:44,400 --> 01:10:49,200 Mr Alcala, if saints knew what they were, they would not be saints. 690 01:11:01,760 --> 01:11:03,800 Be still, sister. 691 01:11:03,880 --> 01:11:07,280 You will need all your strength for the transformation. 692 01:11:08,280 --> 01:11:12,320 - Thank you again for listening. - Like I said, it's quite a story. 693 01:11:12,400 --> 01:11:15,440 - You think I�m crazy. - On the contrary. 694 01:11:15,520 --> 01:11:18,280 I wish I had as much faith as you. 695 01:11:20,160 --> 01:11:23,040 - God be with you. - And with you, Tomas. 696 01:11:23,120 --> 01:11:27,600 If you see Rachel, will you please tell her I�ve gone to the repository? 697 01:11:29,760 --> 01:11:32,720 I pray you find what you're looking for. 698 01:11:41,200 --> 01:11:43,680 Do not fear, little sister. 699 01:11:43,760 --> 01:11:45,880 I will care for you. 700 01:11:45,960 --> 01:11:49,080 Ah! I�m not your sister. 701 01:11:50,040 --> 01:11:54,200 Soon you will not remember this phase of your evolution. 702 01:11:54,280 --> 01:11:56,840 The pain will only last a moment. 703 01:11:56,920 --> 01:12:01,360 Then it is like falling into a blissful sleep. 704 01:12:05,040 --> 01:12:09,280 When you wake, we will go find your little monk 705 01:12:09,360 --> 01:12:12,280 and you can feast on him. 706 01:12:12,360 --> 01:12:15,920 You will not need to find me. I will not hide from you. 707 01:13:00,160 --> 01:13:02,960 You're getting better with that dagger, little monk. 708 01:13:03,040 --> 01:13:06,800 But you still are not a saint and I do not fear you. 709 01:13:08,840 --> 01:13:11,640 Why don't you just surrender yourself to me? 710 01:13:11,720 --> 01:13:15,280 I will give you pleasures you never even dared dream of. 711 01:13:15,360 --> 01:13:19,960 You killed my brother. The only pleasure you can give me is your death. 712 01:13:26,600 --> 01:13:29,520 Poor little misguided man. 713 01:13:33,000 --> 01:13:35,480 I will savour your death. 714 01:13:42,240 --> 01:13:44,960 Filthy brood. 715 01:14:21,120 --> 01:14:24,040 - Come on. - No. 716 01:14:24,120 --> 01:14:26,080 We're getting out of here. 717 01:14:26,160 --> 01:14:30,000 - The Lord has given me a task. - Let them kill each other. 718 01:14:30,080 --> 01:14:32,560 - Life is for living! - I used to feel that way 719 01:14:32,640 --> 01:14:35,800 but the Lord gave me this life and now I give it back to Him. 720 01:14:35,880 --> 01:14:37,760 Tomas, you're not a saint. 721 01:14:37,840 --> 01:14:41,080 If saints knew what they were, they would not be saints. 722 01:15:09,280 --> 01:15:11,400 - Where is Munkar? - I don't know. 723 01:15:11,480 --> 01:15:14,120 Please help me. The blade is stuck. 724 01:15:55,040 --> 01:15:57,360 I thought you weren't a saint. 725 01:15:59,080 --> 01:16:01,360 I am not. 726 01:16:01,440 --> 01:16:04,000 Guess that's not your decision to make. 727 01:16:05,680 --> 01:16:07,920 Perhaps it was you. 728 01:16:25,960 --> 01:16:29,440 So what are you going to do? Bury it? 729 01:16:30,280 --> 01:16:32,840 No. That has been tried. 730 01:16:32,920 --> 01:16:35,200 Evil has a way of returning. 731 01:16:35,280 --> 01:16:37,920 I must get it back to the Order of Damascus. 732 01:16:38,000 --> 01:16:40,720 How do you plan on getting back to them? 733 01:16:42,360 --> 01:16:46,360 - I do not know. - Come on. Let's get you out of here. 734 01:16:46,440 --> 01:16:49,760 Sister Stephen! We need to get him to a hospital. 735 01:16:49,840 --> 01:16:52,560 I can do better than that. Follow me. 736 01:17:20,360 --> 01:17:22,320 The Wheel of Time. 737 01:17:22,400 --> 01:17:26,760 Many years ago the church sent a cardinal to take all of the artefacts. 738 01:17:26,840 --> 01:17:30,480 I hid this one. At the time I couldn't have told you why. 739 01:17:30,560 --> 01:17:34,320 Just had a feeling it still had a part to play in God's plan. 740 01:17:34,400 --> 01:17:37,000 God be with you, Tomas. 741 01:17:45,760 --> 01:17:47,880 I have to go. 742 01:17:47,960 --> 01:17:50,080 I want you to stay. 743 01:17:51,320 --> 01:17:54,720 I have to get these back. They must be kept safe. 744 01:17:54,800 --> 01:17:56,760 Tomas, please. 745 01:17:56,840 --> 01:17:59,600 Munkar has poisoned me. 746 01:17:59,680 --> 01:18:01,800 Can they help you there? 747 01:18:02,680 --> 01:18:05,640 - They can pray for me. - So can l. 748 01:18:17,840 --> 01:18:19,880 Wear it. 749 01:18:58,360 --> 01:19:00,400 Oh, my son. 750 01:19:00,480 --> 01:19:03,160 Oh, my dear boy. 751 01:19:03,240 --> 01:19:05,880 Father, have I redeemed myself? 752 01:19:05,960 --> 01:19:08,320 A hundred times over, Tomas. 753 01:19:13,240 --> 01:19:16,640 I could not hear you, my son. What do you say? 754 01:19:28,640 --> 01:19:32,400 - Thank you, sister. - Tomas has gone home, hasn't he? 755 01:19:32,480 --> 01:19:35,480 - Yes. - That's all the thanks I need. 756 01:19:36,920 --> 01:19:40,240 You know, you're welcome to stay if you like. 757 01:19:41,880 --> 01:19:46,760 Appreciate the offer but I don't think I'd really fit in around here. 758 01:19:46,840 --> 01:19:49,200 You'd fit in better than you think. 759 01:19:50,080 --> 01:19:52,120 I like the cross. 760 01:19:52,840 --> 01:19:56,760 - Yeah? My father gave it to me. - It suits you.55852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.