Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,899 --> 00:00:03,993
Oi, gente, podem me emprestar
seu sarc�fago?
2
00:00:04,028 --> 00:00:06,951
Claro, est� na garagem, perto da
bicicleta do Sal�m.
3
00:00:06,986 --> 00:00:09,163
Que ele implorou para ter
e nunca usou.
4
00:00:09,198 --> 00:00:12,617
J� falei, o assento belisca
o meu bumbum.
5
00:00:13,464 --> 00:00:15,170
Miles vai fazer um filme
de terror
6
00:00:15,205 --> 00:00:16,754
e eu concordei em produzir.
7
00:00:16,789 --> 00:00:18,784
Nossa, voc�s v�o fazer um curta?
8
00:00:18,819 --> 00:00:20,389
Um filme.
9
00:00:20,424 --> 00:00:21,998
� emocionante.
10
00:00:22,033 --> 00:00:23,788
Tem certeza de que
o sarc�fago � a �nica
11
00:00:23,888 --> 00:00:25,982
coisa que voc� precisa
das suas tias?
12
00:00:26,076 --> 00:00:27,704
Tem raz�o.
13
00:00:27,739 --> 00:00:29,242
Tem almo�o a�?
14
00:00:29,277 --> 00:00:30,852
Vai ter uma audi��o amanh� e eu
quero oferecer um lanche.
15
00:00:30,887 --> 00:00:32,948
Vamos voltar � palavra audi��o?
16
00:00:32,983 --> 00:00:34,511
Normalmente eu n�o fa�o audi��o,
17
00:00:34,546 --> 00:00:36,246
mas como o Miles nunca viu
o meu trabalho...
18
00:00:36,281 --> 00:00:38,763
Ele pode morrer um homem feliz.
19
00:00:38,798 --> 00:00:40,256
Vai andar de bicicleta no
tr�nsito.
20
00:00:40,291 --> 00:00:43,596
Olha, por mais que eu queira
muitos talentos no filme,
21
00:00:43,631 --> 00:00:46,050
isso � s� um filme barato
de estudantes.
22
00:00:46,085 --> 00:00:47,441
N�o faz jus a voc�s.
23
00:00:47,476 --> 00:00:49,092
Muito bem.
24
00:00:50,235 --> 00:00:53,490
Sabrina, para um ator nenhum papel
� pequeno demais.
25
00:00:53,525 --> 00:00:55,070
Ou muito barato.
26
00:00:55,105 --> 00:00:57,333
N�o!
N�o podemos fazer o filme.
27
00:00:57,368 --> 00:00:58,847
Droga!
28
00:00:58,882 --> 00:01:01,473
N�s fomos escaladas para o "Dever
de Assustar" do outro plano.
29
00:01:01,508 --> 00:01:03,089
"Dever de Assustar"?
N�o pode ser.
30
00:01:03,124 --> 00:01:05,370
N�s acabamos de fazer isso
h� 200 anos.
31
00:01:05,405 --> 00:01:06,805
"Dever de Assustar"?
32
00:01:06,840 --> 00:01:08,790
Como dever de jurados
para bruxas.
33
00:01:08,825 --> 00:01:11,240
O outro plano seleciona
aleatoriamente bruxas experientes
34
00:01:11,275 --> 00:01:13,942
para ensinar a nova gera��o
a assustar pessoas.
35
00:01:13,977 --> 00:01:16,202
Acho que eles n�o aceitaram
a nossa desculpa de
36
00:01:16,237 --> 00:01:17,873
estar lutanto em alto mar.
37
00:01:17,908 --> 00:01:19,731
Podem n�o estar num filme
de terror,
38
00:01:19,766 --> 00:01:21,303
mas ainda v�o assustar
pessoas.
39
00:01:21,338 --> 00:01:22,767
Quer realmente assustar
pessoas?
40
00:01:22,802 --> 00:01:24,508
Saia de casa sem
maquiagem.
41
00:01:27,696 --> 00:01:29,068
Isso belisca.
42
00:01:29,103 --> 00:01:30,457
Belisca.
43
00:01:31,223 --> 00:01:34,978
Eu acho que ele danificou a
bicicleta no carro.
44
00:01:42,089 --> 00:01:44,920
Sabrina, The Teenage Witch
S06E01 - Really Big Season Opener
45
00:01:45,756 --> 00:01:50,256
Tradu��o:
Luly Pordeus
46
00:01:50,357 --> 00:01:54,857
Revis�o e Sincronia:
Michael Lemos
47
00:02:20,435 --> 00:02:21,971
N�o.
48
00:02:22,006 --> 00:02:23,742
N�o me diga que voc� j� est�
obcecada com o Halloween.
49
00:02:23,777 --> 00:02:25,472
� s� um feriado besta.
50
00:02:25,507 --> 00:02:26,932
Como o dia da secret�ria.
51
00:02:26,967 --> 00:02:29,047
Qual � a gra�a? Elas s� tem que
mandar flores para elas mesmas.
52
00:02:29,082 --> 00:02:30,766
Isso n�o tem nada a ver
com o Halloween.
53
00:02:31,066 --> 00:02:33,431
Estou fazendo um curta, quer
dizer, um filme.
54
00:02:33,466 --> 00:02:37,098
Vai ser uma explora��o arrasadora
de pura maldade.
55
00:02:37,405 --> 00:02:39,620
Com um n�mero musical no fim.
56
00:02:40,054 --> 00:02:41,672
Pode colocar as luzes atr�s
do sof� e
57
00:02:41,707 --> 00:02:43,107
as c�meras v�o para
o meu quarto.
58
00:02:44,607 --> 00:02:46,679
O que acha das mudan�as que
eu fiz no roteiro?
59
00:02:46,714 --> 00:02:48,101
Brilhantes.
60
00:02:48,136 --> 00:02:49,600
Uma l�der de torcida extra
vai dar uma anima��o a mais.
61
00:02:49,635 --> 00:02:51,028
Obrigado.
62
00:02:51,063 --> 00:02:52,767
Eu acho que devemos filmar o
esfaqueamento no seu quarto.
63
00:02:52,802 --> 00:02:55,637
No meu quarto?
Esque�am.
64
00:02:55,672 --> 00:02:57,222
N�o tem jeito de eu deixar um
bando de maus atores
65
00:02:57,257 --> 00:02:58,933
invadirem meu espa�o pessoal.
66
00:02:58,968 --> 00:03:00,502
Sou s� o escritor e diretor.
67
00:03:00,537 --> 00:03:02,005
Vai ter que resolver isso
com a minha produtora.
68
00:03:02,040 --> 00:03:05,801
Eu posso garantir que nenhum dano
ser� causado a voc�.
69
00:03:06,249 --> 00:03:07,779
Espera um minuto,
70
00:03:07,814 --> 00:03:09,461
eu sei do que
se trata.
71
00:03:10,244 --> 00:03:12,739
Voc� quer interpretar a l�der
de torcida?
72
00:03:12,774 --> 00:03:14,845
Est� brincando? Quem em seu
ju�zo perfeito
73
00:03:14,880 --> 00:03:16,919
iria querer estar na pele
de Mindy Eldeman?
74
00:03:16,954 --> 00:03:19,654
Ok, eu amei a fantasia, mas
eu tenho uma pergunta
75
00:03:19,689 --> 00:03:21,136
sobre a personagem.
76
00:03:21,171 --> 00:03:22,579
Mindy pode ser
escrito com dois "i"?
77
00:03:25,352 --> 00:03:26,937
Pode dar uma volta
para n�s?
78
00:03:28,765 --> 00:03:30,995
Pode mostrar onde fica a
veia jugular?
79
00:03:32,396 --> 00:03:34,127
Pode mostrar como voc�
parece morta?
80
00:03:34,162 --> 00:03:36,940
Pode mostrar como voc�
canta morta?
81
00:03:37,331 --> 00:03:39,432
Se eu estou morta, por que
eu cantaria?
82
00:03:40,422 --> 00:03:42,158
Pr�xima!
83
00:03:42,995 --> 00:03:44,813
Voc�s ainda est�o selecionando
o elenco?
84
00:03:44,848 --> 00:03:46,714
Qu�o dif�cil � encontrar uma
l�der de torcidas decente?
85
00:03:46,749 --> 00:03:49,235
Corra, corra!
Te desejo sorte!
86
00:03:49,270 --> 00:03:51,076
Vai time!
87
00:03:51,360 --> 00:03:52,840
Voc� conseguiu o papel!
88
00:03:52,875 --> 00:03:54,583
Eu n�o quero o papel.
89
00:03:54,618 --> 00:03:56,052
Desculpe.
90
00:03:56,087 --> 00:03:57,600
Deveria ter pensando nisso antes de
fazer uma audi��o brilhante.
91
00:03:57,635 --> 00:03:59,523
Eu fui muito bem,
n�o fui?
92
00:03:59,558 --> 00:04:01,599
Acho que todos esses anos
debochando das l�deres de torcida
93
00:04:01,634 --> 00:04:03,230
finalmente valeram a pena.
94
00:04:03,265 --> 00:04:04,712
Vai aceitar?
95
00:04:04,747 --> 00:04:06,325
Est� bem.
96
00:04:06,360 --> 00:04:09,243
Mas n�o vou fazer espacate,
pir�mides, nem usar pom-pom.
97
00:04:09,278 --> 00:04:10,658
Sem problemas.
98
00:04:10,693 --> 00:04:12,044
O roteirista pode
reescrever o papel.
99
00:04:12,079 --> 00:04:14,584
Certo, eu corto os espacates.
Mas n�o abro m�o dos pom-pons.
100
00:04:16,051 --> 00:04:18,333
Agora o nosso primeiro pr�ncipe
das trevas,
101
00:04:18,368 --> 00:04:20,637
- Joe Fensterblau?
- Sou eu.
102
00:04:22,894 --> 00:04:25,565
Belas presas.
103
00:04:26,350 --> 00:04:28,318
Tem alguma coisa sobre o personagem
que queira contar
104
00:04:28,353 --> 00:04:30,850
- antes que eu comece?
- N�o, pode mandar ver.
105
00:04:30,912 --> 00:04:32,343
Na verdade eu tenho uma
pequena orienta��o.
106
00:04:32,378 --> 00:04:35,055
O vampiro � um personagem altamente
atormentado,
107
00:04:35,090 --> 00:04:36,984
lutando contra uma agita��o
interna.
108
00:04:37,019 --> 00:04:40,380
Por um lado ele � leve como
uma flor delicada,
109
00:04:40,415 --> 00:04:42,156
e pode ser seu parceiro
pra toda vida.
110
00:04:42,191 --> 00:04:44,108
Por outro lado, ele o v�
como almo�o.
111
00:04:44,143 --> 00:04:45,524
Vai.
112
00:04:45,559 --> 00:04:50,350
Mindy.
Mindy Eldeman,
113
00:04:50,385 --> 00:04:55,156
quando eu vejo os seus olhos,
enxergo a sua alma.
114
00:04:55,291 --> 00:05:01,233
Eu vejo fome.
Eu vejo paix�o.
115
00:05:01,468 --> 00:05:04,081
Eu vejo que est� ficando tarde.
116
00:05:04,116 --> 00:05:05,802
Obrigado por ter vindo,
n�s entraremos em contato.
117
00:05:09,100 --> 00:05:11,426
Mindy.
Mindy Eldeman.
118
00:05:11,561 --> 00:05:14,462
- Pr�ximo!
- Mindy.
119
00:05:14,497 --> 00:05:15,848
Pr�ximo!
120
00:05:15,883 --> 00:05:17,242
Pr�ximo!
121
00:05:18,202 --> 00:05:19,702
Sabrina, n�o tem mais pr�ximos.
122
00:05:19,802 --> 00:05:21,619
Voc� acabou de dispensar
o ator principal.
123
00:05:21,654 --> 00:05:24,234
Tive que fazer isso. Nenhum deles
se parece um vampiro de verdade.
124
00:05:24,269 --> 00:05:25,904
Vampiro de verdade?
125
00:05:25,939 --> 00:05:31,874
Sabe... um vampiro que
poderia fazer jus ao seu roteiro.
126
00:05:32,009 --> 00:05:34,455
Ent�o, voc� est� dizendo que se
eu de alguma forma diminuir
127
00:05:34,490 --> 00:05:37,205
a qualidade do roteiro, poder�amos
contratar atores med�ocres?
128
00:05:37,240 --> 00:05:39,703
N�o, o que eu estou dizendo � que
o papel precisa de um profissional.
129
00:05:39,738 --> 00:05:42,879
Como eu consigo um profissional com
um or�amento de 59 d�lares?
130
00:05:42,914 --> 00:05:45,171
Eu sei. N�s podemos colocar uma
propaganda no jornal
131
00:05:45,206 --> 00:05:47,760
e torcer por um ator que
queira ficar muito famoso.
132
00:05:47,795 --> 00:05:51,286
Acho que se a gente n�o conseguir,
acho que eu posso fazer.
133
00:05:51,321 --> 00:05:52,686
Vamos conseguir.
134
00:05:52,721 --> 00:05:54,239
Espere, escute isso:
135
00:05:54,274 --> 00:05:57,471
"se os feiticeiros conseguirem que
a turma fique assustadora com
136
00:05:57,506 --> 00:06:00,471
uma sess�o, ficar�o liberados para
sempre do 'dever de asustar"'.
137
00:06:00,506 --> 00:06:01,897
Par�grafo 11.
138
00:06:01,932 --> 00:06:03,505
Acabo de me apaixonar
por esse par�grafo.
139
00:06:03,540 --> 00:06:05,887
Zelda, voc� e eu escrevemos um
livro sobre assustar pessoas?
140
00:06:05,922 --> 00:06:08,496
Lembra-se? "Assustar pessoas".
de Hilda e Zelda Spellman?
141
00:06:08,531 --> 00:06:09,953
Vai ser f�cil.
142
00:06:09,988 --> 00:06:14,283
Vamos dar a aula e depois vamos
ao set de filmagem da Sabrina,
143
00:06:14,318 --> 00:06:16,088
para nos preparar para os closes.
144
00:06:16,123 --> 00:06:18,372
Tr�s palavras: fora
de foco.
145
00:06:18,407 --> 00:06:20,240
Mais duas palavras
e boa viagem.
146
00:06:22,837 --> 00:06:24,847
Quando � que eu vou
aprender?
147
00:06:26,160 --> 00:06:27,655
Estou rezando para que
algu�m responda o
148
00:06:27,690 --> 00:06:29,255
nosso an�ncio: procura-se
um vampiro.
149
00:06:29,290 --> 00:06:30,682
N�s vamos.
150
00:06:30,717 --> 00:06:32,690
Principalmente porque estamos
oferecendo salame de gra�a.
151
00:06:32,745 --> 00:06:34,360
Estou indo levar os roteiros
para o terra�o.
152
00:06:37,860 --> 00:06:40,031
Normalmente as pessoas dizem
"pode entrar".
153
00:06:40,066 --> 00:06:41,528
Eu vou.
154
00:06:41,563 --> 00:06:43,359
Assim que eu voltar a respirar
de novo.
155
00:06:43,394 --> 00:06:44,973
Pode entrar.
156
00:06:46,629 --> 00:06:48,428
Boa noite.
157
00:06:48,463 --> 00:06:50,156
Sou Vladimir Continsk.
158
00:06:50,191 --> 00:06:52,146
Espero que eu n�o esteja muito
adiantado para a audi��o.
159
00:06:52,181 --> 00:06:55,695
Vim voando pela Rodovia
Transilv�nia. Literalmente.
160
00:06:56,930 --> 00:06:59,106
Gostei.
J� veio caracterizado.
161
00:06:59,141 --> 00:07:00,885
Voc� teve uma chance de olhar
o roteiro antes?
162
00:07:00,920 --> 00:07:03,690
"Quando eu olho em seus olhos,
vejo profundamente a sua alma".
163
00:07:04,844 --> 00:07:08,873
"Eu vejo fome, eu vejo paix�o.
Vejo reden��o e ressurrei��o."
164
00:07:08,908 --> 00:07:13,788
Deixe-me alimentar de sua beleza,
para vivermos juntos para sempre.
165
00:07:13,823 --> 00:07:16,590
- Certo.
- Miles.
166
00:07:16,650 --> 00:07:18,216
Sabrina, eu acho que achamos
o nosso cara.
167
00:07:18,251 --> 00:07:20,568
Eu sei.
Parab�ns, Vlad.
168
00:07:20,603 --> 00:07:23,201
- O emprego � seu.
- Obrigado.
169
00:07:24,727 --> 00:07:27,128
Estou ansioso para o
nosso pr�ximo encontro.
170
00:07:32,914 --> 00:07:35,421
Esse sim � um grande ator.
171
00:07:35,456 --> 00:07:39,234
Eu sei e ele ainda atuou
sem pegar o salame gr�tis.
172
00:07:40,644 --> 00:07:43,274
Certo, classe,
quero ordem.
173
00:07:43,309 --> 00:07:47,366
Vamos come�ar comigo contando um
pouco sobre mim.
174
00:07:47,401 --> 00:07:49,773
Ela � a Zelda, eu sou a Hilda.
N�s vamos ensinar como assustar
175
00:07:49,808 --> 00:07:51,255
e depois daremos o fora
daqui.
176
00:07:51,290 --> 00:07:54,719
A primeira coisa que precisam saber
sobre assustar os outros �
177
00:07:54,754 --> 00:07:57,437
o Elemento Surpresa.
178
00:07:57,472 --> 00:07:58,999
Em outras palavras...
179
00:08:01,916 --> 00:08:04,228
Talvez voc�s n�o tenham me
ouvido.
180
00:08:04,263 --> 00:08:05,731
Eu disse...
181
00:08:06,576 --> 00:08:09,037
Certo, s� estou me
aquecendo.
182
00:08:09,641 --> 00:08:11,666
Deixe a lenda
mostrar como faz.
183
00:08:18,382 --> 00:08:22,734
Lenda comunicando a humilha��o.
� uma boa fala.
184
00:08:22,769 --> 00:08:26,213
Na cena, voc� e a Rox v�o ver sua
melhor amiga,
185
00:08:26,248 --> 00:08:27,831
A l�der de torcida n�mero dois.
186
00:08:27,866 --> 00:08:29,952
Ela n�o est� em casa, ent�o
resolvem esperar.
187
00:08:29,987 --> 00:08:33,665
Est� quente no apartamento e
voc�s come�am a tirar a roupa.
188
00:08:33,700 --> 00:08:37,543
Miles, isso n�o est� no roteiro.
Eu vou falar com a produtora.
189
00:08:37,578 --> 00:08:39,023
Sabrina.
190
00:08:39,058 --> 00:08:41,195
Todo mundo mant�m as roupas.
Especialmente eu.
191
00:08:41,230 --> 00:08:42,931
J� que eu vou ter que interpretar
a l�der de torcida dois.
192
00:08:42,966 --> 00:08:44,971
Deve ser o nosso
vampiro.
193
00:08:46,344 --> 00:08:47,766
Boa noite.
194
00:08:49,021 --> 00:08:51,675
Voc� parece t�o familiar.
195
00:08:51,710 --> 00:08:53,686
Mas n�o consigo lembrar de onde.
196
00:08:53,721 --> 00:08:56,678
Talvez voc� tenha escutado a minha
voz na dublagem do KFC.
197
00:08:56,713 --> 00:08:58,661
Eu fa�o o franguinho.
198
00:08:59,690 --> 00:09:01,531
� isso.
Entra.
199
00:09:01,566 --> 00:09:03,316
Oi, Vlad.
N�s vamos come�ar com a cena
200
00:09:03,351 --> 00:09:05,767
do jantar de espagueti com as
l�deres de torcida falando do jogo.
201
00:09:05,802 --> 00:09:08,793
E voc� pode se servir um
pouquinho de p�o de alho.
202
00:09:09,828 --> 00:09:11,732
Alguma coisa contra
p�o de alho?
203
00:09:12,374 --> 00:09:13,736
Claro que ele tem.
204
00:09:13,771 --> 00:09:15,253
Ele n�o quer um h�lito de
alho porque vai
205
00:09:15,288 --> 00:09:16,662
fazer uma
cena de romance.
206
00:09:17,692 --> 00:09:20,570
Miles, seu roteiro est�pido
fez eu cortar meu dedo.
207
00:09:20,605 --> 00:09:21,990
Agora eu estou sangrando.
208
00:09:23,209 --> 00:09:24,628
Sangue?
209
00:09:24,663 --> 00:09:26,214
Talvez eu possa ajudar.
210
00:09:27,096 --> 00:09:29,129
N�o sabia que cortes com
papel seriam t�o interessantes.
211
00:09:29,164 --> 00:09:30,913
S�o para algumas pessoas.
212
00:09:33,414 --> 00:09:35,165
Me empresta o espelho?
213
00:09:35,200 --> 00:09:36,600
Eu n�o acabei.
214
00:09:36,635 --> 00:09:38,053
Voc� nunca acaba,
215
00:09:38,088 --> 00:09:39,459
mas talvez Vlad queira
checar sua maquiagem.
216
00:09:40,167 --> 00:09:41,873
Ok, hora do intervalo.
217
00:09:41,908 --> 00:09:43,260
N�s nem come�amos.
218
00:09:43,295 --> 00:09:44,670
Desculpe, novas regras.
219
00:09:44,705 --> 00:09:48,335
Morgan, Roxie, Miles,
comam p�o de alho.
220
00:09:48,370 --> 00:09:50,411
Eu volto j�.
221
00:09:53,332 --> 00:09:56,055
A prop�sito, eu vou fazer
a "Mindii".
222
00:09:56,090 --> 00:09:57,573
Com dois "i".
223
00:09:58,950 --> 00:10:01,552
Ok, senhor Vladimir Kortensky,
vamos ver se tem
224
00:10:01,587 --> 00:10:03,404
alguma informa��o sobre
voc� na internet para bruxas.
225
00:10:04,944 --> 00:10:09,607
Sou Vladimir Kortensky.
Atuei em mais de 47
226
00:10:09,642 --> 00:10:12,666
produ��es teatrais do outro
plano, incluindo
227
00:10:12,701 --> 00:10:18,448
"N�o Beba O+", "Festa de Sangue
no 23� Andar" e "O Mesmo
228
00:10:18,483 --> 00:10:20,044
Pesco�o no Ano que Vem".
229
00:10:20,079 --> 00:10:22,800
Conhe�o esse cara. Est� em todos
os comerciais de cerveja.
230
00:10:24,829 --> 00:10:28,598
Habilidades especiais incluem
malabarismo, patina��o,
231
00:10:28,633 --> 00:10:33,236
sotaque sulista e me deleitar
com sangue de mortais.
232
00:10:34,140 --> 00:10:36,705
E n�o apenas interpreto
vampiros na TV.
233
00:10:36,740 --> 00:10:38,710
Eu so um.
234
00:10:38,811 --> 00:10:40,167
Eu sabia.
235
00:10:41,335 --> 00:10:44,505
Voc� tem veias t�o bonitas,
eu mal posso esperar
236
00:10:44,540 --> 00:10:46,623
pra beber seu sangue.
237
00:10:46,658 --> 00:10:48,575
Voc� � um diabinho.
238
00:10:49,181 --> 00:10:51,098
N�o exatamente.
239
00:10:53,078 --> 00:10:54,705
Coma um pouco de
p�o de alho. Eu insisto.
240
00:11:02,984 --> 00:11:05,543
Sabrina, pare de empurrar p�o
de alho para o Vlad.
241
00:11:05,578 --> 00:11:08,276
Gra�as a voc� estamos
atrasados.
242
00:11:08,311 --> 00:11:10,291
Vamos come�ar em
um minuto,
243
00:11:10,326 --> 00:11:12,184
assim que eu falar
com Vlad sobre
244
00:11:12,219 --> 00:11:14,310
a nossa grande cena.
Sozinha.
245
00:11:14,345 --> 00:11:15,987
Que grande cena?
246
00:11:16,022 --> 00:11:18,041
O vampiro te mata nos primeiros
5 segundos de filme.
247
00:11:18,076 --> 00:11:19,895
Obviamente voc� n�o leu
a segunda vers�o.
248
00:11:20,938 --> 00:11:24,593
Agora ela tamb�m � roteirista.
Ela n�o vai passar perto da edi��o.
249
00:11:25,356 --> 00:11:27,249
Ok, Vlad, eu acabei de baixar
o seu curr�culo.
250
00:11:27,284 --> 00:11:28,671
E eu sei o seu grande segredo.
251
00:11:28,706 --> 00:11:31,317
Ok, eu realmente n�o
tenho 22 anos.
252
00:11:31,352 --> 00:11:32,702
O que voc� quer que eu fa�a?
253
00:11:32,730 --> 00:11:34,080
Ser jovem � necess�rio
para os neg�cios.
254
00:11:34,179 --> 00:11:36,633
Pare de desfar�ar. Voc� vai beber
o sangue dos meu amigos.
255
00:11:36,668 --> 00:11:38,737
Sou um vampiro.
� o que eu fa�o.
256
00:11:39,881 --> 00:11:42,393
E teve uma greve de atores
no Outro Reino e eu
257
00:11:42,428 --> 00:11:43,887
precisava trabalhar.
258
00:11:43,922 --> 00:11:46,494
Olha aqui sangrento,
voc� est� na produ��o errada,
259
00:11:46,529 --> 00:11:49,000
porque eu sou produtora, atriz
e feiticeira.
260
00:11:49,035 --> 00:11:51,277
Pode voltar pro caix�o de onde
voc� saiu.
261
00:11:54,117 --> 00:11:57,307
Ainda n�o percebeu que seus
poderes n�o funcionam
262
00:11:57,342 --> 00:11:59,216
com a minha esp�cie?
263
00:11:59,251 --> 00:12:01,941
Agora, se me d� licen�a, eu
tenho uma cena a fazer.
264
00:12:01,976 --> 00:12:04,838
E eu gostaria muito de
aprofundar meus dentes nela.
265
00:12:08,199 --> 00:12:10,344
Por que n�o fizemos um
filme de surf?
266
00:12:10,760 --> 00:12:13,160
Zelda, estamos nisso a horas
e ainda n�o conseguimos nada
267
00:12:13,195 --> 00:12:15,178
com esses fedelhos.
268
00:12:15,213 --> 00:12:17,608
Eu n�o entendo, talvez
seja preciso mais para
269
00:12:17,643 --> 00:12:18,999
assustar as pessoas hoje
em dia.
270
00:12:19,034 --> 00:12:22,846
- Ei, gente.
- L� se vai a teoria.
271
00:12:22,881 --> 00:12:24,327
Sabrina, o que est�
fazendo aqui?
272
00:12:24,362 --> 00:12:25,749
E quem est� ganhando o
grande jogo?
273
00:12:25,784 --> 00:12:27,861
Eu tenho um grande
problema com o filme.
274
00:12:27,896 --> 00:12:29,767
N�s colocamos um an�ncio e um
vampiro de verdade veio
275
00:12:29,802 --> 00:12:31,299
para fazer o filme.
276
00:12:31,334 --> 00:12:34,024
E voc� precisa de uma mulher
bonita pra estrelar com ele.
277
00:12:34,059 --> 00:12:36,393
N�o.
Preciso impedir um vampiro
278
00:12:36,428 --> 00:12:38,051
de sugar o sangue de algu�m.
279
00:12:38,086 --> 00:12:40,272
Sabrina, o �nico meio que
eu sei de impedir
280
00:12:40,307 --> 00:12:42,820
um vampiro � cravando uma
estaca em seu cora��o.
281
00:12:42,855 --> 00:12:44,974
Eu uso um espeto de
churrasco.
282
00:12:46,594 --> 00:12:48,629
Miles?
Morgan?
283
00:12:48,664 --> 00:12:50,786
Roxie?
284
00:12:50,821 --> 00:12:52,229
Vladimir!
285
00:12:52,264 --> 00:12:54,132
Meu Deus.
Estou atrasada.
286
00:12:55,968 --> 00:12:58,343
Sabrina, Vlad disse para irmos
a escola enquanto todos
287
00:12:58,378 --> 00:13:03,075
ainda est�o flescos.
N�o, � "frescos".
288
00:13:03,110 --> 00:13:05,089
Miles voc� tem
problemas com os "r".
289
00:13:06,149 --> 00:13:07,503
O que estou fazendo?
290
00:13:07,538 --> 00:13:09,012
Tenho que chegar l�.
291
00:13:11,801 --> 00:13:14,087
Roxie, estou aqui.
Vou salvar voc�.
292
00:13:14,122 --> 00:13:15,562
Corta!
293
00:13:15,597 --> 00:13:17,282
Sabrina o que est� fazendo?
Primeiro voc� atrasa a
294
00:13:17,317 --> 00:13:20,502
principal tomada e agora estraga o
desenlace de uma cena fundamental.
295
00:13:20,537 --> 00:13:23,111
Desculpe, mas temos problemas mais
s�rios do que o simples fato de
296
00:13:23,146 --> 00:13:25,276
estragar uma cena.
297
00:13:25,311 --> 00:13:26,691
Onde est� o Vladimir?
298
00:13:26,726 --> 00:13:28,119
Est� com a Morgan em algum lugar
ensaiando a cena.
299
00:13:28,154 --> 00:13:29,582
Tenho que ir.
300
00:13:29,617 --> 00:13:31,472
Ainda bem que a gente
vai filmar de novo.
301
00:13:31,572 --> 00:13:34,803
Acho que n�o fica legal a minha
personagem gritar agora.
302
00:13:34,838 --> 00:13:36,541
Se importa se o diretor
achar que sim?
303
00:13:36,576 --> 00:13:38,714
Tomada 47.
A��o!
304
00:13:40,434 --> 00:13:43,541
Eis o plano:
for�a dos n�meros.
305
00:13:43,576 --> 00:13:45,816
No 3 n�s atacamos.
306
00:13:45,851 --> 00:13:48,765
1, 2, 3.
307
00:13:53,562 --> 00:13:55,274
Peguem-nas.
308
00:13:58,121 --> 00:13:59,946
E a for�a dos n�meros?
309
00:13:59,981 --> 00:14:03,010
Acontece que n�s somos 3
e eles 12.
310
00:14:03,045 --> 00:14:06,752
N�o acredito. Viemos dar aula e
sa�mos agredidos e zombados.
311
00:14:06,787 --> 00:14:09,142
O que aconteceu com a gente?
Por que n�o somos mais assutadoras?
312
00:14:09,177 --> 00:14:12,176
Acho que o mundo dos mortais
tirou todo o nosso lado assustador.
313
00:14:12,211 --> 00:14:14,615
Saiam da�, gatos medrosos.
314
00:14:14,650 --> 00:14:16,414
Deixe os gatos fora disso.
315
00:14:21,349 --> 00:14:24,584
Agora chega.
Eu vou pra casa.
316
00:14:24,619 --> 00:14:29,483
O que eu acabei de ouvir?
Minha irm�, uma das mais
317
00:14:29,518 --> 00:14:32,402
assustadoras feiticeiras de todas,
est� pensando em desistir?
318
00:14:32,437 --> 00:14:34,780
Precisamos ir mais a
fundo dentro de n�s.
319
00:14:34,880 --> 00:14:37,226
E nos lembrar do que somos feitas.
320
00:14:37,293 --> 00:14:39,243
� isso a�, garotas.
321
00:14:52,390 --> 00:14:54,067
Estamos de volta.
322
00:14:55,862 --> 00:14:58,229
E da� que ele seja um vampiro
maligno. Eu n�o estou com medo.
323
00:15:01,936 --> 00:15:04,085
Muito bem Vladimir, tire
as m�os dela.
324
00:15:05,812 --> 00:15:07,581
Cala a boca.
325
00:15:07,616 --> 00:15:09,979
Duas salas j� foram.
Faltam 30.
326
00:15:10,226 --> 00:15:12,183
Tomara que n�o seja f�cil
ele achar um veia.
327
00:15:12,218 --> 00:15:17,081
Voc� � muito linda.
Tem um pesco�o t�o ador�vel.
328
00:15:17,116 --> 00:15:18,470
Espera.
Para.
329
00:15:18,505 --> 00:15:21,468
Eu quero que o meu melhor lado
apare�a na c�mera, ent�o,
330
00:15:21,503 --> 00:15:22,913
voc� pode me morder
desse lado?
331
00:15:22,948 --> 00:15:26,556
Claro.
Quero fazer o melhor poss�vel.
332
00:15:26,591 --> 00:15:28,428
N�o!
333
00:15:28,463 --> 00:15:31,041
Spellman.
Voc� se importa?
334
00:15:31,076 --> 00:15:34,447
Estamos tentando ensaiar e
voc� est� inibindo o meu estilo.
335
00:15:34,482 --> 00:15:36,766
Me desculpe, mas eu estava
tentando impedir o Vladimir de
336
00:15:36,801 --> 00:15:38,949
sugar o seu sangue.
Pode sugar o meu no lugar.
337
00:15:38,984 --> 00:15:40,414
O qu�?
338
00:15:40,449 --> 00:15:42,162
N�o importa pra mim.
Eu n�o sou exigente.
339
00:15:42,197 --> 00:15:43,565
Por mim, tudo bem.
340
00:15:43,600 --> 00:15:45,000
Importa pra mim.
341
00:15:45,035 --> 00:15:48,977
N�o basta ser atriz e produtora,
quer ser a estrela tamb�m?
342
00:15:49,012 --> 00:15:50,549
O meu diretor vai
ficar sabendo disso.
343
00:15:52,345 --> 00:15:56,357
Que bonito da sua parte.
Sacrificar-se pra salvar sua amiga.
344
00:15:56,392 --> 00:15:57,754
Bem, vamos acabar logo com isso.
345
00:15:58,509 --> 00:15:59,899
Saboroso.
346
00:16:00,825 --> 00:16:02,868
Qual � o seu tipo sangu�neo?
Quero saber se bebo com
347
00:16:02,903 --> 00:16:04,768
peixe ou com cordeiro.
348
00:16:04,803 --> 00:16:06,857
Que tal com estaca?
349
00:16:08,254 --> 00:16:10,913
Sabia que deveria ter vindo
com o espeto de churrasco.
350
00:16:16,383 --> 00:16:18,227
Tenho que ir.
351
00:16:24,766 --> 00:16:28,535
2, 4, 6, 8,
quem n�s aniquilamos?
352
00:16:38,570 --> 00:16:40,386
Isso n�o deu certo.
353
00:16:58,063 --> 00:16:59,758
Procurando por mim,
garoto morcego?
354
00:17:08,498 --> 00:17:10,455
Espero que meu seguro
de sa�de esteja pago.
355
00:17:19,880 --> 00:17:22,585
Olha s� a Adam's foi
campe� de basquete
356
00:17:22,620 --> 00:17:24,572
em 79, legal, n�?
357
00:18:14,200 --> 00:18:16,309
Preciso do espeto.
358
00:18:18,010 --> 00:18:20,057
Tipo de espeto errado.
359
00:18:20,092 --> 00:18:21,672
Parece gostoso.
360
00:18:21,707 --> 00:18:23,064
Que seja.
361
00:18:27,389 --> 00:18:28,783
Acho que � verdade o
que dizem,
362
00:18:28,818 --> 00:18:30,515
carne vermelha pode te matar.
363
00:18:33,905 --> 00:18:35,274
Sabrina, onde est�
o Vladimir?
364
00:18:35,309 --> 00:18:38,164
Ele desapareceu no ar.
365
00:18:38,199 --> 00:18:39,863
Voc� mandou ele embora.
366
00:18:39,898 --> 00:18:42,143
Eu te disse, Miles, ela quer
estragar o seu filme,
367
00:18:42,178 --> 00:18:43,899
porque voc� n�o a escolheu
como estrela.
368
00:18:43,934 --> 00:18:46,502
Voc� � uma l�der de torcida m�,
Sabrina, m�.
369
00:18:46,537 --> 00:18:48,174
N�o, eu posso explicar.
370
00:18:49,097 --> 00:18:50,988
Na verdade, n�o.
371
00:19:01,775 --> 00:19:03,659
- Ol�, querida.
- Oi, amor.
372
00:19:03,694 --> 00:19:05,602
Tia Hilda, Tia Zelda, o
que est�o fazendo aqui?
373
00:19:08,245 --> 00:19:10,659
Somos assustadoras de novo
e viemos para o seu filme.
374
00:19:10,694 --> 00:19:12,589
Eu n�o vou ser um problema, n�o
se preocupe,
375
00:19:12,624 --> 00:19:14,353
eu fico bem em qualquer
�ngulo.
376
00:19:14,388 --> 00:19:16,186
Olha, n�o posso conversar agora.
377
00:19:16,221 --> 00:19:18,417
Na verdade, tenho pap�is
para voc�s.
378
00:19:18,452 --> 00:19:20,110
Tia Zelda, volte a ser
monstro.
379
00:19:20,145 --> 00:19:21,739
Tia Hilda, vem
comigo.
380
00:19:25,040 --> 00:19:26,795
Como conseguiu fazer
o Vladimir voltar?
381
00:19:26,830 --> 00:19:28,718
Digamos que, como
produtora,
382
00:19:28,753 --> 00:19:30,581
eu mexi os meus
pauzinhos.
383
00:19:33,153 --> 00:19:34,570
Fundo de cena.
384
00:19:36,284 --> 00:19:37,750
A��o!
385
00:19:37,796 --> 00:19:41,317
Quando eu olho em seus olhos,
vejo profundamente a sua alma.
386
00:19:41,352 --> 00:19:45,911
Eu vejo fome, eu vejo paix�o.
Vejo reden��o e ressurrei��o.
387
00:19:45,946 --> 00:19:50,396
Deixe-me alimentar de sua beleza,
para vivermos juntos para sempre.
388
00:19:51,560 --> 00:19:53,163
Corta!
Perfeito.
389
00:19:53,198 --> 00:19:55,429
Agora eu recarrego e
depois a gente recome�a.
390
00:19:59,155 --> 00:20:01,371
Outra tomada?
Essa foi perfeita.
391
00:20:01,406 --> 00:20:02,863
Estou trabalhando de
gra�a aqui e
392
00:20:02,898 --> 00:20:05,510
estou com o gosto do hidratante
da Morgan na minha boca.
393
00:20:05,831 --> 00:20:07,526
Mas vai voltar pra casa
como estrela.
394
00:20:18,500 --> 00:20:21,911
Tem algum filme a�,
ou s� duas horas de puro ego?
395
00:20:21,946 --> 00:20:23,619
Onde est� o meu nome?
396
00:20:23,654 --> 00:20:25,102
Est� ali.
397
00:20:27,024 --> 00:20:29,526
Se gosta de cr�ditos, vai
adorar o final.
398
00:20:29,561 --> 00:20:31,781
Eu fiz uma pequena mudan�a
na edi��o,
399
00:20:31,816 --> 00:20:33,712
o final agora � no
in�cio.
400
00:21:04,813 --> 00:21:09,629
Tradu��o: Luly Pordeus
Revis�o e Sincronia: Michael Lemos
30922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.