Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:04,400
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:04,410 --> 00:00:07,300
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,670
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
4
00:00:10,670 --> 00:00:15,800
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
5
00:00:16,710 --> 00:00:19,140
All that's left of me is a ghost.
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,050
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
7
00:00:27,350 --> 00:00:30,100
Even though I can't do anything.
8
00:02:14,890 --> 00:02:18,000
If you're going to doubt me, then
feel free to go ahead as you wish.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,630
If this goes past the point of no return,
you're the ones that will be crying.
10
00:02:24,370 --> 00:02:25,400
It cannot be...
11
00:02:25,400 --> 00:02:26,910
I'll say it once more.
12
00:02:26,910 --> 00:02:30,810
The instant that you restore Kazuki Shikimori's
ashes and he regains his humanity,
13
00:02:30,810 --> 00:02:32,550
he will lose his memory.
14
00:02:32,840 --> 00:02:35,590
He'll forget about you and everyone else.
15
00:02:35,810 --> 00:02:37,340
He'll forget everything.
16
00:02:47,590 --> 00:02:48,890
Shikimori...
17
00:02:49,390 --> 00:02:52,520
What should I do?
18
00:03:02,370 --> 00:03:04,600
He really has turned out well.
19
00:03:11,250 --> 00:03:13,620
Good morning, Kazuki.
20
00:03:13,620 --> 00:03:14,710
Good morning.
21
00:03:15,090 --> 00:03:16,890
How do you feel?
22
00:03:16,890 --> 00:03:19,790
Huh? Not bad. But...
23
00:03:21,160 --> 00:03:23,330
Mmm, it feels nice.
24
00:03:23,330 --> 00:03:24,560
Yeah, yeah.
25
00:03:24,560 --> 00:03:26,970
Hold on, you two! This is embarrassing!
26
00:03:26,970 --> 00:03:30,100
Oh, but there's nothing to
be embarrassed about.
27
00:03:30,100 --> 00:03:31,300
That's right.
28
00:03:31,300 --> 00:03:35,070
Somehow, I just get so happy just
looking at your body and...
29
00:03:35,870 --> 00:03:39,040
Hey! Kuriko, you're getting
too close to my Kazuki!
30
00:03:39,040 --> 00:03:43,310
Oh, what's the problem? It's not like
he's an exhaustible resource.
31
00:03:43,310 --> 00:03:47,820
No, it's not allowed.
Kazuki belongs to me alone...
32
00:03:47,820 --> 00:03:50,950
It's my own business what
I do to Kazuki, right?
33
00:03:51,590 --> 00:03:55,460
Stop that, Kuriko! I'm the only one
allowed to touch him there!
34
00:03:55,890 --> 00:03:57,160
I am coming in.
35
00:03:57,160 --> 00:03:58,160
Why can't I?
36
00:03:58,160 --> 00:03:59,430
Please don't touch him!
37
00:03:59,430 --> 00:04:00,430
Shikimori.
38
00:04:00,430 --> 00:04:01,400
Oh, Rin!
39
00:04:06,670 --> 00:04:11,910
Listen to this, Rin. Kuriko was just
up and touching my Kazuki.
40
00:04:11,910 --> 00:04:14,930
Hey, Rin, all that's left are
your ashes, right?
41
00:04:15,180 --> 00:04:17,850
I wonder how we restore those to Kazuki.
42
00:04:18,650 --> 00:04:22,380
Speaking of which, how did you
restore yours, Kuriko?
43
00:04:25,820 --> 00:04:31,200
Kazuki, is it possible that you and Kuriko did
something that you can't tell me about?
44
00:04:31,200 --> 00:04:33,670
No, nothing like that, I'm telling you.
45
00:04:33,670 --> 00:04:35,630
That's right! Oh, hey!
46
00:04:35,630 --> 00:04:38,770
Since we're all here together,
let's go out somewhere!
47
00:04:38,770 --> 00:04:40,070
Talk...
48
00:04:40,940 --> 00:04:42,840
Tell me...
49
00:04:42,840 --> 00:04:45,180
I'm telling you, it was nothing!
50
00:04:45,180 --> 00:04:47,010
More importantly, if we all go out together,
51
00:04:47,010 --> 00:04:50,180
then we might be able to spot a chance
for restore the ashes Rin's got, right?
52
00:04:50,180 --> 00:04:51,980
Never mind that, tell me...
53
00:04:51,980 --> 00:04:54,110
Yuna! I'm telling you, it was nothing!
54
00:04:54,820 --> 00:04:56,120
Come on...
55
00:04:56,590 --> 00:04:58,060
Rin, you're okay with that, right?
56
00:04:59,190 --> 00:05:01,350
Yuna, that hurts! No biting!
57
00:05:02,030 --> 00:05:03,150
Rin?
58
00:05:03,630 --> 00:05:05,190
Sure...
59
00:05:05,430 --> 00:05:08,700
Jeez, I told you it was nothing, didn't I?!
60
00:05:09,930 --> 00:05:11,700
What did you say?!
61
00:05:12,200 --> 00:05:14,370
I said if you're looking for Kuriko,
62
00:05:14,370 --> 00:05:16,610
she went out with the others
just a little while ago.
63
00:05:16,610 --> 00:05:20,910
Why you, I cannot believe you
forgot your promise to me!
64
00:05:20,910 --> 00:05:25,680
I will teach you what it means
to forget a promise.
65
00:05:29,750 --> 00:05:31,880
Oh, wow!
66
00:05:32,790 --> 00:05:33,860
Go go!
67
00:05:33,190 --> 00:05:34,450
I'm gonna make a corner!
68
00:05:36,660 --> 00:05:37,500
Let's play that.
69
00:05:37,500 --> 00:05:38,600
Sure, let's give it a try.
70
00:05:38,600 --> 00:05:41,130
Man, there are a lot of
couples, aren't there?
71
00:05:41,130 --> 00:05:42,870
Well, of course.
72
00:05:42,870 --> 00:05:46,350
This is this area's holy ground for dates
for middle and high school students.
73
00:05:46,600 --> 00:05:50,310
Wow, is that so? I didn't know that.
74
00:05:50,310 --> 00:05:52,440
Okay, then, Kazuki, next time,
let's come here tog...
75
00:05:52,440 --> 00:05:55,070
And so, go on a date with Rin,
right here, right now.
76
00:05:58,280 --> 00:06:00,650
Kazuki...
77
00:06:01,050 --> 00:06:03,420
You're not allowed to do that.
78
00:06:03,420 --> 00:06:06,320
You have me as a wife,
so that's cheating.
79
00:06:06,320 --> 00:06:07,620
That's cheating.
80
00:06:07,790 --> 00:06:10,560
Now, now, it's all right, isn't it?
81
00:06:10,560 --> 00:06:13,230
How about on a probationary basis
under our supervision, then?
82
00:06:13,230 --> 00:06:14,560
But...
83
00:06:15,000 --> 00:06:18,960
A chance to restore his ashes
might come up, right?
84
00:06:19,240 --> 00:06:21,070
I give special permission to do this.
85
00:06:21,070 --> 00:06:21,890
Okay, then, it's decided.
86
00:06:22,240 --> 00:06:24,570
Right...
87
00:06:34,490 --> 00:06:35,820
Umm...
88
00:06:35,820 --> 00:06:37,750
Gazugi...
89
00:06:38,060 --> 00:06:40,580
What should we do?
90
00:06:41,560 --> 00:06:43,730
How about we play a game
or something for now?
91
00:06:44,130 --> 00:06:46,260
So, shall we try this one out first?
92
00:06:47,230 --> 00:06:48,570
What is this?
93
00:06:48,570 --> 00:06:51,140
Oh, all you have to do is step on
the lit-up panels with your feet
94
00:06:51,140 --> 00:06:53,440
in time to the music that plays.
95
00:06:53,440 --> 00:06:55,410
I'll try it out first so you can see.
96
00:06:57,880 --> 00:06:58,880
Huh?
97
00:06:58,880 --> 00:07:00,340
Well, that's not going to work.
98
00:07:02,680 --> 00:07:04,310
Okay, then, next we'll...
99
00:07:04,920 --> 00:07:06,540
This should probably be all right.
100
00:07:07,790 --> 00:07:09,080
All right...
101
00:07:24,270 --> 00:07:26,240
You're just no good in general.
102
00:07:29,640 --> 00:07:31,340
I'm sorry.
103
00:07:31,640 --> 00:07:33,480
Do not worry about it.
104
00:07:33,480 --> 00:07:34,810
Right...
105
00:07:34,810 --> 00:07:37,840
Okay, then, let's regroup and get
our picture taken or something.
106
00:07:39,150 --> 00:07:40,990
They just aren't getting into it.
107
00:07:40,990 --> 00:07:42,320
I'm jealous.
108
00:07:42,320 --> 00:07:45,590
Let's get them more into it with
a little bit of my power.
109
00:07:47,730 --> 00:07:50,820
Hey now, you two, you get
closer to one another!
110
00:07:51,600 --> 00:07:55,290
That's not allowed! I'm the only one
allowed to get close to Kazuki!
111
00:07:55,900 --> 00:07:58,070
Hey now! You know you mustn't
interfere with them!
112
00:07:58,070 --> 00:08:00,310
It's everyone else that's interfering!
113
00:08:00,310 --> 00:08:01,770
What are you talking about?
114
00:08:01,770 --> 00:08:03,640
You need to stop getting in the way, Kuriko!
115
00:08:03,640 --> 00:08:06,040
No no no no no!
116
00:08:04,810 --> 00:08:06,040
Yuna!
117
00:08:10,280 --> 00:08:11,750
Sorry to keep you waiting.
118
00:08:12,380 --> 00:08:14,490
Here you go. Sorry the shots came out bad.
119
00:08:14,490 --> 00:08:17,120
They look like spirit photos.
120
00:08:17,120 --> 00:08:19,150
I mean, I'm sorry that they're spirit photos.
121
00:08:19,620 --> 00:08:21,250
Thank you for waiting!
122
00:08:24,900 --> 00:08:26,230
We're supposed to...
123
00:08:26,230 --> 00:08:27,490
Drink this?
124
00:08:33,600 --> 00:08:36,740
No, you can't! That's just too much!
125
00:08:36,740 --> 00:08:39,450
Drink up, Rin! In order to
restore Kazuki's ashes!
126
00:08:47,490 --> 00:08:48,540
Rin?
127
00:08:49,150 --> 00:08:50,620
Rin, what's wrong?
128
00:08:50,960 --> 00:08:52,120
I am sorry.
129
00:08:52,120 --> 00:08:53,560
Hold on, Rin!
130
00:08:53,560 --> 00:08:54,430
Kazuki!
131
00:08:54,430 --> 00:08:57,100
Hold up. Let's leave the two of them be alone.
132
00:08:57,100 --> 00:08:58,200
But...
133
00:08:58,200 --> 00:09:02,030
They both get embarrassed easily,
so we're just in the way.
134
00:09:03,330 --> 00:09:06,900
It's all right. We will follow them. Okay?
135
00:09:12,340 --> 00:09:13,310
Rin!
136
00:09:15,410 --> 00:09:16,710
Shikimori...
137
00:09:17,580 --> 00:09:19,180
I'm sorry, Rin.
138
00:09:19,180 --> 00:09:21,250
You took the time to go out
with me and everything,
139
00:09:21,250 --> 00:09:22,750
but it totally hasn't been going well.
140
00:09:23,520 --> 00:09:25,320
It is not your fault.
141
00:09:25,990 --> 00:09:28,060
It is my fault.
142
00:09:28,060 --> 00:09:32,500
Because my body ended up this way,
all I've done is cause trouble for everyone.
143
00:09:33,970 --> 00:09:36,600
I'm really sorry to have put you
through an unpleasant experience.
144
00:09:36,600 --> 00:09:38,470
You are wrong.
145
00:09:38,470 --> 00:09:43,270
It is my fault that you used up
your magic in the first place.
146
00:09:43,740 --> 00:09:45,380
It is mine...
147
00:09:45,380 --> 00:09:48,710
That's not true! I'm the one who
chose to use my magic.
148
00:09:48,710 --> 00:09:50,390
You ought to know I'm right.
149
00:09:56,290 --> 00:09:59,480
Rin, about my ashes...
150
00:10:01,830 --> 00:10:03,850
Don't worry about it so much.
151
00:10:05,100 --> 00:10:07,830
Do you not want to go back to being
human as quickly as possible?
152
00:10:07,830 --> 00:10:10,630
Well, I do, but Rin...
153
00:10:11,340 --> 00:10:13,790
I don't want to rush you or anything.
154
00:10:16,410 --> 00:10:19,880
And besides, I thought that the reason
you've been down recently
155
00:10:19,880 --> 00:10:22,050
might be because of my ashes.
156
00:10:22,050 --> 00:10:23,670
That is not the case.
157
00:10:25,250 --> 00:10:27,390
Thank goodness. You see, I...
158
00:10:28,820 --> 00:10:30,060
When I get my body back...
159
00:10:30,660 --> 00:10:34,090
I've been thinking that I want to do something
for everyone that I've caused trouble for.
160
00:10:34,590 --> 00:10:36,060
For Yuna, Kuriko,
161
00:10:36,430 --> 00:10:38,220
and for you too, Rin.
162
00:10:38,900 --> 00:10:40,400
Oh, I've got it!
163
00:10:40,400 --> 00:10:43,200
How about we have a redo of today's date?
164
00:10:43,200 --> 00:10:44,820
If you're not against it, that is.
165
00:10:45,900 --> 00:10:47,000
Okay...
166
00:10:47,370 --> 00:10:50,040
Okay, then, once my body is restored.
167
00:10:50,040 --> 00:10:51,340
I promise!
168
00:10:59,250 --> 00:11:02,220
Can you really make promises?
169
00:11:18,570 --> 00:11:20,570
Why would you ask me something like that?
170
00:11:20,570 --> 00:11:22,030
What do you mean, can I make promises?
171
00:11:23,010 --> 00:11:24,890
Is something the matter?
172
00:11:26,040 --> 00:11:27,610
No.
173
00:11:27,610 --> 00:11:29,080
It is nothing.
174
00:11:31,850 --> 00:11:34,920
Hey, Rin, would you mind lending me
your katana for a little bit?
175
00:11:37,320 --> 00:11:38,820
What are you going to do with it?
176
00:11:38,820 --> 00:11:39,620
Never mind that.
177
00:11:45,530 --> 00:11:46,710
It's pretty heavy, huh?
178
00:11:47,370 --> 00:11:48,660
Shikimori...
179
00:11:49,500 --> 00:11:50,460
It's all right.
180
00:11:51,070 --> 00:11:55,180
My body is mostly back now,
so if I just concentrate my will...
181
00:11:56,640 --> 00:12:01,040
I need to increase my stamina in preparation
for when I get my body back.
182
00:12:02,150 --> 00:12:05,270
And besides, I've always wanted
to so some real training.
183
00:12:05,720 --> 00:12:08,070
Since I wasn't able to do very much
when Shunji was here.
184
00:12:17,190 --> 00:12:18,800
Rin, what's wrong?
185
00:12:18,800 --> 00:12:21,900
I am sorry. I am going to go and
buy something to drink.
186
00:12:21,900 --> 00:12:25,360
In that case, I'll keep doing practice
swings until you get back.
187
00:12:27,340 --> 00:12:28,160
You do not have to push...
188
00:12:28,170 --> 00:12:29,700
I promise.
189
00:12:31,210 --> 00:12:34,600
If I can keep doing practice
swings until you get back,
190
00:12:34,950 --> 00:12:36,540
will you listen to my request?
191
00:12:36,850 --> 00:12:38,080
Your request?
192
00:12:38,080 --> 00:12:39,050
Yeah.
193
00:12:39,950 --> 00:12:41,820
Do whatever you want.
194
00:12:41,820 --> 00:12:43,050
Thanks.
195
00:13:05,810 --> 00:13:07,420
Why are you here?
196
00:13:10,650 --> 00:13:13,140
Is it okay for you to make
a promise like that?
197
00:13:13,750 --> 00:13:15,190
What are you talking about?
198
00:13:15,190 --> 00:13:18,320
I felt bad about it, but I listened in.
199
00:13:18,320 --> 00:13:21,590
It sounds like you made two promises.
200
00:13:21,590 --> 00:13:25,730
If Shikimori gets his body back,
things will be very interesting.
201
00:13:25,730 --> 00:13:28,860
Why did you make that promise,
knowing that you couldn't keep it?
202
00:13:29,130 --> 00:13:30,740
That is not how it was.
203
00:13:30,740 --> 00:13:32,200
Then how was it?
204
00:13:33,200 --> 00:13:34,690
That is not how it was!
205
00:13:35,010 --> 00:13:38,310
I see. It looks like you've already
arrived at an answer.
206
00:13:39,180 --> 00:13:40,580
That's very sensible of you.
207
00:13:41,150 --> 00:13:44,050
Oh, yes... This isn't my business,
208
00:13:44,050 --> 00:13:47,510
but it would be best for you
not to go back to him.
209
00:14:07,370 --> 00:14:09,210
Man, but this is irritating.
210
00:14:09,210 --> 00:14:10,970
Oh! Wait up, Kuriko!
211
00:14:11,610 --> 00:14:14,080
Oh, Kuriko, Yuna!
212
00:14:14,610 --> 00:14:16,870
Jeez, what are you doing?
213
00:14:17,520 --> 00:14:20,850
What do you think we're letting the
two of you be alone for?
214
00:14:20,850 --> 00:14:23,920
As your wife, I've been worried,
so worried, even though I understand...
215
00:14:23,920 --> 00:14:25,390
Oh, that's right.
216
00:14:26,360 --> 00:14:28,190
More importantly, please look at this, Kazuki!
217
00:14:28,190 --> 00:14:29,590
You know those pictures from before?
218
00:14:29,590 --> 00:14:33,640
Don't you think that ours are clearer
than the ones you took with Rin?
219
00:14:33,900 --> 00:14:37,300
Huh? I don't feel like there's
any real difference.
220
00:14:38,070 --> 00:14:39,940
That's not true!
221
00:14:39,940 --> 00:14:44,170
Well, they're all the same,
because I'm out of focus.
222
00:14:44,610 --> 00:14:48,950
Fine! Then let's compare mine to Rin's!
I'm going to go and borrow them!
223
00:14:48,950 --> 00:14:51,180
If you're going to look for Rin,
she'll be back soon.
224
00:14:51,180 --> 00:14:52,980
I need them right now!
225
00:14:54,120 --> 00:14:56,320
She really does hate losing.
226
00:14:56,320 --> 00:14:57,820
She does.
227
00:14:57,820 --> 00:15:01,530
More importantly, Kazuki, how long
are you going to swing that?
228
00:15:01,530 --> 00:15:05,480
Well, I promised Rin that I would keep
doing this until she came back.
229
00:15:05,800 --> 00:15:08,230
A promise, eh?
230
00:15:10,200 --> 00:15:13,170
I feel like I've forgotten something.
231
00:15:13,870 --> 00:15:15,210
Elizabeth!
232
00:15:15,210 --> 00:15:18,840
Have you finally remembered, Kuriko?!
233
00:15:23,410 --> 00:15:26,080
Huh? Where did Rin go?
234
00:15:27,650 --> 00:15:28,640
Rin?
235
00:16:30,080 --> 00:16:32,380
Oh, Rin, there you are!
236
00:16:33,580 --> 00:16:36,690
Umm, Rin, about the pictures from earlier...
237
00:16:36,690 --> 00:16:38,690
I'd like to borrow them for a bit.
238
00:16:38,690 --> 00:16:39,040
Huh?
239
00:16:43,190 --> 00:16:44,390
Rin?
240
00:16:44,960 --> 00:16:50,090
I am sorry. Please tell Shikimori that urgent
business came up, so I had to return home.
241
00:16:54,670 --> 00:16:56,040
Rin...
242
00:16:58,780 --> 00:17:01,050
Hold on, now, cut it out!
243
00:17:01,050 --> 00:17:02,780
Ah, I feel better now.
244
00:17:02,780 --> 00:17:05,620
This is all your fault to begin with, Kuriko.
245
00:17:05,620 --> 00:17:08,050
You're the one who forgot
the promise, after all.
246
00:17:08,050 --> 00:17:11,420
That doesn't make it okay for you to
go this far, now does it!
247
00:17:11,420 --> 00:17:15,690
Why not? You can just fix it all
in a snap with your magic.
248
00:17:23,700 --> 00:17:27,000
Hold on, Kazuki, you're still doing that?
249
00:17:27,000 --> 00:17:29,470
I promised Rin that I would.
250
00:17:35,810 --> 00:17:37,110
Kazuki!
251
00:17:37,450 --> 00:17:38,920
Rin has...
252
00:17:39,780 --> 00:17:41,520
What are you doing, Kazuki?
253
00:17:41,520 --> 00:17:43,590
Yuna, what happened to Rin?
254
00:17:43,590 --> 00:17:45,260
She said that something urgent had come up.
255
00:17:45,260 --> 00:17:47,500
You heard her, right, Kazuki?
Stop it already.
256
00:17:47,760 --> 00:17:50,190
Rin will come back.
257
00:17:50,190 --> 00:17:51,820
We made a promise, after all.
258
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
Does that mean you've been
doing this the whole time?
259
00:17:55,400 --> 00:17:57,630
Please stop! You're overexerting yourself!
260
00:17:58,140 --> 00:17:59,800
But I promised.
261
00:17:59,800 --> 00:18:02,340
Rin isn't going to come. Please stop!
262
00:18:02,340 --> 00:18:03,740
Rin will come.
263
00:18:03,740 --> 00:18:05,210
Kazuki!
264
00:18:05,380 --> 00:18:07,710
Jeez, you're so stubborn.
265
00:18:07,710 --> 00:18:09,430
Yuna, we're going to go look for Rin.
266
00:18:09,710 --> 00:18:11,380
That's the only way to stop Kazuki.
267
00:18:11,380 --> 00:18:11,890
Right.
268
00:18:14,250 --> 00:18:15,590
What a handful that one is...
269
00:18:15,590 --> 00:18:16,750
Kuriko!
270
00:18:16,750 --> 00:18:17,810
Rin!
271
00:18:35,270 --> 00:18:37,340
Please stop it, Shikimori.
272
00:18:37,340 --> 00:18:39,470
You and I will never...
273
00:19:14,710 --> 00:19:17,190
I promised...
274
00:19:29,930 --> 00:19:31,220
Rin...
275
00:19:36,870 --> 00:19:40,230
You win. What is your request?
276
00:19:41,710 --> 00:19:44,580
I want you to smile, Rin.
277
00:19:44,580 --> 00:19:45,840
What?
278
00:19:45,840 --> 00:19:50,080
I mean, you haven't seemed
very happy recently, so...
279
00:19:50,080 --> 00:19:52,550
That's my fault, isn't it?
280
00:19:52,550 --> 00:19:55,320
You kept going until your hands
ended up like this,
281
00:19:55,320 --> 00:19:57,120
just for a stupid request like that?
282
00:19:57,450 --> 00:19:59,080
You are a fool.
283
00:19:59,320 --> 00:20:01,520
That isn't what you promised.
284
00:20:02,390 --> 00:20:04,120
I want you to smile.
285
00:20:07,730 --> 00:20:09,860
That's right.
286
00:20:10,800 --> 00:20:12,100
Shikimori...
287
00:20:17,840 --> 00:20:19,810
The ashes are...
288
00:20:24,280 --> 00:20:26,180
I'll say it once more.
289
00:20:26,180 --> 00:20:29,950
The instant that you restore Kazuki Shikimori's
ashes and he regains his humanity,
290
00:20:29,950 --> 00:20:31,720
he will lose his memory.
291
00:20:32,290 --> 00:20:33,620
Shikimori...
292
00:20:33,620 --> 00:20:37,620
That's right! Shikimori, promise me that you
will not forget anything, no matter what!
293
00:21:06,890 --> 00:21:08,390
So it was true...
294
00:21:08,390 --> 00:21:09,650
It's back!
295
00:21:11,260 --> 00:21:12,730
Thank you, Rin!
296
00:21:14,430 --> 00:21:17,200
Huh? What's wrong, Rin?
297
00:21:17,200 --> 00:21:18,190
Kazuki!
298
00:21:18,670 --> 00:21:21,510
Kazuki! Your ashes have been
returned, haven't they?!
299
00:21:21,510 --> 00:21:23,630
You're human again, aren't you?!
300
00:21:24,070 --> 00:21:25,740
This! This is it!
301
00:21:25,740 --> 00:21:27,810
Skin to skin really is the best!
302
00:21:27,810 --> 00:21:29,610
Isn't it, Kazuki?
303
00:21:30,350 --> 00:21:31,910
Huh? What's wrong, Yuna?
304
00:21:32,420 --> 00:21:34,750
Kuriko, why are you...
305
00:21:36,920 --> 00:21:38,820
Come on, Yuna, I'm telling you,
you're overreacting!
306
00:21:38,820 --> 00:21:39,950
What are you doing?!
307
00:21:41,290 --> 00:21:43,230
Please get away from him, Kuriko!
308
00:21:43,390 --> 00:21:46,730
What is with you? Why can't I?
It's not an exhaustible resource!
309
00:21:46,730 --> 00:21:49,300
As his wife, I won't allow any more!
310
00:21:49,300 --> 00:21:51,430
"Wife," "wife," that's all you ever say!
311
00:21:52,240 --> 00:21:54,710
I'm his wife, so that can't be helped!
312
00:21:54,710 --> 00:21:56,510
You're just saying you are, that's all!
313
00:21:56,510 --> 00:21:59,070
That's not true! I am Kazuki's wife!
314
00:21:58,180 --> 00:21:59,070
Shikimori!
315
00:22:00,210 --> 00:22:01,340
Kazuki?
316
00:22:04,280 --> 00:22:05,750
Kazuki!
317
00:22:17,930 --> 00:22:20,230
I wonder if everyone's doing well.
318
00:23:59,630 --> 00:24:00,960
He kept it...
319
00:24:00,960 --> 00:24:02,800
But what do you suppose is going on?
320
00:24:02,800 --> 00:24:05,900
He should have gotten the last of his
ashes from you, Rin and yet Kazuki is...
321
00:24:05,900 --> 00:24:08,970
I'm telling you, there's no need to worry,
because all of his ashes have returned to him.
322
00:24:08,970 --> 00:24:10,810
I hope that's true...
323
00:24:10,810 --> 00:24:13,580
The next episode of
Maburaho is "We Were Seen".
324
00:24:13,580 --> 00:24:15,410
I brought some yatsuhashi!
325
00:24:15,410 --> 00:24:16,750
What?
23557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.