All language subtitles for Maburaho - 22_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,630 --> 00:00:04,400 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:04,410 --> 00:00:07,300 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,670 and I possess the genes that will give birth to the greatest magician in history. 4 00:00:10,670 --> 00:00:15,800 But I used up all of my magic, so my body turned to ash and disappeared. 5 00:00:16,710 --> 00:00:19,140 All that's left of me is a ghost. 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,050 Despite that, Yuna, Kuriko and Rin are by my side as always. 7 00:00:27,350 --> 00:00:30,100 Even though I can't do anything. 8 00:02:14,890 --> 00:02:18,000 If you're going to doubt me, then feel free to go ahead as you wish. 9 00:02:18,000 --> 00:02:21,630 If this goes past the point of no return, you're the ones that will be crying. 10 00:02:24,370 --> 00:02:25,400 It cannot be... 11 00:02:25,400 --> 00:02:26,910 I'll say it once more. 12 00:02:26,910 --> 00:02:30,810 The instant that you restore Kazuki Shikimori's ashes and he regains his humanity, 13 00:02:30,810 --> 00:02:32,550 he will lose his memory. 14 00:02:32,840 --> 00:02:35,590 He'll forget about you and everyone else. 15 00:02:35,810 --> 00:02:37,340 He'll forget everything. 16 00:02:47,590 --> 00:02:48,890 Shikimori... 17 00:02:49,390 --> 00:02:52,520 What should I do? 18 00:03:02,370 --> 00:03:04,600 He really has turned out well. 19 00:03:11,250 --> 00:03:13,620 Good morning, Kazuki. 20 00:03:13,620 --> 00:03:14,710 Good morning. 21 00:03:15,090 --> 00:03:16,890 How do you feel? 22 00:03:16,890 --> 00:03:19,790 Huh? Not bad. But... 23 00:03:21,160 --> 00:03:23,330 Mmm, it feels nice. 24 00:03:23,330 --> 00:03:24,560 Yeah, yeah. 25 00:03:24,560 --> 00:03:26,970 Hold on, you two! This is embarrassing! 26 00:03:26,970 --> 00:03:30,100 Oh, but there's nothing to be embarrassed about. 27 00:03:30,100 --> 00:03:31,300 That's right. 28 00:03:31,300 --> 00:03:35,070 Somehow, I just get so happy just looking at your body and... 29 00:03:35,870 --> 00:03:39,040 Hey! Kuriko, you're getting too close to my Kazuki! 30 00:03:39,040 --> 00:03:43,310 Oh, what's the problem? It's not like he's an exhaustible resource. 31 00:03:43,310 --> 00:03:47,820 No, it's not allowed. Kazuki belongs to me alone... 32 00:03:47,820 --> 00:03:50,950 It's my own business what I do to Kazuki, right? 33 00:03:51,590 --> 00:03:55,460 Stop that, Kuriko! I'm the only one allowed to touch him there! 34 00:03:55,890 --> 00:03:57,160 I am coming in. 35 00:03:57,160 --> 00:03:58,160 Why can't I? 36 00:03:58,160 --> 00:03:59,430 Please don't touch him! 37 00:03:59,430 --> 00:04:00,430 Shikimori. 38 00:04:00,430 --> 00:04:01,400 Oh, Rin! 39 00:04:06,670 --> 00:04:11,910 Listen to this, Rin. Kuriko was just up and touching my Kazuki. 40 00:04:11,910 --> 00:04:14,930 Hey, Rin, all that's left are your ashes, right? 41 00:04:15,180 --> 00:04:17,850 I wonder how we restore those to Kazuki. 42 00:04:18,650 --> 00:04:22,380 Speaking of which, how did you restore yours, Kuriko? 43 00:04:25,820 --> 00:04:31,200 Kazuki, is it possible that you and Kuriko did something that you can't tell me about? 44 00:04:31,200 --> 00:04:33,670 No, nothing like that, I'm telling you. 45 00:04:33,670 --> 00:04:35,630 That's right! Oh, hey! 46 00:04:35,630 --> 00:04:38,770 Since we're all here together, let's go out somewhere! 47 00:04:38,770 --> 00:04:40,070 Talk... 48 00:04:40,940 --> 00:04:42,840 Tell me... 49 00:04:42,840 --> 00:04:45,180 I'm telling you, it was nothing! 50 00:04:45,180 --> 00:04:47,010 More importantly, if we all go out together, 51 00:04:47,010 --> 00:04:50,180 then we might be able to spot a chance for restore the ashes Rin's got, right? 52 00:04:50,180 --> 00:04:51,980 Never mind that, tell me... 53 00:04:51,980 --> 00:04:54,110 Yuna! I'm telling you, it was nothing! 54 00:04:54,820 --> 00:04:56,120 Come on... 55 00:04:56,590 --> 00:04:58,060 Rin, you're okay with that, right? 56 00:04:59,190 --> 00:05:01,350 Yuna, that hurts! No biting! 57 00:05:02,030 --> 00:05:03,150 Rin? 58 00:05:03,630 --> 00:05:05,190 Sure... 59 00:05:05,430 --> 00:05:08,700 Jeez, I told you it was nothing, didn't I?! 60 00:05:09,930 --> 00:05:11,700 What did you say?! 61 00:05:12,200 --> 00:05:14,370 I said if you're looking for Kuriko, 62 00:05:14,370 --> 00:05:16,610 she went out with the others just a little while ago. 63 00:05:16,610 --> 00:05:20,910 Why you, I cannot believe you forgot your promise to me! 64 00:05:20,910 --> 00:05:25,680 I will teach you what it means to forget a promise. 65 00:05:29,750 --> 00:05:31,880 Oh, wow! 66 00:05:32,790 --> 00:05:33,860 Go go! 67 00:05:33,190 --> 00:05:34,450 I'm gonna make a corner! 68 00:05:36,660 --> 00:05:37,500 Let's play that. 69 00:05:37,500 --> 00:05:38,600 Sure, let's give it a try. 70 00:05:38,600 --> 00:05:41,130 Man, there are a lot of couples, aren't there? 71 00:05:41,130 --> 00:05:42,870 Well, of course. 72 00:05:42,870 --> 00:05:46,350 This is this area's holy ground for dates for middle and high school students. 73 00:05:46,600 --> 00:05:50,310 Wow, is that so? I didn't know that. 74 00:05:50,310 --> 00:05:52,440 Okay, then, Kazuki, next time, let's come here tog... 75 00:05:52,440 --> 00:05:55,070 And so, go on a date with Rin, right here, right now. 76 00:05:58,280 --> 00:06:00,650 Kazuki... 77 00:06:01,050 --> 00:06:03,420 You're not allowed to do that. 78 00:06:03,420 --> 00:06:06,320 You have me as a wife, so that's cheating. 79 00:06:06,320 --> 00:06:07,620 That's cheating. 80 00:06:07,790 --> 00:06:10,560 Now, now, it's all right, isn't it? 81 00:06:10,560 --> 00:06:13,230 How about on a probationary basis under our supervision, then? 82 00:06:13,230 --> 00:06:14,560 But... 83 00:06:15,000 --> 00:06:18,960 A chance to restore his ashes might come up, right? 84 00:06:19,240 --> 00:06:21,070 I give special permission to do this. 85 00:06:21,070 --> 00:06:21,890 Okay, then, it's decided. 86 00:06:22,240 --> 00:06:24,570 Right... 87 00:06:34,490 --> 00:06:35,820 Umm... 88 00:06:35,820 --> 00:06:37,750 Gazugi... 89 00:06:38,060 --> 00:06:40,580 What should we do? 90 00:06:41,560 --> 00:06:43,730 How about we play a game or something for now? 91 00:06:44,130 --> 00:06:46,260 So, shall we try this one out first? 92 00:06:47,230 --> 00:06:48,570 What is this? 93 00:06:48,570 --> 00:06:51,140 Oh, all you have to do is step on the lit-up panels with your feet 94 00:06:51,140 --> 00:06:53,440 in time to the music that plays. 95 00:06:53,440 --> 00:06:55,410 I'll try it out first so you can see. 96 00:06:57,880 --> 00:06:58,880 Huh? 97 00:06:58,880 --> 00:07:00,340 Well, that's not going to work. 98 00:07:02,680 --> 00:07:04,310 Okay, then, next we'll... 99 00:07:04,920 --> 00:07:06,540 This should probably be all right. 100 00:07:07,790 --> 00:07:09,080 All right... 101 00:07:24,270 --> 00:07:26,240 You're just no good in general. 102 00:07:29,640 --> 00:07:31,340 I'm sorry. 103 00:07:31,640 --> 00:07:33,480 Do not worry about it. 104 00:07:33,480 --> 00:07:34,810 Right... 105 00:07:34,810 --> 00:07:37,840 Okay, then, let's regroup and get our picture taken or something. 106 00:07:39,150 --> 00:07:40,990 They just aren't getting into it. 107 00:07:40,990 --> 00:07:42,320 I'm jealous. 108 00:07:42,320 --> 00:07:45,590 Let's get them more into it with a little bit of my power. 109 00:07:47,730 --> 00:07:50,820 Hey now, you two, you get closer to one another! 110 00:07:51,600 --> 00:07:55,290 That's not allowed! I'm the only one allowed to get close to Kazuki! 111 00:07:55,900 --> 00:07:58,070 Hey now! You know you mustn't interfere with them! 112 00:07:58,070 --> 00:08:00,310 It's everyone else that's interfering! 113 00:08:00,310 --> 00:08:01,770 What are you talking about? 114 00:08:01,770 --> 00:08:03,640 You need to stop getting in the way, Kuriko! 115 00:08:03,640 --> 00:08:06,040 No no no no no! 116 00:08:04,810 --> 00:08:06,040 Yuna! 117 00:08:10,280 --> 00:08:11,750 Sorry to keep you waiting. 118 00:08:12,380 --> 00:08:14,490 Here you go. Sorry the shots came out bad. 119 00:08:14,490 --> 00:08:17,120 They look like spirit photos. 120 00:08:17,120 --> 00:08:19,150 I mean, I'm sorry that they're spirit photos. 121 00:08:19,620 --> 00:08:21,250 Thank you for waiting! 122 00:08:24,900 --> 00:08:26,230 We're supposed to... 123 00:08:26,230 --> 00:08:27,490 Drink this? 124 00:08:33,600 --> 00:08:36,740 No, you can't! That's just too much! 125 00:08:36,740 --> 00:08:39,450 Drink up, Rin! In order to restore Kazuki's ashes! 126 00:08:47,490 --> 00:08:48,540 Rin? 127 00:08:49,150 --> 00:08:50,620 Rin, what's wrong? 128 00:08:50,960 --> 00:08:52,120 I am sorry. 129 00:08:52,120 --> 00:08:53,560 Hold on, Rin! 130 00:08:53,560 --> 00:08:54,430 Kazuki! 131 00:08:54,430 --> 00:08:57,100 Hold up. Let's leave the two of them be alone. 132 00:08:57,100 --> 00:08:58,200 But... 133 00:08:58,200 --> 00:09:02,030 They both get embarrassed easily, so we're just in the way. 134 00:09:03,330 --> 00:09:06,900 It's all right. We will follow them. Okay? 135 00:09:12,340 --> 00:09:13,310 Rin! 136 00:09:15,410 --> 00:09:16,710 Shikimori... 137 00:09:17,580 --> 00:09:19,180 I'm sorry, Rin. 138 00:09:19,180 --> 00:09:21,250 You took the time to go out with me and everything, 139 00:09:21,250 --> 00:09:22,750 but it totally hasn't been going well. 140 00:09:23,520 --> 00:09:25,320 It is not your fault. 141 00:09:25,990 --> 00:09:28,060 It is my fault. 142 00:09:28,060 --> 00:09:32,500 Because my body ended up this way, all I've done is cause trouble for everyone. 143 00:09:33,970 --> 00:09:36,600 I'm really sorry to have put you through an unpleasant experience. 144 00:09:36,600 --> 00:09:38,470 You are wrong. 145 00:09:38,470 --> 00:09:43,270 It is my fault that you used up your magic in the first place. 146 00:09:43,740 --> 00:09:45,380 It is mine... 147 00:09:45,380 --> 00:09:48,710 That's not true! I'm the one who chose to use my magic. 148 00:09:48,710 --> 00:09:50,390 You ought to know I'm right. 149 00:09:56,290 --> 00:09:59,480 Rin, about my ashes... 150 00:10:01,830 --> 00:10:03,850 Don't worry about it so much. 151 00:10:05,100 --> 00:10:07,830 Do you not want to go back to being human as quickly as possible? 152 00:10:07,830 --> 00:10:10,630 Well, I do, but Rin... 153 00:10:11,340 --> 00:10:13,790 I don't want to rush you or anything. 154 00:10:16,410 --> 00:10:19,880 And besides, I thought that the reason you've been down recently 155 00:10:19,880 --> 00:10:22,050 might be because of my ashes. 156 00:10:22,050 --> 00:10:23,670 That is not the case. 157 00:10:25,250 --> 00:10:27,390 Thank goodness. You see, I... 158 00:10:28,820 --> 00:10:30,060 When I get my body back... 159 00:10:30,660 --> 00:10:34,090 I've been thinking that I want to do something for everyone that I've caused trouble for. 160 00:10:34,590 --> 00:10:36,060 For Yuna, Kuriko, 161 00:10:36,430 --> 00:10:38,220 and for you too, Rin. 162 00:10:38,900 --> 00:10:40,400 Oh, I've got it! 163 00:10:40,400 --> 00:10:43,200 How about we have a redo of today's date? 164 00:10:43,200 --> 00:10:44,820 If you're not against it, that is. 165 00:10:45,900 --> 00:10:47,000 Okay... 166 00:10:47,370 --> 00:10:50,040 Okay, then, once my body is restored. 167 00:10:50,040 --> 00:10:51,340 I promise! 168 00:10:59,250 --> 00:11:02,220 Can you really make promises? 169 00:11:18,570 --> 00:11:20,570 Why would you ask me something like that? 170 00:11:20,570 --> 00:11:22,030 What do you mean, can I make promises? 171 00:11:23,010 --> 00:11:24,890 Is something the matter? 172 00:11:26,040 --> 00:11:27,610 No. 173 00:11:27,610 --> 00:11:29,080 It is nothing. 174 00:11:31,850 --> 00:11:34,920 Hey, Rin, would you mind lending me your katana for a little bit? 175 00:11:37,320 --> 00:11:38,820 What are you going to do with it? 176 00:11:38,820 --> 00:11:39,620 Never mind that. 177 00:11:45,530 --> 00:11:46,710 It's pretty heavy, huh? 178 00:11:47,370 --> 00:11:48,660 Shikimori... 179 00:11:49,500 --> 00:11:50,460 It's all right. 180 00:11:51,070 --> 00:11:55,180 My body is mostly back now, so if I just concentrate my will... 181 00:11:56,640 --> 00:12:01,040 I need to increase my stamina in preparation for when I get my body back. 182 00:12:02,150 --> 00:12:05,270 And besides, I've always wanted to so some real training. 183 00:12:05,720 --> 00:12:08,070 Since I wasn't able to do very much when Shunji was here. 184 00:12:17,190 --> 00:12:18,800 Rin, what's wrong? 185 00:12:18,800 --> 00:12:21,900 I am sorry. I am going to go and buy something to drink. 186 00:12:21,900 --> 00:12:25,360 In that case, I'll keep doing practice swings until you get back. 187 00:12:27,340 --> 00:12:28,160 You do not have to push... 188 00:12:28,170 --> 00:12:29,700 I promise. 189 00:12:31,210 --> 00:12:34,600 If I can keep doing practice swings until you get back, 190 00:12:34,950 --> 00:12:36,540 will you listen to my request? 191 00:12:36,850 --> 00:12:38,080 Your request? 192 00:12:38,080 --> 00:12:39,050 Yeah. 193 00:12:39,950 --> 00:12:41,820 Do whatever you want. 194 00:12:41,820 --> 00:12:43,050 Thanks. 195 00:13:05,810 --> 00:13:07,420 Why are you here? 196 00:13:10,650 --> 00:13:13,140 Is it okay for you to make a promise like that? 197 00:13:13,750 --> 00:13:15,190 What are you talking about? 198 00:13:15,190 --> 00:13:18,320 I felt bad about it, but I listened in. 199 00:13:18,320 --> 00:13:21,590 It sounds like you made two promises. 200 00:13:21,590 --> 00:13:25,730 If Shikimori gets his body back, things will be very interesting. 201 00:13:25,730 --> 00:13:28,860 Why did you make that promise, knowing that you couldn't keep it? 202 00:13:29,130 --> 00:13:30,740 That is not how it was. 203 00:13:30,740 --> 00:13:32,200 Then how was it? 204 00:13:33,200 --> 00:13:34,690 That is not how it was! 205 00:13:35,010 --> 00:13:38,310 I see. It looks like you've already arrived at an answer. 206 00:13:39,180 --> 00:13:40,580 That's very sensible of you. 207 00:13:41,150 --> 00:13:44,050 Oh, yes... This isn't my business, 208 00:13:44,050 --> 00:13:47,510 but it would be best for you not to go back to him. 209 00:14:07,370 --> 00:14:09,210 Man, but this is irritating. 210 00:14:09,210 --> 00:14:10,970 Oh! Wait up, Kuriko! 211 00:14:11,610 --> 00:14:14,080 Oh, Kuriko, Yuna! 212 00:14:14,610 --> 00:14:16,870 Jeez, what are you doing? 213 00:14:17,520 --> 00:14:20,850 What do you think we're letting the two of you be alone for? 214 00:14:20,850 --> 00:14:23,920 As your wife, I've been worried, so worried, even though I understand... 215 00:14:23,920 --> 00:14:25,390 Oh, that's right. 216 00:14:26,360 --> 00:14:28,190 More importantly, please look at this, Kazuki! 217 00:14:28,190 --> 00:14:29,590 You know those pictures from before? 218 00:14:29,590 --> 00:14:33,640 Don't you think that ours are clearer than the ones you took with Rin? 219 00:14:33,900 --> 00:14:37,300 Huh? I don't feel like there's any real difference. 220 00:14:38,070 --> 00:14:39,940 That's not true! 221 00:14:39,940 --> 00:14:44,170 Well, they're all the same, because I'm out of focus. 222 00:14:44,610 --> 00:14:48,950 Fine! Then let's compare mine to Rin's! I'm going to go and borrow them! 223 00:14:48,950 --> 00:14:51,180 If you're going to look for Rin, she'll be back soon. 224 00:14:51,180 --> 00:14:52,980 I need them right now! 225 00:14:54,120 --> 00:14:56,320 She really does hate losing. 226 00:14:56,320 --> 00:14:57,820 She does. 227 00:14:57,820 --> 00:15:01,530 More importantly, Kazuki, how long are you going to swing that? 228 00:15:01,530 --> 00:15:05,480 Well, I promised Rin that I would keep doing this until she came back. 229 00:15:05,800 --> 00:15:08,230 A promise, eh? 230 00:15:10,200 --> 00:15:13,170 I feel like I've forgotten something. 231 00:15:13,870 --> 00:15:15,210 Elizabeth! 232 00:15:15,210 --> 00:15:18,840 Have you finally remembered, Kuriko?! 233 00:15:23,410 --> 00:15:26,080 Huh? Where did Rin go? 234 00:15:27,650 --> 00:15:28,640 Rin? 235 00:16:30,080 --> 00:16:32,380 Oh, Rin, there you are! 236 00:16:33,580 --> 00:16:36,690 Umm, Rin, about the pictures from earlier... 237 00:16:36,690 --> 00:16:38,690 I'd like to borrow them for a bit. 238 00:16:38,690 --> 00:16:39,040 Huh? 239 00:16:43,190 --> 00:16:44,390 Rin? 240 00:16:44,960 --> 00:16:50,090 I am sorry. Please tell Shikimori that urgent business came up, so I had to return home. 241 00:16:54,670 --> 00:16:56,040 Rin... 242 00:16:58,780 --> 00:17:01,050 Hold on, now, cut it out! 243 00:17:01,050 --> 00:17:02,780 Ah, I feel better now. 244 00:17:02,780 --> 00:17:05,620 This is all your fault to begin with, Kuriko. 245 00:17:05,620 --> 00:17:08,050 You're the one who forgot the promise, after all. 246 00:17:08,050 --> 00:17:11,420 That doesn't make it okay for you to go this far, now does it! 247 00:17:11,420 --> 00:17:15,690 Why not? You can just fix it all in a snap with your magic. 248 00:17:23,700 --> 00:17:27,000 Hold on, Kazuki, you're still doing that? 249 00:17:27,000 --> 00:17:29,470 I promised Rin that I would. 250 00:17:35,810 --> 00:17:37,110 Kazuki! 251 00:17:37,450 --> 00:17:38,920 Rin has... 252 00:17:39,780 --> 00:17:41,520 What are you doing, Kazuki? 253 00:17:41,520 --> 00:17:43,590 Yuna, what happened to Rin? 254 00:17:43,590 --> 00:17:45,260 She said that something urgent had come up. 255 00:17:45,260 --> 00:17:47,500 You heard her, right, Kazuki? Stop it already. 256 00:17:47,760 --> 00:17:50,190 Rin will come back. 257 00:17:50,190 --> 00:17:51,820 We made a promise, after all. 258 00:17:53,000 --> 00:17:55,400 Does that mean you've been doing this the whole time? 259 00:17:55,400 --> 00:17:57,630 Please stop! You're overexerting yourself! 260 00:17:58,140 --> 00:17:59,800 But I promised. 261 00:17:59,800 --> 00:18:02,340 Rin isn't going to come. Please stop! 262 00:18:02,340 --> 00:18:03,740 Rin will come. 263 00:18:03,740 --> 00:18:05,210 Kazuki! 264 00:18:05,380 --> 00:18:07,710 Jeez, you're so stubborn. 265 00:18:07,710 --> 00:18:09,430 Yuna, we're going to go look for Rin. 266 00:18:09,710 --> 00:18:11,380 That's the only way to stop Kazuki. 267 00:18:11,380 --> 00:18:11,890 Right. 268 00:18:14,250 --> 00:18:15,590 What a handful that one is... 269 00:18:15,590 --> 00:18:16,750 Kuriko! 270 00:18:16,750 --> 00:18:17,810 Rin! 271 00:18:35,270 --> 00:18:37,340 Please stop it, Shikimori. 272 00:18:37,340 --> 00:18:39,470 You and I will never... 273 00:19:14,710 --> 00:19:17,190 I promised... 274 00:19:29,930 --> 00:19:31,220 Rin... 275 00:19:36,870 --> 00:19:40,230 You win. What is your request? 276 00:19:41,710 --> 00:19:44,580 I want you to smile, Rin. 277 00:19:44,580 --> 00:19:45,840 What? 278 00:19:45,840 --> 00:19:50,080 I mean, you haven't seemed very happy recently, so... 279 00:19:50,080 --> 00:19:52,550 That's my fault, isn't it? 280 00:19:52,550 --> 00:19:55,320 You kept going until your hands ended up like this, 281 00:19:55,320 --> 00:19:57,120 just for a stupid request like that? 282 00:19:57,450 --> 00:19:59,080 You are a fool. 283 00:19:59,320 --> 00:20:01,520 That isn't what you promised. 284 00:20:02,390 --> 00:20:04,120 I want you to smile. 285 00:20:07,730 --> 00:20:09,860 That's right. 286 00:20:10,800 --> 00:20:12,100 Shikimori... 287 00:20:17,840 --> 00:20:19,810 The ashes are... 288 00:20:24,280 --> 00:20:26,180 I'll say it once more. 289 00:20:26,180 --> 00:20:29,950 The instant that you restore Kazuki Shikimori's ashes and he regains his humanity, 290 00:20:29,950 --> 00:20:31,720 he will lose his memory. 291 00:20:32,290 --> 00:20:33,620 Shikimori... 292 00:20:33,620 --> 00:20:37,620 That's right! Shikimori, promise me that you will not forget anything, no matter what! 293 00:21:06,890 --> 00:21:08,390 So it was true... 294 00:21:08,390 --> 00:21:09,650 It's back! 295 00:21:11,260 --> 00:21:12,730 Thank you, Rin! 296 00:21:14,430 --> 00:21:17,200 Huh? What's wrong, Rin? 297 00:21:17,200 --> 00:21:18,190 Kazuki! 298 00:21:18,670 --> 00:21:21,510 Kazuki! Your ashes have been returned, haven't they?! 299 00:21:21,510 --> 00:21:23,630 You're human again, aren't you?! 300 00:21:24,070 --> 00:21:25,740 This! This is it! 301 00:21:25,740 --> 00:21:27,810 Skin to skin really is the best! 302 00:21:27,810 --> 00:21:29,610 Isn't it, Kazuki? 303 00:21:30,350 --> 00:21:31,910 Huh? What's wrong, Yuna? 304 00:21:32,420 --> 00:21:34,750 Kuriko, why are you... 305 00:21:36,920 --> 00:21:38,820 Come on, Yuna, I'm telling you, you're overreacting! 306 00:21:38,820 --> 00:21:39,950 What are you doing?! 307 00:21:41,290 --> 00:21:43,230 Please get away from him, Kuriko! 308 00:21:43,390 --> 00:21:46,730 What is with you? Why can't I? It's not an exhaustible resource! 309 00:21:46,730 --> 00:21:49,300 As his wife, I won't allow any more! 310 00:21:49,300 --> 00:21:51,430 "Wife," "wife," that's all you ever say! 311 00:21:52,240 --> 00:21:54,710 I'm his wife, so that can't be helped! 312 00:21:54,710 --> 00:21:56,510 You're just saying you are, that's all! 313 00:21:56,510 --> 00:21:59,070 That's not true! I am Kazuki's wife! 314 00:21:58,180 --> 00:21:59,070 Shikimori! 315 00:22:00,210 --> 00:22:01,340 Kazuki? 316 00:22:04,280 --> 00:22:05,750 Kazuki! 317 00:22:17,930 --> 00:22:20,230 I wonder if everyone's doing well. 318 00:23:59,630 --> 00:24:00,960 He kept it... 319 00:24:00,960 --> 00:24:02,800 But what do you suppose is going on? 320 00:24:02,800 --> 00:24:05,900 He should have gotten the last of his ashes from you, Rin and yet Kazuki is... 321 00:24:05,900 --> 00:24:08,970 I'm telling you, there's no need to worry, because all of his ashes have returned to him. 322 00:24:08,970 --> 00:24:10,810 I hope that's true... 323 00:24:10,810 --> 00:24:13,580 The next episode of Maburaho is "We Were Seen". 324 00:24:13,580 --> 00:24:15,410 I brought some yatsuhashi! 325 00:24:15,410 --> 00:24:16,750 What? 23557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.