All language subtitles for Maburaho - 13_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,290 --> 00:00:05,090 I'm Kazuki Shikimori and I'm seventeen years old. 2 00:00:05,090 --> 00:00:06,220 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 3 00:00:06,220 --> 00:00:07,760 I'm a normal high school student attending Aoi Campus, 4 00:00:07,760 --> 00:00:11,130 and I possess the genes that will give birth to the greatest magician in history. 5 00:00:11,130 --> 00:00:16,360 But I used up all of my magic, so my body turned to ash and disappeared. 6 00:00:17,170 --> 00:00:19,570 All that's left of me is a ghost. 7 00:00:22,370 --> 00:00:27,810 Despite that, Yuna, Kuriko and Rin are by my side as always. 8 00:00:27,810 --> 00:00:30,710 Even though I can't do anything. 9 00:02:08,050 --> 00:02:11,050 I'm sorry that I wasn't able to keep my promise. 10 00:02:17,020 --> 00:02:18,390 Kazuki... 11 00:02:18,390 --> 00:02:19,520 Kazuki... 12 00:02:20,060 --> 00:02:21,600 Kazuki! 13 00:02:20,060 --> 00:02:22,460 No! 14 00:02:23,650 --> 00:02:25,450 What's the matter, Kazuki? 15 00:02:26,220 --> 00:02:28,020 I had a weird dream. 16 00:02:28,030 --> 00:02:28,420 Huh? 17 00:02:29,060 --> 00:02:32,670 In it, I use up all my magic and turn into a ghost. 18 00:02:33,160 --> 00:02:34,790 Weird dream, huh? 19 00:02:36,280 --> 00:02:38,450 C'mon, let's hurry. We'll be late. 20 00:02:38,450 --> 00:02:39,510 Right. 21 00:02:41,850 --> 00:02:42,880 Huh? 22 00:02:46,920 --> 00:02:49,650 I really am a ghost. 23 00:02:50,460 --> 00:02:52,130 I'll carry it for you! 24 00:02:52,130 --> 00:02:55,230 Even if you have become a ghost, you're still you, Kazuki! 25 00:02:55,730 --> 00:02:57,970 And as your wife I'll help you out, 26 00:02:57,970 --> 00:02:59,560 so please don't worry! 27 00:02:59,870 --> 00:03:01,000 Okay? 28 00:03:13,920 --> 00:03:17,790 Oh my, oh my. Mr. Shikimori, that just won't do. 29 00:03:17,790 --> 00:03:21,230 Please be sure to actually open the door and use the lobby to come and go. 30 00:03:21,230 --> 00:03:23,390 But I'm a ghost. 31 00:03:23,530 --> 00:03:25,530 That has nothing to do with it. 32 00:03:25,530 --> 00:03:27,670 You are Kazuki Shikimori, aren't you? 33 00:03:28,670 --> 00:03:31,700 I'm sorry, but please leave me alone. 34 00:03:31,700 --> 00:03:33,400 After all, I'm... 35 00:03:36,210 --> 00:03:38,180 Kazuki! Please wait! 36 00:03:38,180 --> 00:03:40,140 Miss Manager, where's Kazuki? 37 00:03:40,140 --> 00:03:41,150 Over there. 38 00:03:41,150 --> 00:03:43,900 Kazuki! That's mean of you to go ahead without me! 39 00:03:44,150 --> 00:03:45,780 Have a good day! 40 00:04:08,110 --> 00:04:10,410 The Masaki, having been made more compact, 41 00:04:10,410 --> 00:04:12,810 continued to undergo improvement as an excellent and portable product, 42 00:04:12,810 --> 00:04:15,600 and along with the newly-released Makyo, would... 43 00:04:27,490 --> 00:04:29,260 That's great, Kazuki! 44 00:04:29,260 --> 00:04:31,430 Last time you got it up 3.3 centimeters, 45 00:04:31,430 --> 00:04:34,400 but this time you lifted it around 3.8 centimeters! 46 00:04:34,630 --> 00:04:38,500 It's wonderful that you're able to hold a pencil, even if you don't have a body! 47 00:04:38,500 --> 00:04:40,730 Now let's try again! 48 00:04:42,610 --> 00:04:44,280 That's enough... 49 00:04:44,280 --> 00:04:46,440 You mustn't give up, Kazuki! 50 00:04:46,440 --> 00:04:49,510 People can do anything if they put their minds to it! 51 00:04:49,510 --> 00:04:51,810 I'm not a person. 52 00:04:52,120 --> 00:04:53,180 Kazuki! 53 00:04:53,180 --> 00:04:55,280 Cut it out, Shikimori, Miyama! 54 00:04:58,560 --> 00:05:00,680 What are you doing?! 55 00:05:01,530 --> 00:05:03,890 We're in the middle of class. Don't you get it? 56 00:05:03,890 --> 00:05:05,130 She's actually saying something serious! 57 00:05:03,890 --> 00:05:05,130 Wow! 58 00:05:05,130 --> 00:05:06,260 She's actually saying something serious! 59 00:05:06,260 --> 00:05:07,430 She's acting like a teacher! 60 00:05:07,430 --> 00:05:08,730 Whoa, this is big! 61 00:05:08,730 --> 00:05:11,140 You're being so loud I can't concentrate! 62 00:05:11,140 --> 00:05:11,740 You're being so loud I can't concentrate! 63 00:05:12,500 --> 00:05:16,340 Kazuki is trying his hardest to participate in this class! 64 00:05:16,340 --> 00:05:21,810 True, his body turned into ash and he can't hold anything or touch anything, 65 00:05:21,810 --> 00:05:23,850 or even flip up a skirt. 66 00:05:23,850 --> 00:05:26,720 But he's doing his best so that he can do all those things! 67 00:05:26,720 --> 00:05:29,620 You're a ghost now, so you don't have to try so hard. 68 00:05:29,990 --> 00:05:33,620 Just linger quietly beneath a willow tree or something! 69 00:05:31,960 --> 00:05:33,960 I'm going to get you. 70 00:05:33,620 --> 00:05:33,960 Got it? 71 00:05:33,960 --> 00:05:34,730 Got it? 72 00:05:34,730 --> 00:05:36,200 That's just too mean! 73 00:05:36,890 --> 00:05:39,130 Kazuki is one of Aoi Campus's students! 74 00:05:39,130 --> 00:05:40,100 No, 75 00:05:41,170 --> 00:05:43,100 Shikimori is not a student! 76 00:05:43,200 --> 00:05:44,200 What? 77 00:05:44,200 --> 00:05:47,850 The reason why is that guys who are ghosts don't have bodies. 78 00:05:48,270 --> 00:05:50,360 Am I wrong, Yuna? 79 00:05:50,370 --> 00:05:54,880 Is it all right for a ghost to be enrolled at Aoi Campus? 80 00:05:54,880 --> 00:05:56,850 Isn't it just limited to humans? 81 00:05:57,010 --> 00:05:59,250 If he doesn't have a body, he doesn't have genes, either. 82 00:05:59,250 --> 00:06:01,350 That means his usefulness is gone too. 83 00:06:01,350 --> 00:06:02,720 That's it, then. 84 00:06:02,720 --> 00:06:05,860 Shikimori! You've lost both your right to attend classes 85 00:06:05,860 --> 00:06:09,450 and your right to be with Yuna! 86 00:06:09,630 --> 00:06:14,530 Disappear! It is the consensus of class 2-B that you leave! 87 00:06:14,530 --> 00:06:19,270 No! It doesn't matter if he's a ghost or whatever, Kazuki is Kazuki! 88 00:06:19,270 --> 00:06:22,140 He's my beloved husband! 89 00:06:22,140 --> 00:06:24,770 No way... Yuna... 90 00:06:25,640 --> 00:06:29,090 Well, I'm all right with him staying so long as he makes himself useful. 91 00:06:29,180 --> 00:06:32,180 But he's a ghost. Is there anything he could be used for? 92 00:06:32,180 --> 00:06:36,490 People will think a ghost this vivid-looking is just a fake. 93 00:06:38,420 --> 00:06:40,260 A way to use a ghost, huh? 94 00:06:45,000 --> 00:06:47,160 Don't worry, Kazuki. 95 00:06:47,160 --> 00:06:51,660 No matter what happens, I'm your wife. I'll always be by your side. 96 00:06:59,040 --> 00:07:01,850 Where are you going, Shikimori? We're in the middle of class. 97 00:07:01,850 --> 00:07:05,300 I'm a ghost, so it has nothing to do with me. 98 00:07:07,180 --> 00:07:08,550 Kazuki... 99 00:07:19,700 --> 00:07:22,100 I want to be with you all too. 100 00:07:22,500 --> 00:07:26,300 But I can't use magic. I can't even hold anything. 101 00:07:26,740 --> 00:07:28,940 I can't do anything in this condition. 102 00:07:28,940 --> 00:07:30,530 I can't do anything for them. 103 00:07:38,250 --> 00:07:39,040 Huh? 104 00:07:39,350 --> 00:07:40,980 What's the matter? 105 00:08:06,910 --> 00:08:08,480 Got you! 106 00:08:08,480 --> 00:08:10,750 When it comes to catching ghosts that are quick to escape, 107 00:08:10,750 --> 00:08:12,600 this method really is the best. 108 00:08:12,920 --> 00:08:16,370 It's not right to just slip out of the classroom, Kazuki. 109 00:08:17,860 --> 00:08:21,200 I had the sense that there was someone else other than Shikimori here. 110 00:08:21,210 --> 00:08:21,510 What? 111 00:08:21,890 --> 00:08:24,560 There's no one else around. You're imagining things. 112 00:08:24,560 --> 00:08:26,300 Anyway, we're taking him with us. 113 00:08:26,300 --> 00:08:27,260 Right. 114 00:08:35,740 --> 00:08:36,810 How is he? 115 00:08:36,810 --> 00:08:37,980 It's remarkable. 116 00:08:37,980 --> 00:08:41,880 His condition is such that he's completely lost his body and become nothing but spirit. 117 00:08:45,480 --> 00:08:47,750 It is just as I said, is it not? 118 00:08:48,850 --> 00:08:51,650 Shikimori is a ghost, like myself. 119 00:08:52,790 --> 00:08:54,360 You should give up. 120 00:08:54,360 --> 00:08:57,130 We can't just give up that easily! 121 00:08:57,130 --> 00:09:00,900 I want Kazuki's genes, at any cost! 122 00:09:00,900 --> 00:09:02,900 Is that what you truly feel? 123 00:09:02,900 --> 00:09:04,270 It is! 124 00:09:05,400 --> 00:09:06,840 I wonder. 125 00:09:06,840 --> 00:09:10,870 Each and every one of you is getting all worked up over Shikimori. 126 00:09:10,870 --> 00:09:12,850 Do not say such foolish things! 127 00:09:13,440 --> 00:09:15,950 The only thing I'm after is his genes! 128 00:09:15,950 --> 00:09:17,070 Really... 129 00:09:19,780 --> 00:09:23,620 No matter what happens, I will not leave Kazuki's side. 130 00:09:23,620 --> 00:09:26,450 After all, I'm his wife! 131 00:09:26,620 --> 00:09:29,040 Yes, yes. I was not asking you. 132 00:09:31,030 --> 00:09:32,890 I... I can go now, right? 133 00:09:33,300 --> 00:09:34,420 Kazuki... 134 00:09:34,670 --> 00:09:37,290 Would you mind leaving me alone? 135 00:09:37,900 --> 00:09:40,970 Well, you can go home for today. 136 00:09:40,970 --> 00:09:44,100 But it would be in your best interests to not wander about on your own too much. 137 00:09:44,780 --> 00:09:48,910 If you're caught by a ghost fanatic, you won't be able to get free again. 138 00:09:48,910 --> 00:09:51,570 And if that happened, it would be problematic for me as well. 139 00:09:51,720 --> 00:09:53,340 Ghost fanatic? 140 00:10:13,640 --> 00:10:16,200 I apologize for earlier. 141 00:10:17,110 --> 00:10:19,270 Not at all. 142 00:10:19,740 --> 00:10:23,580 Well, it appears that I've gotten lost. 143 00:10:23,580 --> 00:10:26,720 Do you know where the old school building is? 144 00:10:26,720 --> 00:10:30,390 Oh, yeah. If you're looking for the old school building, just go straight this way. 145 00:10:30,390 --> 00:10:31,520 Um... 146 00:10:31,520 --> 00:10:32,320 Yes? 147 00:10:32,520 --> 00:10:36,060 Well, would you mind showing me the way? 148 00:10:36,230 --> 00:10:38,090 Sure. 149 00:10:55,280 --> 00:10:56,580 This is it. 150 00:10:56,580 --> 00:10:59,610 It's not being used right now, though, so we can't go inside. 151 00:11:02,020 --> 00:11:03,150 Huh? 152 00:11:04,420 --> 00:11:06,050 Wait a second! 153 00:11:06,920 --> 00:11:08,530 I could not find him. 154 00:11:08,530 --> 00:11:09,530 Neither could I. 155 00:11:09,530 --> 00:11:11,720 Jeez. Where in the world could he have gone? 156 00:11:13,400 --> 00:11:15,300 I swear, Kazuki... 157 00:11:15,300 --> 00:11:16,390 Sheesh. 158 00:11:22,340 --> 00:11:24,610 Um, where are... 159 00:11:24,610 --> 00:11:26,470 We've arrived. This is it. 160 00:11:31,220 --> 00:11:32,200 Huh? 161 00:11:33,380 --> 00:11:36,280 This is your room, Kazuki Shikimori. 162 00:11:36,450 --> 00:11:38,750 What? How do you know my name? 163 00:12:02,850 --> 00:12:06,180 I have spotted a trace of Shikimori's presence. It is faint, but it is there. 164 00:12:06,180 --> 00:12:07,480 Thank goodness. 165 00:12:07,480 --> 00:12:10,090 Jeez, wandering about all by himself like that... 166 00:12:10,090 --> 00:12:14,360 I have sensed another presence near him. 167 00:12:14,360 --> 00:12:16,330 It is a woman. 168 00:12:16,830 --> 00:12:19,960 What did you say? With a woman?! 169 00:12:19,960 --> 00:12:21,700 Kazuki, you two-timer! 170 00:12:21,700 --> 00:12:25,090 Dummy! You have me as your wife and yet... 171 00:12:21,970 --> 00:12:23,800 Rin, do you know which way? 172 00:12:23,800 --> 00:12:25,620 Oh, yes! It is that way. 173 00:12:26,040 --> 00:12:28,500 Hmm. The old school building, huh? 174 00:12:31,280 --> 00:12:34,070 This is a nice sofa... 175 00:12:39,150 --> 00:12:41,950 I've never met a ghost like you before. 176 00:12:42,590 --> 00:12:45,460 You're so cute, Kazuki Shikimori. 177 00:12:45,470 --> 00:12:47,400 Why do you know who I am? 178 00:12:48,660 --> 00:12:51,430 Because you're a bit of a celebrity. 179 00:12:51,430 --> 00:12:53,230 Really? 180 00:12:53,800 --> 00:12:56,800 Yes. As an incomplete ghost. 181 00:12:56,800 --> 00:13:01,130 I will make you a complete ghost, and add you to my collection. 182 00:13:01,270 --> 00:13:02,740 Collection? 183 00:13:09,250 --> 00:13:12,550 Who the heck are these people?! 184 00:13:13,450 --> 00:13:17,010 What do you think? Isn't my collection wonderful? 185 00:13:19,460 --> 00:13:20,950 Now, come this way. 186 00:13:21,660 --> 00:13:25,930 Kazuki Shikimori, from now on, this will be your home. 187 00:13:25,930 --> 00:13:29,560 It's fully air-conditioned, there's no deposit, no key money and no rent. 188 00:13:32,400 --> 00:13:34,570 There's nothing to be scared of. 189 00:13:34,570 --> 00:13:36,400 Now come here. 190 00:13:36,610 --> 00:13:40,280 If you behave yourself, it'll be over soon enough. 191 00:13:40,280 --> 00:13:44,410 It might hurt a little at first, but there's no need to worry. 192 00:13:45,080 --> 00:13:47,420 It'll start to feel good soon enough. 193 00:13:47,420 --> 00:13:50,990 You can be a lot more comfortable in here than you can in a place like this. 194 00:13:51,760 --> 00:13:54,120 That's all right. I... 195 00:13:54,590 --> 00:13:56,960 There's no need for restraint. 196 00:13:56,960 --> 00:14:01,160 I'll make you into a magnificent ghost and take such good care for you. 197 00:14:02,370 --> 00:14:04,830 Please stop it... 198 00:14:15,380 --> 00:14:16,680 Very well. 199 00:14:17,680 --> 00:14:19,770 Let's end it here for now. 200 00:14:20,220 --> 00:14:23,300 You are my cute little ghost. 201 00:14:27,490 --> 00:14:28,620 Kazuki! 202 00:14:28,860 --> 00:14:30,160 Kazuki! 203 00:14:30,260 --> 00:14:31,560 Shikimori! 204 00:14:32,230 --> 00:14:33,530 Kazuki! 205 00:14:34,100 --> 00:14:35,330 Kazuki! 206 00:14:35,830 --> 00:14:37,270 Kazuki! 207 00:14:40,140 --> 00:14:41,160 Yuna! 208 00:14:44,170 --> 00:14:46,140 Two-timer! 209 00:15:01,690 --> 00:15:04,490 I will add you to my collection, no matter what. 210 00:15:07,260 --> 00:15:10,060 I see, that's suspicious. 211 00:15:10,470 --> 00:15:13,640 Isn't it? Don't you think so too? 212 00:15:13,640 --> 00:15:15,140 It's horrible of him! 213 00:15:15,140 --> 00:15:17,200 He has a wife like me and yet... 214 00:15:17,640 --> 00:15:19,140 Oh, Kazuki! 215 00:15:19,140 --> 00:15:23,450 He has always been a no-good man, so it is not unthinkable. 216 00:15:23,750 --> 00:15:28,850 You're wrong! True, he's wishy-washy, and too nice to women, 217 00:15:28,850 --> 00:15:31,450 but Kazuki is not a no-good man! 218 00:15:31,620 --> 00:15:33,950 Well, there is proof, after all. 219 00:15:34,090 --> 00:15:36,890 This is two-timing, isn't it? 220 00:15:37,490 --> 00:15:39,820 It is not a good idea to use magic here! 221 00:15:40,060 --> 00:15:42,300 Well, I certainly don't like this. 222 00:15:42,300 --> 00:15:44,940 The fact is that Kazuki met with someone in the old school building, 223 00:15:44,940 --> 00:15:46,870 which is supposed to be abandoned. 224 00:15:47,070 --> 00:15:50,410 We had best find out the identity of the person who possessed that magical power as well. 225 00:15:50,410 --> 00:15:52,040 What is Kazuki doing right now? 226 00:15:52,040 --> 00:15:53,700 Er, that is... 227 00:15:54,140 --> 00:15:57,270 I put up a barrier and locked him in. For now. 228 00:15:58,450 --> 00:16:00,250 It serves him right. 229 00:16:01,280 --> 00:16:04,740 In any case, we can't leave things like this. 230 00:16:14,300 --> 00:16:14,830 Wait up! 231 00:16:14,830 --> 00:16:15,800 See ya! 232 00:16:16,170 --> 00:16:17,130 See ya! 233 00:16:17,670 --> 00:16:18,530 Wait up! 234 00:16:21,510 --> 00:16:22,200 Yuna. 235 00:16:22,540 --> 00:16:24,370 Please go home ahead of me. 236 00:16:24,370 --> 00:16:26,170 I have something to take care of. 237 00:16:27,340 --> 00:16:29,780 Been tossed aside, huh, Shikimori? 238 00:16:29,780 --> 00:16:34,880 This wouldn't have happened if you were a real human being! 239 00:16:35,420 --> 00:16:37,680 As your best friend, it makes me sad. 240 00:16:55,670 --> 00:16:58,300 Go after him. Don't lose track of him. 241 00:16:58,740 --> 00:17:01,240 You all certainly are eccentric. 242 00:17:01,240 --> 00:17:04,870 What does it matter if you lose a ghost or two if they're like that? 243 00:17:05,680 --> 00:17:07,050 Yes, yes... 244 00:17:14,960 --> 00:17:16,260 Shikimori... 245 00:17:16,960 --> 00:17:18,460 It's no use running. 246 00:17:18,460 --> 00:17:22,170 I will not become part of your collection! 247 00:17:22,170 --> 00:17:26,070 Are you all right with that? I know... 248 00:17:26,700 --> 00:17:28,010 What do you know? 249 00:17:28,410 --> 00:17:31,700 What you most wish for right now. 250 00:17:32,940 --> 00:17:34,540 Troublesome, isn't it? 251 00:17:34,540 --> 00:17:37,070 You can't hold anything, you can't touch anything. 252 00:17:37,380 --> 00:17:40,680 If you lose your focus, you can't even stand. 253 00:17:41,420 --> 00:17:45,820 If you joined me, you'd be free from those sorts of inconveniences. 254 00:17:45,820 --> 00:17:47,890 Is that the truth? 255 00:17:47,890 --> 00:17:50,360 If I join you, then I... 256 00:17:50,790 --> 00:17:52,760 I hate lies. 257 00:17:52,760 --> 00:17:54,130 Trust me. 258 00:17:57,070 --> 00:18:00,040 That Shikimori! Who was he speaking to? 259 00:18:03,910 --> 00:18:06,540 Kazuki isn't coming out. 260 00:18:07,410 --> 00:18:09,750 Where could he possibly be wandering about? 261 00:18:09,750 --> 00:18:13,350 He is a ghost, so there is no way to say that he will come out through the gate 262 00:18:13,350 --> 00:18:14,700 like a normal person, is there? 263 00:18:15,020 --> 00:18:16,690 I'm telling you, there's no need to worry. 264 00:18:16,690 --> 00:18:19,690 Even if he has become a ghost, it looks like he can't break free of the habits 265 00:18:19,690 --> 00:18:21,170 he had when he was alive. 266 00:18:23,030 --> 00:18:23,990 Kazuki... 267 00:18:28,930 --> 00:18:30,100 Sneak... 268 00:18:30,100 --> 00:18:31,950 Sneak... Sneak... 269 00:18:37,840 --> 00:18:38,990 What is this? 270 00:18:40,040 --> 00:18:41,390 I felt strong magical power just now! 271 00:18:41,540 --> 00:18:43,840 Yes, I felt it too. 272 00:18:44,410 --> 00:18:47,380 Kazuki... You really are... 273 00:19:00,730 --> 00:19:02,430 Where is this? 274 00:19:02,500 --> 00:19:05,570 Welcome to my collection room. 275 00:19:10,270 --> 00:19:14,950 By my hand, you are going to become one of them! 276 00:19:15,410 --> 00:19:17,250 This isn't what we discussed! 277 00:19:17,250 --> 00:19:20,750 I came here because you said you'd teach me how to go back to being human! 278 00:19:21,100 --> 00:19:24,260 Oh my. It seems you've misunderstood. 279 00:19:25,340 --> 00:19:30,310 All I said was that things as they are now are probably troublesome for you, 280 00:19:30,310 --> 00:19:32,680 and that I would free you of your inconveniences. 281 00:19:32,980 --> 00:19:34,140 No way... 282 00:19:34,450 --> 00:19:36,280 There's no need to worry. 283 00:19:36,280 --> 00:19:40,240 If you become part of my collection, then you'll want for nothing. 284 00:19:41,390 --> 00:19:45,080 I love the ghost you are. 285 00:19:47,230 --> 00:19:49,200 This isn't funny. I... 286 00:19:49,730 --> 00:19:53,740 Behave yourself. You're a good boy, so... 287 00:19:58,070 --> 00:20:00,040 You can't escape. 288 00:20:00,470 --> 00:20:02,200 Prepare yourself! 289 00:20:03,280 --> 00:20:04,540 No... 290 00:20:07,850 --> 00:20:08,400 Yu... 291 00:20:12,190 --> 00:20:13,810 Kazuki! 292 00:20:20,490 --> 00:20:23,330 Oh my. You've come again. 293 00:20:24,900 --> 00:20:27,970 He really was meeting a woman. 294 00:20:27,970 --> 00:20:30,140 Kazuki, I believed... 295 00:20:30,140 --> 00:20:32,570 I believed in you! 296 00:20:34,240 --> 00:20:37,140 You've got it all wrong, Yuna! It's a misunderstanding! A misunderstanding! 297 00:20:37,410 --> 00:20:39,150 Kazuki, you... 298 00:20:39,150 --> 00:20:42,350 Kazuki, you liar! 299 00:20:52,260 --> 00:20:55,130 So that's what it was. I'm sorry! 300 00:20:55,500 --> 00:20:58,560 Well, as long as you understand, it's all right. 301 00:20:58,560 --> 00:20:59,830 Yeah. 302 00:20:59,830 --> 00:21:03,000 There's no way you would two-time me, right, Kazuki? 303 00:21:03,000 --> 00:21:03,790 Silly me. 304 00:21:04,470 --> 00:21:06,730 I'm really embarrassed. 305 00:21:08,040 --> 00:21:11,500 I'm glad you're all right, Kazuki. 306 00:21:14,210 --> 00:21:16,450 You mustn't push yourself. 307 00:21:16,450 --> 00:21:21,180 If there's a way to make you human again, I'll find it for you! 308 00:21:22,160 --> 00:21:23,950 Thanks, Yuna. 309 00:21:25,020 --> 00:21:27,790 Seriously, Yuna's making too much of this. 310 00:21:27,790 --> 00:21:30,160 She ends up making every display of affection a public one. 311 00:21:30,160 --> 00:21:34,100 Do not be so jealous. You have me, do you not? 312 00:21:34,100 --> 00:21:37,190 Don't lump yourselves together. Kazuki is different. 313 00:21:37,470 --> 00:21:41,370 Who in the world was that woman who was after Shikimori? 314 00:21:41,710 --> 00:21:45,850 Who knows? And to have a collection of ghosts... 315 00:21:45,850 --> 00:21:47,900 What a disgusting hobby. 316 00:21:48,450 --> 00:21:51,580 You mustn't go out by yourself from now on, Kazuki. 317 00:21:51,580 --> 00:21:52,650 Right. 318 00:21:52,650 --> 00:21:55,920 From now on, I'll always be with you, okay? 319 00:21:55,920 --> 00:21:58,120 I'm here too, you know. 320 00:21:58,120 --> 00:22:00,030 I'm Kazuki's wife! 321 00:22:00,030 --> 00:22:01,790 What is with you, always saying, "wife, wife"? 322 00:22:01,790 --> 00:22:04,160 I'm saying wife because I am his wife! 323 00:22:03,900 --> 00:22:05,930 No, you just say that you are, that's all. 324 00:22:05,370 --> 00:22:08,330 That's not true! I'm Kazuki's wife, so... 325 00:22:20,410 --> 00:22:22,380 Kazuki Shikimori, eh? 326 00:24:00,480 --> 00:24:02,250 A lot of things happened, but he came back. 327 00:24:02,250 --> 00:24:03,880 Shikimori is transparent. 328 00:24:03,880 --> 00:24:06,420 He didn't have much of a presence to begin with. 329 00:24:06,420 --> 00:24:08,650 More importantly, doesn't that woman bother you? 330 00:24:08,650 --> 00:24:12,760 No matter who might try to show up or come close, I am Kazuki's wife! 331 00:24:12,760 --> 00:24:16,000 In any case, the next episode of Maburaho is "We Were Trapped" 332 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 This bad feeling I have is getting worse and worse. 24222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.