Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,290 --> 00:00:05,090
I'm Kazuki Shikimori and
I'm seventeen years old.
2
00:00:05,090 --> 00:00:06,220
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
3
00:00:06,220 --> 00:00:07,760
I'm a normal high school student
attending Aoi Campus,
4
00:00:07,760 --> 00:00:11,130
and I possess the genes that will give birth
to the greatest magician in history.
5
00:00:11,130 --> 00:00:16,360
But I used up all of my magic, so my body
turned to ash and disappeared.
6
00:00:17,170 --> 00:00:19,570
All that's left of me is a ghost.
7
00:00:22,370 --> 00:00:27,810
Despite that, Yuna, Kuriko and Rin
are by my side as always.
8
00:00:27,810 --> 00:00:30,710
Even though I can't do anything.
9
00:02:08,050 --> 00:02:11,050
I'm sorry that I wasn't able
to keep my promise.
10
00:02:17,020 --> 00:02:18,390
Kazuki...
11
00:02:18,390 --> 00:02:19,520
Kazuki...
12
00:02:20,060 --> 00:02:21,600
Kazuki!
13
00:02:20,060 --> 00:02:22,460
No!
14
00:02:23,650 --> 00:02:25,450
What's the matter, Kazuki?
15
00:02:26,220 --> 00:02:28,020
I had a weird dream.
16
00:02:28,030 --> 00:02:28,420
Huh?
17
00:02:29,060 --> 00:02:32,670
In it, I use up all my magic
and turn into a ghost.
18
00:02:33,160 --> 00:02:34,790
Weird dream, huh?
19
00:02:36,280 --> 00:02:38,450
C'mon, let's hurry. We'll be late.
20
00:02:38,450 --> 00:02:39,510
Right.
21
00:02:41,850 --> 00:02:42,880
Huh?
22
00:02:46,920 --> 00:02:49,650
I really am a ghost.
23
00:02:50,460 --> 00:02:52,130
I'll carry it for you!
24
00:02:52,130 --> 00:02:55,230
Even if you have become a ghost,
you're still you, Kazuki!
25
00:02:55,730 --> 00:02:57,970
And as your wife I'll help you out,
26
00:02:57,970 --> 00:02:59,560
so please don't worry!
27
00:02:59,870 --> 00:03:01,000
Okay?
28
00:03:13,920 --> 00:03:17,790
Oh my, oh my. Mr. Shikimori,
that just won't do.
29
00:03:17,790 --> 00:03:21,230
Please be sure to actually open the door
and use the lobby to come and go.
30
00:03:21,230 --> 00:03:23,390
But I'm a ghost.
31
00:03:23,530 --> 00:03:25,530
That has nothing to do with it.
32
00:03:25,530 --> 00:03:27,670
You are Kazuki Shikimori, aren't you?
33
00:03:28,670 --> 00:03:31,700
I'm sorry, but please leave me alone.
34
00:03:31,700 --> 00:03:33,400
After all, I'm...
35
00:03:36,210 --> 00:03:38,180
Kazuki! Please wait!
36
00:03:38,180 --> 00:03:40,140
Miss Manager, where's Kazuki?
37
00:03:40,140 --> 00:03:41,150
Over there.
38
00:03:41,150 --> 00:03:43,900
Kazuki! That's mean of you
to go ahead without me!
39
00:03:44,150 --> 00:03:45,780
Have a good day!
40
00:04:08,110 --> 00:04:10,410
The Masaki, having been made more compact,
41
00:04:10,410 --> 00:04:12,810
continued to undergo improvement as
an excellent and portable product,
42
00:04:12,810 --> 00:04:15,600
and along with the
newly-released Makyo, would...
43
00:04:27,490 --> 00:04:29,260
That's great, Kazuki!
44
00:04:29,260 --> 00:04:31,430
Last time you got it up 3.3 centimeters,
45
00:04:31,430 --> 00:04:34,400
but this time you lifted it
around 3.8 centimeters!
46
00:04:34,630 --> 00:04:38,500
It's wonderful that you're able to hold a
pencil, even if you don't have a body!
47
00:04:38,500 --> 00:04:40,730
Now let's try again!
48
00:04:42,610 --> 00:04:44,280
That's enough...
49
00:04:44,280 --> 00:04:46,440
You mustn't give up, Kazuki!
50
00:04:46,440 --> 00:04:49,510
People can do anything if they
put their minds to it!
51
00:04:49,510 --> 00:04:51,810
I'm not a person.
52
00:04:52,120 --> 00:04:53,180
Kazuki!
53
00:04:53,180 --> 00:04:55,280
Cut it out, Shikimori, Miyama!
54
00:04:58,560 --> 00:05:00,680
What are you doing?!
55
00:05:01,530 --> 00:05:03,890
We're in the middle of class.
Don't you get it?
56
00:05:03,890 --> 00:05:05,130
She's actually saying something serious!
57
00:05:03,890 --> 00:05:05,130
Wow!
58
00:05:05,130 --> 00:05:06,260
She's actually saying something serious!
59
00:05:06,260 --> 00:05:07,430
She's acting like a teacher!
60
00:05:07,430 --> 00:05:08,730
Whoa, this is big!
61
00:05:08,730 --> 00:05:11,140
You're being so loud I can't concentrate!
62
00:05:11,140 --> 00:05:11,740
You're being so loud I can't concentrate!
63
00:05:12,500 --> 00:05:16,340
Kazuki is trying his hardest to
participate in this class!
64
00:05:16,340 --> 00:05:21,810
True, his body turned into ash and he can't
hold anything or touch anything,
65
00:05:21,810 --> 00:05:23,850
or even flip up a skirt.
66
00:05:23,850 --> 00:05:26,720
But he's doing his best so that
he can do all those things!
67
00:05:26,720 --> 00:05:29,620
You're a ghost now, so you
don't have to try so hard.
68
00:05:29,990 --> 00:05:33,620
Just linger quietly beneath a
willow tree or something!
69
00:05:31,960 --> 00:05:33,960
I'm going to get you.
70
00:05:33,620 --> 00:05:33,960
Got it?
71
00:05:33,960 --> 00:05:34,730
Got it?
72
00:05:34,730 --> 00:05:36,200
That's just too mean!
73
00:05:36,890 --> 00:05:39,130
Kazuki is one of Aoi Campus's students!
74
00:05:39,130 --> 00:05:40,100
No,
75
00:05:41,170 --> 00:05:43,100
Shikimori is not a student!
76
00:05:43,200 --> 00:05:44,200
What?
77
00:05:44,200 --> 00:05:47,850
The reason why is that guys who
are ghosts don't have bodies.
78
00:05:48,270 --> 00:05:50,360
Am I wrong, Yuna?
79
00:05:50,370 --> 00:05:54,880
Is it all right for a ghost to be
enrolled at Aoi Campus?
80
00:05:54,880 --> 00:05:56,850
Isn't it just limited to humans?
81
00:05:57,010 --> 00:05:59,250
If he doesn't have a body,
he doesn't have genes, either.
82
00:05:59,250 --> 00:06:01,350
That means his usefulness is gone too.
83
00:06:01,350 --> 00:06:02,720
That's it, then.
84
00:06:02,720 --> 00:06:05,860
Shikimori! You've lost both your
right to attend classes
85
00:06:05,860 --> 00:06:09,450
and your right to be with Yuna!
86
00:06:09,630 --> 00:06:14,530
Disappear! It is the consensus
of class 2-B that you leave!
87
00:06:14,530 --> 00:06:19,270
No! It doesn't matter if he's a ghost
or whatever, Kazuki is Kazuki!
88
00:06:19,270 --> 00:06:22,140
He's my beloved husband!
89
00:06:22,140 --> 00:06:24,770
No way... Yuna...
90
00:06:25,640 --> 00:06:29,090
Well, I'm all right with him staying so long
as he makes himself useful.
91
00:06:29,180 --> 00:06:32,180
But he's a ghost. Is there anything
he could be used for?
92
00:06:32,180 --> 00:06:36,490
People will think a ghost this
vivid-looking is just a fake.
93
00:06:38,420 --> 00:06:40,260
A way to use a ghost, huh?
94
00:06:45,000 --> 00:06:47,160
Don't worry, Kazuki.
95
00:06:47,160 --> 00:06:51,660
No matter what happens, I'm your wife.
I'll always be by your side.
96
00:06:59,040 --> 00:07:01,850
Where are you going, Shikimori?
We're in the middle of class.
97
00:07:01,850 --> 00:07:05,300
I'm a ghost, so it has nothing to do with me.
98
00:07:07,180 --> 00:07:08,550
Kazuki...
99
00:07:19,700 --> 00:07:22,100
I want to be with you all too.
100
00:07:22,500 --> 00:07:26,300
But I can't use magic.
I can't even hold anything.
101
00:07:26,740 --> 00:07:28,940
I can't do anything in this condition.
102
00:07:28,940 --> 00:07:30,530
I can't do anything for them.
103
00:07:38,250 --> 00:07:39,040
Huh?
104
00:07:39,350 --> 00:07:40,980
What's the matter?
105
00:08:06,910 --> 00:08:08,480
Got you!
106
00:08:08,480 --> 00:08:10,750
When it comes to catching ghosts
that are quick to escape,
107
00:08:10,750 --> 00:08:12,600
this method really is the best.
108
00:08:12,920 --> 00:08:16,370
It's not right to just slip out
of the classroom, Kazuki.
109
00:08:17,860 --> 00:08:21,200
I had the sense that there was someone
else other than Shikimori here.
110
00:08:21,210 --> 00:08:21,510
What?
111
00:08:21,890 --> 00:08:24,560
There's no one else around.
You're imagining things.
112
00:08:24,560 --> 00:08:26,300
Anyway, we're taking him with us.
113
00:08:26,300 --> 00:08:27,260
Right.
114
00:08:35,740 --> 00:08:36,810
How is he?
115
00:08:36,810 --> 00:08:37,980
It's remarkable.
116
00:08:37,980 --> 00:08:41,880
His condition is such that he's completely lost
his body and become nothing but spirit.
117
00:08:45,480 --> 00:08:47,750
It is just as I said, is it not?
118
00:08:48,850 --> 00:08:51,650
Shikimori is a ghost, like myself.
119
00:08:52,790 --> 00:08:54,360
You should give up.
120
00:08:54,360 --> 00:08:57,130
We can't just give up that easily!
121
00:08:57,130 --> 00:09:00,900
I want Kazuki's genes, at any cost!
122
00:09:00,900 --> 00:09:02,900
Is that what you truly feel?
123
00:09:02,900 --> 00:09:04,270
It is!
124
00:09:05,400 --> 00:09:06,840
I wonder.
125
00:09:06,840 --> 00:09:10,870
Each and every one of you is getting
all worked up over Shikimori.
126
00:09:10,870 --> 00:09:12,850
Do not say such foolish things!
127
00:09:13,440 --> 00:09:15,950
The only thing I'm after is his genes!
128
00:09:15,950 --> 00:09:17,070
Really...
129
00:09:19,780 --> 00:09:23,620
No matter what happens,
I will not leave Kazuki's side.
130
00:09:23,620 --> 00:09:26,450
After all, I'm his wife!
131
00:09:26,620 --> 00:09:29,040
Yes, yes. I was not asking you.
132
00:09:31,030 --> 00:09:32,890
I... I can go now, right?
133
00:09:33,300 --> 00:09:34,420
Kazuki...
134
00:09:34,670 --> 00:09:37,290
Would you mind leaving me alone?
135
00:09:37,900 --> 00:09:40,970
Well, you can go home for today.
136
00:09:40,970 --> 00:09:44,100
But it would be in your best interests to not
wander about on your own too much.
137
00:09:44,780 --> 00:09:48,910
If you're caught by a ghost fanatic,
you won't be able to get free again.
138
00:09:48,910 --> 00:09:51,570
And if that happened, it would be
problematic for me as well.
139
00:09:51,720 --> 00:09:53,340
Ghost fanatic?
140
00:10:13,640 --> 00:10:16,200
I apologize for earlier.
141
00:10:17,110 --> 00:10:19,270
Not at all.
142
00:10:19,740 --> 00:10:23,580
Well, it appears that I've gotten lost.
143
00:10:23,580 --> 00:10:26,720
Do you know where the old school building is?
144
00:10:26,720 --> 00:10:30,390
Oh, yeah. If you're looking for the old school
building, just go straight this way.
145
00:10:30,390 --> 00:10:31,520
Um...
146
00:10:31,520 --> 00:10:32,320
Yes?
147
00:10:32,520 --> 00:10:36,060
Well, would you mind showing me the way?
148
00:10:36,230 --> 00:10:38,090
Sure.
149
00:10:55,280 --> 00:10:56,580
This is it.
150
00:10:56,580 --> 00:10:59,610
It's not being used right now, though,
so we can't go inside.
151
00:11:02,020 --> 00:11:03,150
Huh?
152
00:11:04,420 --> 00:11:06,050
Wait a second!
153
00:11:06,920 --> 00:11:08,530
I could not find him.
154
00:11:08,530 --> 00:11:09,530
Neither could I.
155
00:11:09,530 --> 00:11:11,720
Jeez. Where in the world could he have gone?
156
00:11:13,400 --> 00:11:15,300
I swear, Kazuki...
157
00:11:15,300 --> 00:11:16,390
Sheesh.
158
00:11:22,340 --> 00:11:24,610
Um, where are...
159
00:11:24,610 --> 00:11:26,470
We've arrived. This is it.
160
00:11:31,220 --> 00:11:32,200
Huh?
161
00:11:33,380 --> 00:11:36,280
This is your room, Kazuki Shikimori.
162
00:11:36,450 --> 00:11:38,750
What? How do you know my name?
163
00:12:02,850 --> 00:12:06,180
I have spotted a trace of Shikimori's
presence. It is faint, but it is there.
164
00:12:06,180 --> 00:12:07,480
Thank goodness.
165
00:12:07,480 --> 00:12:10,090
Jeez, wandering about all by
himself like that...
166
00:12:10,090 --> 00:12:14,360
I have sensed another presence near him.
167
00:12:14,360 --> 00:12:16,330
It is a woman.
168
00:12:16,830 --> 00:12:19,960
What did you say? With a woman?!
169
00:12:19,960 --> 00:12:21,700
Kazuki, you two-timer!
170
00:12:21,700 --> 00:12:25,090
Dummy! You have me as your wife and yet...
171
00:12:21,970 --> 00:12:23,800
Rin, do you know which way?
172
00:12:23,800 --> 00:12:25,620
Oh, yes! It is that way.
173
00:12:26,040 --> 00:12:28,500
Hmm. The old school building, huh?
174
00:12:31,280 --> 00:12:34,070
This is a nice sofa...
175
00:12:39,150 --> 00:12:41,950
I've never met a ghost like you before.
176
00:12:42,590 --> 00:12:45,460
You're so cute, Kazuki Shikimori.
177
00:12:45,470 --> 00:12:47,400
Why do you know who I am?
178
00:12:48,660 --> 00:12:51,430
Because you're a bit of a celebrity.
179
00:12:51,430 --> 00:12:53,230
Really?
180
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
Yes. As an incomplete ghost.
181
00:12:56,800 --> 00:13:01,130
I will make you a complete ghost,
and add you to my collection.
182
00:13:01,270 --> 00:13:02,740
Collection?
183
00:13:09,250 --> 00:13:12,550
Who the heck are these people?!
184
00:13:13,450 --> 00:13:17,010
What do you think?
Isn't my collection wonderful?
185
00:13:19,460 --> 00:13:20,950
Now, come this way.
186
00:13:21,660 --> 00:13:25,930
Kazuki Shikimori, from now on,
this will be your home.
187
00:13:25,930 --> 00:13:29,560
It's fully air-conditioned, there's
no deposit, no key money and no rent.
188
00:13:32,400 --> 00:13:34,570
There's nothing to be scared of.
189
00:13:34,570 --> 00:13:36,400
Now come here.
190
00:13:36,610 --> 00:13:40,280
If you behave yourself,
it'll be over soon enough.
191
00:13:40,280 --> 00:13:44,410
It might hurt a little at first,
but there's no need to worry.
192
00:13:45,080 --> 00:13:47,420
It'll start to feel good soon enough.
193
00:13:47,420 --> 00:13:50,990
You can be a lot more comfortable in here
than you can in a place like this.
194
00:13:51,760 --> 00:13:54,120
That's all right. I...
195
00:13:54,590 --> 00:13:56,960
There's no need for restraint.
196
00:13:56,960 --> 00:14:01,160
I'll make you into a magnificent ghost
and take such good care for you.
197
00:14:02,370 --> 00:14:04,830
Please stop it...
198
00:14:15,380 --> 00:14:16,680
Very well.
199
00:14:17,680 --> 00:14:19,770
Let's end it here for now.
200
00:14:20,220 --> 00:14:23,300
You are my cute little ghost.
201
00:14:27,490 --> 00:14:28,620
Kazuki!
202
00:14:28,860 --> 00:14:30,160
Kazuki!
203
00:14:30,260 --> 00:14:31,560
Shikimori!
204
00:14:32,230 --> 00:14:33,530
Kazuki!
205
00:14:34,100 --> 00:14:35,330
Kazuki!
206
00:14:35,830 --> 00:14:37,270
Kazuki!
207
00:14:40,140 --> 00:14:41,160
Yuna!
208
00:14:44,170 --> 00:14:46,140
Two-timer!
209
00:15:01,690 --> 00:15:04,490
I will add you to my collection,
no matter what.
210
00:15:07,260 --> 00:15:10,060
I see, that's suspicious.
211
00:15:10,470 --> 00:15:13,640
Isn't it? Don't you think so too?
212
00:15:13,640 --> 00:15:15,140
It's horrible of him!
213
00:15:15,140 --> 00:15:17,200
He has a wife like me and yet...
214
00:15:17,640 --> 00:15:19,140
Oh, Kazuki!
215
00:15:19,140 --> 00:15:23,450
He has always been a no-good man,
so it is not unthinkable.
216
00:15:23,750 --> 00:15:28,850
You're wrong! True, he's wishy-washy,
and too nice to women,
217
00:15:28,850 --> 00:15:31,450
but Kazuki is not a no-good man!
218
00:15:31,620 --> 00:15:33,950
Well, there is proof, after all.
219
00:15:34,090 --> 00:15:36,890
This is two-timing, isn't it?
220
00:15:37,490 --> 00:15:39,820
It is not a good idea to use magic here!
221
00:15:40,060 --> 00:15:42,300
Well, I certainly don't like this.
222
00:15:42,300 --> 00:15:44,940
The fact is that Kazuki met with
someone in the old school building,
223
00:15:44,940 --> 00:15:46,870
which is supposed to be abandoned.
224
00:15:47,070 --> 00:15:50,410
We had best find out the identity of the person
who possessed that magical power as well.
225
00:15:50,410 --> 00:15:52,040
What is Kazuki doing right now?
226
00:15:52,040 --> 00:15:53,700
Er, that is...
227
00:15:54,140 --> 00:15:57,270
I put up a barrier and locked him in. For now.
228
00:15:58,450 --> 00:16:00,250
It serves him right.
229
00:16:01,280 --> 00:16:04,740
In any case, we can't leave things like this.
230
00:16:14,300 --> 00:16:14,830
Wait up!
231
00:16:14,830 --> 00:16:15,800
See ya!
232
00:16:16,170 --> 00:16:17,130
See ya!
233
00:16:17,670 --> 00:16:18,530
Wait up!
234
00:16:21,510 --> 00:16:22,200
Yuna.
235
00:16:22,540 --> 00:16:24,370
Please go home ahead of me.
236
00:16:24,370 --> 00:16:26,170
I have something to take care of.
237
00:16:27,340 --> 00:16:29,780
Been tossed aside, huh, Shikimori?
238
00:16:29,780 --> 00:16:34,880
This wouldn't have happened if you
were a real human being!
239
00:16:35,420 --> 00:16:37,680
As your best friend, it makes me sad.
240
00:16:55,670 --> 00:16:58,300
Go after him. Don't lose track of him.
241
00:16:58,740 --> 00:17:01,240
You all certainly are eccentric.
242
00:17:01,240 --> 00:17:04,870
What does it matter if you lose a
ghost or two if they're like that?
243
00:17:05,680 --> 00:17:07,050
Yes, yes...
244
00:17:14,960 --> 00:17:16,260
Shikimori...
245
00:17:16,960 --> 00:17:18,460
It's no use running.
246
00:17:18,460 --> 00:17:22,170
I will not become part of your collection!
247
00:17:22,170 --> 00:17:26,070
Are you all right with that? I know...
248
00:17:26,700 --> 00:17:28,010
What do you know?
249
00:17:28,410 --> 00:17:31,700
What you most wish for right now.
250
00:17:32,940 --> 00:17:34,540
Troublesome, isn't it?
251
00:17:34,540 --> 00:17:37,070
You can't hold anything,
you can't touch anything.
252
00:17:37,380 --> 00:17:40,680
If you lose your focus,
you can't even stand.
253
00:17:41,420 --> 00:17:45,820
If you joined me, you'd be free from
those sorts of inconveniences.
254
00:17:45,820 --> 00:17:47,890
Is that the truth?
255
00:17:47,890 --> 00:17:50,360
If I join you, then I...
256
00:17:50,790 --> 00:17:52,760
I hate lies.
257
00:17:52,760 --> 00:17:54,130
Trust me.
258
00:17:57,070 --> 00:18:00,040
That Shikimori! Who was he speaking to?
259
00:18:03,910 --> 00:18:06,540
Kazuki isn't coming out.
260
00:18:07,410 --> 00:18:09,750
Where could he possibly be wandering about?
261
00:18:09,750 --> 00:18:13,350
He is a ghost, so there is no way to say
that he will come out through the gate
262
00:18:13,350 --> 00:18:14,700
like a normal person, is there?
263
00:18:15,020 --> 00:18:16,690
I'm telling you, there's no need to worry.
264
00:18:16,690 --> 00:18:19,690
Even if he has become a ghost, it looks
like he can't break free of the habits
265
00:18:19,690 --> 00:18:21,170
he had when he was alive.
266
00:18:23,030 --> 00:18:23,990
Kazuki...
267
00:18:28,930 --> 00:18:30,100
Sneak...
268
00:18:30,100 --> 00:18:31,950
Sneak... Sneak...
269
00:18:37,840 --> 00:18:38,990
What is this?
270
00:18:40,040 --> 00:18:41,390
I felt strong magical power just now!
271
00:18:41,540 --> 00:18:43,840
Yes, I felt it too.
272
00:18:44,410 --> 00:18:47,380
Kazuki... You really are...
273
00:19:00,730 --> 00:19:02,430
Where is this?
274
00:19:02,500 --> 00:19:05,570
Welcome to my collection room.
275
00:19:10,270 --> 00:19:14,950
By my hand, you are going to
become one of them!
276
00:19:15,410 --> 00:19:17,250
This isn't what we discussed!
277
00:19:17,250 --> 00:19:20,750
I came here because you said you'd teach
me how to go back to being human!
278
00:19:21,100 --> 00:19:24,260
Oh my. It seems you've misunderstood.
279
00:19:25,340 --> 00:19:30,310
All I said was that things as they are now
are probably troublesome for you,
280
00:19:30,310 --> 00:19:32,680
and that I would free you
of your inconveniences.
281
00:19:32,980 --> 00:19:34,140
No way...
282
00:19:34,450 --> 00:19:36,280
There's no need to worry.
283
00:19:36,280 --> 00:19:40,240
If you become part of my collection,
then you'll want for nothing.
284
00:19:41,390 --> 00:19:45,080
I love the ghost you are.
285
00:19:47,230 --> 00:19:49,200
This isn't funny. I...
286
00:19:49,730 --> 00:19:53,740
Behave yourself. You're a good boy, so...
287
00:19:58,070 --> 00:20:00,040
You can't escape.
288
00:20:00,470 --> 00:20:02,200
Prepare yourself!
289
00:20:03,280 --> 00:20:04,540
No...
290
00:20:07,850 --> 00:20:08,400
Yu...
291
00:20:12,190 --> 00:20:13,810
Kazuki!
292
00:20:20,490 --> 00:20:23,330
Oh my. You've come again.
293
00:20:24,900 --> 00:20:27,970
He really was meeting a woman.
294
00:20:27,970 --> 00:20:30,140
Kazuki, I believed...
295
00:20:30,140 --> 00:20:32,570
I believed in you!
296
00:20:34,240 --> 00:20:37,140
You've got it all wrong, Yuna!
It's a misunderstanding! A misunderstanding!
297
00:20:37,410 --> 00:20:39,150
Kazuki, you...
298
00:20:39,150 --> 00:20:42,350
Kazuki, you liar!
299
00:20:52,260 --> 00:20:55,130
So that's what it was. I'm sorry!
300
00:20:55,500 --> 00:20:58,560
Well, as long as you
understand, it's all right.
301
00:20:58,560 --> 00:20:59,830
Yeah.
302
00:20:59,830 --> 00:21:03,000
There's no way you would
two-time me, right, Kazuki?
303
00:21:03,000 --> 00:21:03,790
Silly me.
304
00:21:04,470 --> 00:21:06,730
I'm really embarrassed.
305
00:21:08,040 --> 00:21:11,500
I'm glad you're all right, Kazuki.
306
00:21:14,210 --> 00:21:16,450
You mustn't push yourself.
307
00:21:16,450 --> 00:21:21,180
If there's a way to make you
human again, I'll find it for you!
308
00:21:22,160 --> 00:21:23,950
Thanks, Yuna.
309
00:21:25,020 --> 00:21:27,790
Seriously, Yuna's making too much of this.
310
00:21:27,790 --> 00:21:30,160
She ends up making every display
of affection a public one.
311
00:21:30,160 --> 00:21:34,100
Do not be so jealous.
You have me, do you not?
312
00:21:34,100 --> 00:21:37,190
Don't lump yourselves together.
Kazuki is different.
313
00:21:37,470 --> 00:21:41,370
Who in the world was that woman
who was after Shikimori?
314
00:21:41,710 --> 00:21:45,850
Who knows? And to have a
collection of ghosts...
315
00:21:45,850 --> 00:21:47,900
What a disgusting hobby.
316
00:21:48,450 --> 00:21:51,580
You mustn't go out by yourself
from now on, Kazuki.
317
00:21:51,580 --> 00:21:52,650
Right.
318
00:21:52,650 --> 00:21:55,920
From now on, I'll always be with you, okay?
319
00:21:55,920 --> 00:21:58,120
I'm here too, you know.
320
00:21:58,120 --> 00:22:00,030
I'm Kazuki's wife!
321
00:22:00,030 --> 00:22:01,790
What is with you, always saying, "wife, wife"?
322
00:22:01,790 --> 00:22:04,160
I'm saying wife because I am his wife!
323
00:22:03,900 --> 00:22:05,930
No, you just say that you are, that's all.
324
00:22:05,370 --> 00:22:08,330
That's not true! I'm Kazuki's wife, so...
325
00:22:20,410 --> 00:22:22,380
Kazuki Shikimori, eh?
326
00:24:00,480 --> 00:24:02,250
A lot of things happened, but he came back.
327
00:24:02,250 --> 00:24:03,880
Shikimori is transparent.
328
00:24:03,880 --> 00:24:06,420
He didn't have much of a
presence to begin with.
329
00:24:06,420 --> 00:24:08,650
More importantly, doesn't that
woman bother you?
330
00:24:08,650 --> 00:24:12,760
No matter who might try to show up or
come close, I am Kazuki's wife!
331
00:24:12,760 --> 00:24:16,000
In any case, the next episode of Maburaho
is "We Were Trapped"
332
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
This bad feeling I have is
getting worse and worse.
24222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.