Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,647 --> 00:00:34,285
EEN FONTEIN
2
00:00:34,407 --> 00:00:38,195
Je bent lekker bezig
met je eigen dingen...
3
00:00:38,327 --> 00:00:42,639
...en alles lijkt helemaal in orde.
4
00:00:42,767 --> 00:00:46,806
Je hebt drie uur geoefend
op je surftechniek...
5
00:00:48,207 --> 00:00:50,641
...en dan kun je het.
6
00:00:50,767 --> 00:00:53,645
Of je hangt de hele dag wat rond.
7
00:00:54,807 --> 00:01:00,165
Of je kijkt met je broer naar tekenfilms,
met een stomme presentatrice.
8
00:01:00,287 --> 00:01:05,441
Er zijn veel inzendingen, zoals deze
van Malcolm uit Maroochydore.
9
00:01:05,567 --> 00:01:09,242
Heel goed, Malcolm.
- Schiet nou op.
10
00:01:09,367 --> 00:01:15,602
Ga nou weg, mens.
- Hoepel op. Ga wat anders doen.
11
00:01:15,727 --> 00:01:19,481
We willen tekenfilms zien.
12
00:01:19,607 --> 00:01:22,280
En dan nu onze volgende film...
13
00:01:24,847 --> 00:01:30,638
En als je erover nadenkt, dan besef je:
ik ben best gelukkig.
14
00:01:31,407 --> 00:01:36,879
En dan duiken er vanuit het donkerste
deel van de jungle...
15
00:01:37,887 --> 00:01:40,401
...moeilijkheden op.
16
00:01:47,127 --> 00:01:52,838
Ze zeggen dat ze je vrienden zijn,
maar ze betekenen juist narigheid.
17
00:01:52,967 --> 00:01:58,883
Door hen kom je in de problemen.
Ze willen alleen maar feesten.
18
00:01:59,007 --> 00:02:04,559
Als ze een motorbende waren,
heetten ze de Tomb Raiders.
19
00:02:04,687 --> 00:02:08,805
Maar hun naam is
nog angstaanjagender.
20
00:02:08,927 --> 00:02:12,317
Deze jongens zijn je hormonen.
21
00:02:16,847 --> 00:02:21,682
Ik zit een stel hormonen op de hielen,
ze gaan via de hypofyse...
22
00:02:21,807 --> 00:02:23,877
...naar de edele delen.
23
00:02:30,567 --> 00:02:36,358
Sorry, hier heb ik niet om gevraagd.
- Maar we zijn er, en we gaan niet weg.
24
00:02:37,487 --> 00:02:40,240
Inderdaad. Hallo, puberteit.
25
00:02:41,087 --> 00:02:45,000
Dat is het moment om jezelf opnieuw
uit te vinden.
26
00:02:45,127 --> 00:02:50,724
Net zo'n programma waarin tuinen
opnieuw worden ingericht.
27
00:02:50,847 --> 00:02:53,680
Dat is altijd een enorme verrassing.
28
00:02:57,847 --> 00:03:00,645
Hoi, mam. Hoi, Sarge.
29
00:03:04,647 --> 00:03:10,119
Het team heeft je compleet veranderd.
Je bent opgepimpt en opgepompt.
30
00:03:10,247 --> 00:03:14,877
En je hebt ineens een grasveld
waar je dat eerst nog niet had.
31
00:03:17,807 --> 00:03:20,196
Dag, schoonheid.
32
00:03:20,327 --> 00:03:24,240
En dan krijg je er ook nog gratis
een fontein bij.
33
00:03:32,687 --> 00:03:37,238
Nee, hè. Dubbel nee, hè.
Sorry, hier ben ik nog niet aan toe.
34
00:03:38,847 --> 00:03:40,565
Het is ochtend.
35
00:03:41,567 --> 00:03:43,478
Een nieuwe dag.
36
00:03:43,607 --> 00:03:47,236
Dat betekent een nieuw avontuur.
37
00:03:48,167 --> 00:03:53,446
Wat zou deze dag brengen
na alweer een droge nacht?
38
00:03:53,567 --> 00:03:58,322
Dankzij Cyril het schaap
en zijn magische bedplasserswol.
39
00:03:59,047 --> 00:04:03,598
Ik was voor het eerst jaloers op Phillip.
Ik wou ook weer tien zijn.
40
00:04:03,727 --> 00:04:08,437
Zonder hormonen, en zonder fontein.
- Kom je er ook uit?
41
00:04:09,967 --> 00:04:15,087
Nee, ik blijf nog een momentje liggen.
Of twee.
42
00:04:15,207 --> 00:04:19,246
Het is ochtend.
En dat betekent...
43
00:04:19,367 --> 00:04:20,766
...ontbijt.
44
00:04:26,967 --> 00:04:32,246
Ik schaam me dood. Ik moet het bewijs
vernietigen. Heel stilletjes.
45
00:04:34,767 --> 00:04:37,486
Ik schaam me dood.
46
00:04:41,447 --> 00:04:43,677
Het bewijs vernietigen.
47
00:04:44,687 --> 00:04:48,202
Heel stilletjes.
Het bewijs vernietigen.
48
00:04:56,767 --> 00:04:58,962
Goed, de wasmachine.
49
00:04:59,087 --> 00:05:01,920
Mooi, ik ben er.
50
00:05:05,127 --> 00:05:10,406
Wat nu? Hoeveel waspoeder? Help
me eens. Twee kopjes? Hoeveel is dat?
51
00:05:12,567 --> 00:05:14,603
En hoe moet dit?
52
00:05:17,967 --> 00:05:20,037
Goed, de badkamer dan maar.
53
00:05:20,167 --> 00:05:24,046
Dat is koud. Het doet zeer.
54
00:05:24,167 --> 00:05:28,319
Een laken uitwringen is lastiger
dan een hond wurgen.
55
00:05:28,447 --> 00:05:33,680
Zo dan maar.
Wringen. Heel strak erom.
56
00:05:33,807 --> 00:05:36,275
En nu hard trekken. Wringen.
57
00:05:37,407 --> 00:05:39,238
De kraan. O nee.
58
00:05:40,287 --> 00:05:43,723
Ik flip niet, ik flip niet.
59
00:05:47,807 --> 00:05:49,365
Jij bent vroeg op.
60
00:05:51,447 --> 00:05:57,716
Ik ben aan het slaapwandelen.
Maak me niet wakker, dat is gevaarlijk.
61
00:06:01,967 --> 00:06:03,366
Lockie.
62
00:06:05,047 --> 00:06:07,003
Ben je al wakker?
63
00:06:10,167 --> 00:06:12,556
Ik ben nog diep in slaap.
64
00:06:14,487 --> 00:06:16,284
Pas op het afstapje.
65
00:06:20,247 --> 00:06:26,482
Sarge was erin getrapt. Niemand wist
wat de hormonen gedaan hadden.
66
00:06:26,607 --> 00:06:29,246
Alles was onder controle.
67
00:06:31,207 --> 00:06:36,839
Zie je Lisa vandaag nog?
- Ik denk het wel, Phillip. Hoezo?
68
00:06:38,967 --> 00:06:40,878
Zomaar.
69
00:06:41,007 --> 00:06:45,956
Maar mocht je haar toevallig
tegenkomen, Lisa dus...
70
00:06:47,127 --> 00:06:52,804
...kun je dan de groeten doen van P.L.?
- Dat zal wel lukken.
71
00:06:53,847 --> 00:06:56,042
Wie is P.L.?
72
00:06:56,167 --> 00:07:01,287
Ik. P.L., Phillip Leonard.
Wat dacht je dan?
73
00:07:01,407 --> 00:07:04,877
Piet Leipo.
- Vergeet je wiskundeboek niet.
74
00:07:05,007 --> 00:07:10,525
Ik leg het hier op tafel, naast je.
Zie je? Daar ligt het.
75
00:07:10,647 --> 00:07:13,878
Hier. Heb je het gezien?
76
00:07:24,567 --> 00:07:29,595
Voor ik het vergeet:
Even opletten. Ik heb een mededeling.
77
00:07:29,727 --> 00:07:35,404
Mams ouders, jullie grootouders,
komen twee weken logeren.
78
00:07:35,527 --> 00:07:37,040
Zo ongeveer.
79
00:07:38,927 --> 00:07:44,445
Geen flauwe reacties, graag.
- Waarom niet? Ze zijn vreselijk.
80
00:07:45,887 --> 00:07:49,641
Kom op.
Opa en oma vallen best wel mee.
81
00:07:49,767 --> 00:07:53,316
Nee. Ze zijn vreselijk.
Afschuwelijk.
82
00:07:55,687 --> 00:07:57,279
Ik vind van wel.
83
00:07:58,407 --> 00:08:02,798
Hallo Lockie, Sergeant.
- Hoe gaat het, dominee?
84
00:08:02,927 --> 00:08:08,285
Komt u iemand afhalen?
- Nee, Mrs Eggleston gaat naar Perth...
85
00:08:08,407 --> 00:08:10,682
...om haar werk te exposeren.
86
00:08:10,807 --> 00:08:15,927
Lockie, kom je vanavond
naar de jongerensoos?
87
00:08:16,047 --> 00:08:21,246
Ik denk dat Geoff ook komt.
- Ik denk...
88
00:08:21,367 --> 00:08:26,566
Het wordt echt heel cool.
Dat wil je niet missen.
89
00:08:26,687 --> 00:08:30,839
Dat denk ik ook.
- Hij komt wel.
90
00:08:32,407 --> 00:08:36,446
Tot vanavond dan. Het wordt vet.
- Mooi.
91
00:08:40,167 --> 00:08:41,600
Daar zijn ze.
92
00:08:41,727 --> 00:08:44,446
Hier zijn we. Lachen.
93
00:08:47,527 --> 00:08:50,325
Stuur ze terug, voor het te laat is.
94
00:08:50,447 --> 00:08:52,961
Ik betaal wel.
- O ja? Hoeveel?
95
00:08:56,847 --> 00:09:01,477
Die houden het geen twee weken uit.
Drie dagen, maximaal.
96
00:09:01,607 --> 00:09:05,680
We zijn er.
- Dag, liefje.
97
00:09:05,807 --> 00:09:08,367
Het is veel te lang geleden.
98
00:09:12,047 --> 00:09:13,924
Dag, schoonheid.
99
00:09:14,927 --> 00:09:20,365
Wat vinden jullie van het huis?
- Waar is de dichtstbijzijnde golfbaan?
100
00:09:20,487 --> 00:09:26,164
Kom, naar de tuin.
Die vind ik heel leuk. Kom maar.
101
00:09:26,287 --> 00:09:30,405
Hou me vast.
- Kijk uit, straks breek je je heup nog.
102
00:09:38,567 --> 00:09:43,595
Hemeltje, Joy.
- Wat afschuwelijk.
103
00:09:44,687 --> 00:09:49,283
Ik heb scones gebakken.
Die kunnen we fijn buiten opeten.
104
00:10:07,967 --> 00:10:09,958
Leuk dat jullie er zijn.
105
00:10:10,887 --> 00:10:13,082
Dat is veel te lang geleden.
106
00:10:15,207 --> 00:10:18,916
Zijn we wel veilig met dat ding daar?
107
00:10:20,447 --> 00:10:24,076
Een ram met vliegen en rotte hoeven?
Echt niet.
108
00:10:24,207 --> 00:10:29,759
Hoe kom je aan dat beest?
- Cyril is ons huisdier.
109
00:10:29,887 --> 00:10:34,438
Cyril maakt ons duidelijk
hoe we als gezin functioneren.
110
00:10:34,567 --> 00:10:36,922
Hoe maakt hij dat duidelijk?
111
00:10:39,247 --> 00:10:44,480
De spanning liep buiten hoog op.
Maar van binnen was het nog erger.
112
00:10:44,607 --> 00:10:50,239
Er kolkte iets in mijn hoofd,
een donkere, enge storm.
113
00:10:50,367 --> 00:10:57,637
Cyril is mijn held. Zonder hem
was alles hier een stuk saaier.
114
00:10:58,527 --> 00:11:02,964
Hoor je dat? Ze praat.
Ze is helemaal niet langzaam.
115
00:11:03,087 --> 00:11:09,276
Die enge storm was nu al een tornado.
- Wie zegt dat ze langzaam is?
116
00:11:09,407 --> 00:11:16,404
Loopt niet, praat niet, en kruipt achteruit.
- Ze is helemaal normaal.
117
00:11:16,527 --> 00:11:20,361
Nou ja, bijna dan.
- Er is niks mis met Blob.
118
00:11:20,487 --> 00:11:23,684
Ze eet alleen gekke dingen.
- Stil, Lockie.
119
00:11:25,327 --> 00:11:30,685
Mijn hormonen waren gearriveerd,
en waren van plan te blijven.
120
00:11:30,807 --> 00:11:35,597
Ik was hun speeltuin. Zij namen constant
de controle over.
121
00:11:35,727 --> 00:11:38,082
Ze lieten me rare dingen doen.
122
00:11:38,207 --> 00:11:41,279
Geeft niet, ik ben het gewend.
123
00:11:41,407 --> 00:11:48,597
Zijn golfclubs zijn belangrijker dan ik.
Hij noemt mijn broer en mij zijn handicap.
124
00:11:48,727 --> 00:11:52,720
Mijn vrouw is niet ondergeschikt
aan een golfclub.
125
00:11:52,847 --> 00:11:59,764
Ik ga hem de waarheid zeggen.
- Nee, laat nou maar. Ik red me wel.
126
00:11:59,887 --> 00:12:03,596
lemand moest opa en oma
de waarheid zeggen.
127
00:12:03,727 --> 00:12:06,560
En ik was de juiste man voor die klus.
128
00:12:06,687 --> 00:12:11,807
Even over dat golf-gedoe.
Jullie zijn compleet de weg kwijt.
129
00:12:11,927 --> 00:12:16,682
Denk eens aan een ander,
in plaats van jezelf.
130
00:12:16,807 --> 00:12:23,155
Stomme hormonen. Ze laten je dingen
zeggen die je alleen moet denken.
131
00:12:23,287 --> 00:12:26,882
Opa zegt dat je nors bent. En brutaal.
132
00:12:27,007 --> 00:12:30,158
Wat is er aan de hand?
- Zeg jij het maar.
133
00:12:30,287 --> 00:12:34,803
Die stomme opa en oma...
- Zitten binnen. Zachtjes.
134
00:12:34,927 --> 00:12:38,840
Ik word knettergek van ze.
En jij en mam ook.
135
00:12:39,887 --> 00:12:43,084
Ze zijn oud.
- Dat vind ik ook niet erg.
136
00:12:43,207 --> 00:12:46,597
Maar waarom stoken ze zo?
- Omdat...
137
00:12:49,367 --> 00:12:54,999
Ze zijn de ouders van je moeder.
- Weet ik, maar ze moeten dimmen.
138
00:12:55,127 --> 00:12:58,517
Die houding helpt niet.
Kom mee.
139
00:12:58,647 --> 00:13:03,846
Hopelijk lieten die hormonen me
niet te vaak ruziën met m'n ouders...
140
00:13:03,967 --> 00:13:05,685
...want ze waren cool.
141
00:13:07,167 --> 00:13:12,195
Hoe is't? Klaar voor die jongerensoos?
- Echt niet.
142
00:13:12,327 --> 00:13:15,125
Alleen, hij rekent op me.
- Ook op mij.
143
00:13:15,247 --> 00:13:19,126
Het is gewoon chantage.
Ik kom hier nooit overheen.
144
00:13:22,207 --> 00:13:27,076
Wij zijn de 'Doe mee-groep',
en we zijn vet.
145
00:13:28,487 --> 00:13:31,126
Hij oefent al de hele dag.
146
00:13:31,247 --> 00:13:36,002
Goed, een mop.
- Hij is slecht. Ik voel me verantwoordelijk.
147
00:13:36,127 --> 00:13:40,996
Wie weet de voornaam van God?
148
00:13:41,847 --> 00:13:44,236
lemand?
149
00:13:44,367 --> 00:13:48,155
Het is Geheiligd.
Net als in het gebed.
150
00:13:48,287 --> 00:13:51,085
'Uw naam worde geheiligd'.
151
00:13:51,207 --> 00:13:52,765
Ze lachen.
152
00:13:56,647 --> 00:14:00,037
Nee, hij kan dit niet in zijn eentje.
153
00:14:15,247 --> 00:14:19,286
DOE MEE-GROEP
154
00:14:22,527 --> 00:14:26,406
Daar waren ze.
Hormoon, en hormoner.
155
00:14:26,527 --> 00:14:31,647
Was dit een glimp van mijn toekomst?
Ik kon het niet aanzien.
156
00:14:32,687 --> 00:14:35,645
Hallo, allemaal.
157
00:14:39,767 --> 00:14:41,917
Vet cool.
158
00:14:46,527 --> 00:14:50,884
Alarm. Psychopathische hormonen
in aantocht.
159
00:14:51,007 --> 00:14:53,919
Kalm blijven, Lockie.
160
00:14:55,567 --> 00:14:59,196
Wat doen jullie?
Behalve in je broek plassen.
161
00:14:59,327 --> 00:15:04,242
We wilden een gezellig samenzijn
met gelijkgestemde leeftijdsgenoten.
162
00:15:04,367 --> 00:15:06,358
En jullie?
163
00:15:06,487 --> 00:15:09,923
Ik moest van mijn vader.
- Ik ook.
164
00:15:10,047 --> 00:15:15,201
Hallo. Man, dit is echt cool.
165
00:15:15,327 --> 00:15:17,443
Hè, jongens?
166
00:15:19,007 --> 00:15:22,238
Fijn dat jullie er zijn.
167
00:15:31,407 --> 00:15:35,958
Hé? Ze heeft een naam, hoor.
Ik ook.
168
00:15:36,087 --> 00:15:41,844
Het is Vicki. Haar naam, bedoel ik.
Vicki. Dat is het, zeker weten.
169
00:15:41,967 --> 00:15:47,644
Doen jullie alles samen?
- We zijn een team. Eén wereld.
170
00:15:47,767 --> 00:15:49,598
Onafscheidelijk.
171
00:15:53,847 --> 00:15:58,284
Wij zijn de 'Doe mee-groep'.
En we staan in vuur en vlam.
172
00:15:58,407 --> 00:16:03,276
Goed, eerst een mop.
Luister.
173
00:16:03,407 --> 00:16:06,843
Wie weet de voornaam van Geheiligd?
174
00:16:07,807 --> 00:16:10,958
Nee, ik bedoel God.
175
00:16:11,087 --> 00:16:13,920
Nee, Uw naam worde...
176
00:16:15,567 --> 00:16:18,559
Sorry. Momentje.
177
00:16:33,767 --> 00:16:38,636
Om het nog leuker te maken,
deden we een groepsdiscussie.
178
00:16:38,767 --> 00:16:44,444
Als je met één woord moet omschrijven
wat of wie je in de spiegel ziet...
179
00:16:44,567 --> 00:16:47,001
...wat zou dat woord dan zijn?
180
00:16:49,327 --> 00:16:52,763
Narcis.
- Eerst is Boof een psychopaat...
181
00:16:52,887 --> 00:16:56,402
...en nu een bloem?
Hoe zit dat?
182
00:16:56,527 --> 00:16:59,121
Idioot. Ik wil hier weg.
183
00:16:59,247 --> 00:17:04,924
Alles wat ik bedacht als afleiding van
Boofs onzin, maakte me nog norser.
184
00:17:05,047 --> 00:17:11,885
Zoals opa en oma die mijn kamer namen,
zodat Phillip en ik op de grond moesten.
185
00:17:12,007 --> 00:17:17,365
En het feit dat de hormonen me wel
eens in dat zouden kunnen veranderen.
186
00:17:17,487 --> 00:17:23,483
Balen. Waarom kan ik niet stil poepen,
terwijl tante Mavis vlakbij de wc staat?
187
00:17:24,927 --> 00:17:30,479
Zit je hier? Hoe gaat het?
- Hoe het gaat?
188
00:17:30,607 --> 00:17:33,679
Hoe het gaat?
Daar zat ik net aan te denken.
189
00:17:33,807 --> 00:17:38,119
Mijn hormonen zorgden
voor een nieuwe natuurramp.
190
00:17:38,247 --> 00:17:43,401
Het leek net een vulkaan.
Een enorme, woedende vulkaan.
191
00:17:43,527 --> 00:17:46,246
Er vloog van alles in het rond.
192
00:17:46,367 --> 00:17:50,838
Dus zo gaat het.
Als je het wil weten.
193
00:17:51,367 --> 00:17:54,916
Ja. Oké. Begrepen.
194
00:18:03,847 --> 00:18:07,203
Het begin zat wel goed in elkaar.
195
00:18:07,327 --> 00:18:11,878
Niks op die eerste mop aan te merken.
Die was echt goed.
196
00:18:12,727 --> 00:18:19,326
Idioot. Waarom heb ik alles nou gespuid
bij Vicki? Idiote idioot.
197
00:18:20,567 --> 00:18:27,405
Maar bij dat liedje haakten ze af.
- Welnee. Dat vonden ze super.
198
00:18:27,527 --> 00:18:29,358
Dat was echt goed.
199
00:18:31,127 --> 00:18:37,236
Die stomme hormonen. Ze lieten me
dingen doen die ik helemaal niet wilde.
200
00:18:37,367 --> 00:18:40,518
Ik moest ook nog mijn excuses maken.
201
00:18:41,607 --> 00:18:47,637
Sorry dat ik u stoor, Mr Streeton.
Zou ik Vicki mogen spreken?
202
00:18:47,767 --> 00:18:51,919
Natuurlijk. Geen punt.
Vicki, Lockie wil je spreken.
203
00:18:52,047 --> 00:18:57,519
Hoi. Ik kom zo. Om de een of andere
reden vallen mijn kleren steeds af.
204
00:19:13,927 --> 00:19:16,680
Nee, hè. Dubbel nee, hè.
205
00:19:16,807 --> 00:19:21,005
Alweer in mijn bed geplast.
- Ik zou best willen ruilen.
206
00:19:21,127 --> 00:19:26,520
Hoe kan dat nou? Ik heb alles gedaan.
Ik heb Cyril geaaid.
207
00:19:26,647 --> 00:19:29,605
Dit slaat nergens op.
- Dat komt later.
208
00:19:29,727 --> 00:19:35,120
Eerst het belangrijkste.
- Kom op zeg, ik ben hier al.
209
00:19:35,247 --> 00:19:37,442
Sorry, opa.
210
00:19:37,567 --> 00:19:40,479
Wat doet hij daar?
- Geen idee.
211
00:19:40,607 --> 00:19:42,996
Kan ik geen privacy krijgen?
212
00:19:48,607 --> 00:19:52,805
Jeetje Lockie, mam is echt de weg kwijt.
Moet je zien.
213
00:19:52,927 --> 00:19:58,285
Wat een joekel. Daar kan Blob
gemakkelijk een dutje in doen.
214
00:19:59,167 --> 00:20:00,839
Laat eens zien.
215
00:20:02,087 --> 00:20:05,557
Die zijn niet voor Blob.
216
00:20:05,687 --> 00:20:09,396
Kijk eens. Ze zijn van opa.
217
00:20:09,527 --> 00:20:13,884
Incontinentieluiers.
Voor als hij in zijn bed plast.
218
00:20:14,007 --> 00:20:16,965
Wat vertel je me nou?
Hoe oud is opa?
219
00:20:17,847 --> 00:20:25,003
Minstens honderd. Blijf ik de komende
honderd jaar in mijn bed plassen?
220
00:20:25,127 --> 00:20:30,155
Oude mensen doen dat soms.
Hun waterleiding doet't niet goed meer.
221
00:20:30,287 --> 00:20:35,964
Als je begrijpt wat ik bedoel.
- Dus je plast in je bed als je jong bent...
222
00:20:36,087 --> 00:20:38,601
...en ook als je oud bent.
223
00:20:38,727 --> 00:20:44,438
En daar tussenin elke keer als je droomt
van een meisje in haar ondergoed.
224
00:20:44,567 --> 00:20:49,561
Of in bikini. Of korte broek.
Eigenlijk maakt het niks uit.
225
00:20:49,687 --> 00:20:55,284
Dus er komt een hele korte periode,
als ik zo'n 56 en een half ben...
226
00:20:55,407 --> 00:20:59,639
...dat ik eindelijk een keer
goed kan slapen?
227
00:21:00,487 --> 00:21:06,039
Sorry, ik heb iets in de badkamer
laten liggen.
228
00:21:06,567 --> 00:21:11,800
lets heel persoonlijks.
- We zijn al bijna klaar.
229
00:21:14,687 --> 00:21:22,275
Vicki wil dat je haar mee uitvraagt. Wel
gauw, anders praat ze nooit meer met je.
230
00:21:22,407 --> 00:21:30,041
Mijn kleine broertje had ergens gelijk.
Hij kon nog wel helder denken.
231
00:21:30,167 --> 00:21:34,399
Zijn hoofd werd nog niet geteisterd
door natuurrampen.
232
00:21:35,367 --> 00:21:41,476
Net als bij Lisa. Als ik niet gauw iets doe,
neemt ze me dat voor altijd kwalijk.
233
00:21:41,607 --> 00:21:45,725
We moeten maar eens gaan slapen.
- Durf ik niet.
234
00:21:48,167 --> 00:21:49,839
Ik ook niet.
235
00:21:52,087 --> 00:21:57,445
Licht uit, opa.
- Nee, ik red me wel.
236
00:21:59,607 --> 00:22:02,167
Welterusten, Lockie.
237
00:22:03,647 --> 00:22:07,196
Succes.
- Jij ook.
238
00:22:07,327 --> 00:22:08,965
En opa ook.
239
00:23:12,567 --> 00:23:16,560
vertaling: Subs Media
19666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.