Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,333 --> 00:00:52,739
An apple, my child?
- No, thank you.
2
00:01:32,625 --> 00:01:34,201
It's the coach from Evreux.
3
00:01:34,417 --> 00:01:37,321
We cut him off?
- Double dare you!
4
00:01:44,667 --> 00:01:45,947
Come on! Gee up!
5
00:01:48,625 --> 00:01:50,284
Watch Out!
6
00:01:51,875 --> 00:01:54,151
Come on! Come on!
7
00:02:04,458 --> 00:02:06,153
What's going on?
8
00:02:06,333 --> 00:02:08,656
Ho! Ho!
9
00:02:10,250 --> 00:02:11,530
Ho!
10
00:02:11,750 --> 00:02:16,111
The horses are tired and there's
a slope. You'll have to push the car.
11
00:02:16,875 --> 00:02:20,442
You see, Marquis.
The coach stopped at last.
12
00:02:20,625 --> 00:02:22,237
You can have your fun now.
13
00:02:41,875 --> 00:02:44,032
Don't go down, Louise.
Wait for me.
14
00:03:12,125 --> 00:03:14,697
Miss, is it yours?
15
00:03:14,917 --> 00:03:17,027
I do not know how
to thank you, Sir.
16
00:03:17,167 --> 00:03:18,577
It's very simple:
17
00:03:18,792 --> 00:03:20,866
allow me to accompany you.
18
00:03:30,833 --> 00:03:33,867
Hey, Father,
could you help us?
19
00:03:38,708 --> 00:03:41,742
Come on, LaFleur,
what are you waiting to help?
20
00:03:42,292 --> 00:03:45,362
But I forgot that you were two.
21
00:03:45,542 --> 00:03:46,988
Yes, my sister and me.
22
00:03:48,500 --> 00:03:51,653
It's a very tiring journey.
We come from Evreux.
23
00:03:52,583 --> 00:03:55,368
If I was not afraid
to be indiscreet...
24
00:03:55,542 --> 00:03:58,363
You're going to Paris?
- Yes, sir.
25
00:03:58,542 --> 00:04:01,280
Do you think this is
very careful?
26
00:04:01,458 --> 00:04:04,777
A beauty like yours
is almost a provocation.
27
00:04:04,917 --> 00:04:07,738
You will soon make "friends"
28
00:04:07,917 --> 00:04:09,991
who could be dangerous.
29
00:04:10,625 --> 00:04:11,905
Why?
30
00:04:12,083 --> 00:04:14,904
In Paris, we're expected
by Mr. Martin.
31
00:04:15,083 --> 00:04:16,861
We will live with him.
32
00:04:17,083 --> 00:04:19,524
He will be at
the arrival of the coach.
33
00:04:19,667 --> 00:04:23,365
Do you think we"ll be on time?
- Yes, I think so.
34
00:04:23,542 --> 00:04:26,161
And you, Sir?
Have you lost your crew?
35
00:04:26,333 --> 00:04:29,865
Yes, I'm afraid. Ever since I almost
knocked down your car...
36
00:04:30,750 --> 00:04:32,113
I only have eyes for you.
37
00:04:37,208 --> 00:04:41,072
1 think your coach
is ready to go.
38
00:04:46,375 --> 00:04:47,655
May I?
39
00:05:01,750 --> 00:05:03,279
Come on!
40
00:05:07,000 --> 00:05:08,446
Come on!
41
00:05:09,083 --> 00:05:10,410
Faster!
42
00:05:12,500 --> 00:05:14,989
You saw that beauty,
that innocence?
43
00:05:15,792 --> 00:05:17,819
I must have her.
44
00:05:18,000 --> 00:05:20,868
I took the liberty of
watching, Marquis,
45
00:05:21,083 --> 00:05:24,117
What are you waiting for?
- I have not received any order.
46
00:05:24,250 --> 00:05:26,609
Find her, at all costs.
47
00:05:27,667 --> 00:05:30,784
Here, take this.
As much if you succeed.
48
00:05:32,125 --> 00:05:34,697
You must kindly bring
her at my castle of Bel Air.
49
00:05:35,833 --> 00:05:38,286
Understood?
- Understood, Marquis,
50
00:07:17,667 --> 00:07:20,950
I am a poor woman
earning an honest living.
51
00:07:21,125 --> 00:07:23,448
Leave me alone, go away!
52
00:07:24,583 --> 00:07:26,444
Go away!
53
00:07:34,542 --> 00:07:35,490
Sir,
54
00:07:35,625 --> 00:07:39,157
my good sir,
give me, please.
55
00:07:41,375 --> 00:07:43,828
Thank you. Thank you, sir.
56
00:07:50,167 --> 00:07:52,028
What are you waiting for?
57
00:07:52,167 --> 00:07:57,074
You can't do as your mother? I curse the day that I
brought you into this world! - I cannot beg, ma.
58
00:07:57,333 --> 00:07:59,656
Maybe you prefer working?
Idler!
59
00:07:59,792 --> 00:08:02,577
Look!
Can't you see charity pays better?
60
00:08:02,792 --> 00:08:03,823
Fool!
61
00:08:09,958 --> 00:08:13,490
My good people,
give me, please...
62
00:08:14,500 --> 00:08:16,325
Give me...
63
00:08:16,542 --> 00:08:18,569
Mother, come have a drink.
I'm thirsty.
64
00:08:18,750 --> 00:08:20,694
I'm coming, my angel.
65
00:08:23,708 --> 00:08:26,493
Fortunately you don't
look like your brother.
66
00:08:26,625 --> 00:08:29,576
You're a real man.
The portrait of your father.
67
00:08:29,750 --> 00:08:30,734
Leave him alone,
he's good for nothing.
68
00:08:31,000 --> 00:08:32,529
He's honest.
69
00:08:34,042 --> 00:08:35,654
Try to bring some money.
70
00:08:35,875 --> 00:08:38,696
Otherwise there will be no fat
in the pot for you!
71
00:09:17,917 --> 00:09:21,034
Another glass, Mr. Martin?
72
00:09:37,958 --> 00:09:40,281
Why the coach is
taking so long?
73
00:09:40,458 --> 00:09:42,947
Don't worry, Mr. Martin.
He'll be here soon.
74
00:09:43,167 --> 00:09:45,241
Here, drink.
75
00:09:47,208 --> 00:09:49,946
Come on, you will take the other
trunks at the relay station.
76
00:10:13,125 --> 00:10:15,116
Hey, beautiful...
77
00:10:25,667 --> 00:10:28,405
What do you bring
to your little Jacques?
78
00:10:28,625 --> 00:10:29,775
Huh?
79
00:10:30,958 --> 00:10:32,285
And so what?
80
00:10:32,417 --> 00:10:34,325
You don't want to hurt "him".
81
00:10:38,750 --> 00:10:40,362
What? That's it?
82
00:10:40,500 --> 00:10:41,910
Oh, Jacques...
83
00:10:44,125 --> 00:10:44,990
Catch this, mother.
84
00:10:52,083 --> 00:10:53,327
No, Jacques!
85
00:10:53,500 --> 00:10:55,408
Jacques, not that!
86
00:10:55,583 --> 00:10:57,029
No, Jacques!
87
00:10:58,167 --> 00:11:00,443
1 beg you, sir. Don't do that!
- Henriette!
88
00:11:05,458 --> 00:11:06,442
You have some nerve, girl! 91a 00:10:43, 879
--> 00:10:45, 840 Where do you come from?
89
00:11:13,417 --> 00:11:14,235
Let her go.
90
00:11:16,542 --> 00:11:18,035
Go on, shoo!
91
00:11:19,667 --> 00:11:20,734
Come on, back to work!
92
00:11:20,958 --> 00:11:22,072
Jacques, let go of me!
93
00:11:29,083 --> 00:11:30,197
Thank you anyway!
94
00:11:40,250 --> 00:11:41,779
Mr, Martin!
95
00:11:55,042 --> 00:11:57,697
Don't worry,
little sister.
96
00:11:57,833 --> 00:12:00,737
Why Mr. Martin isn't coming?
97
00:12:00,958 --> 00:12:04,324
He has probably been delayed.
But he will surely come.
98
00:12:04,458 --> 00:12:08,654
Henriette, is it night already?
- Not yet.
99
00:12:08,875 --> 00:12:11,909
He promised he would be on the
marketplace before night.
100
00:12:12,042 --> 00:12:13,286
Indeed.
101
00:12:32,083 --> 00:12:34,619
Is it you that Mr. Martin
is expecting?
102
00:12:34,792 --> 00:12:37,494
Sorry, I'm late.
He sent me in his place.
103
00:12:37,667 --> 00:12:40,820
Something happened to him?
- A little discomfort, nothing serious.
104
00:12:41,042 --> 00:12:42,571
He drinks a little too much.
- Really?
105
00:12:42,750 --> 00:12:44,611
If you want to come with me, please.
106
00:12:44,792 --> 00:12:45,610
Coach!
107
00:12:50,958 --> 00:12:52,736
But Mr, Martin has no carriage.
108
00:12:52,917 --> 00:12:55,572
Don't worry. He rented one,
it will go faster.
109
00:12:55,750 --> 00:12:57,113
But he lives in the neighborhood.
110
00:12:57,292 --> 00:12:59,816
How do you know that, Miss?
- He wrote it in his letter.
111
00:13:00,042 --> 00:13:01,405
Don't be afraid.
You must follow me.
112
00:13:01,625 --> 00:13:02,526
Where to?
113
00:13:02,667 --> 00:13:05,156
In a place where you will have nothing
to fear and will be treated as a queen.
114
00:13:05,375 --> 00:13:06,738
I refuse!
- Come On!
115
00:13:06,958 --> 00:13:08,653
Let me go, Louise!
116
00:13:08,875 --> 00:13:09,989
I won't go! Help!
117
00:13:10,208 --> 00:13:13,609
Let me go! Help!
118
00:13:25,542 --> 00:13:26,822
What does that mean, Miss?
119
00:13:27,000 --> 00:13:29,821
I don't know, I am lost.
Unfortunately, I cannot see.
120
00:13:30,000 --> 00:13:31,161
You're blind?
121
00:13:33,167 --> 00:13:36,118
Pierre, let's go home now! What are you
doing here with your lady friend?
122
00:13:36,292 --> 00:13:38,366
Mother, this young girl is blind.
123
00:13:38,583 --> 00:13:40,693
With all the efforts I went
through with you... - Please!
124
00:13:40,833 --> 00:13:43,026
Will you stop arguing and follow me!
At my old age...
125
00:13:43,250 --> 00:13:45,822
Come on, mother, she is blind!
126
00:13:46,958 --> 00:13:48,451
Blind?
127
00:13:49,375 --> 00:13:51,402
Blind...
128
00:13:55,250 --> 00:13:57,703
That's really good.
129
00:14:10,667 --> 00:14:13,986
Madam, I beg you,
do not abandon me.
130
00:14:14,250 --> 00:14:16,526
Alright, alright...
131
00:14:16,708 --> 00:14:19,659
Wipe your tears. It doesn't help.
132
00:14:19,833 --> 00:14:22,986
Please tell me
I'm going to find my sister.
133
00:14:23,125 --> 00:14:26,775
We'll see about your sister.
134
00:14:27,000 --> 00:14:28,612
Follow me.
135
00:14:32,792 --> 00:14:34,949
I'll get my stall and
I'm with you.
136
00:15:06,375 --> 00:15:07,987
Marion, where is my husband?
137
00:15:08,167 --> 00:15:12,363
The Count is in his study
where he's holding an important meeting.
138
00:15:42,042 --> 00:15:46,202
The Countess should avoid these races
which are beyond her strengths.
139
00:15:46,333 --> 00:15:49,237
Marion, you are trying my patience.
140
00:15:49,458 --> 00:15:51,236
Marion, what are you doing?
141
00:15:51,417 --> 00:15:53,325
I have prepared the salt
bottles for the Countess.
142
00:15:53,500 --> 00:15:55,112
Thank you, Marion.
143
00:15:56,708 --> 00:15:57,775
I feel better.
144
00:15:57,917 --> 00:15:59,410
It will be Christmas soon.
145
00:15:59,625 --> 00:16:02,612
Once again this year,
the parish poor will lack nothing,
146
00:16:02,750 --> 00:16:04,326
thanks to your kindness.
147
00:16:04,542 --> 00:16:05,869
Stop talking.
148
00:16:06,500 --> 00:16:09,119
For me it's a terrible celebration.
149
00:16:09,292 --> 00:16:11,698
The Countess should not work
herself into a state.
150
00:16:11,875 --> 00:16:13,238
I have seen Picard.
151
00:16:13,417 --> 00:16:15,776
He told me that there is still hope.
152
00:16:16,000 --> 00:16:17,659
Really?
- Yes!
153
00:16:19,542 --> 00:16:20,360
Leave me alone now.
154
00:16:26,833 --> 00:16:30,614
When the king asked
me to serve him as police prefect,
155
00:16:30,750 --> 00:16:35,029
I vowed to return
the order in this city.
156
00:16:35,250 --> 00:16:36,945
We must carefully
watch gambling dens,
157
00:16:37,750 --> 00:16:39,492
all the bawdy houses,
158
00:16:40,083 --> 00:16:42,276
cabarets and hovels.
159
00:16:42,458 --> 00:16:45,409
We must get rid of the slums
that disfigure the city.
160
00:16:45,583 --> 00:16:48,321
1 ask you, sirs, to give
the hunt to beggars.
161
00:16:48,458 --> 00:16:49,702
To track down the robbers.
162
00:16:49,875 --> 00:16:53,111
We must end the nighttime attacks,
the abductions.
163
00:16:53,292 --> 00:16:56,243
But some of these criminals
are so smart, my lord...
164
00:16:56,417 --> 00:16:58,408
Because your agents are not!
165
00:16:58,583 --> 00:17:02,150
We will replace those who
are unable, my lord.
166
00:17:02,375 --> 00:17:03,193
Good.
167
00:17:04,625 --> 00:17:06,901
Finally, sirs, the royal decree
168
00:17:07,083 --> 00:17:09,276
expects an increasing
repression on duels.
169
00:17:09,500 --> 00:17:10,531
In the future,
170
00:17:10,708 --> 00:17:13,529
whoever is guilty
of murder by duel,
171
00:17:13,708 --> 00:17:14,573
will be beheaded.
172
00:17:15,667 --> 00:17:17,030
Beautiful work!
173
00:17:17,250 --> 00:17:20,616
I'm afraid I came at the wrong
time to say hello, Uncle.
174
00:17:20,875 --> 00:17:24,952
What I said about duels
also applies to you, my nephew.
175
00:17:25,125 --> 00:17:29,119
Indeed, too many gentlemen still die
doing justice themselves.
176
00:17:29,292 --> 00:17:31,153
I have received strict
orders from His Majesty.
177
00:17:31,375 --> 00:17:32,821
That's great, Uncle.
178
00:17:32,958 --> 00:17:36,822
And if they do not succeed,
you'll provide for them.
179
00:17:37,542 --> 00:17:38,822
Very well.
180
00:17:39,000 --> 00:17:43,160
While you go and greet your aunt,
I'll have a word with that man behind you.
181
00:17:44,833 --> 00:17:46,113
Me?
182
00:17:48,542 --> 00:17:50,284
Sirs, you may leave.
183
00:17:58,917 --> 00:18:00,197
Come closer.
184
00:18:02,833 --> 00:18:04,077
So, how is the search going?
185
00:18:04,292 --> 00:18:08,073
Well, my lord, there's progress
but it's complicated.
186
00:18:08,250 --> 00:18:10,194
It takes time.
187
00:18:10,333 --> 00:18:13,817
The best way to
have people talking is...
188
00:18:14,000 --> 00:18:15,244
Money?
189
00:18:17,292 --> 00:18:19,200
You're going to drive me crazy!
190
00:18:25,667 --> 00:18:28,239
Here.
- Well, good morning, my lord.
191
00:18:28,375 --> 00:18:30,200
And above all, don't forget that
192
00:18:30,417 --> 00:18:32,823
the Countess must ignore everything.
193
00:18:33,000 --> 00:18:35,074
Count on me, my lord.
194
00:18:45,667 --> 00:18:50,443
Trelles has been wonderful. He honored all his
bets so well that we all ended up in the Seine.
195
00:18:50,625 --> 00:18:54,026
It was so cold that poor
Mailly nearly drowned. What a night!
196
00:18:54,167 --> 00:18:55,992
Come on, Roger!
197
00:18:56,167 --> 00:18:58,277
When you will start to grow up?
198
00:18:58,500 --> 00:19:00,989
So you're lecturing me too, my aunt?
199
00:19:01,125 --> 00:19:03,531
My uncle is not enough.
200
00:19:03,750 --> 00:19:05,362
Roger...
201
00:19:05,542 --> 00:19:08,244
You're the only one
I can confide in.
202
00:19:08,417 --> 00:19:10,823
But I don't want you to go wrong.
203
00:19:11,000 --> 00:19:14,698
And what do you suggest?
A wedding?
204
00:19:14,875 --> 00:19:17,862
Dear aunt, I will only marry
when I have found true love.
205
00:19:18,042 --> 00:19:19,239
That is to say, never.
206
00:19:19,417 --> 00:19:21,159
Why are you talking like that?
207
00:19:21,375 --> 00:19:24,409
They say that marriage
is the tomb of love,
208
00:19:24,583 --> 00:19:27,487
that never in a household
you can live happily. - What?
209
00:19:27,708 --> 00:19:29,403
It's like living in Middle Ages.
210
00:19:29,542 --> 00:19:32,908
It's only the bad company you keep
that make you forget your duties.
211
00:19:33,125 --> 00:19:34,820
Forgive me my aunt.
212
00:19:37,083 --> 00:19:39,216
1 don't like to see you suffer.
213
00:19:52,458 --> 00:19:54,947
Madam, I came by to check up on you.
214
00:19:55,208 --> 00:19:57,401
Thank you, sir.
215
00:19:57,583 --> 00:19:58,816
I'm fine.
216
00:20:06,000 --> 00:20:07,493
Always these migraines?
217
00:20:07,708 --> 00:20:10,149
It's nothing, really,
I assure you.
218
00:20:11,958 --> 00:20:14,530
Why are you trying to lie?
219
00:20:14,750 --> 00:20:16,575
I saw the doctor this morning.
220
00:20:17,875 --> 00:20:19,617
He's not very optimistic.
221
00:20:20,792 --> 00:20:23,826
Diane, why are you
wearing yourself out?
222
00:20:23,958 --> 00:20:26,992
I can't stand seeing you burdening
yourself with the worst privations
223
00:20:27,167 --> 00:20:29,739
while others take advantage
of your generosity.
224
00:20:31,042 --> 00:20:34,657
Diane, you know you can
count on my love for you.
225
00:20:35,625 --> 00:20:37,320
Thank you.
226
00:20:37,500 --> 00:20:39,527
I feel almost guilty towards you.
227
00:20:39,750 --> 00:20:40,864
Guilty? Why guilty?
228
00:20:41,083 --> 00:20:43,323
Please, don't pay attention
to my words.
229
00:20:44,875 --> 00:20:46,321
How can I now?
230
00:20:53,833 --> 00:20:55,492
Forgive me, Madam,
231
00:20:55,667 --> 00:20:58,405
but my duty already tears
me away from you.
232
00:21:13,417 --> 00:21:14,401
Picard...
233
00:21:15,708 --> 00:21:17,948
So what? What did you learn?
234
00:21:18,125 --> 00:21:20,199
I have some news, Countess.
235
00:21:20,375 --> 00:21:22,283
The last trail led us to Evreux,
236
00:21:22,458 --> 00:21:25,575
but from there, the trail disappeared.
237
00:21:26,917 --> 00:21:29,785
But I did slip a roll of gold
in the diapers of the baby girl.
238
00:21:29,917 --> 00:21:31,410
That changes everything...
239
00:21:31,625 --> 00:21:34,612
It probably made
someone very happy.
240
00:21:34,792 --> 00:21:36,451
It will be easy to check
241
00:21:36,583 --> 00:21:39,404
if someone has suddenly
changed his living situation.
242
00:21:39,625 --> 00:21:43,192
But you understand,
for that we must...
243
00:21:48,333 --> 00:21:49,743
Here.
244
00:21:49,917 --> 00:21:53,070
20 louis is enough, I think.
245
00:21:53,250 --> 00:21:55,786
Try to be smart...
- Come on, Countess!
246
00:21:55,958 --> 00:21:57,902
And remember that the
Count must ignore everything.
247
00:21:58,125 --> 00:22:00,531
The Countess can count on me.
248
00:22:11,292 --> 00:22:13,781
A fountain of champagne!
249
00:22:30,542 --> 00:22:35,069
Well, my friends, do you think that the
Bel Air Castle is living up to its reputation now?
250
00:22:35,292 --> 00:22:36,359
You're wonderful.
251
00:22:36,542 --> 00:22:40,192
He looks like a satyr.
- A satyr perhaps, but a golden one.
252
00:22:41,167 --> 00:22:42,992
My dear de Presles,
it's the height of luxury!
253
00:22:43,625 --> 00:22:45,735
Curfew is at midnight.
254
00:22:45,917 --> 00:22:48,240
After that, well, every lady for herself!
255
00:22:48,458 --> 00:22:51,065
Bring more Champagne. Rivers of
champagne to brighten up the Misses.
256
00:22:54,917 --> 00:22:58,117
Florette, you choose the Viscount?
257
00:22:58,292 --> 00:23:00,864
Oh no, he's too ugly.
258
00:23:01,000 --> 00:23:02,067
I leave him to you.
259
00:23:02,292 --> 00:23:05,658
I'm sure you wouldn't say
the same about Roger.
260
00:23:05,875 --> 00:23:08,032
You haven't invited him?
261
00:23:08,208 --> 00:23:12,202
And forget such a dear friend? No, of course.
He will come with another person.
262
00:23:12,417 --> 00:23:13,780
A surprise?
263
00:23:14,000 --> 00:23:15,659
Yes.
264
00:23:15,833 --> 00:23:17,611
Tell us, my little marquis...
265
00:23:17,833 --> 00:23:20,701
Don't let us die of impatience.
- And of thirst.
266
00:23:30,500 --> 00:23:34,328
What are you doing?
- I bring the Champagne up like Bacchus!
267
00:23:43,667 --> 00:23:46,618
Good evening, friends.
- Ah, here he is.
268
00:23:46,792 --> 00:23:48,368
You seem very cheerful.
269
00:23:48,583 --> 00:23:50,989
I see that I haven't missed you much.
270
00:23:51,167 --> 00:23:53,407
We were expecting you impatiently, dear Knight.
271
00:23:54,375 --> 00:23:55,572
Good evening.
272
00:23:56,458 --> 00:23:57,738
Good evening.
273
00:23:59,083 --> 00:24:00,244
Bad boy,
274
00:24:00,417 --> 00:24:02,610
why have you been so long?
275
00:24:04,583 --> 00:24:05,448
Hello, my dear.
276
00:24:05,708 --> 00:24:08,446
Gentlemen, please choose your partners.
277
00:24:08,625 --> 00:24:10,699
And the same for you, ladies.
278
00:24:23,417 --> 00:24:25,989
And now is the time
for me to present you
279
00:24:26,125 --> 00:24:28,614
the surprise I made
you hope all evening.
280
00:24:30,917 --> 00:24:33,074
Please follow me.
281
00:25:16,292 --> 00:25:18,153
Don't make noise.
282
00:25:19,875 --> 00:25:21,155
Come closer.
283
00:25:30,375 --> 00:25:31,738
She fainted?
284
00:25:31,958 --> 00:25:34,151
No, she's simply asleep.
285
00:25:35,083 --> 00:25:37,572
What do you think
of my new conquest?
286
00:25:38,958 --> 00:25:41,660
Her ankles and wrists
don't look very thin.
287
00:25:41,875 --> 00:25:45,656
Look at her hands,
they are those of a servant.
288
00:25:58,417 --> 00:26:00,278
Watch out, she wakes up...
289
00:26:00,458 --> 00:26:03,777
Go, go.
290
00:26:29,042 --> 00:26:31,863
My sister Louise, where is she?
- She's sleeping.
291
00:26:32,000 --> 00:26:33,410
Don't worry. You'll see her again.
292
00:26:34,042 --> 00:26:36,448
Where is she?
- She is downstairs.
293
00:26:36,625 --> 00:26:38,284
I want to see her immediately.
294
00:26:47,875 --> 00:26:49,368
Let me go! Let me go!
295
00:26:49,583 --> 00:26:54,027
I'm sorry, Miss, but you must first
pay your tribute to pleasure.
296
00:26:54,208 --> 00:26:56,033
Enough! I want to leave right away.
297
00:26:56,208 --> 00:26:57,618
What you're doing is despicable
298
00:26:57,875 --> 00:27:00,151
but separating me from
my sister is worse
299
00:27:00,333 --> 00:27:02,739
since she is blind
and can't walk alone.
300
00:27:06,083 --> 00:27:07,363
Blind?
301
00:27:07,583 --> 00:27:09,776
Well, rest assured, Miss,
302
00:27:09,917 --> 00:27:13,236
1 will give orders, send my people
303
00:27:13,417 --> 00:27:14,661
and they will bring her here.
304
00:27:14,875 --> 00:27:18,442
So you lied to me!
- Me? Oh...
305
00:27:18,583 --> 00:27:21,617
But no, no. Come on...
306
00:27:21,833 --> 00:27:22,651
I dare say that amongst
307
00:27:22,875 --> 00:27:24,238
all the men here
there's not a single gentleman.
308
00:27:28,167 --> 00:27:31,403
You're mistaken, we're all
true gentlemen.
309
00:27:31,542 --> 00:27:33,320
I repeat that amongst all
these gentlemen here
310
00:27:33,583 --> 00:27:36,321
there's not a single man of honor.
311
00:27:37,542 --> 00:27:39,782
You are still mistaken, Miss.
312
00:27:41,167 --> 00:27:42,992
Take this hand.
313
00:27:51,958 --> 00:27:53,285
Sorry, white knight...
314
00:27:56,250 --> 00:27:58,905
but this is my home.
- Let us go, Marquis.
315
00:27:59,083 --> 00:28:01,951
Are you kidding?
- Not in the least.
316
00:28:02,083 --> 00:28:04,157
You talk to me as a lackey!
317
00:28:04,375 --> 00:28:07,658
A lackey acting like you would
deserve the stick.
318
00:28:07,792 --> 00:28:10,613
This may well delay your exit, sir.
319
00:28:10,833 --> 00:28:11,864
Maybe...
320
00:28:13,792 --> 00:28:16,115
Oh my God!
Oh no!
321
00:28:16,333 --> 00:28:18,194
Bring the swords.
322
00:28:23,000 --> 00:28:25,441
Dear Marquis, come on...
323
00:28:25,625 --> 00:28:27,533
Roger, don't be foolish...
324
00:28:31,917 --> 00:28:33,991
You have the choice, sir.
325
00:32:02,167 --> 00:32:05,035
I hope you'll leave me
direct you as I want.
326
00:32:12,708 --> 00:32:14,035
It's better now.
327
00:32:14,250 --> 00:32:16,158
Madam, I don't get it...
328
00:32:16,375 --> 00:32:18,034
What do you want me to do?
329
00:32:18,958 --> 00:32:22,857
To dot the I's for you, I can't afford
to feed a stranger doing nothing.
330
00:32:23,000 --> 00:32:24,244
Pierre, bring me the fur.
331
00:32:25,542 --> 00:32:27,486
But you know, Madam, I have no money.
It's Henriette.
332
00:32:27,667 --> 00:32:29,860
Alright but you can win some money.
333
00:32:30,042 --> 00:32:32,578
You must leave aside
your bridesmaid airs.
334
00:32:32,833 --> 00:32:36,531
People must believe you're my daughter,
- Your daughter? - Is it such a dishonor?
335
00:32:36,708 --> 00:32:38,201
Mother, this one?
336
00:32:39,292 --> 00:32:40,821
No, the big one.
337
00:32:41,000 --> 00:32:43,738
Why do you think I could not
be your mother?
338
00:32:43,958 --> 00:32:46,317
It's awful!
- Awful?
339
00:32:46,542 --> 00:32:50,441
That's how you thank me,
despising my family! I who saved you!
340
00:32:50,583 --> 00:32:51,531
But Madam...
- Enough!
341
00:33:04,375 --> 00:33:06,153
You will do what I ask from you!
342
00:33:07,708 --> 00:33:09,450
I'm going to show you.
343
00:33:15,625 --> 00:33:18,327
You will lend a
helping hand like this.
344
00:33:18,500 --> 00:33:19,993
Like this...
345
00:33:23,375 --> 00:33:28,400
Then you shall make it tremble
a little, as if you were sick,
346
00:33:28,583 --> 00:33:32,743
as if you were hungry or cold.
347
00:33:33,750 --> 00:33:35,777
But, Madam, you ask me to beg!
348
00:33:35,958 --> 00:33:37,985
That's it! You understood.
349
00:33:47,292 --> 00:33:49,236
Too soon, the tears.
350
00:33:50,458 --> 00:33:53,942
Such tears, that's priceless.
351
00:33:55,417 --> 00:33:59,909
Money will rain,
it will be a blessing.
352
00:34:00,083 --> 00:34:03,283
And then you will sing when I ask you.
353
00:34:03,500 --> 00:34:06,238
You will sing, by thunder!
354
00:34:07,125 --> 00:34:10,361
The more you'll scrape your throat
355
00:34:10,542 --> 00:34:13,742
the more it will push
the bourgeois to give.
356
00:34:13,917 --> 00:34:16,370
They don't give me anymore
357
00:34:16,542 --> 00:34:21,994
but they'll give
to you who are young.
358
00:34:22,208 --> 00:34:24,780
Never! Never!
359
00:34:25,000 --> 00:34:26,327
That's what we'll see!
360
00:34:26,458 --> 00:34:27,738
I'll break you!
361
00:34:27,958 --> 00:34:28,906
Do you understand?
362
00:34:29,042 --> 00:34:30,903
I'll break you!
363
00:34:31,833 --> 00:34:34,405
Come on, get up! Get up!
364
00:34:36,458 --> 00:34:38,817
I look forward to
show you how we deal
365
00:34:38,958 --> 00:34:42,075
with people
who want to resist us!
366
00:34:48,792 --> 00:34:50,736
If you're too hot, say it.
367
00:34:52,417 --> 00:34:54,491
I want the wind to tickle you.
368
00:34:54,750 --> 00:34:55,947
But she'll freeze to death!
369
00:34:56,125 --> 00:34:59,242
It's none of your business!
Get out of here!
370
00:35:00,083 --> 00:35:03,200
Now you shall eat only the bread
that you have won.
371
00:35:04,250 --> 00:35:07,367
And mouses will keep you company.
372
00:35:14,000 --> 00:35:15,861
Ah yes, Miss Henriette,
373
00:35:16,042 --> 00:35:18,827
I assure you, my poor head
suffered a great deal.
374
00:35:19,000 --> 00:35:20,659
But alas, my dear,
375
00:35:20,833 --> 00:35:23,156
how simple people like us
can afford
376
00:35:23,333 --> 00:35:26,118
to complain about the
extravagance of the rich?
377
00:35:26,292 --> 00:35:28,615
Fortunately, Mr Martin,
they're not all like that.
378
00:35:28,792 --> 00:35:29,610
You're right.
379
00:35:29,750 --> 00:35:31,243
How long you think you'll be gone?
380
00:35:31,458 --> 00:35:34,362
I'll be back as soon as possible. Why?
381
00:35:34,500 --> 00:35:37,653
When your wife is not there,
I am nevous.
382
00:35:37,875 --> 00:35:39,072
Come, come...
383
00:35:39,208 --> 00:35:40,784
It's probably Roger.
384
00:35:47,333 --> 00:35:48,743
Hello, sir.
385
00:35:55,292 --> 00:35:56,702
Thank you, they are very pretty.
386
00:35:56,917 --> 00:36:00,449
Well, I'll leave you.
- You're not disturbing us, Mr Martin.
387
00:36:01,542 --> 00:36:05,738
Mr de Vaudrey just came to bring
me news about Louise.
388
00:36:05,958 --> 00:36:07,025
Nothing.
389
00:36:07,167 --> 00:36:09,573
Unfortunately, still nothing.
390
00:36:09,792 --> 00:36:11,866
Notice, it only happened 48 hours ago.
391
00:36:12,000 --> 00:36:15,236
We'll have to wait,
the search continues.
392
00:36:15,458 --> 00:36:19,571
By the way, I'm expecting a man from one moment
to the other who will bring me more information.
393
00:36:20,667 --> 00:36:24,199
Thank you, thank you
for all you do, sir.
394
00:36:29,000 --> 00:36:32,366
Thank you, I'm very grateful to you.
395
00:36:36,667 --> 00:36:38,824
Then tell me something other
than recognitions.
396
00:36:39,750 --> 00:36:41,611
Roger, it's wrong.
397
00:36:46,042 --> 00:36:50,202
1 will listen to you only when
I can hold Louise in my arms.
398
00:37:06,167 --> 00:37:08,241
Who is it?
- Don't move.
399
00:37:17,667 --> 00:37:18,532
It's only Picard.
400
00:37:19,958 --> 00:37:21,617
Miss.
- Sir.
401
00:37:21,750 --> 00:37:25,365
How are our affairs?
- The police is after us.
402
00:37:30,542 --> 00:37:33,114
You will live in my country house
until things cool off. - But...
403
00:37:33,292 --> 00:37:36,492
You're not safe here.
Don't forget that we're in Paris.
404
00:37:36,708 --> 00:37:40,489
1 am forced to hide for a while
too because of this duel.
405
00:37:40,625 --> 00:37:43,861
Once things get better
you will come to live with me.
406
00:37:44,042 --> 00:37:45,820
Roger, you're not serious!
407
00:37:46,042 --> 00:37:48,614
I have never been so serious
in my life, Henriette.
408
00:37:48,750 --> 00:37:49,817
You'll be my wife.
409
00:37:50,875 --> 00:37:51,740
Your wife?
410
00:37:51,958 --> 00:37:53,451
But this is impossible, Roger.
411
00:37:54,917 --> 00:37:55,901
You refuse?
412
00:37:56,917 --> 00:37:59,027
What will your family say?
413
00:37:59,208 --> 00:38:01,780
There are too many differences between us.
- Don't worry about that.
414
00:38:02,042 --> 00:38:05,692
My family? I can do without.
415
00:38:06,375 --> 00:38:09,611
Very well, then. I wait for you in
Maisons-Laffitte. I'll arrange everything.
416
00:38:10,625 --> 00:38:13,244
I can't abandon Louise.
It's impossible.
417
00:38:14,708 --> 00:38:16,486
First I need to find her.
418
00:38:16,708 --> 00:38:19,410
Picard will take care of that.
- Of course, sir.
419
00:38:19,542 --> 00:38:22,244
Hey, it's not my style!
At least not with you.
420
00:38:28,292 --> 00:38:29,821
Farewell.
421
00:38:30,375 --> 00:38:31,406
Come on, sir.
422
00:38:31,542 --> 00:38:33,901
Not farewell, Henriette.
Only goodbye.
423
00:38:34,083 --> 00:38:35,908
Goodbye.
- Goodbye, Miss.
424
00:38:55,417 --> 00:38:56,863
Miss Louise.
425
00:39:00,917 --> 00:39:04,034
It's me, Pierre.
Don't be afraid.
426
00:39:05,750 --> 00:39:09,697
My mother is not there.
Come, come.
427
00:39:09,875 --> 00:39:12,068
I'll help you out of here.
428
00:39:12,583 --> 00:39:15,451
Trust me, I will guide you.
429
00:39:44,250 --> 00:39:45,577
Say, the runt,
430
00:39:45,750 --> 00:39:47,824
that's how you help us!
431
00:39:48,000 --> 00:39:50,904
Helping her to escape, huh!
432
00:39:51,125 --> 00:39:52,073
Don't beat me!
433
00:39:52,250 --> 00:39:53,862
Please, don't beat him!
434
00:39:54,083 --> 00:39:57,236
I had decided to beg and he was
accompanying me.
435
00:39:57,417 --> 00:39:58,484
1 will obey you.
436
00:40:02,708 --> 00:40:04,901
So you agree?
437
00:40:06,250 --> 00:40:09,486
Well, in the end,
it's a beautiful day.
438
00:40:09,708 --> 00:40:11,486
1 will obey you.
439
00:40:13,417 --> 00:40:14,614
Come...
440
00:40:21,667 --> 00:40:25,780
Pierre!
Bring some bread and cheese.
441
00:40:26,542 --> 00:40:29,078
And drinks for everyone!
442
00:40:55,125 --> 00:40:57,069
Why four cups?
443
00:40:57,250 --> 00:41:00,450
She said for everyone. - "Everyone" here
means only your mother and me. Don't you get it?
444
00:41:00,583 --> 00:41:03,819
She has not eaten for two days.
- That will make three.
445
00:41:06,292 --> 00:41:09,492
She'll look weaker,
446
00:41:09,708 --> 00:41:11,652
more sick.
447
00:41:11,833 --> 00:41:14,488
We must be convincing
in our business.
448
00:41:15,542 --> 00:41:18,861
Begging is an art,
not a profession.
449
00:41:22,417 --> 00:41:24,325
My poor husband
always said to me:
450
00:41:24,500 --> 00:41:28,281
"Pity against nothing
is not our business".
451
00:41:46,250 --> 00:41:48,869
What is that?
- Water to rinse your face, my lord.
452
00:41:49,042 --> 00:41:50,026
Are you crazy?
453
00:41:50,250 --> 00:41:52,988
I washed my face
just a week ago.
454
00:41:53,125 --> 00:41:54,701
You want me to get sick!
455
00:41:54,917 --> 00:41:58,449
This hygiene fashion is
becoming a real nuisance!
456
00:41:58,625 --> 00:42:01,695
So7? - My lord, I've just
visited the Marquis de Presle.
457
00:42:01,875 --> 00:42:02,776
His life is not in danger anymore.
458
00:42:02,958 --> 00:42:06,786
His doctor confirmed me that there would
be no consequences on his health.
459
00:42:07,000 --> 00:42:09,110
This should exonerate
your nephew, my lord.
460
00:42:09,292 --> 00:42:12,492
What? It's not because he's
my nephew that he won't be arrested.
461
00:42:12,708 --> 00:42:15,232
In any case, he escaped.
462
00:42:15,417 --> 00:42:16,235
Picard?
463
00:42:16,458 --> 00:42:19,196
I looked for him everywhere, my lord.
464
00:42:19,375 --> 00:42:22,445
His friends?
- Nobody knows anything.
465
00:42:22,625 --> 00:42:24,367
Or they don't want to speak.
466
00:42:25,208 --> 00:42:28,906
It's not so easy to
keep track of your nephew...
467
00:42:29,042 --> 00:42:32,076
I think you were right.
This is surely about a girl.
468
00:42:33,083 --> 00:42:33,948
Ah!
469
00:42:34,125 --> 00:42:37,740
Well, maybe a flirt without consequences.
470
00:42:37,875 --> 00:42:39,570
The name of that girl?
- Well...
471
00:42:39,792 --> 00:42:41,202
From my information,
472
00:42:41,375 --> 00:42:44,907
it's probably a girl
from that evening.
473
00:42:45,083 --> 00:42:47,904
The address of this girl?
- Well, I couldn't get it, my lord.
474
00:42:48,125 --> 00:42:49,109
I'll get it.
475
00:42:49,292 --> 00:42:52,575
Count, the Countess
wants to see you in the boudoir.
476
00:43:02,292 --> 00:43:05,243
I'm sorry, I was
performing my necessities.
477
00:43:05,417 --> 00:43:06,910
You want to have a word with me, madam?
478
00:43:07,042 --> 00:43:09,827
Roger agreed to your proposal.
He will come.
479
00:43:10,042 --> 00:43:11,369
But...
480
00:43:11,542 --> 00:43:15,785
let me remind you that you promised not
to deprive him of his freedom while he is here.
481
00:43:15,917 --> 00:43:17,612
I have only one word.
482
00:43:17,833 --> 00:43:20,784
Count. - What's up?
- A portrait has been delivered.
483
00:43:20,958 --> 00:43:23,234
Oh yes, put it in the living room.
484
00:43:26,667 --> 00:43:27,817
Sir...
485
00:43:29,542 --> 00:43:31,320
Please try to be generous.
486
00:43:32,542 --> 00:43:34,118
That depends on him.
487
00:43:45,292 --> 00:43:47,899
It is the portrait of
Miss de Colliniére.
488
00:43:48,083 --> 00:43:49,778
Okay, go.
489
00:43:57,125 --> 00:43:58,192
Wow, what a sight!
490
00:44:24,417 --> 00:44:26,740
The Knight of Vaudrey is here, sir.
491
00:44:26,875 --> 00:44:28,404
Let him in.
492
00:44:35,875 --> 00:44:38,779
My uncle, I am so sorry I gave
you such a hard time.
493
00:44:38,958 --> 00:44:42,407
It's the fault of your men,
they're after me for two days now.
494
00:44:42,583 --> 00:44:44,942
Justice is taking its course.
- Ah...
495
00:44:45,750 --> 00:44:47,611
I went to Versailles.
496
00:44:47,792 --> 00:44:50,862
The king agreed to talk
to me about you.
497
00:44:51,042 --> 00:44:52,950
Since you carry
the name of our family
498
00:44:53,125 --> 00:44:57,202
I tried to save our dignity
and your freedom.
499
00:44:57,375 --> 00:44:58,987
What is the price?
500
00:45:00,125 --> 00:45:01,571
This portrait.
501
00:45:14,917 --> 00:45:17,110
Ifind her lovely, you know...
502
00:45:18,042 --> 00:45:20,780
This small mouth,
this front...
503
00:45:20,917 --> 00:45:23,821
And the nose. Especially the nose.
504
00:45:24,792 --> 00:45:25,776
Indeed, yes.
505
00:45:25,958 --> 00:45:28,399
If I had been the painter,
506
00:45:28,583 --> 00:45:31,783
I would have given
her a smaller nose, like this.
507
00:45:31,917 --> 00:45:33,742
The expression of her eyes
508
00:45:33,917 --> 00:45:37,401
shows her intelligence,
her spirituality. Don't you think?
509
00:45:37,583 --> 00:45:40,036
I think she must be rich with millions.
510
00:45:40,208 --> 00:45:41,405
My nephew!
511
00:45:43,375 --> 00:45:44,619
Well, listen...
512
00:45:44,792 --> 00:45:47,826
If you marry
Miss de Colliniére,
513
00:45:48,000 --> 00:45:50,821
who is the daughter of
the Minister of Marine,
514
00:45:51,042 --> 00:45:52,820
the case will die.
515
00:46:04,417 --> 00:46:06,989
Well, it's decided,
1 will marry.
516
00:46:07,167 --> 00:46:08,317
Finally!
517
00:46:08,875 --> 00:46:11,779
But not with
Miss de Colliniére.
518
00:46:11,958 --> 00:46:14,151
So it's a "no"?
- Soit's a"no".
519
00:46:14,375 --> 00:46:17,611
This wedding is an honor
bestowed upon us by the King.
520
00:46:17,750 --> 00:46:20,737
Okay, when I have time,
1 will go and thank him.
521
00:46:20,917 --> 00:46:23,110
But you've become completely crazy!
522
00:46:23,333 --> 00:46:26,154
How silly of me to allow myself
to be convinced by my wife.
523
00:46:26,333 --> 00:46:29,071
You make me regret
to have given my word.
524
00:46:29,208 --> 00:46:31,069
My nephew, I'm warning you charitably
525
00:46:31,250 --> 00:46:34,699
that the search will resume,
starting with the curfew.
526
00:46:34,875 --> 00:46:37,068
At curfew?
You are too good, my uncle.
527
00:46:37,292 --> 00:46:40,113
At curfew, I will already be in Pontoise.
528
00:46:40,292 --> 00:46:42,402
1 don't know how to thank you.
529
00:46:58,292 --> 00:47:00,615
Roger! Come in.
530
00:47:06,708 --> 00:47:10,157
I wanted to say farewell before leaving.
- My sweet Roger...
531
00:47:26,792 --> 00:47:28,487
Come on, Roger.
532
00:47:29,042 --> 00:47:32,325
Who is this woman you love?
Does she have a name?
533
00:47:32,583 --> 00:47:35,155
No, she's an orphan.
534
00:47:35,292 --> 00:47:39,120
And you want to marry her? - If you
consented to see her, I'm sure that...
535
00:47:39,333 --> 00:47:41,739
You can't disobey your uncle.
536
00:47:47,000 --> 00:47:50,153
So you who have suffered the same law,
537
00:47:50,292 --> 00:47:53,942
you who have suffered so much,
you really want me to obey?
538
00:47:55,083 --> 00:47:59,243
You who have been forced to abandon
your child because of an arranged wedding.
539
00:48:00,333 --> 00:48:01,826
So you knew?
540
00:48:02,083 --> 00:48:03,944
Yes. It's my mother who told me.
541
00:48:07,333 --> 00:48:09,111
Yes, it's true.
542
00:48:10,708 --> 00:48:13,161
My life became hell for that reason.
543
00:48:13,333 --> 00:48:16,367
Nothing will stop me
until I find her.
544
00:48:16,542 --> 00:48:19,078
A young girl asked me to place
herself under my protection.
545
00:48:19,292 --> 00:48:21,070
1 will not forsake her.
546
00:48:27,042 --> 00:48:28,618
I'll see her.
547
00:48:29,375 --> 00:48:30,821
Thank you.
548
00:48:31,000 --> 00:48:33,193
But first,
1 will talk to your uncle.
549
00:48:33,917 --> 00:48:37,034
It is not necessary that your
kindness turns against you.
550
00:48:42,333 --> 00:48:45,782
Hot donuts!
Come taste my good donuts!
551
00:48:47,125 --> 00:48:50,858
Come everyone, come children,
come see my donuts!
552
00:48:52,208 --> 00:48:54,365
Ask my donuts, ladies!
553
00:48:55,208 --> 00:48:57,401
Ask my donuts, my children!
554
00:49:08,417 --> 00:49:09,863
Thank you.
555
00:49:10,833 --> 00:49:12,279
Later. - Could you show me the way to
Abreuvoir Street please, my good fellow?
556
00:49:33,250 --> 00:49:35,324
That's it.
557
00:49:38,625 --> 00:49:40,901
Wait for me here
and don't move.
558
00:50:15,792 --> 00:50:18,032
You're cold, Miss Louise?
559
00:50:26,917 --> 00:50:28,991
No Pierre, this is your jacket,
you can't.
560
00:50:30,333 --> 00:50:31,909
Don't worry, I'm very hot.
561
00:50:43,167 --> 00:50:45,028
Don't you understand?
562
00:50:45,875 --> 00:50:47,866
She has to shiver.
563
00:50:48,042 --> 00:50:50,946
This is the only way
to make money.
564
00:50:52,042 --> 00:50:53,275
Not again!
565
00:50:54,042 --> 00:50:57,076
1 told you not to
wipe your tears.
566
00:51:08,750 --> 00:51:11,820
For a poor blind girl, please...
567
00:51:12,542 --> 00:51:15,659
Have pity of a poor blind girl...
568
00:51:20,875 --> 00:51:22,783
Hot donuts here! Come and get them!
- Have pity...
569
00:51:22,958 --> 00:51:25,862
Charity for a poor blind girl.
570
00:51:26,042 --> 00:51:29,408
God will reward you, please.
571
00:51:31,000 --> 00:51:32,529
Good people,
572
00:51:33,792 --> 00:51:37,656
have mercy, please...
573
00:51:40,958 --> 00:51:44,490
So this young girl is blind?
- Alas...
574
00:51:44,667 --> 00:51:48,661
She's so young.
- And think about her family.
575
00:51:49,333 --> 00:51:50,779
Let me examine her eyes.
576
00:51:51,667 --> 00:51:53,113
What for?
577
00:52:12,667 --> 00:52:14,196
There's nothing to do.
578
00:52:15,417 --> 00:52:16,910
Who told you that?
579
00:52:17,708 --> 00:52:19,071
I'm a doctor.
580
00:52:21,167 --> 00:52:23,905
You are blind since birth, my child?
581
00:52:24,125 --> 00:52:26,946
No, it happened when I was
14 years old because of an accident.
582
00:52:27,083 --> 00:52:28,742
You never followed a treatment?
583
00:52:28,958 --> 00:52:30,949
We are so poor.
584
00:52:31,500 --> 00:52:33,693
Do you think there's
still hope for me, sir?
585
00:52:33,917 --> 00:52:36,193
Calm down, my child.
586
00:52:39,333 --> 00:52:40,151
Listen.
587
00:52:44,708 --> 00:52:46,901
She must be prepared
very cautiously.
588
00:52:47,125 --> 00:52:48,571
You think so?
589
00:52:49,333 --> 00:52:51,241
The operation could succeed.
590
00:52:52,458 --> 00:52:54,200
Bring her at the hospital.
591
00:52:57,000 --> 00:53:00,319
But, you already came to see me.
592
00:53:00,500 --> 00:53:01,318
You are...
593
00:53:01,458 --> 00:53:03,864
My poor husband was tortured.
594
00:53:04,042 --> 00:53:07,443
The Frochard widow, I remember now.
595
00:53:09,042 --> 00:53:11,401
I didn't know you had a girl.
596
00:53:11,667 --> 00:53:13,694
My poor husband always told me:
597
00:53:13,833 --> 00:53:16,867
“you need to have pity of your neighbor...
598
00:53:17,042 --> 00:53:18,737
You did well.
599
00:53:23,833 --> 00:53:26,950
So we agree?
I'm waiting for you.
600
00:53:37,667 --> 00:53:40,405
Madam, tell me what
the doctor said.
601
00:53:41,167 --> 00:53:43,656
He said that there was no hope.
602
00:53:47,292 --> 00:53:49,828
Then there is no hope left?
603
00:53:50,000 --> 00:53:51,233
How's business?
604
00:53:51,417 --> 00:53:54,736
Not really. This dirty bourgeois
made us lose time.
605
00:53:54,917 --> 00:53:57,027
He didn't even give her a quarter.
606
00:53:57,250 --> 00:53:59,194
Yeah, they don't give a damn.
607
00:54:00,208 --> 00:54:02,235
Linvite you anyway, mother.
608
00:54:02,917 --> 00:54:04,944
You stay here, girl.
609
00:54:05,167 --> 00:54:08,320
And try to sing when the mass is over.
I keep an eye on you!
610
00:54:15,625 --> 00:54:18,280
Are you going to
work a little at last?
611
00:54:18,958 --> 00:54:20,487
And you, don't try
to play Don Juan, right?
612
00:54:22,708 --> 00:54:24,320
Even with a blind girl.
613
00:54:58,500 --> 00:54:59,697
Pierre...
614
00:55:00,583 --> 00:55:02,361
Without you, maybe I'd be dead already.
615
00:55:02,583 --> 00:55:03,910
Louise...
616
00:55:04,667 --> 00:55:06,907
You must not talk like that.
617
00:55:07,083 --> 00:55:09,442
1 would like to
do so much more for you.
618
00:55:13,292 --> 00:55:15,153
Where is the marketplace, Pierre?
619
00:55:15,292 --> 00:55:18,077
It's right nearby here, Louise.
620
00:55:19,875 --> 00:55:21,783
Mr. Martin was
waiting for us there.
621
00:55:21,958 --> 00:55:23,653
Maybe he's still looking for us.
622
00:55:23,833 --> 00:55:27,234
It's a wonderful idea.
I'll find out.
623
00:55:27,458 --> 00:55:31,191
Don't worry.
You must not give up hope, Louise,
624
00:55:54,167 --> 00:55:57,118
Gentlemen, ladies,
please, charity,
625
00:55:57,333 --> 00:55:58,945
for a poor blind girl.
626
00:56:01,083 --> 00:56:03,619
Madam, please, charity...
627
00:56:03,833 --> 00:56:07,033
My God, these staring eyes!
628
00:56:08,000 --> 00:56:09,659
My child,
629
00:56:10,292 --> 00:56:12,319
you do not see?
630
00:56:12,458 --> 00:56:13,904
No, madam.
631
00:56:14,542 --> 00:56:16,118
You suffer?
632
00:56:17,333 --> 00:56:19,277
You have a family, a mother?
633
00:56:20,000 --> 00:56:22,157
Yes, my good lady.
She has everything she needs.
634
00:56:22,292 --> 00:56:25,160
She is your daughter?
- Yes, madam.
635
00:56:25,333 --> 00:56:27,158
She is very pale.
636
00:56:27,333 --> 00:56:30,071
Once at home,
she has everything she requires.
637
00:56:31,417 --> 00:56:33,278
Haven't you? Come on, answer!
638
00:56:33,417 --> 00:56:35,159
Yes, yes...
639
00:56:36,000 --> 00:56:38,323
Here.
- Thank you.
640
00:56:38,958 --> 00:56:41,945
What's your name?
- Louise.
641
00:56:43,625 --> 00:56:45,154
Louise?
642
00:56:51,792 --> 00:56:53,736
What did she give you?
643
00:56:53,917 --> 00:56:55,244
A golden louis!
644
00:57:12,000 --> 00:57:14,441
Miss Henriette?
- It's me, madam.
645
00:57:15,042 --> 00:57:18,408
Will you allow me to have a
little chat with you?
646
00:57:18,583 --> 00:57:20,159
Certainly, madam.
647
00:57:22,000 --> 00:57:24,702
You have been highly
recommended to me, Miss.
648
00:57:24,833 --> 00:57:27,867
Me, madam?
- Yes.
649
00:57:28,042 --> 00:57:31,775
I'm a member of a
charitable ladies society.
650
00:57:32,000 --> 00:57:35,366
If all the good I heard
about you is true,
651
00:57:35,500 --> 00:57:37,859
I can help you.
652
00:57:38,083 --> 00:57:41,402
I don't need anything, madam.
I'm working.
653
00:57:41,542 --> 00:57:43,403
Ah, in that case...
654
00:57:44,250 --> 00:57:46,277
Maybe I was a bit too hasty, madam.
655
00:57:46,500 --> 00:57:48,989
In fact, I don't need money,
656
00:57:49,167 --> 00:57:51,573
but a house where I can hide,
657
00:57:51,750 --> 00:57:53,409
away from it all, away from him.
658
00:57:53,583 --> 00:57:54,993
Him?
659
00:57:55,167 --> 00:57:57,407
Is it your lover?
- Yes.
660
00:57:57,583 --> 00:57:59,610
You refuse to be his mistress?
661
00:57:59,833 --> 00:58:01,528
His wife.
662
00:58:02,167 --> 00:58:02,985
His wife?
663
00:58:03,250 --> 00:58:04,613
That's what he wants.
664
00:58:05,000 --> 00:58:06,280
And you refused?
665
00:58:07,000 --> 00:58:07,818
Yes.
666
00:58:09,833 --> 00:58:13,152
1 am a relative of the Knight of Vaudray,
almost his mother.
667
00:58:13,333 --> 00:58:16,782
I had already made my choice before being acquainted
with you, madam. - Yes, my child, I know.
668
00:58:16,958 --> 00:58:19,577
But if we can be persuaded of
your unselfishness,
669
00:58:19,833 --> 00:58:21,528
of your courage...
670
00:58:22,417 --> 00:58:24,444
You can be, madam.
On this very day.
671
00:58:24,625 --> 00:58:25,858
How?
672
00:58:26,000 --> 00:58:27,825
I left Evreux when my father died.
673
00:58:28,000 --> 00:58:29,659
You're an orphan?
- Yes.
674
00:58:29,833 --> 00:58:33,152
But at my arrival here,
strangers kidnapped me.
675
00:58:33,333 --> 00:58:35,739
1 was with a young girl
but they separated me from her.
676
00:58:36,500 --> 00:58:38,325
Separated?
- Yes.
677
00:58:38,500 --> 00:58:40,159
She is alone in Paris.
678
00:58:40,292 --> 00:58:42,864
You're all powerful, madam.
Help me to find her.
679
00:58:43,042 --> 00:58:46,029
And I'll forget Roger, I promise.
- 1 will help you.
680
00:58:46,208 --> 00:58:48,661
Is she your sister?
- No.
681
00:58:48,833 --> 00:58:51,156
She is 16 years old
and she is blind.
682
00:58:51,333 --> 00:58:52,400
During the famine,
683
00:58:52,625 --> 00:58:56,655
my father thought about putting
me in the care of the state.
684
00:58:56,833 --> 00:58:59,405
Near the church,
he found a cradle
685
00:58:59,583 --> 00:59:01,693
half buried
under the show.
686
00:59:03,375 --> 00:59:07,286
Once there was another child
in a cradle under the snow.
687
00:59:07,458 --> 00:59:09,698
He thought she was dying.
688
00:59:09,917 --> 00:59:11,410
So instead of abandoning me,
689
00:59:11,542 --> 00:59:14,031
he returned with two children
at home.
690
00:59:14,208 --> 00:59:16,567
And then?
- Once at home,
691
00:59:16,750 --> 00:59:20,116
when he tried to warm up
this little creature,
692
00:59:20,333 --> 00:59:22,075
he opened her diapers.
693
00:59:23,000 --> 00:59:23,984
Well?
694
00:59:24,125 --> 00:59:28,238
Two rolls of gold fell
with a note on a paper:
695
00:59:28,417 --> 00:59:31,487
"My name is Louise. Love me”
696
00:59:31,750 --> 00:59:33,160
My God...
697
00:59:33,333 --> 00:59:36,118
"A reward of 10,000 pistoles"
698
00:59:36,333 --> 00:59:39,569
"is offered for the capture
of the Knight of Vaudrey, "
699
00:59:39,708 --> 00:59:42,114
"guilty of fighting a duel. "
700
00:59:42,292 --> 00:59:46,571
"We remind you that by order
of His Majesty the King, "
701
00:59:46,792 --> 00:59:49,198
"dated July 27, 1783... "
702
00:59:49,333 --> 00:59:52,900
Would you rat this unfortunate Knight
to the police for such a sum?
703
00:59:53,125 --> 00:59:55,033
Me? Surely not!
704
00:59:56,542 --> 00:59:59,529
"... whoever will take part
in a fair fight"
705
00:59:59,750 --> 01:00:01,990
"will be condemned
to the galleys for 20 years. "
706
01:00:02,625 --> 01:00:04,901
This is a touching story...
707
01:00:06,000 --> 01:00:08,027
that deeply moved me.
708
01:00:09,333 --> 01:00:11,075
You have a good heart.
709
01:00:11,292 --> 01:00:13,283
Now I understand why
Roger loves you.
710
01:00:13,458 --> 01:00:16,942
So you will help
me to find her, madam?
711
01:00:18,292 --> 01:00:20,034
Yes, Henriette.
712
01:00:21,000 --> 01:00:22,861
I promise you.
713
01:00:25,542 --> 01:00:26,869
See you soon.
714
01:00:55,208 --> 01:00:58,278
Mrs. Martin! Mrs. Martin!
715
01:01:32,000 --> 01:01:35,366
Miss Henriette Gérard, you're under arrest!
- I'm under arrest?
716
01:01:35,500 --> 01:01:37,574
I beseech you, let me go!
717
01:02:25,167 --> 01:02:27,443
Mr. de Vaudray,
we have a warrant for your arrest.
718
01:02:27,667 --> 01:02:29,243
Please follow us.
719
01:02:40,833 --> 01:02:43,903
You saw that Picard?
- Alas, yes, sir.
720
01:02:44,042 --> 01:02:46,235
And Henriette?
- Arrested too, sir.
721
01:02:47,250 --> 01:02:49,241
I will do my best for her.
722
01:02:49,417 --> 01:02:51,076
I'll tell her.
723
01:03:08,042 --> 01:03:10,448
You realize what great lengths
I had to use.
724
01:03:10,625 --> 01:03:12,865
I find you very severe, sir.
725
01:03:13,083 --> 01:03:14,742
I'm fair, that's all.
726
01:03:14,875 --> 01:03:17,328
But it is impossible that Roger,
727
01:03:17,500 --> 01:03:19,527
our nephew that we love like a son...
728
01:03:19,750 --> 01:03:22,452
Remains in prison?
On the contrary, madam.
729
01:03:22,583 --> 01:03:25,404
And he will remain there until
he understands what's good for him.
730
01:03:25,625 --> 01:03:28,742
You talk about Miss de Colliniére, right?
731
01:03:29,500 --> 01:03:30,448
Yes.
732
01:03:30,625 --> 01:03:33,778
Why not? It's always
better than your average intrigante.
733
01:03:34,000 --> 01:03:36,193
You are mistaken, sir.
734
01:03:36,667 --> 01:03:37,828
What?
735
01:03:38,000 --> 01:03:40,110
You're defending her?
That beats everything!
736
01:03:41,375 --> 01:03:43,449
For some time, my friend,
737
01:03:43,625 --> 01:03:47,109
you're confusing
victims of society
738
01:03:47,292 --> 01:03:49,994
with the guilty relating
to your military law.
739
01:03:50,708 --> 01:03:53,778
Diane, what am I hearing?
740
01:03:53,958 --> 01:03:56,447
What are these revolutionary words?
741
01:03:56,625 --> 01:03:58,201
I'd like to know who
put those thoughts in your head.
742
01:03:59,167 --> 01:04:03,446
Sir, I respect you too much to put
your authority at stake.
743
01:04:03,667 --> 01:04:06,820
But do me the favor
to believe Roger innocent.
744
01:04:06,958 --> 01:04:09,151
I would be desperate if Roger,
who carries our name,
745
01:04:09,333 --> 01:04:12,569
was sentenced
like a common criminal.
746
01:04:12,750 --> 01:04:13,781
Don't you have a heart?
747
01:04:14,792 --> 01:04:18,822
Madam, you have the devotion and repentance
of women who have much to be forgiven.
748
01:04:20,417 --> 01:04:22,076
Excuse me but...
749
01:04:23,083 --> 01:04:26,200
I always saw in your justifications
an attack against innocence.
750
01:04:29,792 --> 01:04:30,740
Excuse me, madam.
751
01:04:30,958 --> 01:04:32,902
Please, forgive me.
752
01:04:33,083 --> 01:04:35,323
L'am sorry if I hurt you.
753
01:04:36,583 --> 01:04:37,946
Sir, you see too
many dramas everyday
754
01:04:38,125 --> 01:04:41,076
to worry about the one
playing out in your family,
755
01:04:41,250 --> 01:04:42,826
under your roof.
756
01:04:43,542 --> 01:04:46,446
Madam, I so want you to leave
this mistrust towards me.
757
01:04:47,500 --> 01:04:49,361
Am I not your friend?
758
01:04:50,333 --> 01:04:52,774
I want you to talk to
me from the heart.
759
01:04:53,375 --> 01:04:55,828
Not once since our mariage
we have abandoned
760
01:04:56,000 --> 01:04:58,110
this stupid etiquette.
761
01:04:58,958 --> 01:05:01,032
You see clear in my heart
762
01:05:01,167 --> 01:05:03,703
but I have never been able
to read yours
763
01:05:03,917 --> 01:05:07,366
Whose fault is it if you
almost became a judge for me?
764
01:05:08,167 --> 01:05:12,528
1 also know that the poor never call
in vain to your generosity.
765
01:05:13,125 --> 01:05:16,029
Would you refuse me
what you give them?
766
01:05:16,208 --> 01:05:17,784
I will see Her Majesty.
767
01:05:18,000 --> 01:05:20,702
We will study together
a way to repair Roger's fault.
768
01:05:20,833 --> 01:05:22,777
At this price, sir,
769
01:05:23,750 --> 01:05:26,405
my gratitude towards you
will have no limits.
770
01:05:26,542 --> 01:05:29,244
1 will support you
in your trial.
771
01:05:29,833 --> 01:05:31,160
Diane...
772
01:05:32,083 --> 01:05:34,655
Diane, are we friends enough now
773
01:05:34,833 --> 01:05:37,322
to tell me what you've been through?
774
01:05:38,500 --> 01:05:40,112
Alas...
775
01:05:41,167 --> 01:05:44,948
There are certain things
that one can confide only to a priest.
776
01:05:47,750 --> 01:05:49,362
Are you sure?
777
01:06:04,250 --> 01:06:05,826
My pin, no!
778
01:06:06,000 --> 01:06:07,612
Come on, be reasonable!
779
01:06:07,833 --> 01:06:11,566
You must not get discouraged.
- But it's my pin!
780
01:06:11,792 --> 01:06:14,743
We must try to work.
- To work?
781
01:06:14,917 --> 01:06:17,027
We were not accustomed to work.
782
01:06:17,167 --> 01:06:19,739
And you, how did you get here?
783
01:06:20,500 --> 01:06:21,993
I'm paying for a man.
784
01:06:22,167 --> 01:06:24,656
Men are all ungrateful!
785
01:06:24,833 --> 01:06:27,950
Our protectors could have done something.
- They're all cowards!
786
01:06:36,417 --> 01:06:37,531
Sit there.
787
01:06:44,333 --> 01:06:45,660
Come on!
788
01:07:00,125 --> 01:07:01,358
Miss...
789
01:07:01,500 --> 01:07:05,032
Marianne, Sister superior
wants to see you.
790
01:07:25,958 --> 01:07:27,368
Marianne...
791
01:07:27,542 --> 01:07:29,735
Doctor Hébert has obtained your pardon.
792
01:07:31,000 --> 01:07:31,865
My pardon?
793
01:07:32,083 --> 01:07:34,607
You should thank
Sister Angele, our Mother.
794
01:07:35,875 --> 01:07:38,328
Anyway, you got your pardon.
795
01:07:38,542 --> 01:07:40,237
Thank you, Mother.
796
01:07:42,500 --> 01:07:43,661
Come on.
797
01:07:44,333 --> 01:07:46,905
Now, if you agree, Mother,
798
01:07:47,083 --> 01:07:49,193
I'd like to
tell you about a girl
799
01:07:49,375 --> 01:07:52,077
that I met downstairs.
- Goon.
800
01:07:52,667 --> 01:07:53,900
I know her.
801
01:07:54,042 --> 01:07:57,278
She is innocent.
I was surprised to see her here.
802
01:07:59,000 --> 01:08:00,363
How do you know?
803
01:08:01,750 --> 01:08:04,571
I cannot explain but I feel it.
804
01:08:04,792 --> 01:08:05,740
I'm sure.
805
01:08:25,583 --> 01:08:26,993
You recognize me, Miss?
806
01:08:28,958 --> 01:08:31,992
Of course.
- You were with another girl.
807
01:08:32,167 --> 01:08:34,620
Yes, she is my sister.
We were separated.
808
01:08:34,792 --> 01:08:35,859
I am innocent, Mother,
809
01:08:36,125 --> 01:08:36,990
ll swear.
810
01:08:37,167 --> 01:08:38,660
Do not swear, my child.
811
01:08:38,792 --> 01:08:41,696
What's the reason?
Why are you here?
812
01:08:41,875 --> 01:08:42,989
I know.
813
01:08:43,250 --> 01:08:44,862
By order of the Count de Liniéres.
814
01:08:45,042 --> 01:08:46,903
Who are you, sir?
How did you get in here?
815
01:08:47,083 --> 01:08:48,861
I'm the first servant of his
excellency the prefect of police.
816
01:08:50,708 --> 01:08:52,616
Poor child.
817
01:08:52,792 --> 01:08:54,902
She refused
the hand of the Knight,
818
01:08:55,083 --> 01:08:57,442
but this sacrifice
was not enough.
819
01:08:57,625 --> 01:08:59,237
If you agree, I'd like to...
820
01:08:59,500 --> 01:09:00,946
Go ahead, sir.
821
01:09:01,125 --> 01:09:02,950
Courage, my child.
822
01:09:03,667 --> 01:09:05,326
Come on, ladies!
823
01:09:10,583 --> 01:09:13,404
You will need
all your courage,
824
01:09:13,625 --> 01:09:17,275
The Knight is in prison too.
- Roger is in prison?
825
01:09:17,417 --> 01:09:20,155
He said he prefered to suffer
826
01:09:21,500 --> 01:09:23,278
all abuse
827
01:09:23,500 --> 01:09:26,285
rather than give up on his love.
828
01:09:56,333 --> 01:09:59,652
Sister, here is the prisoners list.
I have orders to come and pick them up.
829
01:10:00,583 --> 01:10:03,534
More unfortunate creatures
they will take from me.
830
01:10:05,167 --> 01:10:07,407
A little order, misses.
831
01:10:08,167 --> 01:10:10,324
Sister, get the prisoners together,
please.
832
01:10:10,458 --> 01:10:11,406
Here is the list.
833
01:10:11,583 --> 01:10:13,444
Put yourself in line, my children.
834
01:10:37,500 --> 01:10:41,150
Mother, you're the only qualified person
here to confirm the identity of the girls.
835
01:10:52,208 --> 01:10:54,116
Jeanne Bavardelle.
836
01:11:00,250 --> 01:11:01,613
It's her.
837
01:11:07,167 --> 01:11:09,028
Francoise Moran.
838
01:11:13,667 --> 01:11:15,077
It's her.
839
01:11:19,208 --> 01:11:21,033
Henriette Gérard.
840
01:11:31,667 --> 01:11:32,817
What's going on?
841
01:11:34,417 --> 01:11:35,401
Henriette Gérard.
842
01:11:38,958 --> 01:11:41,660
Yet she's registered
in the registry.
843
01:11:43,250 --> 01:11:44,909
Ah, finally!
844
01:11:47,083 --> 01:11:49,323
You are sure of her identity?
845
01:11:55,583 --> 01:11:56,780
Yes.
846
01:12:08,208 --> 01:12:11,112
Roger de Vaudrey,
get ready.
847
01:12:11,292 --> 01:12:12,536
You are transferred to the Bastille.
848
01:12:14,792 --> 01:12:16,617
You are surprised, huh?
849
01:12:16,792 --> 01:12:18,819
You thought you were protected.
850
01:12:19,000 --> 01:12:19,984
Good.
851
01:12:20,250 --> 01:12:22,324
Come here and turn around.
852
01:12:30,750 --> 01:12:31,947
Come on.
853
01:12:34,667 --> 01:12:35,781
Come on.
854
01:13:16,833 --> 01:13:21,277
Halt! Stop!
The road is blocked.
855
01:13:40,500 --> 01:13:42,278
I'm ordering you to
remove this tree immediately.
856
01:13:42,458 --> 01:13:43,951
Come on, hurry up!
857
01:13:44,667 --> 01:13:46,824
How to do that?
May heaven help us!
858
01:13:54,083 --> 01:13:55,067
Let me go!
859
01:14:04,792 --> 01:14:06,700
Look out! The prisoner is escaping!
860
01:15:42,000 --> 01:15:43,991
What road did the prisoners wagon take?
861
01:15:44,208 --> 01:15:45,784
The road to Le Havre.
862
01:15:52,667 --> 01:15:54,113
Halt!
863
01:15:54,958 --> 01:15:57,530
We will spend the night
in that barn.
864
01:16:36,083 --> 01:16:37,529
Move on!
865
01:16:39,583 --> 01:16:41,195
Hurry up!
866
01:16:50,000 --> 01:16:51,150
There!
867
01:19:07,333 --> 01:19:09,158
It's Marianne.
She has saved Henriette.
868
01:19:09,333 --> 01:19:12,284
You can thank her,
she took her coat.
869
01:19:12,500 --> 01:19:14,325
Dr. Hébert was very nice.
870
01:19:14,500 --> 01:19:17,036
And Mother Superior
closed her eyes.
871
01:19:17,250 --> 01:19:20,118
Freedom, for me,
has no meaning.
872
01:19:20,292 --> 01:19:22,034
Jacques would have found me anyway.
873
01:19:22,250 --> 01:19:24,158
Where is she?
- With Dr. Hébert.
874
01:19:25,042 --> 01:19:26,571
Come, you too.
875
01:19:48,417 --> 01:19:51,783
Do you know where Mrs Frochard lives?
- I think it's over there.
876
01:19:51,917 --> 01:19:52,782
Thank you.
877
01:20:48,958 --> 01:20:52,525
Don't you think Pierre that it will
be more intimate like that?
878
01:21:19,083 --> 01:21:22,319
It's her birthday, right?
- No, she must go to bed.
879
01:21:22,500 --> 01:21:23,697
But since she does not want to beg!
880
01:21:23,958 --> 01:21:25,534
Well, we'll see about that!
881
01:21:26,333 --> 01:21:28,739
You shall eat only
when you give way!
882
01:21:40,667 --> 01:21:42,362
Wait, mother...
883
01:21:43,458 --> 01:21:45,568
I have other plans for her.
884
01:21:48,292 --> 01:21:50,698
What kind of plans, my darling?
885
01:21:50,833 --> 01:21:54,400
Once I am her man,
she'll obey me.
886
01:21:54,583 --> 01:21:56,444
What do you say?
887
01:21:56,667 --> 01:21:59,322
And the money she'll make
will be yours.
888
01:21:59,500 --> 01:22:00,650
And if she refuses?
889
01:22:02,250 --> 01:22:04,158
What will you do?
890
01:22:05,000 --> 01:22:06,529
That's my business.
891
01:22:10,000 --> 01:22:13,816
Jacques,
you cannot do that!
892
01:22:14,000 --> 01:22:16,074
This eau-de-vie is bland.
893
01:22:16,250 --> 01:22:18,241
Go get a better bottle.
894
01:22:18,792 --> 01:22:21,245
This is good news,
we need to celebrate!
895
01:22:21,458 --> 01:22:23,236
Come on, hurry up, runt!
896
01:22:23,417 --> 01:22:26,866
We need lights,
lots of lights.
897
01:22:27,000 --> 01:22:29,276
Come on, hurry up!
898
01:22:29,500 --> 01:22:31,278
Go, go!
899
01:22:38,750 --> 01:22:42,483
To my mother, my wonderful mother,
900
01:22:42,667 --> 01:22:45,239
well known for her charity.
901
01:22:46,167 --> 01:22:47,909
To my unforgettable father,
902
01:22:48,792 --> 01:22:51,826
who died for the cause
of freedom,
903
01:22:54,125 --> 01:22:57,574
with this chandelier
as the best witness.
904
01:23:00,625 --> 01:23:02,367
To my dear Louise.
905
01:23:11,708 --> 01:23:13,818
Drink, you must drink!
906
01:23:14,000 --> 01:23:15,031
Drink with us!
907
01:23:15,208 --> 01:23:16,026
Jacques, stop that!
908
01:23:17,000 --> 01:23:18,612
1 tell you to stop!
- Shut up!
909
01:23:19,083 --> 01:23:21,276
Jacques, you cannot do that!
910
01:23:23,458 --> 01:23:24,655
Don't do that!
911
01:23:25,167 --> 01:23:28,071
Shoo, runt...
- No!
912
01:23:28,917 --> 01:23:30,908
I said...
- No!
913
01:23:35,458 --> 01:23:38,279
You dare raise your voice
in front of me, runt?
914
01:23:47,667 --> 01:23:50,322
Pierre!
A child that I adopted!
915
01:23:50,542 --> 01:23:52,237
The runt rebels!
916
01:23:52,417 --> 01:23:55,534
I don't care,
I'm not afraid anymore.
917
01:23:55,708 --> 01:23:57,699
You only attack poor women!
918
01:24:32,583 --> 01:24:33,401
Hide her.
919
01:24:50,292 --> 01:24:53,492
Where is Louise?
- There's no Louise here.
920
01:24:57,625 --> 01:24:59,948
Louise? I don't know her...
921
01:25:02,083 --> 01:25:03,778
I never heard the name.
922
01:25:08,542 --> 01:25:10,569
It does not ring any bell to me.
923
01:25:10,792 --> 01:25:14,905
Yet I saw you with her in the street.
- Me? It's impossible!
924
01:25:15,583 --> 01:25:18,783
It was probably someone
who looked like me.
925
01:25:20,875 --> 01:25:22,902
Louise? Louise?
926
01:25:23,208 --> 01:25:24,369
Go up if you want.
927
01:25:24,583 --> 01:25:27,238
I have nothing to hide,
I am an honest woman.
928
01:25:27,417 --> 01:25:30,570
My poor husband is dead.
I work hard to make a living.
929
01:25:38,958 --> 01:25:40,487
I'm sorry, Miss.
930
01:25:42,625 --> 01:25:46,738
I will do everything I can
to help you find this girl.
931
01:25:47,583 --> 01:25:50,736
1 will seek her as if she
was my own child.
932
01:25:50,917 --> 01:25:53,074
You can count on me.
933
01:25:55,500 --> 01:25:57,823
Louise, you said?
- Yes.
934
01:25:58,000 --> 01:25:59,576
You will really help me?
935
01:26:00,167 --> 01:26:02,360
I am a mother after all.
936
01:26:14,000 --> 01:26:17,034
Don't go, Miss.
She's up there.
937
01:26:18,583 --> 01:26:21,866
Dirty little runt!
You couldn't just shut up!
938
01:26:22,125 --> 01:26:23,405
You're always a traitor to us!
939
01:26:23,583 --> 01:26:25,657
Idiot!
940
01:26:25,875 --> 01:26:28,826
Mother, we are very lucky today.
941
01:26:29,000 --> 01:26:32,153
Henriette!
- Let me through!
942
01:26:32,792 --> 01:26:34,700
Let me through!
943
01:26:34,917 --> 01:26:36,529
Louise! No!
944
01:26:36,792 --> 01:26:38,119
Don't move!
945
01:26:43,667 --> 01:26:44,864
You're going to
stay with us, beautiful.
946
01:26:45,583 --> 01:26:48,700
It will be a fun job!
And to start with...
947
01:28:04,333 --> 01:28:05,696
Beware Roger!
948
01:28:26,833 --> 01:28:27,651
He's dead.
949
01:28:27,833 --> 01:28:28,651
No, he's not!
950
01:28:28,833 --> 01:28:30,160
It's someone else who's going to die!
951
01:28:30,417 --> 01:28:33,866
Get out of here or I'll cut her throat!
952
01:28:37,125 --> 01:28:40,325
Get out of here! Get out of here!
953
01:28:48,292 --> 01:28:49,619
I'm going away.
954
01:28:57,667 --> 01:28:58,615
Forever?
955
01:29:03,500 --> 01:29:05,112
Forever.
956
01:29:23,167 --> 01:29:24,494
Henriette!
957
01:29:27,792 --> 01:29:31,573
Forgive me, mother,
but I had to...
958
01:29:31,792 --> 01:29:36,817
Jacques, Jacques, my darling...
959
01:29:37,542 --> 01:29:40,612
I knew you were not dead.
- But it's me, Pierre!
960
01:30:06,250 --> 01:30:07,530
Minister,
961
01:30:07,667 --> 01:30:11,282
you will be received
by His Majesty in a moment.
962
01:30:23,917 --> 01:30:25,861
Damn lock!
963
01:30:28,667 --> 01:30:30,824
It can't be fixed.
964
01:30:40,125 --> 01:30:41,275
Ah!
965
01:30:43,667 --> 01:30:45,990
If I'm not mistaken,
966
01:30:53,542 --> 01:30:55,865
you are the offender.
967
01:30:57,417 --> 01:31:01,032
You escaped from the prison
968
01:31:01,292 --> 01:31:04,492
and you fought a duel
despite the law.
969
01:31:04,625 --> 01:31:06,035
This is very serious.
970
01:31:07,333 --> 01:31:09,692
You also helped prostitutes
to flee
971
01:31:09,875 --> 01:31:12,530
by fighting with the police.
972
01:31:12,750 --> 01:31:14,243
It's not bad for your age.
973
01:31:16,375 --> 01:31:18,651
Knight of Vaudrey,
974
01:31:18,833 --> 01:31:21,618
I should send you
in the Bastille.
975
01:31:21,833 --> 01:31:26,692
Fortunately France needs
more soldiers than prisoners.
976
01:31:26,833 --> 01:31:31,692
You will leave as an officer
with Mr. de la Fayette's armies.
977
01:31:31,875 --> 01:31:33,036
Do you understand?
978
01:31:33,917 --> 01:31:36,157
You may leave, gentlemen.
979
01:31:36,333 --> 01:31:37,483
Sire.
980
01:31:52,250 --> 01:31:56,197
My friend, some fresh air
would do me some good.
981
01:32:01,167 --> 01:32:02,945
This is not necessary.
982
01:32:11,917 --> 01:32:13,197
Diane,
983
01:32:13,333 --> 01:32:15,656
the last formalities
have been completed.
984
01:32:16,250 --> 01:32:19,817
Your dear Louise
will soon be all yours.
985
01:32:19,958 --> 01:32:21,783
My friend,
986
01:32:21,958 --> 01:32:24,660
words are not enough to thank you.
987
01:32:24,833 --> 01:32:27,820
I am also a bit selfish,
in my own my way.
988
01:32:28,500 --> 01:32:31,072
Diane, why didn't you
talk earlier?
989
01:32:31,208 --> 01:32:33,401
We could have avoided
so many misunderstandings.
990
01:32:33,583 --> 01:32:35,112
Alas...
991
01:32:35,292 --> 01:32:38,113
Today, I realize your sacrifice.
992
01:32:39,000 --> 01:32:40,861
I realize that you love me.
993
01:32:45,833 --> 01:32:48,286
This will always remind me of you.
994
01:32:55,167 --> 01:32:58,118
He has to go?
- Yes.
995
01:32:58,292 --> 01:33:01,445
And if he doesn't forget her there,
he will marry her when he returns.
996
01:33:01,625 --> 01:33:04,197
It is a acceptable
solution for everyone.
997
01:33:04,833 --> 01:33:08,199
It was not my choice,
but he had to.
998
01:33:08,417 --> 01:33:10,361
It is human, right?
999
01:33:10,500 --> 01:33:13,321
And heroism gets lost nowadays.
1000
01:33:13,500 --> 01:33:14,863
But living in the wild...
1001
01:33:15,042 --> 01:33:15,990
But, my dear,
1002
01:33:16,167 --> 01:33:18,739
Americans are not savages.
1003
01:33:20,792 --> 01:33:22,025
Diane,
1004
01:33:23,917 --> 01:33:26,441
you still have
an ordeal to go through,
1005
01:33:26,583 --> 01:33:28,408
the cruelest of all.
1006
01:33:47,083 --> 01:33:49,442
I'm ready. Please follow me.
1007
01:34:03,125 --> 01:34:05,235
Dear God,
let her see!
1008
01:34:05,958 --> 01:34:07,653
I know you?
1009
01:34:08,958 --> 01:34:10,902
Yes, my little Louise.
1010
01:34:12,000 --> 01:34:13,612
Here, Doctor.
1011
01:35:27,792 --> 01:35:28,942
I see!
1012
01:35:36,875 --> 01:35:38,321
I see!
1013
01:35:39,792 --> 01:35:41,119
My child.
1014
01:36:59,333 --> 01:37:00,151
Well, go on.
1015
01:37:00,417 --> 01:37:01,993
Goon.
72391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.