Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:06,965
NIKKATSU
70th Anniversary
2
00:00:10,260 --> 00:00:18,352
A Nikkatsu Presentation
3
00:02:22,809 --> 00:02:24,061
Madam?
4
00:02:28,231 --> 00:02:30,233
The water has frozen.
5
00:02:30,359 --> 00:02:34,529
I apologize.
I forgot to empty the jar.
6
00:02:34,988 --> 00:02:36,323
It's not your fault.
7
00:02:38,784 --> 00:02:41,662
Winters are rigorous at Karuizawa.
8
00:02:43,538 --> 00:02:47,876
However, summer always
comes back!
9
00:03:23,203 --> 00:03:30,377
LADY KARUIZAWA
10
00:03:56,570 --> 00:04:01,283
Production:
Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki
11
00:04:01,950 --> 00:04:06,621
Original work: Akira Sagashima
Script: Akio I do
12
00:04:07,289 --> 00:04:12,586
Cinematographer:
Yonezo Maeda
13
00:04:25,390 --> 00:04:27,976
Cast
14
00:04:28,602 --> 00:04:33,231
Miwa Takada,
Takayuki Godai
15
00:04:33,940 --> 00:04:38,695
Yumi Yoshikawa,
Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami
16
00:04:54,377 --> 00:04:58,715
Karuizawa, Karuizawa...
Karuizawa, Karuizawa...
17
00:05:17,067 --> 00:05:23,657
Directed by:
Masaru Konuma
18
00:05:50,267 --> 00:05:51,893
Nice serve!
19
00:07:05,300 --> 00:07:07,135
That suits you so well.
20
00:07:07,260 --> 00:07:08,970
Very well indeed.
21
00:07:09,095 --> 00:07:11,681
Girls are going to jump on you.
22
00:07:17,354 --> 00:07:20,440
Boss, let me introduce you
the new waiter.
23
00:07:20,774 --> 00:07:23,485
We met each other at university.
24
00:07:25,737 --> 00:07:27,447
He seems like a good boy.
25
00:08:10,156 --> 00:08:12,951
How many guys have you
fucked since you arrived?
26
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
In here, we work and we fuck.
27
00:08:24,713 --> 00:08:29,884
I work in a jewellery shop.
28
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
It's well known.
Do you know it?
29
00:08:35,140 --> 00:08:36,141
Yes.
30
00:08:38,560 --> 00:08:42,772
Do you want to do it?
31
00:08:47,360 --> 00:08:49,571
I'm not in the mood.
32
00:08:49,863 --> 00:08:53,783
That's lame.
Why are you here, then?
33
00:09:06,963 --> 00:09:09,924
Listen carefully.
Don't forget,
34
00:09:10,050 --> 00:09:13,011
to serve the duck at the
same time as the foie gras.
35
00:09:13,178 --> 00:09:15,764
The foie gras is always
served with dry wine.
36
00:09:16,931 --> 00:09:20,060
The appetizer is a fish salad.
37
00:09:20,185 --> 00:09:23,188
The main dish, suckling pig
and roast beef.
38
00:09:23,563 --> 00:09:26,232
You mustn't take the strings
off from the meat.
39
00:09:26,983 --> 00:09:30,278
- Hey, are you listening?
- Yes.
40
00:09:32,405 --> 00:09:34,240
Genichiro Nakagawa.
41
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
The president of
Nakagawa Enterprises.
42
00:09:37,452 --> 00:09:40,038
No, the organizer of
tonight's party.
43
00:09:40,163 --> 00:09:41,247
Ah.
44
00:09:42,499 --> 00:09:46,044
Nakagawa Enterprises.
8 billion of capital,
45
00:09:46,461 --> 00:09:48,588
28 branches...
46
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Wow.
47
00:09:50,298 --> 00:09:54,344
The company has grown by working
with politicians after the war.
48
00:09:54,928 --> 00:09:59,390
Zennosuke Okazaki, president of
Okazaki Industries, is part of the family.
49
00:10:00,266 --> 00:10:03,144
Look!
It's Okazaki's mansion!
50
00:10:05,522 --> 00:10:07,899
Wow! You know everything.
51
00:10:08,024 --> 00:10:12,320
Before coming here, I read
�The Karuizawa Mansion Guide�.
52
00:10:12,529 --> 00:10:14,030
Really?
53
00:10:42,142 --> 00:10:45,520
You guys!
Don't make the kitchen dirty!
54
00:10:46,187 --> 00:10:47,939
What will you wear
for the job?
55
00:10:47,981 --> 00:10:49,691
Of course, we brought tuxedos.
56
00:10:58,199 --> 00:11:01,161
Were you the one sent by
the boss at Ceaser's?
57
00:11:02,412 --> 00:11:03,288
Yes.
58
00:11:03,413 --> 00:11:06,499
I'm counting on you.
59
00:11:07,125 --> 00:11:08,251
Yes.
60
00:11:56,007 --> 00:11:59,135
Ms. Nakagawa, thank you.
These are my friends.
61
00:11:59,719 --> 00:12:01,512
Your party is wonderful.
62
00:12:02,555 --> 00:12:05,475
She must go abroad as well.
63
00:12:05,600 --> 00:12:08,436
The media don't stop
talking about it.
64
00:12:08,561 --> 00:12:13,316
The government should find a
quick solution for the crisis.
65
00:12:13,816 --> 00:12:16,402
We win from one side what
we lose from the other.
66
00:12:16,402 --> 00:12:19,447
We can't win in all fronts.
67
00:12:19,572 --> 00:12:23,201
Ah, good evening, Mr. Nakagawa.
Thank you for inviting us.
68
00:12:23,576 --> 00:12:24,827
Good evening to you all.
69
00:12:25,245 --> 00:12:28,623
Please forgive my lateness.
70
00:12:28,790 --> 00:12:31,501
Hey, hurry up.
The guests have to be served.
71
00:12:52,146 --> 00:12:53,564
Excuse me.
72
00:12:56,359 --> 00:12:58,987
Miss Aya!
73
00:13:00,154 --> 00:13:03,157
- When did you arrive from the States?
- I just came back.
74
00:13:13,418 --> 00:13:17,422
The Madam is always so beautiful,
but she always maintains a sad look.
75
00:13:17,547 --> 00:13:19,757
Is she still separated
from Mr. Nakagawa?
76
00:13:19,757 --> 00:13:22,468
She lives alone in Karuizawa.
77
00:13:23,136 --> 00:13:28,433
Nakagawa only sees her a few
times during the year.
78
00:13:28,516 --> 00:13:30,310
And he has a lover in Tokyo.
79
00:13:30,435 --> 00:13:33,604
That's why he confines his wife
in the Karuizawa mansion.
80
00:13:33,646 --> 00:13:37,608
Because of a lover in Tokyo.
What an exuberant life!
81
00:13:40,236 --> 00:13:43,740
- Discard everything. It has expired.
- Yes.
82
00:13:44,157 --> 00:13:46,367
- Hey, you!
- Yes?
83
00:13:46,492 --> 00:13:51,581
Go find me a guest that
is called Aya Takakura.
84
00:13:51,873 --> 00:13:53,833
Miss Nakagawa
will know who the person is.
85
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
Give me the house's key.
86
00:14:16,773 --> 00:14:18,608
Can't you see my aunt?
87
00:14:19,484 --> 00:14:21,611
Tell her that I'm
still in the States.
88
00:14:22,987 --> 00:14:24,280
The pork is ready!
89
00:14:28,326 --> 00:14:31,162
Don't you have any shame?
90
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
Stop starring at my aunt.
91
00:14:42,757 --> 00:14:45,468
Are you jealous, Aya?
92
00:14:45,843 --> 00:14:47,387
Me? Jealous?
93
00:14:57,271 --> 00:15:00,066
- And the marijuana?
- Over the phone.
94
00:15:00,900 --> 00:15:02,652
Don't come late.
95
00:15:02,777 --> 00:15:04,904
Don't bring girls to the house.
96
00:15:06,072 --> 00:15:07,990
No. You know me.
97
00:15:10,368 --> 00:15:12,161
I know your taste.
98
00:15:12,286 --> 00:15:14,872
Stay away from bad girls.
99
00:15:15,456 --> 00:15:16,707
"Peace''?
100
00:16:01,961 --> 00:16:03,671
Cheers!
101
00:16:04,130 --> 00:16:05,548
Cheers!
102
00:16:19,395 --> 00:16:23,065
What are you doing?
That was the main dish for the guests!
103
00:16:33,618 --> 00:16:36,579
Idiot!
Clean everything quickly!
104
00:16:38,748 --> 00:16:40,333
I'm very sorry.
105
00:16:40,625 --> 00:16:41,918
Quick! Clean it up.
106
00:16:45,046 --> 00:16:47,965
Please, accept my
apologies, Mr. President.
107
00:17:00,478 --> 00:17:02,730
You did a good job.
108
00:17:13,115 --> 00:17:14,617
Stop it!
109
00:17:18,788 --> 00:17:20,498
Your hand must be treated.
110
00:17:22,792 --> 00:17:26,587
Don't blame him, please!
It is me who is asking.
111
00:17:31,300 --> 00:17:35,179
Hurry up!
Go serve the next dish!
112
00:17:35,304 --> 00:17:39,517
Yoshiko! What are you doing?!
Don't stay with him like that.
113
00:17:40,643 --> 00:17:43,563
- But...
- What's with that look?!
114
00:17:44,397 --> 00:17:47,233
Do you want to stand
up for this man?
115
00:17:48,734 --> 00:17:50,236
Dear!
116
00:17:59,036 --> 00:18:00,871
Why on the earth...
117
00:18:00,997 --> 00:18:05,376
have the boss at Ceaser's
sent us that idiot?
118
00:18:06,627 --> 00:18:11,007
I wanted... to protect him.
119
00:18:11,132 --> 00:18:12,341
You fool!
120
00:18:15,261 --> 00:18:20,808
It was not a simple party, but a
business night for the Nakagawa Company!
121
00:18:21,475 --> 00:18:24,937
With very important guests!
122
00:18:31,068 --> 00:18:37,199
What? Is it possible that you're embarrassed
of the way I reacted at the party?
123
00:18:46,125 --> 00:18:49,086
- I need to change, dear!
- There's no need!
124
00:18:50,921 --> 00:18:54,634
I'll undress you myself.
125
00:18:54,759 --> 00:18:55,926
Come on.
126
00:19:03,934 --> 00:19:06,312
We haven't seen each
other for 5 months.
127
00:19:09,940 --> 00:19:13,486
I haven't seen Yuichi
for a year.
128
00:19:14,236 --> 00:19:16,947
You didn't want to see him?
129
00:19:18,949 --> 00:19:20,743
Yuichi?
130
00:19:22,662 --> 00:19:24,038
Is he alright?
131
00:19:26,624 --> 00:19:29,210
Aren't you worried about him?
132
00:19:29,794 --> 00:19:33,172
I put him in a catholic
boarding school.
133
00:19:33,381 --> 00:19:36,509
I see no reason to worry about him.
134
00:19:37,301 --> 00:19:40,513
Dear, stop it, please.
135
00:19:43,265 --> 00:19:45,226
What's with you tonight?
136
00:19:48,604 --> 00:19:52,525
You can hate me as
much as you want.
137
00:19:52,983 --> 00:19:55,861
You want to know who owns
your family company?
138
00:19:56,404 --> 00:19:58,489
It's me!
139
00:20:17,383 --> 00:20:21,387
Here, just let it go...
140
00:20:29,228 --> 00:20:32,314
- You know why I'm do this?
- Yes.
141
00:20:33,774 --> 00:20:36,610
You've made a big mistake.
142
00:20:37,194 --> 00:20:40,281
It's only normal to be
fired over that.
143
00:20:44,243 --> 00:20:49,832
I didn't know what to say to
Mr. Nakagawa.
144
00:20:55,921 --> 00:21:01,635
Walking through
vibrant streets
145
00:21:02,636 --> 00:21:08,476
Filled with sparkling neon lights
146
00:21:10,019 --> 00:21:16,901
Sorrow invades me
through a grilling hangover
147
00:21:17,067 --> 00:21:22,907
The empty station is waiting for me
148
00:21:24,033 --> 00:21:30,080
My heart filled with love
149
00:21:30,915 --> 00:21:36,712
still beats for the
one I've lost
150
00:21:38,214 --> 00:21:45,054
I must leave,
leave this city
151
00:21:45,221 --> 00:21:51,393
And unravel my
sweet memories
152
00:21:52,394 --> 00:21:59,026
That night,
the sleep will escape me
153
00:21:59,151 --> 00:22:06,408
All alone inside the cabin
of my wagon-lit
154
00:22:06,534 --> 00:22:13,374
I know that I must
raise my head
155
00:22:13,499 --> 00:22:21,549
And dry my tears
before I leave
156
00:22:24,343 --> 00:22:31,267
Good bye...
Oh, good bye...
157
00:22:31,392 --> 00:22:38,190
The rain follows my steps
158
00:22:38,691 --> 00:22:41,694
- Goodbye.
- I feel like a beast.
159
00:22:42,111 --> 00:22:44,238
Don't say that.
160
00:22:45,489 --> 00:22:51,620
I came to Karuizawa
to change my life.
161
00:22:53,706 --> 00:22:55,916
And here I am,
a tramp again.
162
00:22:57,209 --> 00:22:59,253
Me too.
163
00:23:00,212 --> 00:23:02,339
I come here each year
164
00:23:03,507 --> 00:23:07,052
expecting to find a good guy.
165
00:23:09,263 --> 00:23:10,723
But...
166
00:23:11,307 --> 00:23:15,019
while I was waiting,
I started to become older.
167
00:23:20,649 --> 00:23:27,531
The cold rain
falls on our shoulders
168
00:23:27,698 --> 00:23:33,913
Without going back,
I'll find happiness
169
00:23:40,377 --> 00:23:41,629
A ticket to Tokyo.
170
00:23:41,795 --> 00:23:55,893
Alone at the empty dock,
I walk without a goodbye
171
00:23:56,018 --> 00:24:03,943
The heart filled
with a sweet bitterness
172
00:24:06,904 --> 00:24:13,118
Good bye
Oh, good bye...
173
00:24:22,962 --> 00:24:26,215
So, which place do you
want to visit tomorrow?
174
00:24:26,340 --> 00:24:28,258
I wonder...
175
00:24:30,010 --> 00:24:31,261
Excuse me.
176
00:24:32,888 --> 00:24:34,390
You are...
177
00:24:34,765 --> 00:24:37,184
I'm very sorry for the
incident at the party.
178
00:24:39,478 --> 00:24:42,064
The boss at Ceaser's said
179
00:24:42,731 --> 00:24:44,900
that you were fired for that.
180
00:24:45,776 --> 00:24:50,531
- Was that necessary?
- Yes. I deserved it.
181
00:24:53,450 --> 00:24:58,789
Because of us
you got yourself hurt.
182
00:24:59,540 --> 00:25:02,001
Me and my husband
apologize for that.
183
00:25:02,126 --> 00:25:03,335
Don't apologize.
184
00:25:05,963 --> 00:25:10,426
I must thank you for
standing up to me.
185
00:25:11,719 --> 00:25:16,223
I also have to thank your husband for
giving me the chance to meet you again.
186
00:25:17,182 --> 00:25:18,475
What do you want?
187
00:25:19,309 --> 00:25:20,978
- Coffee.
- Alright.
188
00:25:21,353 --> 00:25:23,689
- Ice-cream!
- Very well.
189
00:25:25,524 --> 00:25:28,402
Do you want to join us?
190
00:25:28,527 --> 00:25:29,737
Yes.
191
00:25:35,409 --> 00:25:39,413
What are you thinking of
doing at the moment?
192
00:25:39,913 --> 00:25:41,373
I don't know.
193
00:25:42,124 --> 00:25:45,669
I know that I have to go back
to Tokyo and find work.
194
00:25:46,795 --> 00:25:49,089
I need to sustain myself.
195
00:25:49,423 --> 00:25:52,009
- Are you a student?
- Yes.
196
00:25:55,971 --> 00:26:00,100
Don't you want to give
private lessons in Karuizawa?
197
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
Nobody knows who I am.
198
00:26:03,353 --> 00:26:04,938
It will be for him.
199
00:26:05,856 --> 00:26:10,235
I'm searching for someone
to take care of Yuichi's studies.
200
00:26:10,569 --> 00:26:12,446
He doesn't have friends here.
201
00:26:13,489 --> 00:26:16,658
Of course, I'll pay you a salary.
202
00:26:17,910 --> 00:26:22,915
I want my son to spend
a pleasant vacation.
203
00:26:23,582 --> 00:26:26,460
I can only stay with him
204
00:26:27,044 --> 00:26:30,005
during the summer
and winter vacations.
205
00:26:31,507 --> 00:26:33,634
Please, think about my proposal.
206
00:26:34,176 --> 00:26:35,719
I accept it with pleasure.
207
00:26:35,928 --> 00:26:38,305
Aren't you glad?
208
00:26:38,472 --> 00:26:39,640
Yes!
209
00:26:56,907 --> 00:26:58,200
Mommy!
210
00:27:01,745 --> 00:27:03,038
That's a good horse.
211
00:27:03,330 --> 00:27:04,540
Come on!
212
00:27:18,595 --> 00:27:20,681
Come back!
213
00:27:34,862 --> 00:27:36,321
Teacher!
214
00:27:41,160 --> 00:27:42,411
You fool!
215
00:27:43,829 --> 00:27:45,414
Are you alright?
216
00:27:48,208 --> 00:27:53,380
When I was little, I used to
come here a lot with my sister.
217
00:27:55,132 --> 00:27:57,176
After she passed away,
218
00:27:57,593 --> 00:28:00,554
I rarely visited again.
219
00:28:00,846 --> 00:28:03,557
Don't be afraid to ask
if you need anything.
220
00:28:03,682 --> 00:28:05,475
Maki will provide anything.
221
00:28:05,601 --> 00:28:07,060
Thank you.
222
00:28:07,644 --> 00:28:09,771
Mommy, look!
223
00:28:10,105 --> 00:28:13,066
Oh, it's so pretty!
224
00:28:15,068 --> 00:28:17,446
Don't go too far!
225
00:28:17,571 --> 00:28:18,864
Yes, mommy.
226
00:28:23,660 --> 00:28:25,621
I haven't yet realized it...
227
00:28:26,413 --> 00:28:32,544
This is a great opportunity for me.
228
00:28:33,795 --> 00:28:37,591
Thanks to you,
Yuichi is having a great time.
229
00:28:41,053 --> 00:28:43,931
- Tomorrow, my bus leaves at 9h.
- Understood.
230
00:28:57,527 --> 00:28:58,779
Bye bye.
231
00:29:23,845 --> 00:29:26,181
Look! It's here!
232
00:29:28,016 --> 00:29:30,894
Mommy, we found it!
233
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
The pygmy woodpecker
comes from the Picides family.
234
00:29:55,335 --> 00:29:58,880
Tell me where it sleeps.
235
00:29:59,006 --> 00:30:01,925
He builds his house in the trees.
236
00:30:20,986 --> 00:30:23,030
Here we have!
237
00:30:23,196 --> 00:30:25,615
- Thanks!
- You're welcome.
238
00:31:30,013 --> 00:31:32,432
You should monitor him, aunt.
239
00:31:32,849 --> 00:31:35,394
- You're talking about who?
- Him.
240
00:31:37,104 --> 00:31:38,730
And his sweet poison.
241
00:31:39,231 --> 00:31:40,482
Poison?
242
00:31:41,108 --> 00:31:42,192
That's right.
243
00:31:47,739 --> 00:31:50,450
You're a target for him.
244
00:31:52,994 --> 00:31:54,454
How so?
245
00:31:55,580 --> 00:31:57,457
He wants to possess you.
246
00:31:59,751 --> 00:32:03,130
You are rich and beautiful.
247
00:32:03,839 --> 00:32:06,591
You know important people.
248
00:32:08,802 --> 00:32:11,263
He wants to take
advantage of you.
249
00:32:14,057 --> 00:32:15,684
You're his target...
250
00:32:19,521 --> 00:32:21,106
I don't think so.
251
00:32:25,777 --> 00:32:27,529
I hope it's sunny tomorrow.
252
00:32:27,654 --> 00:32:31,408
Yes. We must leave early.
253
00:32:32,284 --> 00:32:35,745
We must arrive before dawn
in order to listen to the birds.
254
00:32:41,126 --> 00:32:43,670
Madam loves this piece.
255
00:32:45,547 --> 00:32:47,090
It's from Mozart.
256
00:32:47,257 --> 00:32:49,468
She loves the second
movement the most.
257
00:32:51,344 --> 00:32:54,848
I also listened to it during the
party at that moment.
258
00:32:57,684 --> 00:33:00,228
- It's done!
- Thanks.
259
00:33:04,483 --> 00:33:06,818
Mr. Shito,
do you have a girlfriend?
260
00:33:07,652 --> 00:33:11,114
- No.
- Ah... have a good night.
261
00:33:12,073 --> 00:33:13,450
Good night.
262
00:34:03,500 --> 00:34:05,126
It's the pygmy woodpecker!
263
00:34:17,931 --> 00:34:19,349
It's a bit scary.
264
00:34:19,474 --> 00:34:20,892
It's a Swinhoe's snipe.
265
00:34:28,233 --> 00:34:29,985
And this is the Latham's snipe.
266
00:34:30,735 --> 00:34:32,571
You know them very well.
267
00:34:32,821 --> 00:34:36,783
I've read a bird's guide.
268
00:34:49,212 --> 00:34:51,881
Ah, an owl!
269
00:34:58,221 --> 00:34:59,848
Aren't you cold?
270
00:35:00,307 --> 00:35:01,808
I'm fine.
271
00:35:02,559 --> 00:35:05,020
You should have brought a coat.
272
00:35:05,353 --> 00:35:08,398
- Aren't you really cold?
- No.
273
00:35:12,068 --> 00:35:14,321
Your hands are cold, though.
274
00:35:14,446 --> 00:35:17,073
- Mr. Shito!
- Madam...
275
00:35:22,579 --> 00:35:24,205
A Great Spotted Woodpecker!
276
00:35:25,624 --> 00:35:26,958
Madam!
277
00:35:27,709 --> 00:35:29,544
- We can't.
- Madam.
278
00:35:34,049 --> 00:35:35,675
Mr. Shito...
279
00:35:48,021 --> 00:35:49,356
Stop it.
280
00:35:50,148 --> 00:35:52,901
Don't make me have
to send you back.
281
00:36:10,585 --> 00:36:13,338
Do we really have
to go, teacher?
282
00:36:26,059 --> 00:36:28,520
Ah, an owl!
283
00:36:52,252 --> 00:36:53,795
A Great Spotted Woodpecker!
284
00:36:56,005 --> 00:36:57,090
Madam!
285
00:36:57,215 --> 00:36:59,467
- Madam.
- We can't.
286
00:39:06,010 --> 00:39:07,971
You love this piece.
287
00:39:12,851 --> 00:39:14,769
Maki told me.
288
00:43:19,555 --> 00:43:21,474
This is scarcely believable...
289
00:43:24,852 --> 00:43:26,479
For me too.
290
00:43:42,537 --> 00:43:44,330
Do you regret it?
291
00:43:45,498 --> 00:43:46,833
I...
292
00:43:48,584 --> 00:43:50,670
I don't know why I did it.
293
00:43:53,506 --> 00:43:55,716
I don't know who
I am anymore.
294
00:43:59,637 --> 00:44:01,681
Madam, I want to stay with you.
295
00:44:05,101 --> 00:44:06,519
But...
296
00:44:09,939 --> 00:44:11,816
summer is coming to an end...
297
00:44:13,734 --> 00:44:15,069
That's right.
298
00:44:16,654 --> 00:44:18,990
And I'm married.
299
00:44:56,152 --> 00:44:57,486
Madam.
300
00:45:10,708 --> 00:45:11,542
Madam!
301
00:46:41,424 --> 00:46:44,135
No...
302
00:47:03,612 --> 00:47:07,158
No... Stop it!
303
00:49:24,628 --> 00:49:25,796
Here.
304
00:49:34,346 --> 00:49:36,265
What are you thinking about?
305
00:49:36,849 --> 00:49:38,058
Nothing.
306
00:51:09,858 --> 00:51:12,111
You think this is your home now.
307
00:51:13,320 --> 00:51:16,073
The Madam is upstairs.
308
00:51:17,074 --> 00:51:19,618
With my uncle?
309
00:51:21,370 --> 00:51:22,454
Yes.
310
00:51:25,332 --> 00:51:27,209
They are in their room!
311
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
You look worried.
312
00:51:41,348 --> 00:51:42,766
Of what?
313
00:51:43,892 --> 00:51:45,311
Of them.
314
00:51:52,443 --> 00:51:56,280
My aunt and you
get along very well.
315
00:52:06,248 --> 00:52:08,334
Karuizawa is a little village.
316
00:52:09,668 --> 00:52:11,503
People are noticing you.
317
00:52:14,590 --> 00:52:16,425
Do you think...
318
00:52:17,509 --> 00:52:21,055
that the high society of
Karuizawa belongs to you already?
319
00:52:33,025 --> 00:52:36,070
- Good morning!
- Oh! You're in good shape.
320
00:52:36,070 --> 00:52:38,781
- Yes.
- How is Masakazu doing?
321
00:52:39,239 --> 00:52:41,742
I know that he went
back to the States.
322
00:52:41,867 --> 00:52:43,535
He hasn't changed.
323
00:52:43,869 --> 00:52:48,248
Uncle, let me introduce you the
teacher that aunt has hired for Yuichi.
324
00:52:49,249 --> 00:52:50,250
What do you think?
325
00:52:56,006 --> 00:52:59,551
He should refund the
damage from the party.
326
00:52:59,677 --> 00:53:01,261
Aren't you worried
for your wife?
327
00:53:01,804 --> 00:53:04,598
Opportunity makes the thief.
328
00:53:05,307 --> 00:53:07,351
But who is the thief?
329
00:53:09,228 --> 00:53:11,814
- Who is taking advantage of whom?
- Dear!
330
00:53:12,189 --> 00:53:13,607
If you excuse me!
331
00:53:19,780 --> 00:53:22,032
This is some interesting
thing, for sure.
332
00:53:22,157 --> 00:53:24,493
Don't you agree, Yoshiko?
333
00:53:24,993 --> 00:53:26,578
Answer me!
334
00:53:53,689 --> 00:53:55,607
I want to kill him...
335
00:53:59,111 --> 00:54:01,321
I want to kill your husband.
336
00:54:05,242 --> 00:54:07,578
You have slept with
him in this room...
337
00:54:07,703 --> 00:54:09,037
No!
338
00:55:43,715 --> 00:55:45,217
Yuichi!
339
00:55:50,347 --> 00:55:51,807
Yuichi!
340
00:56:00,232 --> 00:56:04,236
Madam! Come quick!
Madam!
341
00:56:04,945 --> 00:56:09,366
Yuichi! Yuichi!
Hang in there!
342
00:56:12,202 --> 00:56:13,078
Madam!
343
00:56:13,245 --> 00:56:15,038
- Yuichi!
- Yuichi!
344
00:56:15,163 --> 00:56:18,292
Yuichi!
345
00:56:18,625 --> 00:56:21,795
What happened?
346
00:56:21,920 --> 00:56:25,799
I wasn't aware that
he left on his own...
347
00:56:26,592 --> 00:56:29,553
- Hurry, call the doctor!
- Yes.
348
00:56:33,515 --> 00:56:35,392
The gods have punished me.
349
00:56:36,643 --> 00:56:38,061
It's my punishment!
350
00:56:39,396 --> 00:56:40,981
Forgive me!
351
00:56:55,329 --> 00:56:57,581
- Let me carry him.
- No! I should do it!
352
00:57:01,293 --> 00:57:02,753
Excuse me.
353
00:57:05,005 --> 00:57:06,882
Go home, please.
354
00:57:33,158 --> 00:57:35,494
Aren't you working today?
355
00:57:36,995 --> 00:57:38,872
Were you dismissed?
356
00:57:41,333 --> 00:57:43,877
But you shouldn't worry.
357
00:57:45,087 --> 00:57:49,549
If you want,
I can take care of you.
358
00:57:55,514 --> 00:57:57,599
I wonder if my father is there.
359
00:57:58,892 --> 00:58:00,102
Your father?
360
00:58:02,062 --> 00:58:05,357
But then, you are...
the heir of Okazaki Industries?
361
00:58:08,652 --> 00:58:13,782
Yes, I'm the spoiled son
of Zennosuke Okazaki.
362
00:58:18,203 --> 00:58:23,417
Drink with me. I allow you
to belong to our great family.
363
00:59:19,056 --> 00:59:23,310
The outfit suits you well.
364
00:59:27,439 --> 00:59:29,691
We're going to spend
a very delicious evening.
365
00:59:50,212 --> 00:59:52,047
Don't you want to drink too?
366
01:00:01,807 --> 01:00:03,058
Sit down.
367
01:00:03,725 --> 01:00:05,018
Not there.
368
01:00:06,228 --> 01:00:07,646
On the floor.
369
01:00:23,537 --> 01:00:26,748
- Drink it.
- Drink it.
370
01:00:35,132 --> 01:00:36,508
Lick it.
371
01:00:44,015 --> 01:00:45,392
Do it.
372
01:01:01,074 --> 01:01:04,202
Come on.
What's wrong with you?
373
01:01:05,829 --> 01:01:07,497
You can return if you wish.
374
01:02:15,357 --> 01:02:17,817
- I have news for you.
- I'm listening.
375
01:02:17,943 --> 01:02:23,031
We have the confirmation that
Masakazu Okazaki, 26 years old,
376
01:02:23,156 --> 01:02:26,201
was involved in a drug party
organized in Los Angeles.
377
01:02:27,577 --> 01:02:32,082
Nevertheless, the evidence
is still not definitive.
378
01:02:32,374 --> 01:02:33,750
I see.
379
01:02:34,876 --> 01:02:37,837
Interpol is an
international organization.
380
01:02:37,963 --> 01:02:39,422
They do a great job!
381
01:02:39,547 --> 01:02:40,799
Indeed.
382
01:02:41,132 --> 01:02:43,885
Mine is nothing more than a
department of the criminal police.
383
01:02:43,969 --> 01:02:46,137
- Here.
- Thank you.
384
01:02:46,429 --> 01:02:49,099
It's a shocking case.
385
01:02:49,224 --> 01:02:52,060
That's true.
386
01:02:52,269 --> 01:02:54,646
But, if we catch
Masakazu Okazaki,
387
01:02:54,771 --> 01:02:58,900
the media can unleash an
even greater scandal.
388
01:03:06,574 --> 01:03:10,829
I hope that you're not already
tired of the life of the rich.
389
01:03:12,122 --> 01:03:14,916
You're one of ours.
390
01:03:15,041 --> 01:03:17,460
Yes, you've passed the exam.
391
01:03:17,794 --> 01:03:19,462
- The exam?
- Yes.
392
01:03:19,587 --> 01:03:21,381
And since you've passed it...
393
01:03:22,299 --> 01:03:25,176
you're going to help
me kill someone.
394
01:03:28,388 --> 01:03:32,892
Is it okay? It's nothing too hard.
We are a team.
395
01:03:35,562 --> 01:03:37,689
I have to kill this person.
396
01:03:40,150 --> 01:03:43,236
I admit that my situation
is complicated.
397
01:03:43,361 --> 01:03:47,240
But, if I get rid of this person,
I'll not have to worry anymore.
398
01:03:48,283 --> 01:03:51,995
Furthermore, if they believe that
I died because of him,
399
01:03:52,120 --> 01:03:54,331
I can kill two birds with one stone.
400
01:03:54,914 --> 01:03:58,752
We'll bury his corpse
the deepest we can.
401
01:03:58,877 --> 01:04:01,629
The day he'll be found, there'll
be nothing more than bones.
402
01:04:03,131 --> 01:04:07,302
The police will not be able to
distinguish between me and him.
403
01:04:07,761 --> 01:04:12,182
And, if everyone thinks I'm dead,
I'll be pulled off from the case.
404
01:04:12,932 --> 01:04:15,477
After the murder,
I'll go far away.
405
01:04:15,602 --> 01:04:19,647
Everyone will want my head.
406
01:04:20,273 --> 01:04:22,567
So, you're with me?
407
01:04:28,239 --> 01:04:31,117
I'm speaking as a comrade.
408
01:04:31,785 --> 01:04:33,828
You're already involved.
409
01:04:33,953 --> 01:04:37,791
But our relationship
has to go even further.
410
01:04:46,341 --> 01:04:49,219
I'm joking, buddy!
411
01:04:50,970 --> 01:04:53,890
Wasn't I convincing?
412
01:04:54,641 --> 01:04:58,061
Right?
413
01:05:38,810 --> 01:05:42,981
Have you decided?
Are you ready to follow us?
414
01:05:45,942 --> 01:05:47,986
What are you afraid of?
415
01:05:48,736 --> 01:05:49,863
Afraid?
416
01:05:52,031 --> 01:05:54,409
For me,
this is a second chance.
417
01:06:09,048 --> 01:06:10,258
Madam...
418
01:06:11,801 --> 01:06:13,970
Maybe I'll not see you again.
419
01:06:29,486 --> 01:06:31,112
Mommy!
420
01:07:16,032 --> 01:07:17,575
Masakazu?
421
01:07:22,372 --> 01:07:23,706
Masakazu?
422
01:07:32,257 --> 01:07:35,635
Why isn't he here?
What is happening?!
423
01:07:36,594 --> 01:07:38,221
Masakazu?
424
01:08:07,125 --> 01:08:08,418
He's dead!
425
01:08:08,543 --> 01:08:11,462
Who did it?!
426
01:08:12,046 --> 01:08:14,465
Who killed him?!
427
01:08:34,068 --> 01:08:37,071
If anyone discovers the corpse...
428
01:08:38,364 --> 01:08:40,158
it will be an enormous scandal!
429
01:08:40,408 --> 01:08:43,328
And they'll think it
was us who killed him!
430
01:08:44,078 --> 01:08:45,705
Help me.
431
01:08:46,164 --> 01:08:47,498
Hurry up!
432
01:09:31,876 --> 01:09:34,420
I decided to marry you.
433
01:09:36,964 --> 01:09:39,342
We're partners in crime.
434
01:09:42,637 --> 01:09:47,684
If I tell the truth to the police,
it'll be the end for the both of us.
435
01:09:48,309 --> 01:09:51,229
Are you threatening me?
436
01:09:52,438 --> 01:09:54,732
If I fall, you're falling too.
437
01:10:04,701 --> 01:10:07,578
I've kept Masakazu's wedding ring.
438
01:10:08,830 --> 01:10:11,332
I took it from his corpse.
439
01:10:17,797 --> 01:10:20,258
When I become your husband,
440
01:10:21,467 --> 01:10:24,262
your family will offer
me an important position.
441
01:10:30,059 --> 01:10:32,979
You should be the one
who died!
442
01:10:35,022 --> 01:10:37,734
That was the plan!
443
01:10:37,942 --> 01:10:40,111
I knew it all along.
444
01:10:41,612 --> 01:10:42,989
You thought...
445
01:10:44,866 --> 01:10:46,951
that I was an easy target?
446
01:11:04,302 --> 01:11:06,721
Masakazu!
447
01:12:26,050 --> 01:12:27,218
Serve me.
448
01:13:09,218 --> 01:13:12,346
Welcome, miss.
449
01:13:18,769 --> 01:13:20,646
Aunt.
450
01:13:24,942 --> 01:13:26,569
Long time no see.
451
01:13:30,698 --> 01:13:33,451
We just got engaged.
452
01:13:34,619 --> 01:13:39,874
- What about Masakazu?
- I chose the man closer to my heart.
453
01:13:40,124 --> 01:13:42,710
Jun'ichi loves me much more.
454
01:13:44,503 --> 01:13:45,504
Isn't it so?
455
01:13:51,427 --> 01:13:52,803
Answer.
456
01:13:57,058 --> 01:13:58,517
Yes, I love you.
457
01:14:00,603 --> 01:14:02,063
Congratulations.
458
01:14:02,563 --> 01:14:04,440
Thank you, aunt.
459
01:14:06,275 --> 01:14:10,738
Yuichi will go back
to Tokyo tomorrow.
460
01:14:13,324 --> 01:14:18,079
His summer vacation
is coming to a close.
461
01:14:19,705 --> 01:14:21,374
Is that so?
462
01:14:29,256 --> 01:14:31,884
I'll have the watercress soup
with sauteed crayfish.
463
01:14:31,968 --> 01:14:34,387
And then, the rabbit
cooked with herbs.
464
01:14:43,646 --> 01:14:45,272
What's wrong?
465
01:15:38,075 --> 01:15:39,618
A Great Spotted Woodpecker!
466
01:15:40,661 --> 01:15:42,121
Madam...
467
01:15:54,759 --> 01:15:56,135
Madam!
468
01:15:58,554 --> 01:16:01,140
Mr. Shito wants to see you.
469
01:16:04,060 --> 01:16:05,811
Tell him to leave.
470
01:16:07,605 --> 01:16:08,606
Yes.
471
01:16:19,492 --> 01:16:20,659
Madam!
472
01:16:33,047 --> 01:16:34,131
Madam.
473
01:16:35,925 --> 01:16:37,635
Go home, please.
474
01:16:38,636 --> 01:16:43,390
I'm aware that I
was just your target.
475
01:16:43,516 --> 01:16:44,683
Madam!
476
01:16:47,478 --> 01:16:51,982
What you say was the truth yesterday.
477
01:16:53,400 --> 01:16:55,778
But today is no longer the case.
478
01:16:55,903 --> 01:16:57,780
You're engaged with Aya.
479
01:16:58,447 --> 01:17:01,075
I'll congratulate you again.
480
01:17:02,660 --> 01:17:07,039
I'm not engaged for love.
481
01:17:11,293 --> 01:17:13,462
What a cruel confession.
482
01:17:15,089 --> 01:17:18,134
Aya will not forgive you.
483
01:17:24,348 --> 01:17:29,395
Aya believes in your love.
484
01:17:30,896 --> 01:17:33,232
I'm asking you to make her happy.
485
01:17:34,775 --> 01:17:38,696
Madam!
I still love you.
486
01:17:41,198 --> 01:17:45,578
You're about to get married.
How dare you?
487
01:17:47,037 --> 01:17:48,247
Madam!
488
01:17:52,626 --> 01:17:53,794
Madam!
489
01:17:54,336 --> 01:17:58,007
I've got engaged with Aya
because of a crime.
490
01:17:59,550 --> 01:18:01,010
A crime?
491
01:18:03,804 --> 01:18:06,640
A corpse is buried in the forest
of Kashima.
492
01:18:09,310 --> 01:18:12,479
Behind the garden of the
second house of Zennosuke Okazaki.
493
01:18:15,816 --> 01:18:17,818
You don't believe me?
494
01:18:23,032 --> 01:18:24,575
That can't be...
495
01:18:27,036 --> 01:18:28,954
Mr. Shito, why?
496
01:19:20,339 --> 01:19:21,840
Hello?
497
01:19:26,720 --> 01:19:29,390
I want to verify an information.
498
01:19:51,996 --> 01:19:53,497
The corpse?
499
01:19:54,748 --> 01:19:56,625
Everyone is
talking about it.
500
01:19:56,834 --> 01:19:58,002
The corpse...
501
01:19:59,169 --> 01:20:00,754
The corpse!
502
01:20:01,547 --> 01:20:03,424
Madam, are you alright?
503
01:20:48,469 --> 01:20:50,137
Thank you for everything.
504
01:20:51,597 --> 01:20:53,640
I'm leaving the mansion today.
505
01:20:56,769 --> 01:21:01,315
This morning, a corpse has been found
in the forest of Kashima.
506
01:21:06,362 --> 01:21:07,821
Is that so?
507
01:21:09,615 --> 01:21:13,285
- I just wanted to verify it!
- And now?
508
01:21:14,036 --> 01:21:16,246
Do you believe me?
509
01:21:18,040 --> 01:21:19,249
Yes.
510
01:21:20,542 --> 01:21:25,130
But you'll be detained!
511
01:21:27,216 --> 01:21:28,509
That's fine.
512
01:21:34,056 --> 01:21:35,516
I...
513
01:21:37,393 --> 01:21:41,188
I just destroyed your life!
514
01:21:45,442 --> 01:21:49,822
That's fine. I'm happy to have
your trust back.
515
01:21:55,327 --> 01:21:59,748
This morning, Mt. Asama
looked so scary,
516
01:22:00,499 --> 01:22:03,460
despite its usual beauty.
517
01:22:06,630 --> 01:22:08,006
Madam!
518
01:22:18,767 --> 01:22:21,061
I want to die in your arms.
519
01:22:23,939 --> 01:22:25,399
Me too.
520
01:23:13,530 --> 01:23:15,157
I want to die!
521
01:28:42,984 --> 01:28:47,614
The man who killed Masakazu
Okazaki belonged to a violent gang.
522
01:28:49,533 --> 01:28:54,162
Okazaki was the victim
of a vengeance.
523
01:28:56,331 --> 01:28:59,251
Shito did nothing
but bury his Corpse.
524
01:29:01,127 --> 01:29:03,964
The killer saw him from afar.
525
01:29:07,801 --> 01:29:09,469
Is that so?
526
01:29:15,725 --> 01:29:17,352
Are you the "Madam"?
527
01:29:17,644 --> 01:29:18,687
Excuse me?
528
01:29:19,145 --> 01:29:25,068
It's you who called the police,
isn't that right?
529
01:29:26,570 --> 01:29:27,737
Yes.
530
01:29:30,240 --> 01:29:32,492
Do you live in Karuizawa
for a long time?
531
01:29:34,160 --> 01:29:38,123
Winter must be rigorous
this year too.
532
01:29:38,707 --> 01:29:40,000
"Winter"?
533
01:29:42,586 --> 01:29:47,966
Karuizawa's winter
suits me very well.
534
01:29:51,261 --> 01:29:52,721
I see.
535
01:30:26,338 --> 01:30:28,298
Your husband is waiting.
536
01:30:48,234 --> 01:30:50,820
I've heard about the boy's death.
537
01:30:52,197 --> 01:30:53,281
Yes.
538
01:30:55,075 --> 01:30:59,454
With a severed head,
his beauty is less seductive.
539
01:31:10,256 --> 01:31:11,633
Are you sad for him?
540
01:31:14,886 --> 01:31:16,221
No.
541
01:31:21,726 --> 01:31:24,729
Bring a cold drink
to my room.
542
01:31:25,563 --> 01:31:26,898
And.
543
01:31:27,941 --> 01:31:30,819
Starting from today,
I'll sleep in my own room.
544
01:31:31,861 --> 01:31:33,655
Get the bed ready.
545
01:31:34,364 --> 01:31:35,407
Yes, madam.
546
01:31:38,952 --> 01:31:40,120
Why are you doing that?
547
01:32:04,644 --> 01:32:05,895
Yoshiko.
548
01:32:09,524 --> 01:32:10,817
Yoshiko!
549
01:32:59,657 --> 01:33:06,372
THE END
36947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.