All language subtitles for Lady Karuizawa (1982) Karuizawa Fujin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:06,965 NIKKATSU 70th Anniversary 2 00:00:10,260 --> 00:00:18,352 A Nikkatsu Presentation 3 00:02:22,809 --> 00:02:24,061 Madam? 4 00:02:28,231 --> 00:02:30,233 The water has frozen. 5 00:02:30,359 --> 00:02:34,529 I apologize. I forgot to empty the jar. 6 00:02:34,988 --> 00:02:36,323 It's not your fault. 7 00:02:38,784 --> 00:02:41,662 Winters are rigorous at Karuizawa. 8 00:02:43,538 --> 00:02:47,876 However, summer always comes back! 9 00:03:23,203 --> 00:03:30,377 LADY KARUIZAWA 10 00:03:56,570 --> 00:04:01,283 Production: Yutaka Okuda, Akihiko Yamaki 11 00:04:01,950 --> 00:04:06,621 Original work: Akira Sagashima Script: Akio I do 12 00:04:07,289 --> 00:04:12,586 Cinematographer: Yonezo Maeda 13 00:04:25,390 --> 00:04:27,976 Cast 14 00:04:28,602 --> 00:04:33,231 Miwa Takada, Takayuki Godai 15 00:04:33,940 --> 00:04:38,695 Yumi Yoshikawa, Yoshio Tsuchiya, Toshiyuki Kitami 16 00:04:54,377 --> 00:04:58,715 Karuizawa, Karuizawa... Karuizawa, Karuizawa... 17 00:05:17,067 --> 00:05:23,657 Directed by: Masaru Konuma 18 00:05:50,267 --> 00:05:51,893 Nice serve! 19 00:07:05,300 --> 00:07:07,135 That suits you so well. 20 00:07:07,260 --> 00:07:08,970 Very well indeed. 21 00:07:09,095 --> 00:07:11,681 Girls are going to jump on you. 22 00:07:17,354 --> 00:07:20,440 Boss, let me introduce you the new waiter. 23 00:07:20,774 --> 00:07:23,485 We met each other at university. 24 00:07:25,737 --> 00:07:27,447 He seems like a good boy. 25 00:08:10,156 --> 00:08:12,951 How many guys have you fucked since you arrived? 26 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 In here, we work and we fuck. 27 00:08:24,713 --> 00:08:29,884 I work in a jewellery shop. 28 00:08:31,344 --> 00:08:34,764 It's well known. Do you know it? 29 00:08:35,140 --> 00:08:36,141 Yes. 30 00:08:38,560 --> 00:08:42,772 Do you want to do it? 31 00:08:47,360 --> 00:08:49,571 I'm not in the mood. 32 00:08:49,863 --> 00:08:53,783 That's lame. Why are you here, then? 33 00:09:06,963 --> 00:09:09,924 Listen carefully. Don't forget, 34 00:09:10,050 --> 00:09:13,011 to serve the duck at the same time as the foie gras. 35 00:09:13,178 --> 00:09:15,764 The foie gras is always served with dry wine. 36 00:09:16,931 --> 00:09:20,060 The appetizer is a fish salad. 37 00:09:20,185 --> 00:09:23,188 The main dish, suckling pig and roast beef. 38 00:09:23,563 --> 00:09:26,232 You mustn't take the strings off from the meat. 39 00:09:26,983 --> 00:09:30,278 - Hey, are you listening? - Yes. 40 00:09:32,405 --> 00:09:34,240 Genichiro Nakagawa. 41 00:09:34,741 --> 00:09:37,327 The president of Nakagawa Enterprises. 42 00:09:37,452 --> 00:09:40,038 No, the organizer of tonight's party. 43 00:09:40,163 --> 00:09:41,247 Ah. 44 00:09:42,499 --> 00:09:46,044 Nakagawa Enterprises. 8 billion of capital, 45 00:09:46,461 --> 00:09:48,588 28 branches... 46 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Wow. 47 00:09:50,298 --> 00:09:54,344 The company has grown by working with politicians after the war. 48 00:09:54,928 --> 00:09:59,390 Zennosuke Okazaki, president of Okazaki Industries, is part of the family. 49 00:10:00,266 --> 00:10:03,144 Look! It's Okazaki's mansion! 50 00:10:05,522 --> 00:10:07,899 Wow! You know everything. 51 00:10:08,024 --> 00:10:12,320 Before coming here, I read �The Karuizawa Mansion Guide�. 52 00:10:12,529 --> 00:10:14,030 Really? 53 00:10:42,142 --> 00:10:45,520 You guys! Don't make the kitchen dirty! 54 00:10:46,187 --> 00:10:47,939 What will you wear for the job? 55 00:10:47,981 --> 00:10:49,691 Of course, we brought tuxedos. 56 00:10:58,199 --> 00:11:01,161 Were you the one sent by the boss at Ceaser's? 57 00:11:02,412 --> 00:11:03,288 Yes. 58 00:11:03,413 --> 00:11:06,499 I'm counting on you. 59 00:11:07,125 --> 00:11:08,251 Yes. 60 00:11:56,007 --> 00:11:59,135 Ms. Nakagawa, thank you. These are my friends. 61 00:11:59,719 --> 00:12:01,512 Your party is wonderful. 62 00:12:02,555 --> 00:12:05,475 She must go abroad as well. 63 00:12:05,600 --> 00:12:08,436 The media don't stop talking about it. 64 00:12:08,561 --> 00:12:13,316 The government should find a quick solution for the crisis. 65 00:12:13,816 --> 00:12:16,402 We win from one side what we lose from the other. 66 00:12:16,402 --> 00:12:19,447 We can't win in all fronts. 67 00:12:19,572 --> 00:12:23,201 Ah, good evening, Mr. Nakagawa. Thank you for inviting us. 68 00:12:23,576 --> 00:12:24,827 Good evening to you all. 69 00:12:25,245 --> 00:12:28,623 Please forgive my lateness. 70 00:12:28,790 --> 00:12:31,501 Hey, hurry up. The guests have to be served. 71 00:12:52,146 --> 00:12:53,564 Excuse me. 72 00:12:56,359 --> 00:12:58,987 Miss Aya! 73 00:13:00,154 --> 00:13:03,157 - When did you arrive from the States? - I just came back. 74 00:13:13,418 --> 00:13:17,422 The Madam is always so beautiful, but she always maintains a sad look. 75 00:13:17,547 --> 00:13:19,757 Is she still separated from Mr. Nakagawa? 76 00:13:19,757 --> 00:13:22,468 She lives alone in Karuizawa. 77 00:13:23,136 --> 00:13:28,433 Nakagawa only sees her a few times during the year. 78 00:13:28,516 --> 00:13:30,310 And he has a lover in Tokyo. 79 00:13:30,435 --> 00:13:33,604 That's why he confines his wife in the Karuizawa mansion. 80 00:13:33,646 --> 00:13:37,608 Because of a lover in Tokyo. What an exuberant life! 81 00:13:40,236 --> 00:13:43,740 - Discard everything. It has expired. - Yes. 82 00:13:44,157 --> 00:13:46,367 - Hey, you! - Yes? 83 00:13:46,492 --> 00:13:51,581 Go find me a guest that is called Aya Takakura. 84 00:13:51,873 --> 00:13:53,833 Miss Nakagawa will know who the person is. 85 00:14:14,187 --> 00:14:16,064 Give me the house's key. 86 00:14:16,773 --> 00:14:18,608 Can't you see my aunt? 87 00:14:19,484 --> 00:14:21,611 Tell her that I'm still in the States. 88 00:14:22,987 --> 00:14:24,280 The pork is ready! 89 00:14:28,326 --> 00:14:31,162 Don't you have any shame? 90 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 Stop starring at my aunt. 91 00:14:42,757 --> 00:14:45,468 Are you jealous, Aya? 92 00:14:45,843 --> 00:14:47,387 Me? Jealous? 93 00:14:57,271 --> 00:15:00,066 - And the marijuana? - Over the phone. 94 00:15:00,900 --> 00:15:02,652 Don't come late. 95 00:15:02,777 --> 00:15:04,904 Don't bring girls to the house. 96 00:15:06,072 --> 00:15:07,990 No. You know me. 97 00:15:10,368 --> 00:15:12,161 I know your taste. 98 00:15:12,286 --> 00:15:14,872 Stay away from bad girls. 99 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 "Peace''? 100 00:16:01,961 --> 00:16:03,671 Cheers! 101 00:16:04,130 --> 00:16:05,548 Cheers! 102 00:16:19,395 --> 00:16:23,065 What are you doing? That was the main dish for the guests! 103 00:16:33,618 --> 00:16:36,579 Idiot! Clean everything quickly! 104 00:16:38,748 --> 00:16:40,333 I'm very sorry. 105 00:16:40,625 --> 00:16:41,918 Quick! Clean it up. 106 00:16:45,046 --> 00:16:47,965 Please, accept my apologies, Mr. President. 107 00:17:00,478 --> 00:17:02,730 You did a good job. 108 00:17:13,115 --> 00:17:14,617 Stop it! 109 00:17:18,788 --> 00:17:20,498 Your hand must be treated. 110 00:17:22,792 --> 00:17:26,587 Don't blame him, please! It is me who is asking. 111 00:17:31,300 --> 00:17:35,179 Hurry up! Go serve the next dish! 112 00:17:35,304 --> 00:17:39,517 Yoshiko! What are you doing?! Don't stay with him like that. 113 00:17:40,643 --> 00:17:43,563 - But... - What's with that look?! 114 00:17:44,397 --> 00:17:47,233 Do you want to stand up for this man? 115 00:17:48,734 --> 00:17:50,236 Dear! 116 00:17:59,036 --> 00:18:00,871 Why on the earth... 117 00:18:00,997 --> 00:18:05,376 have the boss at Ceaser's sent us that idiot? 118 00:18:06,627 --> 00:18:11,007 I wanted... to protect him. 119 00:18:11,132 --> 00:18:12,341 You fool! 120 00:18:15,261 --> 00:18:20,808 It was not a simple party, but a business night for the Nakagawa Company! 121 00:18:21,475 --> 00:18:24,937 With very important guests! 122 00:18:31,068 --> 00:18:37,199 What? Is it possible that you're embarrassed of the way I reacted at the party? 123 00:18:46,125 --> 00:18:49,086 - I need to change, dear! - There's no need! 124 00:18:50,921 --> 00:18:54,634 I'll undress you myself. 125 00:18:54,759 --> 00:18:55,926 Come on. 126 00:19:03,934 --> 00:19:06,312 We haven't seen each other for 5 months. 127 00:19:09,940 --> 00:19:13,486 I haven't seen Yuichi for a year. 128 00:19:14,236 --> 00:19:16,947 You didn't want to see him? 129 00:19:18,949 --> 00:19:20,743 Yuichi? 130 00:19:22,662 --> 00:19:24,038 Is he alright? 131 00:19:26,624 --> 00:19:29,210 Aren't you worried about him? 132 00:19:29,794 --> 00:19:33,172 I put him in a catholic boarding school. 133 00:19:33,381 --> 00:19:36,509 I see no reason to worry about him. 134 00:19:37,301 --> 00:19:40,513 Dear, stop it, please. 135 00:19:43,265 --> 00:19:45,226 What's with you tonight? 136 00:19:48,604 --> 00:19:52,525 You can hate me as much as you want. 137 00:19:52,983 --> 00:19:55,861 You want to know who owns your family company? 138 00:19:56,404 --> 00:19:58,489 It's me! 139 00:20:17,383 --> 00:20:21,387 Here, just let it go... 140 00:20:29,228 --> 00:20:32,314 - You know why I'm do this? - Yes. 141 00:20:33,774 --> 00:20:36,610 You've made a big mistake. 142 00:20:37,194 --> 00:20:40,281 It's only normal to be fired over that. 143 00:20:44,243 --> 00:20:49,832 I didn't know what to say to Mr. Nakagawa. 144 00:20:55,921 --> 00:21:01,635 Walking through vibrant streets 145 00:21:02,636 --> 00:21:08,476 Filled with sparkling neon lights 146 00:21:10,019 --> 00:21:16,901 Sorrow invades me through a grilling hangover 147 00:21:17,067 --> 00:21:22,907 The empty station is waiting for me 148 00:21:24,033 --> 00:21:30,080 My heart filled with love 149 00:21:30,915 --> 00:21:36,712 still beats for the one I've lost 150 00:21:38,214 --> 00:21:45,054 I must leave, leave this city 151 00:21:45,221 --> 00:21:51,393 And unravel my sweet memories 152 00:21:52,394 --> 00:21:59,026 That night, the sleep will escape me 153 00:21:59,151 --> 00:22:06,408 All alone inside the cabin of my wagon-lit 154 00:22:06,534 --> 00:22:13,374 I know that I must raise my head 155 00:22:13,499 --> 00:22:21,549 And dry my tears before I leave 156 00:22:24,343 --> 00:22:31,267 Good bye... Oh, good bye... 157 00:22:31,392 --> 00:22:38,190 The rain follows my steps 158 00:22:38,691 --> 00:22:41,694 - Goodbye. - I feel like a beast. 159 00:22:42,111 --> 00:22:44,238 Don't say that. 160 00:22:45,489 --> 00:22:51,620 I came to Karuizawa to change my life. 161 00:22:53,706 --> 00:22:55,916 And here I am, a tramp again. 162 00:22:57,209 --> 00:22:59,253 Me too. 163 00:23:00,212 --> 00:23:02,339 I come here each year 164 00:23:03,507 --> 00:23:07,052 expecting to find a good guy. 165 00:23:09,263 --> 00:23:10,723 But... 166 00:23:11,307 --> 00:23:15,019 while I was waiting, I started to become older. 167 00:23:20,649 --> 00:23:27,531 The cold rain falls on our shoulders 168 00:23:27,698 --> 00:23:33,913 Without going back, I'll find happiness 169 00:23:40,377 --> 00:23:41,629 A ticket to Tokyo. 170 00:23:41,795 --> 00:23:55,893 Alone at the empty dock, I walk without a goodbye 171 00:23:56,018 --> 00:24:03,943 The heart filled with a sweet bitterness 172 00:24:06,904 --> 00:24:13,118 Good bye Oh, good bye... 173 00:24:22,962 --> 00:24:26,215 So, which place do you want to visit tomorrow? 174 00:24:26,340 --> 00:24:28,258 I wonder... 175 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Excuse me. 176 00:24:32,888 --> 00:24:34,390 You are... 177 00:24:34,765 --> 00:24:37,184 I'm very sorry for the incident at the party. 178 00:24:39,478 --> 00:24:42,064 The boss at Ceaser's said 179 00:24:42,731 --> 00:24:44,900 that you were fired for that. 180 00:24:45,776 --> 00:24:50,531 - Was that necessary? - Yes. I deserved it. 181 00:24:53,450 --> 00:24:58,789 Because of us you got yourself hurt. 182 00:24:59,540 --> 00:25:02,001 Me and my husband apologize for that. 183 00:25:02,126 --> 00:25:03,335 Don't apologize. 184 00:25:05,963 --> 00:25:10,426 I must thank you for standing up to me. 185 00:25:11,719 --> 00:25:16,223 I also have to thank your husband for giving me the chance to meet you again. 186 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 What do you want? 187 00:25:19,309 --> 00:25:20,978 - Coffee. - Alright. 188 00:25:21,353 --> 00:25:23,689 - Ice-cream! - Very well. 189 00:25:25,524 --> 00:25:28,402 Do you want to join us? 190 00:25:28,527 --> 00:25:29,737 Yes. 191 00:25:35,409 --> 00:25:39,413 What are you thinking of doing at the moment? 192 00:25:39,913 --> 00:25:41,373 I don't know. 193 00:25:42,124 --> 00:25:45,669 I know that I have to go back to Tokyo and find work. 194 00:25:46,795 --> 00:25:49,089 I need to sustain myself. 195 00:25:49,423 --> 00:25:52,009 - Are you a student? - Yes. 196 00:25:55,971 --> 00:26:00,100 Don't you want to give private lessons in Karuizawa? 197 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 Nobody knows who I am. 198 00:26:03,353 --> 00:26:04,938 It will be for him. 199 00:26:05,856 --> 00:26:10,235 I'm searching for someone to take care of Yuichi's studies. 200 00:26:10,569 --> 00:26:12,446 He doesn't have friends here. 201 00:26:13,489 --> 00:26:16,658 Of course, I'll pay you a salary. 202 00:26:17,910 --> 00:26:22,915 I want my son to spend a pleasant vacation. 203 00:26:23,582 --> 00:26:26,460 I can only stay with him 204 00:26:27,044 --> 00:26:30,005 during the summer and winter vacations. 205 00:26:31,507 --> 00:26:33,634 Please, think about my proposal. 206 00:26:34,176 --> 00:26:35,719 I accept it with pleasure. 207 00:26:35,928 --> 00:26:38,305 Aren't you glad? 208 00:26:38,472 --> 00:26:39,640 Yes! 209 00:26:56,907 --> 00:26:58,200 Mommy! 210 00:27:01,745 --> 00:27:03,038 That's a good horse. 211 00:27:03,330 --> 00:27:04,540 Come on! 212 00:27:18,595 --> 00:27:20,681 Come back! 213 00:27:34,862 --> 00:27:36,321 Teacher! 214 00:27:41,160 --> 00:27:42,411 You fool! 215 00:27:43,829 --> 00:27:45,414 Are you alright? 216 00:27:48,208 --> 00:27:53,380 When I was little, I used to come here a lot with my sister. 217 00:27:55,132 --> 00:27:57,176 After she passed away, 218 00:27:57,593 --> 00:28:00,554 I rarely visited again. 219 00:28:00,846 --> 00:28:03,557 Don't be afraid to ask if you need anything. 220 00:28:03,682 --> 00:28:05,475 Maki will provide anything. 221 00:28:05,601 --> 00:28:07,060 Thank you. 222 00:28:07,644 --> 00:28:09,771 Mommy, look! 223 00:28:10,105 --> 00:28:13,066 Oh, it's so pretty! 224 00:28:15,068 --> 00:28:17,446 Don't go too far! 225 00:28:17,571 --> 00:28:18,864 Yes, mommy. 226 00:28:23,660 --> 00:28:25,621 I haven't yet realized it... 227 00:28:26,413 --> 00:28:32,544 This is a great opportunity for me. 228 00:28:33,795 --> 00:28:37,591 Thanks to you, Yuichi is having a great time. 229 00:28:41,053 --> 00:28:43,931 - Tomorrow, my bus leaves at 9h. - Understood. 230 00:28:57,527 --> 00:28:58,779 Bye bye. 231 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 Look! It's here! 232 00:29:28,016 --> 00:29:30,894 Mommy, we found it! 233 00:29:53,041 --> 00:29:55,335 The pygmy woodpecker comes from the Picides family. 234 00:29:55,335 --> 00:29:58,880 Tell me where it sleeps. 235 00:29:59,006 --> 00:30:01,925 He builds his house in the trees. 236 00:30:20,986 --> 00:30:23,030 Here we have! 237 00:30:23,196 --> 00:30:25,615 - Thanks! - You're welcome. 238 00:31:30,013 --> 00:31:32,432 You should monitor him, aunt. 239 00:31:32,849 --> 00:31:35,394 - You're talking about who? - Him. 240 00:31:37,104 --> 00:31:38,730 And his sweet poison. 241 00:31:39,231 --> 00:31:40,482 Poison? 242 00:31:41,108 --> 00:31:42,192 That's right. 243 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 You're a target for him. 244 00:31:52,994 --> 00:31:54,454 How so? 245 00:31:55,580 --> 00:31:57,457 He wants to possess you. 246 00:31:59,751 --> 00:32:03,130 You are rich and beautiful. 247 00:32:03,839 --> 00:32:06,591 You know important people. 248 00:32:08,802 --> 00:32:11,263 He wants to take advantage of you. 249 00:32:14,057 --> 00:32:15,684 You're his target... 250 00:32:19,521 --> 00:32:21,106 I don't think so. 251 00:32:25,777 --> 00:32:27,529 I hope it's sunny tomorrow. 252 00:32:27,654 --> 00:32:31,408 Yes. We must leave early. 253 00:32:32,284 --> 00:32:35,745 We must arrive before dawn in order to listen to the birds. 254 00:32:41,126 --> 00:32:43,670 Madam loves this piece. 255 00:32:45,547 --> 00:32:47,090 It's from Mozart. 256 00:32:47,257 --> 00:32:49,468 She loves the second movement the most. 257 00:32:51,344 --> 00:32:54,848 I also listened to it during the party at that moment. 258 00:32:57,684 --> 00:33:00,228 - It's done! - Thanks. 259 00:33:04,483 --> 00:33:06,818 Mr. Shito, do you have a girlfriend? 260 00:33:07,652 --> 00:33:11,114 - No. - Ah... have a good night. 261 00:33:12,073 --> 00:33:13,450 Good night. 262 00:34:03,500 --> 00:34:05,126 It's the pygmy woodpecker! 263 00:34:17,931 --> 00:34:19,349 It's a bit scary. 264 00:34:19,474 --> 00:34:20,892 It's a Swinhoe's snipe. 265 00:34:28,233 --> 00:34:29,985 And this is the Latham's snipe. 266 00:34:30,735 --> 00:34:32,571 You know them very well. 267 00:34:32,821 --> 00:34:36,783 I've read a bird's guide. 268 00:34:49,212 --> 00:34:51,881 Ah, an owl! 269 00:34:58,221 --> 00:34:59,848 Aren't you cold? 270 00:35:00,307 --> 00:35:01,808 I'm fine. 271 00:35:02,559 --> 00:35:05,020 You should have brought a coat. 272 00:35:05,353 --> 00:35:08,398 - Aren't you really cold? - No. 273 00:35:12,068 --> 00:35:14,321 Your hands are cold, though. 274 00:35:14,446 --> 00:35:17,073 - Mr. Shito! - Madam... 275 00:35:22,579 --> 00:35:24,205 A Great Spotted Woodpecker! 276 00:35:25,624 --> 00:35:26,958 Madam! 277 00:35:27,709 --> 00:35:29,544 - We can't. - Madam. 278 00:35:34,049 --> 00:35:35,675 Mr. Shito... 279 00:35:48,021 --> 00:35:49,356 Stop it. 280 00:35:50,148 --> 00:35:52,901 Don't make me have to send you back. 281 00:36:10,585 --> 00:36:13,338 Do we really have to go, teacher? 282 00:36:26,059 --> 00:36:28,520 Ah, an owl! 283 00:36:52,252 --> 00:36:53,795 A Great Spotted Woodpecker! 284 00:36:56,005 --> 00:36:57,090 Madam! 285 00:36:57,215 --> 00:36:59,467 - Madam. - We can't. 286 00:39:06,010 --> 00:39:07,971 You love this piece. 287 00:39:12,851 --> 00:39:14,769 Maki told me. 288 00:43:19,555 --> 00:43:21,474 This is scarcely believable... 289 00:43:24,852 --> 00:43:26,479 For me too. 290 00:43:42,537 --> 00:43:44,330 Do you regret it? 291 00:43:45,498 --> 00:43:46,833 I... 292 00:43:48,584 --> 00:43:50,670 I don't know why I did it. 293 00:43:53,506 --> 00:43:55,716 I don't know who I am anymore. 294 00:43:59,637 --> 00:44:01,681 Madam, I want to stay with you. 295 00:44:05,101 --> 00:44:06,519 But... 296 00:44:09,939 --> 00:44:11,816 summer is coming to an end... 297 00:44:13,734 --> 00:44:15,069 That's right. 298 00:44:16,654 --> 00:44:18,990 And I'm married. 299 00:44:56,152 --> 00:44:57,486 Madam. 300 00:45:10,708 --> 00:45:11,542 Madam! 301 00:46:41,424 --> 00:46:44,135 No... 302 00:47:03,612 --> 00:47:07,158 No... Stop it! 303 00:49:24,628 --> 00:49:25,796 Here. 304 00:49:34,346 --> 00:49:36,265 What are you thinking about? 305 00:49:36,849 --> 00:49:38,058 Nothing. 306 00:51:09,858 --> 00:51:12,111 You think this is your home now. 307 00:51:13,320 --> 00:51:16,073 The Madam is upstairs. 308 00:51:17,074 --> 00:51:19,618 With my uncle? 309 00:51:21,370 --> 00:51:22,454 Yes. 310 00:51:25,332 --> 00:51:27,209 They are in their room! 311 00:51:37,761 --> 00:51:39,763 You look worried. 312 00:51:41,348 --> 00:51:42,766 Of what? 313 00:51:43,892 --> 00:51:45,311 Of them. 314 00:51:52,443 --> 00:51:56,280 My aunt and you get along very well. 315 00:52:06,248 --> 00:52:08,334 Karuizawa is a little village. 316 00:52:09,668 --> 00:52:11,503 People are noticing you. 317 00:52:14,590 --> 00:52:16,425 Do you think... 318 00:52:17,509 --> 00:52:21,055 that the high society of Karuizawa belongs to you already? 319 00:52:33,025 --> 00:52:36,070 - Good morning! - Oh! You're in good shape. 320 00:52:36,070 --> 00:52:38,781 - Yes. - How is Masakazu doing? 321 00:52:39,239 --> 00:52:41,742 I know that he went back to the States. 322 00:52:41,867 --> 00:52:43,535 He hasn't changed. 323 00:52:43,869 --> 00:52:48,248 Uncle, let me introduce you the teacher that aunt has hired for Yuichi. 324 00:52:49,249 --> 00:52:50,250 What do you think? 325 00:52:56,006 --> 00:52:59,551 He should refund the damage from the party. 326 00:52:59,677 --> 00:53:01,261 Aren't you worried for your wife? 327 00:53:01,804 --> 00:53:04,598 Opportunity makes the thief. 328 00:53:05,307 --> 00:53:07,351 But who is the thief? 329 00:53:09,228 --> 00:53:11,814 - Who is taking advantage of whom? - Dear! 330 00:53:12,189 --> 00:53:13,607 If you excuse me! 331 00:53:19,780 --> 00:53:22,032 This is some interesting thing, for sure. 332 00:53:22,157 --> 00:53:24,493 Don't you agree, Yoshiko? 333 00:53:24,993 --> 00:53:26,578 Answer me! 334 00:53:53,689 --> 00:53:55,607 I want to kill him... 335 00:53:59,111 --> 00:54:01,321 I want to kill your husband. 336 00:54:05,242 --> 00:54:07,578 You have slept with him in this room... 337 00:54:07,703 --> 00:54:09,037 No! 338 00:55:43,715 --> 00:55:45,217 Yuichi! 339 00:55:50,347 --> 00:55:51,807 Yuichi! 340 00:56:00,232 --> 00:56:04,236 Madam! Come quick! Madam! 341 00:56:04,945 --> 00:56:09,366 Yuichi! Yuichi! Hang in there! 342 00:56:12,202 --> 00:56:13,078 Madam! 343 00:56:13,245 --> 00:56:15,038 - Yuichi! - Yuichi! 344 00:56:15,163 --> 00:56:18,292 Yuichi! 345 00:56:18,625 --> 00:56:21,795 What happened? 346 00:56:21,920 --> 00:56:25,799 I wasn't aware that he left on his own... 347 00:56:26,592 --> 00:56:29,553 - Hurry, call the doctor! - Yes. 348 00:56:33,515 --> 00:56:35,392 The gods have punished me. 349 00:56:36,643 --> 00:56:38,061 It's my punishment! 350 00:56:39,396 --> 00:56:40,981 Forgive me! 351 00:56:55,329 --> 00:56:57,581 - Let me carry him. - No! I should do it! 352 00:57:01,293 --> 00:57:02,753 Excuse me. 353 00:57:05,005 --> 00:57:06,882 Go home, please. 354 00:57:33,158 --> 00:57:35,494 Aren't you working today? 355 00:57:36,995 --> 00:57:38,872 Were you dismissed? 356 00:57:41,333 --> 00:57:43,877 But you shouldn't worry. 357 00:57:45,087 --> 00:57:49,549 If you want, I can take care of you. 358 00:57:55,514 --> 00:57:57,599 I wonder if my father is there. 359 00:57:58,892 --> 00:58:00,102 Your father? 360 00:58:02,062 --> 00:58:05,357 But then, you are... the heir of Okazaki Industries? 361 00:58:08,652 --> 00:58:13,782 Yes, I'm the spoiled son of Zennosuke Okazaki. 362 00:58:18,203 --> 00:58:23,417 Drink with me. I allow you to belong to our great family. 363 00:59:19,056 --> 00:59:23,310 The outfit suits you well. 364 00:59:27,439 --> 00:59:29,691 We're going to spend a very delicious evening. 365 00:59:50,212 --> 00:59:52,047 Don't you want to drink too? 366 01:00:01,807 --> 01:00:03,058 Sit down. 367 01:00:03,725 --> 01:00:05,018 Not there. 368 01:00:06,228 --> 01:00:07,646 On the floor. 369 01:00:23,537 --> 01:00:26,748 - Drink it. - Drink it. 370 01:00:35,132 --> 01:00:36,508 Lick it. 371 01:00:44,015 --> 01:00:45,392 Do it. 372 01:01:01,074 --> 01:01:04,202 Come on. What's wrong with you? 373 01:01:05,829 --> 01:01:07,497 You can return if you wish. 374 01:02:15,357 --> 01:02:17,817 - I have news for you. - I'm listening. 375 01:02:17,943 --> 01:02:23,031 We have the confirmation that Masakazu Okazaki, 26 years old, 376 01:02:23,156 --> 01:02:26,201 was involved in a drug party organized in Los Angeles. 377 01:02:27,577 --> 01:02:32,082 Nevertheless, the evidence is still not definitive. 378 01:02:32,374 --> 01:02:33,750 I see. 379 01:02:34,876 --> 01:02:37,837 Interpol is an international organization. 380 01:02:37,963 --> 01:02:39,422 They do a great job! 381 01:02:39,547 --> 01:02:40,799 Indeed. 382 01:02:41,132 --> 01:02:43,885 Mine is nothing more than a department of the criminal police. 383 01:02:43,969 --> 01:02:46,137 - Here. - Thank you. 384 01:02:46,429 --> 01:02:49,099 It's a shocking case. 385 01:02:49,224 --> 01:02:52,060 That's true. 386 01:02:52,269 --> 01:02:54,646 But, if we catch Masakazu Okazaki, 387 01:02:54,771 --> 01:02:58,900 the media can unleash an even greater scandal. 388 01:03:06,574 --> 01:03:10,829 I hope that you're not already tired of the life of the rich. 389 01:03:12,122 --> 01:03:14,916 You're one of ours. 390 01:03:15,041 --> 01:03:17,460 Yes, you've passed the exam. 391 01:03:17,794 --> 01:03:19,462 - The exam? - Yes. 392 01:03:19,587 --> 01:03:21,381 And since you've passed it... 393 01:03:22,299 --> 01:03:25,176 you're going to help me kill someone. 394 01:03:28,388 --> 01:03:32,892 Is it okay? It's nothing too hard. We are a team. 395 01:03:35,562 --> 01:03:37,689 I have to kill this person. 396 01:03:40,150 --> 01:03:43,236 I admit that my situation is complicated. 397 01:03:43,361 --> 01:03:47,240 But, if I get rid of this person, I'll not have to worry anymore. 398 01:03:48,283 --> 01:03:51,995 Furthermore, if they believe that I died because of him, 399 01:03:52,120 --> 01:03:54,331 I can kill two birds with one stone. 400 01:03:54,914 --> 01:03:58,752 We'll bury his corpse the deepest we can. 401 01:03:58,877 --> 01:04:01,629 The day he'll be found, there'll be nothing more than bones. 402 01:04:03,131 --> 01:04:07,302 The police will not be able to distinguish between me and him. 403 01:04:07,761 --> 01:04:12,182 And, if everyone thinks I'm dead, I'll be pulled off from the case. 404 01:04:12,932 --> 01:04:15,477 After the murder, I'll go far away. 405 01:04:15,602 --> 01:04:19,647 Everyone will want my head. 406 01:04:20,273 --> 01:04:22,567 So, you're with me? 407 01:04:28,239 --> 01:04:31,117 I'm speaking as a comrade. 408 01:04:31,785 --> 01:04:33,828 You're already involved. 409 01:04:33,953 --> 01:04:37,791 But our relationship has to go even further. 410 01:04:46,341 --> 01:04:49,219 I'm joking, buddy! 411 01:04:50,970 --> 01:04:53,890 Wasn't I convincing? 412 01:04:54,641 --> 01:04:58,061 Right? 413 01:05:38,810 --> 01:05:42,981 Have you decided? Are you ready to follow us? 414 01:05:45,942 --> 01:05:47,986 What are you afraid of? 415 01:05:48,736 --> 01:05:49,863 Afraid? 416 01:05:52,031 --> 01:05:54,409 For me, this is a second chance. 417 01:06:09,048 --> 01:06:10,258 Madam... 418 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 Maybe I'll not see you again. 419 01:06:29,486 --> 01:06:31,112 Mommy! 420 01:07:16,032 --> 01:07:17,575 Masakazu? 421 01:07:22,372 --> 01:07:23,706 Masakazu? 422 01:07:32,257 --> 01:07:35,635 Why isn't he here? What is happening?! 423 01:07:36,594 --> 01:07:38,221 Masakazu? 424 01:08:07,125 --> 01:08:08,418 He's dead! 425 01:08:08,543 --> 01:08:11,462 Who did it?! 426 01:08:12,046 --> 01:08:14,465 Who killed him?! 427 01:08:34,068 --> 01:08:37,071 If anyone discovers the corpse... 428 01:08:38,364 --> 01:08:40,158 it will be an enormous scandal! 429 01:08:40,408 --> 01:08:43,328 And they'll think it was us who killed him! 430 01:08:44,078 --> 01:08:45,705 Help me. 431 01:08:46,164 --> 01:08:47,498 Hurry up! 432 01:09:31,876 --> 01:09:34,420 I decided to marry you. 433 01:09:36,964 --> 01:09:39,342 We're partners in crime. 434 01:09:42,637 --> 01:09:47,684 If I tell the truth to the police, it'll be the end for the both of us. 435 01:09:48,309 --> 01:09:51,229 Are you threatening me? 436 01:09:52,438 --> 01:09:54,732 If I fall, you're falling too. 437 01:10:04,701 --> 01:10:07,578 I've kept Masakazu's wedding ring. 438 01:10:08,830 --> 01:10:11,332 I took it from his corpse. 439 01:10:17,797 --> 01:10:20,258 When I become your husband, 440 01:10:21,467 --> 01:10:24,262 your family will offer me an important position. 441 01:10:30,059 --> 01:10:32,979 You should be the one who died! 442 01:10:35,022 --> 01:10:37,734 That was the plan! 443 01:10:37,942 --> 01:10:40,111 I knew it all along. 444 01:10:41,612 --> 01:10:42,989 You thought... 445 01:10:44,866 --> 01:10:46,951 that I was an easy target? 446 01:11:04,302 --> 01:11:06,721 Masakazu! 447 01:12:26,050 --> 01:12:27,218 Serve me. 448 01:13:09,218 --> 01:13:12,346 Welcome, miss. 449 01:13:18,769 --> 01:13:20,646 Aunt. 450 01:13:24,942 --> 01:13:26,569 Long time no see. 451 01:13:30,698 --> 01:13:33,451 We just got engaged. 452 01:13:34,619 --> 01:13:39,874 - What about Masakazu? - I chose the man closer to my heart. 453 01:13:40,124 --> 01:13:42,710 Jun'ichi loves me much more. 454 01:13:44,503 --> 01:13:45,504 Isn't it so? 455 01:13:51,427 --> 01:13:52,803 Answer. 456 01:13:57,058 --> 01:13:58,517 Yes, I love you. 457 01:14:00,603 --> 01:14:02,063 Congratulations. 458 01:14:02,563 --> 01:14:04,440 Thank you, aunt. 459 01:14:06,275 --> 01:14:10,738 Yuichi will go back to Tokyo tomorrow. 460 01:14:13,324 --> 01:14:18,079 His summer vacation is coming to a close. 461 01:14:19,705 --> 01:14:21,374 Is that so? 462 01:14:29,256 --> 01:14:31,884 I'll have the watercress soup with sauteed crayfish. 463 01:14:31,968 --> 01:14:34,387 And then, the rabbit cooked with herbs. 464 01:14:43,646 --> 01:14:45,272 What's wrong? 465 01:15:38,075 --> 01:15:39,618 A Great Spotted Woodpecker! 466 01:15:40,661 --> 01:15:42,121 Madam... 467 01:15:54,759 --> 01:15:56,135 Madam! 468 01:15:58,554 --> 01:16:01,140 Mr. Shito wants to see you. 469 01:16:04,060 --> 01:16:05,811 Tell him to leave. 470 01:16:07,605 --> 01:16:08,606 Yes. 471 01:16:19,492 --> 01:16:20,659 Madam! 472 01:16:33,047 --> 01:16:34,131 Madam. 473 01:16:35,925 --> 01:16:37,635 Go home, please. 474 01:16:38,636 --> 01:16:43,390 I'm aware that I was just your target. 475 01:16:43,516 --> 01:16:44,683 Madam! 476 01:16:47,478 --> 01:16:51,982 What you say was the truth yesterday. 477 01:16:53,400 --> 01:16:55,778 But today is no longer the case. 478 01:16:55,903 --> 01:16:57,780 You're engaged with Aya. 479 01:16:58,447 --> 01:17:01,075 I'll congratulate you again. 480 01:17:02,660 --> 01:17:07,039 I'm not engaged for love. 481 01:17:11,293 --> 01:17:13,462 What a cruel confession. 482 01:17:15,089 --> 01:17:18,134 Aya will not forgive you. 483 01:17:24,348 --> 01:17:29,395 Aya believes in your love. 484 01:17:30,896 --> 01:17:33,232 I'm asking you to make her happy. 485 01:17:34,775 --> 01:17:38,696 Madam! I still love you. 486 01:17:41,198 --> 01:17:45,578 You're about to get married. How dare you? 487 01:17:47,037 --> 01:17:48,247 Madam! 488 01:17:52,626 --> 01:17:53,794 Madam! 489 01:17:54,336 --> 01:17:58,007 I've got engaged with Aya because of a crime. 490 01:17:59,550 --> 01:18:01,010 A crime? 491 01:18:03,804 --> 01:18:06,640 A corpse is buried in the forest of Kashima. 492 01:18:09,310 --> 01:18:12,479 Behind the garden of the second house of Zennosuke Okazaki. 493 01:18:15,816 --> 01:18:17,818 You don't believe me? 494 01:18:23,032 --> 01:18:24,575 That can't be... 495 01:18:27,036 --> 01:18:28,954 Mr. Shito, why? 496 01:19:20,339 --> 01:19:21,840 Hello? 497 01:19:26,720 --> 01:19:29,390 I want to verify an information. 498 01:19:51,996 --> 01:19:53,497 The corpse? 499 01:19:54,748 --> 01:19:56,625 Everyone is talking about it. 500 01:19:56,834 --> 01:19:58,002 The corpse... 501 01:19:59,169 --> 01:20:00,754 The corpse! 502 01:20:01,547 --> 01:20:03,424 Madam, are you alright? 503 01:20:48,469 --> 01:20:50,137 Thank you for everything. 504 01:20:51,597 --> 01:20:53,640 I'm leaving the mansion today. 505 01:20:56,769 --> 01:21:01,315 This morning, a corpse has been found in the forest of Kashima. 506 01:21:06,362 --> 01:21:07,821 Is that so? 507 01:21:09,615 --> 01:21:13,285 - I just wanted to verify it! - And now? 508 01:21:14,036 --> 01:21:16,246 Do you believe me? 509 01:21:18,040 --> 01:21:19,249 Yes. 510 01:21:20,542 --> 01:21:25,130 But you'll be detained! 511 01:21:27,216 --> 01:21:28,509 That's fine. 512 01:21:34,056 --> 01:21:35,516 I... 513 01:21:37,393 --> 01:21:41,188 I just destroyed your life! 514 01:21:45,442 --> 01:21:49,822 That's fine. I'm happy to have your trust back. 515 01:21:55,327 --> 01:21:59,748 This morning, Mt. Asama looked so scary, 516 01:22:00,499 --> 01:22:03,460 despite its usual beauty. 517 01:22:06,630 --> 01:22:08,006 Madam! 518 01:22:18,767 --> 01:22:21,061 I want to die in your arms. 519 01:22:23,939 --> 01:22:25,399 Me too. 520 01:23:13,530 --> 01:23:15,157 I want to die! 521 01:28:42,984 --> 01:28:47,614 The man who killed Masakazu Okazaki belonged to a violent gang. 522 01:28:49,533 --> 01:28:54,162 Okazaki was the victim of a vengeance. 523 01:28:56,331 --> 01:28:59,251 Shito did nothing but bury his Corpse. 524 01:29:01,127 --> 01:29:03,964 The killer saw him from afar. 525 01:29:07,801 --> 01:29:09,469 Is that so? 526 01:29:15,725 --> 01:29:17,352 Are you the "Madam"? 527 01:29:17,644 --> 01:29:18,687 Excuse me? 528 01:29:19,145 --> 01:29:25,068 It's you who called the police, isn't that right? 529 01:29:26,570 --> 01:29:27,737 Yes. 530 01:29:30,240 --> 01:29:32,492 Do you live in Karuizawa for a long time? 531 01:29:34,160 --> 01:29:38,123 Winter must be rigorous this year too. 532 01:29:38,707 --> 01:29:40,000 "Winter"? 533 01:29:42,586 --> 01:29:47,966 Karuizawa's winter suits me very well. 534 01:29:51,261 --> 01:29:52,721 I see. 535 01:30:26,338 --> 01:30:28,298 Your husband is waiting. 536 01:30:48,234 --> 01:30:50,820 I've heard about the boy's death. 537 01:30:52,197 --> 01:30:53,281 Yes. 538 01:30:55,075 --> 01:30:59,454 With a severed head, his beauty is less seductive. 539 01:31:10,256 --> 01:31:11,633 Are you sad for him? 540 01:31:14,886 --> 01:31:16,221 No. 541 01:31:21,726 --> 01:31:24,729 Bring a cold drink to my room. 542 01:31:25,563 --> 01:31:26,898 And. 543 01:31:27,941 --> 01:31:30,819 Starting from today, I'll sleep in my own room. 544 01:31:31,861 --> 01:31:33,655 Get the bed ready. 545 01:31:34,364 --> 01:31:35,407 Yes, madam. 546 01:31:38,952 --> 01:31:40,120 Why are you doing that? 547 01:32:04,644 --> 01:32:05,895 Yoshiko. 548 01:32:09,524 --> 01:32:10,817 Yoshiko! 549 01:32:59,657 --> 01:33:06,372 THE END 36947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.