Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,493 --> 00:02:30,723
-Γιάνεκ!
-Εδώ είμαι, βαρόνε.
2
00:02:31,693 --> 00:02:32,887
΄Ελα.
3
00:02:39,093 --> 00:02:40,446
Τρίψε δυνατά.
4
00:02:43,693 --> 00:02:46,571
-Είναι όλοι εδώ;
-΄Οχι, βαρόνε. Δεν έχουν έρθει όλοι.
5
00:02:48,093 --> 00:02:49,526
Ποιος λείπει;
6
00:02:49,733 --> 00:02:52,725
Ο κύριος Μπρούκμαν
και ο λοχαγός ’σενμπαχ...
7
00:02:52,813 --> 00:02:55,168
που τους περιμένουμε
από το Ομπερχάουζεν.
8
00:02:56,533 --> 00:03:00,890
Κι ο γέρος; Ο βαρόνος Γιόαχιμ;
9
00:03:01,893 --> 00:03:03,326
΄Ελα, μίλα.
10
00:03:04,333 --> 00:03:06,767
Ο βαρόνος Γιόαχιμ
είναι στο διαμέρισμά του.
11
00:03:06,973 --> 00:03:10,283
Ντύνεται για το δείπνο,
όπως και όλοι οι άλλοι.
12
00:03:18,213 --> 00:03:21,364
-Κι ο γιος μου;
-Δεν τον ακούτε;
13
00:03:31,773 --> 00:03:33,923
Γκύντερ.
14
00:03:37,493 --> 00:03:39,723
-Τι θέλεις, Τίλντε;
-΄Ελα.
15
00:03:45,413 --> 00:03:46,687
΄Ελα.
16
00:03:47,853 --> 00:03:49,491
Τι θέλεις;
17
00:03:50,213 --> 00:03:51,248
Βλέπεις;
18
00:03:52,133 --> 00:03:55,045
΄Οπως πέρσι, Τίλντε.
Ούτε περισσότεροι ούτε λιγότεροι.
19
00:03:55,173 --> 00:03:57,243
Ναι, αλλά πέρσι εγώ ήμουν στο κοινό.
20
00:03:57,333 --> 00:03:59,608
Απόψε, όμως, θα είναι διαφορετικά.
21
00:03:59,693 --> 00:04:03,686
-Ελπίζω να μην ξεχάσω τα λόγια μου.
-Θα κάνεις σπουδαίο ντεμπούτο.
22
00:04:03,773 --> 00:04:06,810
Αύριο, το όνομά σου
θα είναι σ' όλες τις εφημερίδες.
23
00:04:42,133 --> 00:04:44,363
Εντάξει. Ευχαριστώ. Εντάξει.
24
00:04:58,533 --> 00:05:00,888
΄Ενας μικρός συμβιβασμός σήμερα,
άλλος ένας αύριο...
25
00:05:00,973 --> 00:05:04,124
και μία ωραία ημέρα
δεν θα βρίσκουμε καν τις καρέκλες μας.
26
00:05:04,253 --> 00:05:05,527
Ναι, καλέ μου.
27
00:05:06,973 --> 00:05:08,531
Είμαι σχεδόν έτοιμη.
28
00:05:10,773 --> 00:05:13,003
Ξέρεις τη μανία του θείου με την συνέπεια...
29
00:05:13,093 --> 00:05:15,766
-ειδικά απόψε.
-Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
30
00:05:17,493 --> 00:05:20,405
-Μην κουνιέσαι, αγάπη μου.
-Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου.
31
00:05:21,053 --> 00:05:24,363
Δεν μπορείς πάντα να τους λες ''ναι''.
Δεν είναι λογικά άτομα.
32
00:05:24,453 --> 00:05:27,013
΄Οσο τους δίνεις να τρώνε,
τόσο πιο πολύ πεινάνε.
33
00:05:27,093 --> 00:05:30,529
Αγάπη μου, πάνε 40 χρόνια
που ο θείος Γιόαχιμ κρατά τα ηνία...
34
00:05:31,013 --> 00:05:33,607
και πάντα με ισορροπία
και αποφασιστικότητα.
35
00:05:33,693 --> 00:05:36,287
Ισορροπία. Είπες την κατάλληλη λέξη.
36
00:05:38,853 --> 00:05:41,765
Μια χάρη στον Φιλελεύθερους,
μια στους Εθνικοσοσιαλιστές.
37
00:05:41,853 --> 00:05:43,889
Μια χάρη σ' εμένα, και μια στον Κόνσταντιν.
38
00:05:43,973 --> 00:05:48,091
Χέρμπερτ, δεν είσαι δίκαιος.
Ο Γιόαχιμ δεν είναι καθόλου επιεικής...
39
00:05:48,173 --> 00:05:50,812
-ειδικά μ' αυτόν.
-Επειδή είναι σνομπ.
40
00:05:50,893 --> 00:05:53,646
Αν ο Χίτλερ δεν ήταν γιος τελωνειακού
και υπηρέτριας...
41
00:05:53,733 --> 00:05:56,122
ο Γιόαχιμ θα ήταν ήδη στην αγκαλιά του.
42
00:05:56,213 --> 00:05:58,169
Ναι, παραδέξου όμως
ότι σε συμβουλεύτηκε...
43
00:05:58,253 --> 00:06:00,323
και δεν έδωσε δεκάρα
στους Εθνικοσοσιαλιστές.
44
00:06:00,413 --> 00:06:02,881
Απλώς και μόνο
επειδή είναι τόσο τσιγκούνης.
45
00:06:07,693 --> 00:06:11,402
-Τα παιδιά;
-Θα τα ακούσεις σύντομα.
46
00:06:11,493 --> 00:06:13,370
Θα πρέπει να έχουν πολύ τρακ.
47
00:06:17,413 --> 00:06:20,405
-Πάμε, Χέρμπερτ. ΄Εχουμε αργήσει.
-Ευχαριστώ.
48
00:06:21,493 --> 00:06:23,165
-΄Ελα, αγάπη μου.
-Ναι.
49
00:06:23,853 --> 00:06:25,969
''Τώρα τις νιώθω
50
00:06:26,053 --> 00:06:28,442
''Τώρα τις νιώθω στην καρδούλα μου
51
00:06:28,533 --> 00:06:32,162
''Μα είναι τόσο πολλές
που δεν μπορώ να τις επαναλάβω όλες
52
00:06:32,253 --> 00:06:34,813
''Αν θες να τις διαβάσεις
53
00:06:34,893 --> 00:06:36,963
''Πλησίασε
54
00:06:37,053 --> 00:06:39,886
''Βάλε το κεφάλι σου στο στήθος μου
κι άκου προσεκτικά
55
00:06:39,973 --> 00:06:41,929
''άκου προσεκτικά''
56
00:06:48,013 --> 00:06:49,571
Χρόνια πολλά.
57
00:06:52,053 --> 00:06:54,408
Τις καλύτερες ευχές για τα γενέθλιά σας.
58
00:06:55,773 --> 00:06:58,651
΄Ελα εδώ. Σ' ευχαριστώ.
59
00:06:59,213 --> 00:07:01,966
Σ' ευχαριστώ κι εσένα, μικρούλα μου.
60
00:07:03,333 --> 00:07:04,482
Χρόνια σας πολλά.
61
00:07:04,573 --> 00:07:05,722
Γιάνεκ.
62
00:07:24,773 --> 00:07:27,003
-’κου. Τις ακούς;
-Ναι.
63
00:07:36,253 --> 00:07:39,723
Από τότε που γεννήθηκε, της λένε,
''Είσαι η πιο έξυπνη...
64
00:07:39,813 --> 00:07:43,647
''η πιο πλούσια, η πιο αξιοζήλευτη,
είσαι η βαρόνη φον ΄Εσενμπεκ.''
65
00:07:44,133 --> 00:07:47,091
Πώς να της ζητήσω
να γίνει απλώς η κυρία Μπρούκμαν;
66
00:07:47,293 --> 00:07:51,445
Σύζυγος ενός κοινού στελέχους
της χαλυβουργίας που έχει το όνομά της.
67
00:07:51,933 --> 00:07:54,731
Κοινό στέλεχος δεν είναι ο σωστός όρος.
68
00:07:54,973 --> 00:07:57,123
΄Εχεις την εμπιστοσύνη του θείου Γιόαχιμ.
69
00:07:57,213 --> 00:08:01,092
Κι ο Χέρμπερτ κι ο Κόνσταντιν
δεν παίρνουν ποτέ απόφαση χωρίς εσένα.
70
00:08:01,813 --> 00:08:04,725
-Δεν σημαίνει τίποτα αυτό για σένα;
-Σημαίνει κάτι.
71
00:08:04,813 --> 00:08:06,963
Δεν αρκεί όμως για τη Σοφί.
72
00:08:08,253 --> 00:08:12,451
Δημιούργησα μόνος την καριέρα μου,
θα είμαι όμως πάντα ένας υπάλληλός της.
73
00:08:13,653 --> 00:08:15,371
Αν αποφασίζαμε να παντρευτούμε αύριο...
74
00:08:15,453 --> 00:08:19,241
ο γέρο-Γιόαχιμ θα χάσει την εμπιστοσύνη
και τη συμπάθεια που μου έχει.
75
00:08:19,893 --> 00:08:23,044
Του αρέσει να πιστεύει
ότι είναι η απαρηγόρητη χήρα...
76
00:08:23,333 --> 00:08:25,528
του λατρευτού του γιου, του ήρωα.
77
00:08:28,253 --> 00:08:29,208
Ηλίθιε!
78
00:08:29,293 --> 00:08:32,171
Θα με πετάξει έξω στη στιγμή, Γουλφ.
79
00:08:32,253 --> 00:08:34,289
΄Οχι, Φρήντριχ, κάνεις λάθος.
80
00:08:34,973 --> 00:08:39,046
Σήμερα, ούτε οι 10.000 σκλάβοι,
εργάτες στα ορυχεία, στα εργοστάσιά του...
81
00:08:39,613 --> 00:08:43,526
ούτε καν τα λεφτά του, οι πύργοι του,
έχουν τη δύναμη να σε διώξουν...
82
00:08:43,813 --> 00:08:45,849
γιατί εμείς έχουμε την εξουσία...
83
00:08:46,453 --> 00:08:49,251
και θέλουμε να παραμείνεις εκεί που είσαι.
84
00:08:49,333 --> 00:08:52,211
Και μάλιστα,
θέλουμε να αναρριχηθείς ακόμα πιο ψηλά.
85
00:08:55,973 --> 00:08:58,328
Πιο ψηλά από ποιον; Τον Χέρμπερτ;
86
00:08:59,573 --> 00:09:02,883
Δεν είναι δα και νέο ότι ο Χέρμπερτ
πρέπει να υποβιβαστεί.
87
00:09:02,973 --> 00:09:06,807
Παραείναι προφανής η εχθρότητά του
προς τους Εθνικοσοσιαλιστές.
88
00:09:08,653 --> 00:09:10,723
-Αλλά ο Κόνσταντιν...
-Ο Κόνσταντιν;
89
00:09:11,213 --> 00:09:13,408
Τόσο πολύ σε επηρεάζει;
90
00:09:14,973 --> 00:09:17,282
Κοίτα, είναι μέλος των Ταγμάτων Εφόδου.
91
00:09:17,853 --> 00:09:19,445
΄Εχει διασυνδέσεις με τον Ρεμ.
92
00:09:19,533 --> 00:09:22,684
Οι μεγάλες βιομηχανίες μας θα χρειαστούν
άτομα σαν εσένα.
93
00:09:23,213 --> 00:09:27,650
Κι ο καγκελάριός μας έχει αδυναμία
στους μεγαλοβιομήχανους.
94
00:09:33,053 --> 00:09:37,046
Πάντως, δεν είχα τον Κόνσταντιν
στο μυαλό μου.
95
00:09:42,253 --> 00:09:45,848
''Νιώθεις,
Νιώθεις πόσο πολύ σε αγαπώ,
96
00:09:45,933 --> 00:09:48,811
''Τότε, δεν χρειάζεται να σου το γράψω''
97
00:09:54,333 --> 00:09:56,244
Λες να δεχτούν να το ξαναπούν;
98
00:09:56,333 --> 00:09:58,927
Κι όχι μόνο μια φορά,
οπότε μην το διακινδυνεύσεις.
99
00:09:59,013 --> 00:10:01,607
Εγκαταλείπω τότε την ιδέα.
100
00:10:03,093 --> 00:10:04,048
Πάρα πολύ ωραία.
101
00:10:04,133 --> 00:10:07,762
Καταπληκτική, καλή μου.
΄Ησουν τέλεια, Τίλντε.
102
00:10:07,853 --> 00:10:10,321
Κάθισε. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ.
103
00:10:10,413 --> 00:10:12,369
Ευχαριστούμε. Μπράβο σας.
104
00:10:15,093 --> 00:10:16,412
Πολύ καλά.
105
00:11:38,013 --> 00:11:40,652
Μόνος σου φαίνεσαι να συγκρατείσαι.
106
00:11:50,813 --> 00:11:53,885
Φαίνεσαι φιλόδοξος,
μα σ' απασχολεί μόνο η κοινωνική άνοδος.
107
00:11:53,973 --> 00:11:55,884
Δεν θα αρέσει στη Σοφί.
108
00:11:59,013 --> 00:12:01,049
Ανησυχείς για τον Χέρμπερτ,
τον Κόνσταντιν.
109
00:12:01,133 --> 00:12:05,524
Και ξεχνάς ότι υπάρχει κάποιος
πιο σημαντικός. Ο Γιόαχιμ.
110
00:12:09,013 --> 00:12:12,892
Πρέπει να καταλάβεις ότι στη Γερμανία,
σήμερα, οτιδήποτε μπορεί να συμβεί...
111
00:12:12,973 --> 00:12:16,010
ακόμα και το πιο απίθανο,
κι είμαστε μόνο στην αρχή.
112
00:12:16,213 --> 00:12:17,851
''Η προσωπική ηθική έχει αποθάνει.
113
00:12:17,933 --> 00:12:21,209
''Είμεθα επίλεκτη κοινωνία
όπου το παν είναι επιτρεπτόν.''
114
00:12:21,373 --> 00:12:23,170
Είναι τα λόγια του Χίτλερ.
115
00:12:23,253 --> 00:12:26,723
Αγαπητέ μου, Φρήντριχ,
ακόμα κι εσύ πρέπει να τα σκεφτείς.
116
00:12:34,173 --> 00:12:37,051
Απόψε, ας πούμε.
117
00:13:08,893 --> 00:13:11,612
Καταπληκτικά, αγαπητέ μου. Τέλεια.
118
00:13:11,693 --> 00:13:14,366
Μου άρεσε πάρα πολύ. Σ' ευχαριστώ πολύ.
119
00:13:15,973 --> 00:13:20,125
Ξέρω ότι δεν σε ενδιαφέρει,
αλλά ο γιος σου έχει μεγάλο ταλέντο.
120
00:13:22,653 --> 00:13:24,883
-Καλησπέρα σας.
-Καλησπέρα.
121
00:13:30,453 --> 00:13:32,489
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
122
00:13:53,173 --> 00:13:54,891
Με συγχωρείτε. Τηλέφωνο.
123
00:15:26,733 --> 00:15:29,964
Λίγη ησυχία, παρακαλώ.
Ησυχία, παρακαλώ.
124
00:15:30,893 --> 00:15:33,532
Στο Βερολίνο καίγεται το Κοινοβούλιο.
125
00:15:47,453 --> 00:15:49,364
Σταμάτα! ’κουσες; Σταμάτα!
126
00:15:51,093 --> 00:15:55,291
Η φωτιά άρχισε πριν από μισή ώρα.
Συνωμοσία, χωρίς αμφιβολία.
127
00:15:55,813 --> 00:15:58,964
Νομίζω όμως ότι συνέλαβαν ήδη τον ένοχο.
128
00:15:59,253 --> 00:16:02,643
΄Εναν Ολλανδό.
Μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος.
129
00:16:02,733 --> 00:16:04,485
Κομμουνιστής, μα και βέβαια!
130
00:16:04,573 --> 00:16:09,010
΄Ενα σοβαρό κομμουνιστικό έγκλημα
κατά της νέας μας κυβέρνησης.
131
00:16:33,293 --> 00:16:34,612
Σαχλαμάρες!
132
00:16:48,813 --> 00:16:51,532
Θα μπορούσαν να διάλεγαν άλλη μέρα
να κάψουν το Κοινοβούλιο.
133
00:16:51,613 --> 00:16:54,491
Ψέματα, μπαμπά; Σου χάλασαν τα γενέθλια.
134
00:17:08,653 --> 00:17:10,962
Πήραν από το επιτελείο στο Βερολίνο.
135
00:17:13,733 --> 00:17:16,452
Δεν κατάφεραν ακόμα να σβήσουν τη φωτιά.
136
00:17:17,573 --> 00:17:21,122
Οι Βερολινέζοι έχουν βγει στους δρόμους
και απολαμβάνουν το θέαμα.
137
00:17:23,493 --> 00:17:25,165
΄Ισως δεν θα 'πρεπε να είμαι εδώ.
138
00:17:25,253 --> 00:17:27,767
Τα Τάγματα Εφόδου
βρίσκονται υπό περιορισμό.
139
00:17:29,533 --> 00:17:32,730
Ηρέμησε, Κόνσταντιν.
Το πραξικόπημα απέτυχε.
140
00:17:33,453 --> 00:17:35,842
Το πεδίο της μάχης δεν είναι το Βερολίνο...
141
00:17:35,933 --> 00:17:38,163
δεν ήταν μέχρι τώρα, τουλάχιστον.
142
00:17:38,253 --> 00:17:42,690
Πάντως, το γεγονός ότι αποκάλυψαν
τους αρχηγούς της συνωμοσίας, δείχνει...
143
00:17:42,773 --> 00:17:45,765
Ποια συνομωσία;
Είναι φανερό πως πρόκειται για πρόφαση.
144
00:17:46,093 --> 00:17:48,004
Είναι παρατραβηγμένο, Χέρμπερτ.
145
00:17:49,133 --> 00:17:52,569
Οι θεωρίες του Χέρμπερτ
είναι πάντα παρατραβηγμένες.
146
00:17:56,013 --> 00:17:58,004
Είναι εσκεμμένη πρόκληση.
147
00:17:58,653 --> 00:18:01,042
Είναι πράξη ατόμου
που είναι εναντίον της κυβέρνησης.
148
00:18:01,133 --> 00:18:03,931
Αν κάποιος δεν χρειάζεται
κοινοβούλιο για να κυβερνήσει...
149
00:18:04,013 --> 00:18:05,890
αυτός είναι ο καγκελάριός σου.
150
00:18:06,573 --> 00:18:08,086
Χέρμπερτ, σε παρακαλώ.
151
00:18:11,253 --> 00:18:13,847
΄Ολοι γνωρίζουν
ότι υπάρχει κατάλογος με ανεπιθύμητους.
152
00:18:13,933 --> 00:18:17,369
Τώρα είναι η στιγμή να τους ξεφορτωθούν
χωρίς δίκες και δημοσιότητες...
153
00:18:17,453 --> 00:18:19,091
κι όλα τα μάτια της Ευρώπης πάνω μας!
154
00:18:19,173 --> 00:18:21,846
Η εσωτερική τάξη της Γερμανίας
δεν ενδιαφέρει την Ευρώπη.
155
00:18:21,933 --> 00:18:23,127
Ποια εσωτερική τάξη;
156
00:18:23,213 --> 00:18:25,966
Αυτή που επιτρέπει στους φίλους του
να σκοτώνουν;
157
00:18:26,053 --> 00:18:27,771
Χέρμπερτ, σε παρακαλώ.
158
00:18:29,693 --> 00:18:32,526
Ο Γκέρινγκ σου δεν υποσχέθηκε
στους εχθρούς του Γ' Ράιχ...
159
00:18:32,613 --> 00:18:36,526
-σχοινί για να κρεμαστούν;
-Παραφέρεσαι, Χέρμπερτ.
160
00:18:36,773 --> 00:18:40,891
Αναφερόταν στους κομμουνιστές.
΄Ισως είσαι κι εσύ κομμουνιστής.
161
00:18:40,973 --> 00:18:44,124
Σήμερα είναι οι κομμουνιστές. Κι αύριο;
162
00:18:44,533 --> 00:18:46,251
Μην ανησυχείς για το αύριο.
163
00:18:46,493 --> 00:18:48,723
Αυτή τη στιγμή,
υπάρχει κάποιος στο Βερολίνο...
164
00:18:48,813 --> 00:18:50,804
που ανησυχεί ήδη.
165
00:18:50,973 --> 00:18:54,249
-΄Ετσι, ε;
-Μπράβο, ξαδέλφη Σοφί.
166
00:18:55,533 --> 00:18:59,287
Εμείς πρέπει ν' ανησυχούμε μόνο
για τα γενέθλια του θείου Γιόαχιμ.
167
00:18:59,933 --> 00:19:02,891
΄Εστω κι αν απόψε
δεν είναι μια νύχτα όπως οι άλλες.
168
00:19:16,893 --> 00:19:20,681
Χρόνια πολλά
169
00:19:52,413 --> 00:19:54,131
Πολύ καιρό τώρα...
170
00:19:54,813 --> 00:19:57,452
σκόπευα να σας πω...
171
00:19:58,413 --> 00:20:00,563
αυτό που θα σας πω τώρα.
172
00:20:03,293 --> 00:20:05,409
Τα δραματικά γεγονότα...
173
00:20:06,093 --> 00:20:08,891
που συνέβησαν τις τελευταίες ώρες...
174
00:20:09,533 --> 00:20:12,491
με αναγκάζουν να ξεπεράσω
κάθε δισταγμό...
175
00:20:13,213 --> 00:20:14,965
και αβεβαιότητα...
176
00:20:15,893 --> 00:20:17,804
και να σας μιλήσω.
177
00:20:18,933 --> 00:20:20,810
΄Ολα αυτά τα χρόνια...
178
00:20:21,653 --> 00:20:25,532
γνωρίζετε ότι είχα ένα μόνο σκοπό.
179
00:20:26,853 --> 00:20:31,210
Να διατηρήσω την ενότητα
και το κύρος της επιχείρησής μας.
180
00:20:32,893 --> 00:20:36,522
Για το λόγο αυτό, προσπαθούσα πάντα
να προσαρμόζω τη δουλειά μας...
181
00:20:36,933 --> 00:20:39,447
και τη δομή μας...
182
00:20:40,013 --> 00:20:42,481
ανάλογα με τις περιστάσεις.
183
00:20:44,413 --> 00:20:48,247
Στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, στην ειρήνη...
184
00:20:49,373 --> 00:20:50,601
ακόμα και...
185
00:20:51,413 --> 00:20:52,528
σε κρίσεις.
186
00:20:53,813 --> 00:20:55,724
Τώρα, δεδομένων...
187
00:20:55,813 --> 00:20:58,850
των δραματικών αυτών γεγονότων...
188
00:20:59,173 --> 00:21:00,652
επιμένω...
189
00:21:00,733 --> 00:21:04,328
ότι είναι περισσότερο από απαραίτητο...
190
00:21:05,213 --> 00:21:08,091
να προστατεύσουμε
τη Χαλυβουργία ΄Εσενμπεκ...
191
00:21:08,453 --> 00:21:11,684
από ενδεχόμενες πολιτικές πιέσεις...
192
00:21:12,773 --> 00:21:14,092
ή από...
193
00:21:15,293 --> 00:21:18,251
ακόμα μεγαλύτερους κινδύνους.
194
00:21:20,653 --> 00:21:25,044
Πρέπει να παραδεχτείτε ότι ουδέποτε
ενέδωσα σ' αυτό το καθεστώς.
195
00:21:25,733 --> 00:21:29,203
Κι όλοι γνωρίζουν ότι ουδέποτε είχα...
196
00:21:30,373 --> 00:21:34,969
ούτε πρόκειται να έχω σχέσεις
μ' αυτόν... τον κύριο.
197
00:21:38,573 --> 00:21:42,805
Ωστόσο,
για το συμφέρον του εργοστασίου...
198
00:21:44,893 --> 00:21:47,532
οι δραστηριότητές μας...
199
00:21:48,333 --> 00:21:52,246
μας αναγκάζουν
να έχουμε καθημερινή επαφή...
200
00:21:52,333 --> 00:21:54,642
με αυτούς τους ανθρώπους.
201
00:21:57,053 --> 00:21:59,806
Γι' αυτό νιώθω ότι χρειάζομαι απαραίτητα...
202
00:21:59,893 --> 00:22:02,009
να έχω στο πλευρό μου κάποιον...
203
00:22:02,213 --> 00:22:05,011
που έχει την εύνοια του καθεστώτος...
204
00:22:05,533 --> 00:22:07,888
-και θα μας εξασφαλίζει...
-Εντάξει.
205
00:22:07,973 --> 00:22:10,885
Η παραίτησή μου
είναι έτοιμη εδώ και καιρό, Γιόαχιμ...
206
00:22:10,973 --> 00:22:13,089
αν αυτό ζητάς.
207
00:22:13,533 --> 00:22:16,093
Είμαι αναγκασμένος να το κάνω,
Χέρμπερτ...
208
00:22:16,373 --> 00:22:19,809
παρά τη θέλησή μου
και χωρίς να έχω πειστεί απόλυτα.
209
00:22:20,453 --> 00:22:22,887
-Η χαλυβουργία όμως...
-Ναι.
210
00:22:22,973 --> 00:22:25,487
Καλώς ή κακώς, έρχεται πάντα πρώτη.
211
00:22:25,573 --> 00:22:27,291
Αυτή ήταν πάντα η αρχή σου.
212
00:22:27,373 --> 00:22:29,762
΄Εστειλες το γιο σου να σκοτωθεί,
για να λες...
213
00:22:29,853 --> 00:22:33,528
''Οι ΄Εσενμπεκ φέρνουν στον κόσμο παιδιά
και κανόνια με τα ίδια συναισθήματα.''
214
00:22:33,613 --> 00:22:36,525
Και με τα ίδια συναισθήματα θα ταφούν.
215
00:22:39,493 --> 00:22:40,767
Συγχώρεσέ με.
216
00:22:44,333 --> 00:22:46,483
Συγχαρητήρια, Κόνσταντιν.
217
00:22:46,653 --> 00:22:49,121
Είσαι ο αντιπρόεδρος που μας αξίζει.
218
00:22:53,373 --> 00:22:55,170
΄Ελα, Χέρμπερτ, σε παρακαλώ.
219
00:23:05,173 --> 00:23:07,926
Ελπίζω να μην ακολουθήσω τα βήματα...
220
00:23:08,253 --> 00:23:09,845
του προκατόχου μου.
221
00:23:11,493 --> 00:23:13,085
Συμφωνείς, Φρήντριχ;
222
00:23:16,173 --> 00:23:19,324
''Απόψε θέλω να διαλέξω
223
00:23:20,213 --> 00:23:23,444
''Έναν άντρα, έναν αληθινό άντρα
224
00:23:23,813 --> 00:23:27,010
''Τα παιδαρέλια τα έχω βαρεθεί
225
00:23:27,413 --> 00:23:31,088
''Έναν άντρα, έναν αληθινό άντρα''
226
00:23:32,893 --> 00:23:36,886
Αν τον βόλευε, ο ’σενμπαχ
θα μου την έφερνε πισώπλατα. Το ξέρω.
227
00:23:37,613 --> 00:23:40,969
΄Οχι όμως αυτή τη φορά.
Είναι με το μέρος μου.
228
00:23:42,053 --> 00:23:43,725
Με το μέρος μας, Σοφί.
229
00:23:44,893 --> 00:23:46,485
Ο Χέρμπερτ είχε δίκιο.
230
00:23:47,253 --> 00:23:50,609
΄Οντως ήταν εμπρησμός στο Κοινοβούλιο.
Στο δρόμο που ερχόμασταν...
231
00:23:50,693 --> 00:23:55,323
ο ’σενμπαχ ήταν απολύτως σίγουρος
ότι θα είχε επιτυχία.
232
00:23:56,813 --> 00:24:01,170
Μιλήσαμε για σένα και για μένα,
τον Γιόαχιμ, τη χαλυβουργία.
233
00:24:03,053 --> 00:24:05,044
Και πίσω απ' όλα αυτά...
234
00:24:07,493 --> 00:24:09,051
μου έλεγε...
235
00:24:10,173 --> 00:24:13,085
''Απόψε θα έχεις μια τρομερή ευκαιρία.
236
00:24:13,173 --> 00:24:16,290
''Από σένα εξαρτάται
αν την εκμεταλλευτείς ή όχι.
237
00:24:17,973 --> 00:24:20,441
''Αν θα είσαι μαζί μας ή εναντίον μας.''
238
00:24:20,653 --> 00:24:23,042
Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, Σοφί;
239
00:24:31,053 --> 00:24:34,045
Δεν καταλαβαίνω
γιατί έβαλαν στη μαύρη λίστα τον Γιόαχιμ.
240
00:24:34,133 --> 00:24:36,886
Είναι πολύ σημαντικός
στον τομέα της χαλυβουργίας.
241
00:24:37,173 --> 00:24:40,802
Ο Χέρμπερτ, ίσως, έχει ξοφλήσει.
242
00:24:42,613 --> 00:24:45,286
Περίεργα πράγματα
θα συμβούν απόψε, μάλλον.
243
00:24:45,453 --> 00:24:47,330
Χαμένοι θα βγουν οι απλοί θεατές.
244
00:24:47,413 --> 00:24:51,167
Νιώθω σαν να μου έχει ανατεθεί
μια ειδική αποστολή.
245
00:24:52,853 --> 00:24:56,892
Κι αν δεχτώ, αν πάρω την πρωτοβουλία...
246
00:24:58,533 --> 00:25:00,728
θα μου δώσουν κάθε βοήθεια.
247
00:25:01,813 --> 00:25:04,168
Και δεν θα υπάρχει πια κανείς Χέρμπερτ...
248
00:25:04,253 --> 00:25:06,448
Κόνσταντιν ή Γιόαχιμ.
249
00:25:07,493 --> 00:25:09,245
Εγώ θα δίνω τις εντολές.
250
00:25:10,333 --> 00:25:14,008
Εγώ θα παίρνω τις αποφάσεις.
Εσύ κι εγώ, Σοφί.
251
00:25:22,133 --> 00:25:23,930
Τι αποφάσισες;
252
00:25:28,373 --> 00:25:30,967
Θα ήταν η πρώτη απόφαση
που θα 'παιρνα...
253
00:25:31,493 --> 00:25:33,211
χωρίς να σε συμβουλευτώ.
254
00:25:33,293 --> 00:25:35,170
Καλά έκανες, Φρήντριχ...
255
00:25:36,253 --> 00:25:39,290
έστω κι αν δεν μάθω ποτέ
να σε πιέζω αρκετά.
256
00:25:43,533 --> 00:25:46,047
Προχώρα και ξεπέρασε τα όρια.
257
00:25:46,693 --> 00:25:49,161
Κανείς τους δεν αξίζει ούτε το μισό όσο εσύ.
258
00:25:49,253 --> 00:25:51,528
Καλώς περίμενες,
καλώς τους ευχαριστούσες.
259
00:25:51,613 --> 00:25:53,922
Τώρα όμως πρέπει να ζητήσεις το αντίτιμο!
260
00:25:54,013 --> 00:25:56,573
Για τις φορές που ο Χέρμπερτ
πήγε να σε παρακάμψει...
261
00:25:56,653 --> 00:25:58,803
που ο Γιόαχιμ σε περιφρόνησε...
262
00:25:58,893 --> 00:26:02,408
κι ο Κόνσταντιν, με το προστατευτικό ύφος,
ήθελε πάντα να σε βοηθάει...
263
00:26:02,493 --> 00:26:05,644
να σου δίνει ένα χέρι.
Αυτός είναι ο χειρότερος απ' όλους.
264
00:26:09,693 --> 00:26:11,490
Μη φοβάσαι, Φρήντριχ.
265
00:26:12,893 --> 00:26:14,372
Δεν φοβάμαι.
266
00:26:16,693 --> 00:26:20,606
Τώρα, χρειάζεται απλώς
να πείσουμε το γιο σου...
267
00:26:22,053 --> 00:26:26,012
-ότι είμαι ικανός να το κάνω.
-Αναλαμβάνω εγώ τον Μάρτιν.
268
00:26:28,493 --> 00:26:30,723
Ξέρω τις επιθυμίες του Μάρτιν.
269
00:26:41,093 --> 00:26:43,049
Δεν έχει συναίσθηση της αξίας.
270
00:26:44,213 --> 00:26:48,570
Η χαλυβουργία ή μία Ρολς,
είναι ένα και το αυτό γι' αυτόν.
271
00:26:50,693 --> 00:26:53,491
Θα του πετάξουμε το δόλωμα.
’σ' το σ' εμένα.
272
00:26:59,173 --> 00:27:01,084
-Κέρδισα!
-Ναι, κέρδισες.
273
00:27:01,173 --> 00:27:02,891
-Πού είναι η ΄Ερικα;
-΄Ερικα, έλα!
274
00:27:02,973 --> 00:27:06,852
-Κέρδισα, μπορείς να βγεις.
-΄Ερικα! Πού είσαι;
275
00:27:09,853 --> 00:27:13,129
-Εδώ είμαι.
-Εκεί είσαι πονηρούλα, ε;
276
00:27:13,213 --> 00:27:16,649
΄Ελα εδώ. Σειρά σου. ΄Ελα.
277
00:27:22,253 --> 00:27:24,528
Βάλε τα χέρια σου στα μάτια σου. ΄Ετσι.
278
00:27:24,773 --> 00:27:27,162
Μέτρα τώρα μέχρι το 100. Δυνατά.
279
00:27:29,133 --> 00:27:31,169
΄Ενα, δύο, τρία...
280
00:27:31,453 --> 00:27:33,523
τέσσερα, πέντε, έξι...
281
00:27:33,893 --> 00:27:35,884
εφτά, οχτώ, εννιά...
282
00:27:35,973 --> 00:27:38,328
δέκα, έντεκα, δώδεκα...
283
00:27:38,413 --> 00:27:40,210
δεκατρία, δεκατέσσερα...
284
00:28:01,413 --> 00:28:02,846
΄Ερικα. ΄Ελα!
285
00:28:11,853 --> 00:28:16,131
Πιες! Τέρμα η συζήτηση. Πιες!
286
00:28:17,573 --> 00:28:21,407
-Δεν αφήνω τη σχολή.
-Θα τ' αφήσεις αυτό το κωλοχανείο!
287
00:28:22,293 --> 00:28:24,568
Θα έρθεις μαζί μου στο εργοστάσιο.
288
00:28:25,693 --> 00:28:28,082
Και με το ζόρι, αν χρειαστεί.
289
00:28:28,893 --> 00:28:33,603
Και σ' ορκίζομαι ότι σε 10 χρόνια,
θα είσαι σε θέση ν' αναλάβεις τα ηνία.
290
00:28:34,613 --> 00:28:37,081
Ακόμα και να πετάξεις κι εμένα έξω.
291
00:28:37,693 --> 00:28:41,402
΄Εστω κι αν σου σπάσω
το βρωμοβιολοντσέλο σου στο κεφάλι.
292
00:28:43,573 --> 00:28:47,646
Σαν τη μάνα σου γίνεσαι.
Το ίδιο λεπτεπίλεπτος.
293
00:28:48,533 --> 00:28:52,287
Ποτέ της δεν ήθελε
να πατήσει το πόδι της στο εργοστάσιο.
294
00:28:55,813 --> 00:28:59,806
Η ζέστη απ' τους φούρνους
της προκαλούσε ιλίγγους.
295
00:29:02,173 --> 00:29:05,848
-Κοίτα, μπαμπά, αποφάσισα...
-Εγώ θ' αποφασίζω για σένα.
296
00:29:10,853 --> 00:29:13,162
Το ξέρω. Δεν με χωνεύεις.
297
00:29:15,893 --> 00:29:20,125
Δεν σου ζητάω καν να μ' αγαπάς.
298
00:29:20,933 --> 00:29:22,525
΄Ισα ίσα.
299
00:29:23,653 --> 00:29:26,326
Δεν σκοπεύω ν' αφήσω τη θέση...
300
00:29:26,893 --> 00:29:30,932
στον φαταούλα τον Φρήντριχ,
ούτε στον Μάρτιν.
301
00:29:31,893 --> 00:29:33,565
Θα την κρατάω για σένα...
302
00:29:34,413 --> 00:29:38,292
όταν έρθει η ώρα,
κι ανάθεμα κι αν δεν το κάνω.
303
00:29:40,173 --> 00:29:42,812
Αυτά τα καθάρματα
σου δηλητηριάζουν το μυαλό.
304
00:29:43,173 --> 00:29:46,404
Θα το κάνουμε όμως κομματάκια
το σχολείο σου...
305
00:29:46,853 --> 00:29:50,084
μαζί κι όλα τα κωλοβιβλία τους!
306
00:29:52,133 --> 00:29:53,327
Γκύντερ!
307
00:30:02,853 --> 00:30:06,766
-΄Ερικα.
-Θες να μας βρει γρήγορα;
308
00:30:28,333 --> 00:30:29,448
Εμπρός.
309
00:30:39,453 --> 00:30:40,602
΄Ελα μέσα.
310
00:30:43,333 --> 00:30:44,561
Εντάξει.
311
00:30:46,893 --> 00:30:48,246
΄Οπως τα προέβλεψα.
312
00:30:48,773 --> 00:30:51,367
Προτού ξημερώσει,
θα έχει συλληφθεί ο Χέρμπερτ.
313
00:30:56,453 --> 00:31:00,207
Καημένε, Χέρμπερτ. Και να σκεφτείς
ότι είμαστε τόσο κοντά στα σύνορα.
314
00:31:04,093 --> 00:31:07,165
Θα γίνει δίκη;
Υπάρχει συγκεκριμένη κατηγορία;
315
00:31:10,213 --> 00:31:13,171
Δεν πιστεύω ότι είναι απαραίτητες
τέτοιες τυπικότητες.
316
00:31:13,813 --> 00:31:16,725
Πρέπει να δίνουμε σημασία στην ουσία...
317
00:31:20,293 --> 00:31:22,363
και η ουσία είναι ότι...
318
00:31:25,573 --> 00:31:28,531
προτού σβήσουν οι φλόγες
στο Κοινοβούλιο...
319
00:31:29,773 --> 00:31:32,970
οι υποστηριχτές της παλιάς Γερμανίας
θα έχουν γίνει στάχτη.
320
00:31:38,893 --> 00:31:42,329
Ωστόσο, μια δήθεν νομιμότητα...
321
00:31:43,373 --> 00:31:46,683
είναι επίσης χρήσιμη... καμιά φορά.
322
00:31:48,853 --> 00:31:52,482
Εμένα να με συγχωρείτε τώρα.
Είμαι κουρασμένος και θέλω να αποσυρθώ.
323
00:32:02,453 --> 00:32:03,932
Αν με χρειαστείς...
324
00:32:17,133 --> 00:32:19,647
Μα να φύγουμε έτσι, σαν κλέφτες.
325
00:32:20,453 --> 00:32:22,808
Δεν είμαστε οι μόνοι, Ελίζαμπεθ.
326
00:32:22,893 --> 00:32:27,409
Κάθε μέρα, τόσοι και τόσοι φεύγουν
για άλλα μέρη της Ευρώπης.
327
00:32:27,493 --> 00:32:31,042
Εμείς είμαστε από τους πιο τυχερούς.
Τουλάχιστον ξέρουμε πού πάμε.
328
00:32:31,173 --> 00:32:33,733
-΄Εχουμε φίλους.
-Πότε όμως;
329
00:32:35,573 --> 00:32:39,771
Μέχρι να ετοιμαστούμε και να παραδώσω
το γραφείο στο εργοστάσιο.
330
00:32:44,093 --> 00:32:45,890
Τέλειωσαν όλα, Γκύντερ.
331
00:32:49,133 --> 00:32:52,330
Φταίμε όλοι, ακόμα κι εγώ.
332
00:32:52,653 --> 00:32:55,167
’δικα υψώνεις τη φωνή
όταν είναι πολύ αργά...
333
00:32:55,253 --> 00:32:57,244
έστω και για να σώσεις την ψυχή σου.
334
00:32:57,333 --> 00:33:00,450
Εμείς δώσαμε στη Γερμανία
την άρρωστη δημοκρατία.
335
00:33:00,773 --> 00:33:02,684
Ο φόβος της προλεταριακής επανάστασης...
336
00:33:02,773 --> 00:33:05,606
που θα έσπρωχνε τη χώρα στην Αριστερά
ήταν υπερβολικός...
337
00:33:05,693 --> 00:33:10,323
και δεν μπορούμε να την υπερασπίσουμε.
Ο ναζισμός είναι δικό μας δημιούργημα.
338
00:33:10,733 --> 00:33:14,043
Γεννήθηκε στα εργοστάσιά μας,
τράφηκε με τα λεφτά μας.
339
00:33:14,853 --> 00:33:18,289
Ξέρω ότι σκέφτεσαι
πως δεν θα 'πρεπε να δραπετεύσω...
340
00:33:18,933 --> 00:33:22,482
-κι ίσως να με μισείς γι' αυτό.
-΄Οχι, θείε Χέρμπερτ.
341
00:33:26,733 --> 00:33:29,770
-Θα κρατήσουμε την επαφή, έτσι;
-Ναι.
342
00:33:31,413 --> 00:33:33,802
Είναι αργά. Τι κάνεις εδώ;
343
00:33:34,053 --> 00:33:36,613
-Πού είναι η Τίλντε;
-Δεν ξέρω.
344
00:33:38,053 --> 00:33:39,247
Τίλντε!
345
00:34:47,493 --> 00:34:49,290
Χέρμπερτ, ήρθαν.
346
00:34:49,373 --> 00:34:52,046
΄Ηρθαν να σε πιάσουν.
Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο.
347
00:34:52,133 --> 00:34:54,693
-Ελίζαμπεθ.
-΄Οχι!
348
00:34:54,773 --> 00:34:57,082
Χέρμπερτ, δεν έχεις χρόνο για χάσιμο.
Βιάσου!
349
00:34:57,173 --> 00:34:58,925
-Χέρμπερτ.
-Βιάσου!
350
00:35:26,853 --> 00:35:28,889
-Τρελός είσαι να το πάρεις; Φέρ' το δω.
-΄Οχι!
351
00:35:28,973 --> 00:35:31,441
Θα το ξεφορτωθώ εγώ. Βιάσου.
352
00:35:36,773 --> 00:35:38,764
Χέρμπερτ! Γρήγορα, αγάπη μου.
353
00:35:41,573 --> 00:35:44,645
-Να προσέχεις τα παιδιά.
-Πήγαινε, αγάπη μου.
354
00:35:44,733 --> 00:35:46,849
Χέρμπερτ, μη. Από δω.
355
00:36:03,413 --> 00:36:04,448
Ανοίξτε!
356
00:36:27,893 --> 00:36:29,963
Αναγνωρίζετε κι εσείς αυτό το όπλο;
357
00:36:31,493 --> 00:36:32,482
Ναι.
358
00:36:33,613 --> 00:36:36,923
Το όπλο προφανώς
ανήκει στον κύριο Χέρμπερτ Τάλμαν.
359
00:37:04,293 --> 00:37:07,012
Να συνεχίσουμε την έρευνά μας;
360
00:37:07,813 --> 00:37:10,452
Ας την αφήσουμε στις αρμόδιες αρχές.
361
00:37:12,613 --> 00:37:15,207
Ο κ. Τάλμαν πήρε ένα φάκελο
με ενοχοποιητικά έγγραφα...
362
00:37:15,293 --> 00:37:18,569
από τις πιο πρόσφατες έρευνες
στη χαλυβουργία.
363
00:37:19,013 --> 00:37:21,686
Μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο εκτός Ράιχ.
364
00:37:22,933 --> 00:37:25,447
Δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει πρακτικά.
365
00:37:43,413 --> 00:37:45,449
''Προς τον εισαγγελέα.
366
00:37:47,493 --> 00:37:50,007
''18 Φεβρουαρίου 1933.
367
00:37:52,133 --> 00:37:53,327
''Θέμα:
368
00:37:54,533 --> 00:37:58,003
''Η ενοχοποίηση του Χέρμπερτ Τάλμαν,
καταζητούμενου...
369
00:37:59,613 --> 00:38:01,604
''για τον φόνο πρώτου βαθμού...
370
00:38:02,013 --> 00:38:05,369
''του βαρόνου Γιόαχιμ φον ΄Εσενμπεκ.''
371
00:38:30,693 --> 00:38:33,491
Ξέρω πώς νιώθεις, αγαπητέ μου Μάρτιν.
372
00:38:34,493 --> 00:38:38,611
Δεν μπορείς όμως,
απ' τη μια μέρα στην άλλη...
373
00:38:42,493 --> 00:38:46,247
να αναλάβεις μια τέτοια ευθύνη...
374
00:38:46,333 --> 00:38:48,893
χωρίς να νιώθεις, ας πούμε...
375
00:38:50,053 --> 00:38:51,247
φόβο.
376
00:38:51,333 --> 00:38:55,565
΄Ομως, ούτε εγώ ούτε ο Φρήντριχ
θα σε αφήσουμε μόνο.
377
00:38:56,173 --> 00:38:57,606
Πάντως, σου λέμε...
378
00:38:57,693 --> 00:39:01,003
ότι θα έχεις όλο το χρόνο
να συνεχίσεις τις σπουδές σου...
379
00:39:01,973 --> 00:39:06,012
και να αναλάβεις τα ηνία
και τα προβλήματα της εταιρείας.
380
00:39:08,533 --> 00:39:11,286
Δεν είναι μικρά προβλήματα, πίστεψέ με.
381
00:39:12,573 --> 00:39:16,851
Στο μεταξύ, ο Φρήντριχ κι εγώ
θα διευθύνουμε την εταιρεία...
382
00:39:17,373 --> 00:39:19,967
όπως το κάναμε πάντα στο παρελθόν.
383
00:39:20,933 --> 00:39:24,767
΄Ηλπιζα όντως
να μη χρειαστεί να αναλάβεις...
384
00:39:25,093 --> 00:39:27,482
την προεδρία της χαλυβουργίας...
385
00:39:27,853 --> 00:39:31,846
κάτω από τόσο τραγικές συνθήκες.
386
00:39:35,653 --> 00:39:37,371
Δυστυχώς, όμως...
387
00:39:37,853 --> 00:39:41,323
ήθελα να πω, πάντως, ότι...
388
00:39:44,653 --> 00:39:46,450
ο παππούς είχε δίκιο.
389
00:39:47,653 --> 00:39:50,645
Τέτοιες στιγμές, το εργοστάσιό μας...
390
00:39:51,333 --> 00:39:53,642
Ναι, τελικά...
391
00:39:57,253 --> 00:40:00,051
πρέπει να βρισκόμαστε
σε συμφωνία με την κυβέρνηση...
392
00:40:00,133 --> 00:40:03,011
αλλιώς οι δουλειές, τα προνόμιά μας...
393
00:40:09,733 --> 00:40:12,850
Δεν διατείνομαι πως είμαι επιχειρηματίας
ή έστω και πολιτικός.
394
00:40:12,933 --> 00:40:15,049
Πάντως, ξέρω επίσης...
395
00:40:16,693 --> 00:40:19,844
ότι η παραγωγή είναι πολύ εξειδικευμένη.
396
00:40:20,773 --> 00:40:23,048
Υπάρχουν τεχνικά προβλήματα.
397
00:40:25,653 --> 00:40:26,688
Καλώς.
398
00:40:28,333 --> 00:40:29,607
Πολύ καλώς.
399
00:40:30,213 --> 00:40:32,773
Τέλειος ο λόγος σου.
400
00:40:34,693 --> 00:40:37,810
Μην υπερβάλλουμε όμως κιόλας.
401
00:40:39,173 --> 00:40:41,448
Να δώσουμε σ' αυτή τη συνάντηση...
402
00:40:42,013 --> 00:40:46,211
ένα μάλλον πιο οικείο τόνο;
403
00:40:49,333 --> 00:40:52,291
-Οι προθέσεις του Γιόαχιμ...
-Σε παρακαλώ, Κόνσταντιν!
404
00:40:53,533 --> 00:40:56,889
Ο Μάρτιν δεν τελείωσε. Λέει ακόμα κάτι.
405
00:40:56,973 --> 00:40:58,372
Ας τον ακούσουμε.
406
00:40:59,933 --> 00:41:03,562
Θείε Κόνσταντιν,
θα σεβαστώ τη διαθήκη του παππού.
407
00:41:08,133 --> 00:41:12,285
Σε διόρισε αντιπρόεδρο,
και δικαίως να είσαι.
408
00:41:15,293 --> 00:41:17,966
Μια τέτοια όμως στιγμή, σκέφτηκα...
409
00:41:18,533 --> 00:41:22,082
Σκέφτηκα, ναι, ότι μια τέτοια στιγμή,
η προεδρία...
410
00:41:22,453 --> 00:41:25,411
κυρίως, χρειάζεται ένα τεχνοκράτη.
411
00:41:30,493 --> 00:41:32,563
Τι φάρσα είναι αυτή;
412
00:41:32,653 --> 00:41:35,725
Δεν είναι φάρσα.
Διακυβεύονται τεράστια συμφέροντα.
413
00:41:38,453 --> 00:41:41,092
Και ο Μάρτιν σκέφτηκε...
414
00:41:42,773 --> 00:41:45,606
Απ' ό,τι ξέρω, είναι η πρώτη φορά...
415
00:41:45,973 --> 00:41:48,567
που χρησιμοποίησε το κεφάλι του
για να σκεφτεί.
416
00:41:48,653 --> 00:41:52,328
Κληρονομώ το μεγαλύτερο μερίδιο
απ' τις μετοχές κι εγώ θ' αποφασίσω.
417
00:41:52,453 --> 00:41:54,171
Εγώ θ' αποφασίσω!
418
00:42:01,093 --> 00:42:03,971
Ορίζω τον Φρήντριχ Μπρούκμαν...
419
00:42:04,613 --> 00:42:06,649
πρόεδρο του διοικητικού συμβουλίου...
420
00:42:06,733 --> 00:42:09,850
και γενικό διευθυντή
της Χαλυβουργίας ΄Εσενμπεκ...
421
00:42:10,533 --> 00:42:14,003
και κάθε θυγατρικής της εταιρείας.
422
00:42:19,853 --> 00:42:21,650
Φρήντριχ Μπρούκμαν.
423
00:42:22,213 --> 00:42:26,968
Εγώ σε ανέδειξα
από ένα τίποτα που ήσουνα.
424
00:42:28,493 --> 00:42:30,131
Το όπλο του Χέρμπερτ...
425
00:42:30,613 --> 00:42:34,367
η κατάθεση του ’σενμπαχ,
ο ερχομός των Ες-Ες.
426
00:42:38,533 --> 00:42:40,649
Καλπάζει η φαντασία σου, Κόνσταντιν.
427
00:42:42,773 --> 00:42:44,331
΄Ελα μαζί μου εσύ.
428
00:42:45,533 --> 00:42:47,922
Σήμερα έμαθες κι εσύ κάτι.
429
00:42:48,373 --> 00:42:51,410
Πράγματα που δεν σου μαθαίνουν
στα σχολεία που πας.
430
00:42:52,293 --> 00:42:53,362
΄Ελα.
431
00:43:03,333 --> 00:43:05,244
Μην έχεις αυταπάτες.
432
00:43:06,213 --> 00:43:08,090
Ο πόλεμος μόλις άρχισε.
433
00:43:10,413 --> 00:43:12,290
Γκύντερ, έλα!
434
00:46:26,853 --> 00:46:31,165
Στο πρώτο μοντέλο, με την ελπίδα
ότι θα ακούσουμε σύντομα τη μουσική του.
435
00:46:42,893 --> 00:46:45,566
Θα κρατήσει πολύ ακόμα
αυτή η ψυχαγωγία;
436
00:46:46,613 --> 00:46:49,844
Η θέση σου είναι εδώ, Μάρτιν.
Δεν μπορείς να φύγεις τώρα.
437
00:46:50,093 --> 00:46:51,446
Εντάξει.
438
00:46:56,533 --> 00:46:57,932
Κύριε Μπρούκμαν.
439
00:47:00,493 --> 00:47:02,211
Δεν καταλαβαίνω...
440
00:47:02,293 --> 00:47:05,603
Γνώρισα τον πατέρα σας
στο Γαλλικό Μέτωπο το 1916.
441
00:47:06,493 --> 00:47:09,963
Γνήσιος ΄Εσενμπεκ
και ηρωικός αξιωματικός.
442
00:47:10,573 --> 00:47:11,608
Το ξέρω.
443
00:47:11,693 --> 00:47:15,527
Το επιτελείο είναι σαφέστατο.
΄Η ο Ρεμ ή εμείς.
444
00:47:15,613 --> 00:47:17,444
Αυτό είναι καθαρός εκβιασμός.
445
00:47:17,853 --> 00:47:21,732
Τα Τάγματα Εφόδου αφαιμάσσουν
την οικονομία και την άμυνα του Ράιχ.
446
00:47:21,813 --> 00:47:24,646
Συνεπώς, είναι απαραίτητο
να διακοπεί η προμήθεια...
447
00:47:24,733 --> 00:47:27,770
βαρέων όπλων πυροβολικού
στα στρατόπεδα των Ταγμάτων.
448
00:47:29,013 --> 00:47:31,481
Αυτή είναι η προσωπική σας άποψη;
449
00:47:31,573 --> 00:47:33,962
Είναι η άποψη του επιτελείου.
450
00:47:34,613 --> 00:47:38,572
Αλλά και του καγκελαρίου,
αν μου επιτρέπετε να σας το πω.
451
00:47:38,893 --> 00:47:42,124
Ο στρατός είναι ο στρατός,
και τα Τάγματα είναι τα Τάγματα.
452
00:47:42,253 --> 00:47:44,767
Εμείς δεν ασχολούμαστε
με την εσωτερική τάξη.
453
00:47:44,933 --> 00:47:48,403
Και δεν μοιραζόμαστε με άλλους
τα παραδοσιακά μας καθήκοντα.
454
00:47:48,613 --> 00:47:50,251
Τα παραδοσιακά καθήκοντα;
455
00:47:51,093 --> 00:47:54,165
Θα ήθελα να μάθω
πού ήταν οι Πρώσοι στρατηγοί...
456
00:47:54,253 --> 00:47:57,290
όταν εμείς καθαρίζαμε τη Γερμανία
από πάνω μέχρι κάτω;
457
00:47:57,373 --> 00:48:00,604
-Αυτή η χώρα δεν θα καθαρίσει ποτέ...
-Σας παρακαλώ.
458
00:48:01,413 --> 00:48:02,732
Κύριοι.
459
00:48:04,373 --> 00:48:08,252
Κανείς δεν αμφιβάλει για την αξία
των Ταγμάτων Εφόδου, αγαπητέ εξάδελφε.
460
00:48:08,773 --> 00:48:12,288
Κι εμείς δεν θα ήμασταν εδώ
χωρίς τη δουλειά των ΤΕ.
461
00:48:12,893 --> 00:48:16,124
Δεν χρειάζεται όμως βαρύς οπλισμός
για τη δημόσια ασφάλεια.
462
00:48:17,333 --> 00:48:19,528
Ρίξε μια ματιά γύρω σου.
463
00:48:19,613 --> 00:48:23,003
Η Γερμανία είναι η πιο πειθαρχημένη χώρα
σ' ολόκληρο τον κόσμο.
464
00:48:23,173 --> 00:48:26,483
Είναι ιδανικό μέρος
για Αμερικανούς και ’γγλους τουρίστες.
465
00:48:27,653 --> 00:48:29,450
Τι παραπάνω θέλεις;
466
00:48:31,213 --> 00:48:33,727
Οπότε, κύριοι, συμφωνήσαμε.
467
00:48:33,813 --> 00:48:36,725
Ούτε ένα πολυβόλο δεν θα φύγει από δω...
468
00:48:37,613 --> 00:48:40,411
εκτός κι αν το ζητήσει το επιτελείο.
469
00:48:56,413 --> 00:48:59,007
Πλησιάζουν εκλογές, Φρήντριχ...
470
00:48:59,333 --> 00:49:02,882
και πρέπει να κερδίσουμε πάση θυσία,
αν θέλουμε να είναι οι τελευταίες.
471
00:49:02,973 --> 00:49:05,328
Ξέρεις όμως ότι χρειάζονται πολλά λεφτά.
472
00:49:05,573 --> 00:49:07,803
Το εργοστάσιο καθυστερεί τις πληρωμές.
473
00:49:08,173 --> 00:49:12,689
Η εχθρική στάση του Γιόαχιμ δημιούργησε
αυτή τη δυσάρεστη κατάσταση.
474
00:49:12,813 --> 00:49:15,043
Οι άλλοι βιομήχανοι
πλήρωσαν το ποσοστό τους...
475
00:49:15,133 --> 00:49:19,012
Με συγχωρείς, αλλά δεν μπορώ
να αποσπάσω ένα τέτοιο μεγάλο ποσό...
476
00:49:19,093 --> 00:49:21,482
χωρίς να μαγειρευτεί ο ισολογισμός.
477
00:49:22,293 --> 00:49:24,170
Είμαστε επιχείρηση...
478
00:49:25,053 --> 00:49:28,762
κι όπως πολύ καλά γνωρίζεις,
ο Κόνσταντιν μπορεί να είναι πρόβλημα.
479
00:49:31,093 --> 00:49:33,163
Αν ο Κόνσταντιν θέλει να γίνει πρόβλημα...
480
00:49:33,253 --> 00:49:37,405
τότε λέω κι εγώ
ότι ένα πρόβλημα πάντα διευθετείται.
481
00:49:39,053 --> 00:49:40,452
Δε νομίζεις;
482
00:49:40,773 --> 00:49:43,526
''Το κράτος αναγκαστικά θα διαλύσει
το αθώο λουλουδάκι...
483
00:49:43,613 --> 00:49:46,810
-''αν αυτό βρεθεί στο δρόμο του.''
-Εγώ δεν είμαι το κράτος.
484
00:49:47,373 --> 00:49:51,161
΄Εκανα ό,τι χρειαζόταν να κάνω,
αλλά δεν θα εμπλακώ περισσότερο.
485
00:49:51,253 --> 00:49:52,572
΄Ελα τώρα!
486
00:49:53,413 --> 00:49:55,608
Μη με παίρνεις τοις μετρητοίς.
487
00:49:56,533 --> 00:49:59,445
Είναι λόγια του Χέγκελ, το ξέρεις.
488
00:50:01,893 --> 00:50:03,167
Θα έτριζαν τα κόκαλά του...
489
00:50:03,253 --> 00:50:06,768
στην ιδέα ότι ο Κόνσταντιν
παρομοιάστηκε με αθώο λουλουδάκι.
490
00:50:07,733 --> 00:50:10,611
Δεν νομίζεις ότι μπορώ να πηγαίνω;
Είναι αργά.
491
00:50:11,893 --> 00:50:13,406
Ναι, πήγαινε, Μάρτιν.
492
00:50:13,933 --> 00:50:15,844
Ευχαριστώ. Αντίο.
493
00:50:20,613 --> 00:50:23,810
Θα είσαι υπεύθυνος
για ό,τι ενδεχομένως συμβεί εδώ.
494
00:50:24,813 --> 00:50:26,292
Να το θυμάσαι αυτό.
495
00:50:29,453 --> 00:50:34,083
ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΧΥΤΟΧΑΛΥΒΑ ΕΣΕΝΜΠΕΚ
496
00:51:04,053 --> 00:51:06,328
Στην οδό Xέρμαν, παρακαλώ. Kαι γρήγορα.
497
00:51:56,613 --> 00:51:59,969
-Δεν είναι μέσα. ΄Εχει βγει.
-Σ' ευχαριστώ, το ξέρω.
498
00:53:55,813 --> 00:53:59,692
Τόμας και Χάινριχ Μαν, Βάλτερ Ρατενάου...
499
00:54:04,533 --> 00:54:07,127
΄Εριχ Μαρία Ρεμάρκ...
500
00:54:08,373 --> 00:54:11,331
’ρνολντ και Στέφαν Τσβάιχ...
501
00:54:13,253 --> 00:54:14,686
Αντρέ Zιντ...
502
00:54:16,133 --> 00:54:17,612
΄Ελεν Κέλερ...
503
00:54:18,573 --> 00:54:20,211
Μάργκαρετ Σάνγκερ...
504
00:54:21,093 --> 00:54:22,572
Τζακ Λόντον...
505
00:54:23,613 --> 00:54:25,569
Τζορτζ Μπέρναρντ Σω...
506
00:54:27,133 --> 00:54:28,612
Εμίλ Zολά...
507
00:54:30,373 --> 00:54:31,852
Μαρσέλ Προυστ.
508
00:55:35,933 --> 00:55:37,252
΄Ελα εδώ.
509
00:55:41,973 --> 00:55:44,089
Αναγκάστηκα να το ανοίξω. Λυπάμαι.
510
00:55:48,773 --> 00:55:52,561
Είμαι υποχρεωμένος να διαβάζω
την αλληλογραφία, ειδικά την ξένη.
511
00:55:53,013 --> 00:55:56,688
Ο Χέρμπερτ Τάλμαν είναι θείος μου.
Είναι παράλογο να μην μπορώ να λάβω...
512
00:55:56,773 --> 00:55:58,650
’κουσέ με, φον ΄Εσενμπεκ.
513
00:55:58,733 --> 00:56:01,884
Αν ο θείος σου ήταν συνετός,
δεν θα σου έγραφε εδώ.
514
00:56:01,973 --> 00:56:05,648
Και πού θέλετε να μου γράψει;
Χρειάζεται βοήθεια.
515
00:56:05,733 --> 00:56:09,362
-Δεν διαβάσατε και μόνος σας;
-Δεν θέλω να ξέρω τίποτα.
516
00:56:09,453 --> 00:56:11,648
Δεν θέλω ν' αναμιχθώ.
517
00:56:11,733 --> 00:56:15,646
Απλώς δεν θέλω να εμπλέξεις το ίδρυμά μας
σ' αυτές τις ιστορίες.
518
00:56:17,333 --> 00:56:19,642
Κι ύστερα, δεν πιστεύω...
519
00:56:20,773 --> 00:56:23,492
αρνούμαι να πιστέψω
όσα γράφει ο θείος σου.
520
00:56:26,853 --> 00:56:29,128
-Zητώ την άδεια να φύγω.
-Πήγαινε.
521
00:56:30,773 --> 00:56:33,685
Και να κόψεις το μαλλί, φον ΄Εσενμπεκ.
522
00:56:35,173 --> 00:56:36,401
Μάλιστα.
523
00:56:44,653 --> 00:56:46,052
Νομίζω ότι είναι όλα.
524
00:56:46,133 --> 00:56:50,206
Αίτηση ανανέωσης,
καταβολή φόρου, χαρτόσημα.
525
00:56:51,173 --> 00:56:53,767
-Σκοπός του ταξιδίου;
-Διακοπές.
526
00:56:54,373 --> 00:56:57,888
Διακοπές. Πάτε μόνη, κυρία Τάλμαν;
527
00:56:58,333 --> 00:56:59,891
Με τα παιδιά μου.
528
00:57:01,213 --> 00:57:04,364
Τίλντε, ετών έντεκα. ΄Ερικα, οχτώ. Σωστά;
529
00:57:05,133 --> 00:57:06,168
Ναι.
530
00:57:08,133 --> 00:57:10,522
Σκοπεύετε να πάτε στον άντρα σας;
531
00:57:11,333 --> 00:57:12,288
΄Οχι.
532
00:57:13,293 --> 00:57:15,682
΄Ισως δεν ξέρετε πού βρίσκεται.
533
00:57:16,453 --> 00:57:18,523
Εμείς είμαστε καλά πληροφορημένοι, ξέρετε.
534
00:57:18,613 --> 00:57:21,730
Δεν αντιλαμβάνομαι τη δυσκολία.
Θέλουμε απλώς να φύγουμε.
535
00:57:21,893 --> 00:57:24,453
Μήπως σας δημιουργεί δυσκολίες κάποιος;
536
00:57:25,573 --> 00:57:27,165
΄Οχι, όχι ακριβώς.
537
00:57:34,533 --> 00:57:37,286
Γνωρίζετε ότι ο σύζυγός σας
έχει διαπράξει έγκλημα;
538
00:57:37,373 --> 00:57:39,011
Αυτό είναι εξωφρενικό. Αίσχος.
539
00:57:39,093 --> 00:57:41,732
Είστε βεβαία; Γιατί τότε δεν τον πείθετε
να γυρίσει πίσω;
540
00:57:41,813 --> 00:57:44,486
-Να αποδείξει την αθωότητά του.
-Αφού δεν ξέρω πού είναι.
541
00:57:44,573 --> 00:57:46,848
Τι σχέση έχουμε εγώ και τα παιδιά;
542
00:57:46,933 --> 00:57:49,572
Μήπως υπάρχει κάποια κατηγορία
εναντίον μας;
543
00:57:49,693 --> 00:57:52,924
Θέλουμε απλώς να φύγουμε.
544
00:58:02,813 --> 00:58:06,806
-Μήπως σας αναγκάζει κάποιος να φύγετε;
-΄Οχι, μας εμποδίζουν.
545
00:58:07,973 --> 00:58:09,929
Ποιος σας εμποδίζει, κυρία...
546
00:58:10,213 --> 00:58:12,443
Τάλμαν. Ελίζαμπεθ Τάλμαν.
547
00:58:12,733 --> 00:58:14,849
΄Ισως ήταν απλώς υπαινιγμός.
548
00:58:15,293 --> 00:58:18,569
Απαντήστε. Μη φοβάστε. Απαντήστε.
549
00:58:20,773 --> 00:58:23,162
-Καλημέρα.
-Η φίλη σας δεν είναι σπίτι.
550
00:58:23,253 --> 00:58:24,925
Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ.
551
00:58:25,013 --> 00:58:27,163
Χρειάστηκε να βγει. Είπε ότι θ' αργήσει.
552
00:58:27,253 --> 00:58:28,572
Εντάξει.
553
00:59:27,653 --> 00:59:28,722
Λίζα.
554
00:59:31,013 --> 00:59:33,732
Κοίτα τι σου έφερα. Σ' αρέσει το αλογάκι;
555
00:59:33,813 --> 00:59:37,010
-Ναι, ευχαριστώ.
-Μπορείς να το καβαλήσεις. Σ' αρέσει;
556
00:59:38,293 --> 00:59:41,091
Μπορείς να το χα'ι'δέψεις. Δοκίμασε, Λίζα.
557
00:59:41,493 --> 00:59:44,087
-Είναι ολόδικό σου. Σ' αρέσει;
-Ναι.
558
00:59:44,933 --> 00:59:46,889
Πρέπει να το προσέχεις.
559
00:59:47,293 --> 00:59:50,842
Ξέρεις, του αρέσεις πολύ. Πάρα πολύ.
560
01:00:38,373 --> 01:00:39,488
Λίζα!
561
01:00:47,933 --> 01:00:50,242
Λίζα, γιατί δεν μου απαντάς;
562
01:01:13,413 --> 01:01:15,688
-Είσαι ένα παλιοκόριτσο, Λίζα.
-Μη!
563
01:01:18,613 --> 01:01:22,367
Τι κάνεις εκεί;
Δεν σου είπα να μη χασομεράς;
564
01:01:22,613 --> 01:01:24,524
Ποτέ δεν στρώνεσαι στη δουλειά.
565
01:01:26,693 --> 01:01:31,164
Κάθεσαι και παίζεις όλη μέρα.
Κοίτα μια ακαταστασία εδώ.
566
01:01:32,293 --> 01:01:35,603
Σταμάτα την κλάψα,
μη σε κάνω να κλαις στ' αλήθεια.
567
01:01:37,813 --> 01:01:40,532
Σταμάτα, είπα. Δεν ακούς;
568
01:01:41,773 --> 01:01:43,809
’ρχισε να καθαρίζεις το δωμάτιο.
569
01:01:45,213 --> 01:01:47,249
Και τα πιάτα θέλουν πλύσιμο.
570
01:01:47,493 --> 01:01:50,565
΄Ελα! Στρώσου στη δουλειά!
571
01:02:45,093 --> 01:02:46,287
Μάρτιν.
572
01:02:51,053 --> 01:02:52,202
Εσύ είσαι.
573
01:02:52,293 --> 01:02:55,444
-Δεν περίμενα να σε βρω εδώ.
-Τι ώρα είναι;
574
01:02:56,293 --> 01:02:59,046
-Είναι 2 η ώρα.
-Δύο η ώρα.
575
01:02:59,973 --> 01:03:02,931
Πολύ αργά. Είχα πολλή δουλειά απόψε.
576
01:03:11,733 --> 01:03:13,803
Βοήθησέ με, σε ικετεύω. Βοήθησέ με.
577
01:03:18,933 --> 01:03:22,323
Ξέρω πως είσαι πιο δυνατή
και μπορείς να μ' εμποδίσεις να φύγω.
578
01:03:22,413 --> 01:03:24,688
Αλλά δεν βλέπω το λόγο.
579
01:03:25,213 --> 01:03:27,681
Δεν μπορεί να φοβάσαι ακόμα
τον Χέρμπερτ.
580
01:03:29,573 --> 01:03:32,371
Ναι, πριν, ίσως, τώρα όμως!
581
01:03:32,453 --> 01:03:35,843
Τώρα τα χαρτιά του δεν αξίζουν τίποτα.
Κανείς δεν θα τον ακούσει.
582
01:03:35,933 --> 01:03:38,049
Η Γερμανία κάνει ό,τι θέλει.
583
01:03:38,893 --> 01:03:41,726
Κι εσείς κάνετε ό,τι θέλετε
σ' όλη την Ευρώπη.
584
01:03:41,813 --> 01:03:45,601
Κανείς δεν πρόκειται να σας κάνει
το παραμικρό. Γιατί μας κρατάτε εδώ;
585
01:03:47,373 --> 01:03:50,843
Ω, ναι, γιατί μια μέρα ίσως θυμηθούμε.
586
01:03:51,693 --> 01:03:55,163
Μπορεί να πούμε
ό,τι ξέρουμε για σας, για όλους.
587
01:03:55,253 --> 01:03:58,245
Πιστεύεις ότι θα έρθει αυτή η μέρα, Σοφί;
588
01:03:58,333 --> 01:04:00,449
΄Οχι, δεν θα έρθει.
589
01:04:03,813 --> 01:04:07,249
Ο Χέρμπερτ τρέφει αυταπάτες.
Εγώ, όχι πια. Εσύ δεν το πίστεψες ποτέ.
590
01:04:07,333 --> 01:04:09,563
Γιατί λοιπόν; Γιατί να μας κρατάς εδώ;
591
01:04:11,453 --> 01:04:14,172
Η παρουσία μου και μόνο
θα πρέπει να σου είναι ανυπόφορη...
592
01:04:14,253 --> 01:04:16,562
γιατί σε κάνει να θυμάσαι
όταν θέλεις να ξεχάσεις.
593
01:04:16,653 --> 01:04:18,609
Κι εγώ, το μόνο που θέλω είναι να ξεχάσω.
594
01:04:18,693 --> 01:04:21,082
’φησέ μας να φύγουμε, Σοφί. ’φησέ μας.
595
01:04:22,213 --> 01:04:24,488
Μια λέξη σου αρκεί μόνο. Μια λέξη σου.
596
01:04:25,173 --> 01:04:26,845
Μια λέξη σου αρκεί.
597
01:04:27,253 --> 01:04:30,928
Φύγε. Αν αυτό θέλεις.
598
01:04:38,373 --> 01:04:40,682
Μην έχεις αυταπάτες όμως, Ελίζαμπεθ.
599
01:04:40,773 --> 01:04:43,333
Μην ονειρεύεσαι να γυρίσεις
και να βρεις μια Γερμανία...
600
01:04:43,413 --> 01:04:47,486
που τόσο είχες στην καρδιά σου.
Τέλειωσε αυτή η Γερμανία. Οριστικά.
601
01:04:47,893 --> 01:04:50,691
Δεν θα υπάρξει άλλη Γερμανία
πέρα απ' αυτήν εδώ.
602
01:04:51,053 --> 01:04:54,204
Δεν θα μπορείς να της ξεφύγεις
ούτε να την αποφύγεις.
603
01:04:54,853 --> 01:04:59,165
Θα απλωθεί προτού το καταλάβεις,
σ' όλη την Ευρώπη και παντού.
604
01:05:20,293 --> 01:05:22,284
Τον λοχαγό ’σενμπαχ.
605
01:05:24,613 --> 01:05:26,410
Βαρόνη φον ΄Εσενμπεκ.
606
01:05:46,853 --> 01:05:47,888
Λίζα.
607
01:05:49,013 --> 01:05:50,048
΄Ελα.
608
01:05:56,653 --> 01:05:58,609
΄Ελα να σ' το δείξω.
609
01:06:07,613 --> 01:06:10,764
Γιατί έκλαιγες προχτές; Σε άκουσα, ξέρεις.
610
01:06:11,333 --> 01:06:13,005
Σε χτύπησε κανείς;
611
01:06:14,293 --> 01:06:15,646
Η μαμά σου;
612
01:06:16,373 --> 01:06:19,365
Σε χτυπάει συχνά στον ποπό σου;
613
01:06:58,973 --> 01:07:00,008
Γιατί;
614
01:07:36,653 --> 01:07:38,211
Σταμάτα, Μάρτιν.
615
01:07:39,413 --> 01:07:41,768
Σταμάτα, αγάπη μου. Πρέπει να φύγω.
616
01:07:41,853 --> 01:07:44,572
-Πού θα πας;
-΄Εχω να ποζάρω.
617
01:07:44,933 --> 01:07:46,048
Να ποζάρεις;
618
01:07:47,453 --> 01:07:49,011
΄Οχι, μείνε μαζί μου.
619
01:07:49,813 --> 01:07:51,610
΄Εχω αργήσει.
620
01:07:52,453 --> 01:07:54,330
Πρέπει να φύγω, αγάπη μου.
621
01:07:55,973 --> 01:07:57,804
Δεν χόρτασες;
622
01:07:58,693 --> 01:08:01,253
΄Εχω αργήσει, αγάπη μου. Πρέπει να φύγω.
623
01:08:02,093 --> 01:08:04,323
Σταμάτα! Σε παρακαλώ!
624
01:08:11,773 --> 01:08:13,889
Πού διάβολο είναι εκείνο το φόρεμα;
625
01:08:18,933 --> 01:08:21,163
Σε παρακαλώ, αγάπη μου.
626
01:08:22,733 --> 01:08:23,927
Σταμάτα.
627
01:08:24,933 --> 01:08:26,730
Αρκετά, Μάρτιν.
628
01:08:27,253 --> 01:08:31,132
Αν θες να βοηθήσεις,
γιατί δεν τακτοποιείς λίγο το δωμάτιο;
629
01:08:31,213 --> 01:08:33,443
Κοίτα πόσο ακατάστατο το 'χεις κάνει.
630
01:08:34,653 --> 01:08:37,042
Κι αυτή η ηλίθια μικρή είναι άρρωστη.
631
01:08:37,453 --> 01:08:39,205
-Ποια;
-Η Λίζα.
632
01:08:39,333 --> 01:08:41,893
Κι έχω να πληρώσω και το γιατρό της.
633
01:08:42,373 --> 01:08:44,603
Τι έπαθε; Τι έχει;
634
01:08:44,693 --> 01:08:47,366
Πού να ξέρω; Δεν καταλαβαίνω.
635
01:08:47,733 --> 01:08:51,282
΄Εχει ψηλό πυρετό.
Χτες το βράδυ την έπιασε παραλήρημα.
636
01:08:52,453 --> 01:08:53,806
΄Εχω αργήσει πολύ.
637
01:08:56,813 --> 01:08:59,202
Μάρτιν, τι έπαθες;
638
01:08:59,573 --> 01:09:03,327
Γιατί δεν κάνεις αυτό που σου είπα;
Το δωμάτιο είναι πολύ ακατάστατο.
639
01:09:06,533 --> 01:09:08,569
Τώρα, πρέπει στ' αλήθεια να φύγω.
640
01:09:14,373 --> 01:09:17,445
΄Οταν φύγεις, αγάπη μου,
κλείδωσε την πόρτα, σε παρακαλώ.
641
01:09:19,013 --> 01:09:20,207
Αντίο.
642
01:10:24,374 --> 01:10:25,409
Λίζα.
643
01:12:07,614 --> 01:12:10,128
-Δεν θα μας ξεχάσεις;
-Το υπόσχομαι.
644
01:12:12,614 --> 01:12:14,650
Θα σ' αναζητάμε πάρα πολύ.
645
01:12:14,734 --> 01:12:18,044
Ξέρεις ότι είσαι ευπρόσδεκτος
απ' τον Χέρμπερτ κι εμένα, όποτε θέλεις.
646
01:12:18,134 --> 01:12:21,126
-Προσπάθησε να έρθεις.
-Ναι, θα προσπαθήσω. Αλήθεια.
647
01:12:22,134 --> 01:12:26,127
Φαντάσου την αγωνία των παιδιών.
Θα δούμε όλοι τον Χέρμπερτ.
648
01:12:26,214 --> 01:12:27,727
Δώσ' του χαιρετισμούς.
649
01:12:38,054 --> 01:12:41,171
Τι έγινε; Τι θέλετε εδώ;
650
01:12:42,294 --> 01:12:44,012
Τι θέλετε από μένα;
651
01:12:44,094 --> 01:12:46,892
Δεν ξέρω τίποτα!
652
01:12:47,494 --> 01:12:48,768
Τι θέλετε;
653
01:12:48,854 --> 01:12:52,733
Το σπίτι είναι γεμάτο δώρα. Ακριβά δώρα.
654
01:12:57,014 --> 01:13:00,245
Δεν ξέρω τίποτα!
655
01:13:02,654 --> 01:13:05,168
΄Οταν έμαθα ότι αφορούσε
τον βαρόνο φον ΄Εσενμπεκ...
656
01:13:05,254 --> 01:13:07,404
πήρα την πρωτοβουλία να σας βρω.
657
01:13:07,494 --> 01:13:09,883
Διαφορετικά, δεν θα τολμούσα ποτέ.
658
01:13:10,134 --> 01:13:13,888
΄Οπως βλέπετε, δεν έχω ξεχάσει
ό,τι έχετε κάνει για μένα.
659
01:13:14,294 --> 01:13:17,923
Δεν υπάρχει επίσημη κατηγορία ακόμα.
Τα συνήθη στοιχεία από την οικογένεια...
660
01:13:18,014 --> 01:13:20,767
και το όνομα που είπε το θύμα
μέσα στο παραλήρημά του.
661
01:13:20,854 --> 01:13:23,209
Το παιδί, εννοώ. Τίποτα άλλο.
662
01:13:25,134 --> 01:13:28,729
Ωστόσο, ο νεαρός βαρόνος
εθεάθη να βγαίνει από ένα κλαμπ.
663
01:13:29,654 --> 01:13:31,770
΄Ενα απ' αυτά τα κλαμπ, ξέρετε.
664
01:13:32,534 --> 01:13:34,126
Στην Γκράμπενστρασε.
665
01:13:42,574 --> 01:13:44,292
Το αναλαμβάνω εγώ.
666
01:13:58,814 --> 01:14:00,406
Πάρτε την μαζί σας.
667
01:14:01,974 --> 01:14:04,772
Δεν θέλω να πάω στην αστυνομία!
Φύγετε από δω!
668
01:14:04,854 --> 01:14:07,129
Δεν θέλω να πάω!
669
01:14:07,214 --> 01:14:09,774
-Φύγετε!
-Σκασμός!
670
01:14:32,854 --> 01:14:34,128
Διάβασε αυτό.
671
01:14:35,774 --> 01:14:37,287
Απίστευτο.
672
01:14:55,254 --> 01:14:58,246
-Τι σημαίνει αυτό;
-Αυτό θέλω να μάθω κι εγώ.
673
01:14:58,694 --> 01:15:01,845
Από πότε αναλαμβάνει
τέτοιες πρωτοβουλίες ο Μάρτιν;
674
01:15:02,534 --> 01:15:06,049
Να συγκαλεί έκτακτο διοικητικό συμβούλιο;
675
01:15:07,974 --> 01:15:10,886
Βεβαίως, είναι ο βασικός μέτοχος, Σοφί.
676
01:15:11,734 --> 01:15:13,611
Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει.
677
01:15:15,254 --> 01:15:18,052
Γιατί να θέλει να συγκαλέσει
το διοικητικό συμβούλιο;
678
01:15:18,134 --> 01:15:19,931
Θα το μάθουμε πολύ σύντομα.
679
01:15:21,454 --> 01:15:23,570
-Ξέρεις πού είναι;
-΄Οχι.
680
01:15:24,734 --> 01:15:28,283
Τον ψάχνω, αλλά δεν τον έχω βρει, Σοφί.
681
01:15:30,174 --> 01:15:34,133
Τελευταία φορά τον είδαν σε ένα μπαρ
στο Ντύσελντορφ πριν από τρεις μέρες.
682
01:15:35,334 --> 01:15:38,531
-Τώρα έχασαν τα ίχνη του.
-Πρέπει να βρεθεί.
683
01:15:39,014 --> 01:15:41,812
Θα κάνουμε άνω κάτω τη Γερμανία,
αν χρειαστεί.
684
01:15:57,614 --> 01:16:00,606
-Ο πρόεδρος...
-Ο πρόεδρος δεν είναι εδώ!
685
01:16:00,734 --> 01:16:02,850
Εν απουσία του, θα κάνετε ό,τι σας πω.
686
01:16:02,934 --> 01:16:05,528
΄Εχουμε λάβει σαφείς οδηγίες να μη...
687
01:16:05,614 --> 01:16:07,764
Αναλαμβάνω εγώ κάθε ευθύνη.
688
01:16:14,854 --> 01:16:18,051
΄Ολο το φορτίο πρέπει να πάει
στην Στουτγκάρδη...
689
01:16:21,294 --> 01:16:24,445
και να παραδοθεί στη διοίκηση των ΤΕ.
690
01:16:25,134 --> 01:16:26,613
Κατάλαβες;
691
01:17:12,694 --> 01:17:13,809
Εμπρός.
692
01:17:26,534 --> 01:17:30,493
-Τι συμβαίνει, Φρήντριχ;
-Εντάξει, μην ανησυχείς.
693
01:17:31,814 --> 01:17:35,648
Θα τον βρούμε. Η μισή πόλη τον ψάχνει.
694
01:18:02,534 --> 01:18:04,252
Πάρε πάλι τον ’σενμπαχ.
695
01:18:06,374 --> 01:18:09,730
-Είναι πολύ νωρίς.
-Είναι σχεδόν 3 η ώρα. Προσπάθησε!
696
01:18:27,214 --> 01:18:31,207
Το λοχαγό ’σενμπαχ. Είναι επείγον.
697
01:18:44,174 --> 01:18:45,493
Φρήντριχ.
698
01:18:52,454 --> 01:18:54,922
Μπρούκμαν, Φρήντριχ Μπρούκμαν.
699
01:18:55,774 --> 01:18:57,890
Από τον πύργο στο Γκλάισμπεργκ.
700
01:18:59,654 --> 01:19:00,973
Ναι, περιμένω.
701
01:20:01,214 --> 01:20:02,363
Μάρτιν.
702
01:20:05,134 --> 01:20:07,489
Τι φοβάσαι; Απάντησέ μου!
703
01:20:08,134 --> 01:20:10,170
Γιατί σε κρατάει εδώ ο Κόνσταντιν;
704
01:20:10,414 --> 01:20:13,292
Τι θέλει; Τι του υποσχέθηκες; Μάρτιν!
705
01:20:15,974 --> 01:20:17,407
Ο Κόνσταντιν;
706
01:20:17,974 --> 01:20:19,805
Τι έγινε, Μάρτιν;
707
01:20:19,974 --> 01:20:23,364
-Φοβάμαι. Είμαι στα χέρια του.
-΄Οχι, Μάρτιν.
708
01:20:23,534 --> 01:20:25,684
-Φοβάμαι.
-΄Οχι.
709
01:20:30,654 --> 01:20:33,691
-Θα σε βοηθήσω. Πες μου τα όλα.
-΄Οχι.
710
01:20:33,774 --> 01:20:37,653
Πρέπει να ξέρω τα πάντα για να μπορέσω
να σε βοηθήσω! Πες μου, Μάρτιν.
711
01:20:40,694 --> 01:20:42,412
Μίλα, Μάρτιν.
712
01:20:42,494 --> 01:20:44,564
Αυτός σ' ανάγκασε να γράψεις το γράμμα;
713
01:20:44,654 --> 01:20:45,882
΄Οχι.
714
01:20:46,134 --> 01:20:48,807
Αυτός σ' ανάγκασε να γράψεις το γράμμα;
715
01:20:54,934 --> 01:20:56,970
Θα τα φροντίσω εγώ όλα, αγάπη μου.
716
01:20:59,174 --> 01:21:00,846
Η μητέρα σου θα σε προστατεύσει.
717
01:21:02,054 --> 01:21:05,808
΄Ηρθε λοιπόν η στιγμή
να διαλύσουμε το αθώο λουλουδάκι μας...
718
01:21:06,214 --> 01:21:08,728
γιατί εμποδίζει τη διάβαση.
719
01:21:09,774 --> 01:21:13,528
΄Εχω ήδη ανακοινώσει στον Φρήντριχ
ένα παρόμοιο γεγονός.
720
01:21:14,574 --> 01:21:19,204
Ο Φρήντριχ όμως δεν ανέπτυξε σωστά
την αίσθηση του Εγγελιανού συστήματος.
721
01:21:21,334 --> 01:21:23,928
Πότε είναι το διοικητικό συμβούλιο;
722
01:21:24,094 --> 01:21:26,688
Σε ένα μήνα, σύμφωνα με τον κανονισμό.
723
01:21:27,054 --> 01:21:28,965
Και ποια θα είναι η διαδικασία;
724
01:21:29,054 --> 01:21:32,285
Πολύ απλή. Ο Κόνσταντιν θα ζητήσει
επιβεβαίωση της εξουσιοδότησής του.
725
01:21:32,374 --> 01:21:33,932
Θα γίνει ψηφοφορία.
726
01:21:34,014 --> 01:21:37,563
Ο Μάρτιν, βασικός μέτοχος, αποσύρει
την υποστήριξή του απ' τον Φρήντριχ...
727
01:21:37,654 --> 01:21:39,849
Και τη δίνει στον Κόνσταντιν.
728
01:21:39,934 --> 01:21:43,927
Πώς έβαλε ο Κόνσταντιν
τον Μάρτιν στο χέρι;
729
01:21:44,934 --> 01:21:48,643
΄Εχει φίλους στην αστυνομία,
τα ΤΕ, ακόμα και στην Γκεστάπο.
730
01:21:49,094 --> 01:21:50,891
’λλο ένα νήμα για να κοπεί.
731
01:21:52,174 --> 01:21:56,053
Πολύ σύντομα, πάντως,
ο φάκελος του Μάρτιν θα περάσει...
732
01:21:56,334 --> 01:21:58,052
σε πιο σημαντικά χέρια.
733
01:21:58,974 --> 01:21:59,929
΄Ελα.
734
01:22:48,974 --> 01:22:52,569
Αυτά είναι τα πιο πλήρη αρχεία
που θα μπορούσε να φανταστεί κανείς.
735
01:22:53,694 --> 01:22:56,606
Αυτή είναι η μυστική Γερμανία.
Δεν λείπει τίποτα.
736
01:22:57,814 --> 01:23:00,806
Μπορείς να βρεις τη δική σου ιστορία
και του Φρήντριχ.
737
01:23:01,374 --> 01:23:03,046
Το πιστεύεις;
738
01:23:04,054 --> 01:23:06,966
Βλέπεις, δεν είναι δύσκολο να μπεις...
739
01:23:07,694 --> 01:23:09,605
στη ζωή του άλλου.
740
01:23:10,534 --> 01:23:14,322
Κάθε Γερμανός πολίτης σήμερα
είναι εν δυνάμει πληροφοριοδότης μας.
741
01:23:15,454 --> 01:23:18,890
Ο λαός έχει συμφωνήσει συλλογικά
να είναι συνένοχος.
742
01:23:19,934 --> 01:23:23,768
Δεν νομίζεις ότι αυτό
είναι το αληθινό θαύμα του Γ' Ράιχ;
743
01:23:27,534 --> 01:23:30,844
Αν θέλεις, μπορούμε να δούμε μαζί
το μέλλον του Κόνσταντιν.
744
01:23:32,374 --> 01:23:33,853
Αν έχει μέλλον.
745
01:23:34,294 --> 01:23:38,765
Ο Κόνσταντιν θα έχει πάντα μέλλον
όσο είναι στην εξουσία οι φίλοι του.
746
01:23:38,934 --> 01:23:41,732
Στη θέση σου,
δεν θα ήμουν τόσο απαισιόδοξος.
747
01:23:41,854 --> 01:23:45,688
Βλέπεις, Σοφί, αν χρειαζόμασταν τα ΤΕ
για να κατακτήσουμε τη Γερμανία...
748
01:23:46,054 --> 01:23:49,091
για να κατακτήσουμε τον κόσμο,
χρειαζόμαστε τον Στρατό.
749
01:23:49,574 --> 01:23:51,644
Ο Στρατός όμως δεν θέλει σχέση με τα ΤΕ.
750
01:23:51,734 --> 01:23:54,885
Οι στρατηγοί ήταν σαφέστατοι.
''΄Η εμείς ή αυτοί.''
751
01:23:55,414 --> 01:23:59,373
Θέλεις να δυσαρεστηθεί ο καγκελάριος
με τους αγαπητούς μας στρατηγούς;
752
01:23:59,974 --> 01:24:03,523
Πιστεύεις ότι ο Χίτλερ θα έβαζε στην άκρη
τον φίλο του, τον Ρεμ;
753
01:24:03,614 --> 01:24:05,445
Στην άκρη; Κάποιον σαν τον Ρεμ;
754
01:24:05,534 --> 01:24:08,571
Δεν θα αρκούσε κάτι τέτοιο
και θα ήταν πολύ επικίνδυνο.
755
01:24:09,094 --> 01:24:12,052
Ορισμένα πράγματα
δεν μπορείς να τα αφήνεις στη μέση.
756
01:24:14,414 --> 01:24:17,451
Ο Κόνσταντιν είναι επικίνδυνος για σένα,
αλλά και για μας.
757
01:24:17,534 --> 01:24:21,686
-Για σένα, θα ήταν πολύ εύκολο.
-΄Οχι, ξαδέλφη, δεν είναι έτσι.
758
01:24:22,774 --> 01:24:25,572
Μπράβο σου που προσπαθείς να σώσεις...
759
01:24:25,654 --> 01:24:29,044
τον Φρήντριχ
από τέτοιο δυσάρεστο καθήκον...
760
01:24:30,054 --> 01:24:31,885
αλλά οι όροι είναι σαφέστατοι.
761
01:24:31,974 --> 01:24:35,011
Τα μειονεκτήματα της συμμαχίας μας
είναι κοινά.
762
01:24:35,694 --> 01:24:38,162
Ο Φρήντριχ θα κάνει ό,τι πρέπει να κάνει.
763
01:24:38,694 --> 01:24:42,687
Θα 'θελα να με βοηθήσεις
να μην βρεθεί ξανά στην ίδια θέση.
764
01:24:42,774 --> 01:24:44,332
Τι εννοείς;
765
01:24:45,414 --> 01:24:48,770
Θέλω να με βοηθήσεις να μετατρέψουμε
τον ΄Ομιλο ΄Εσενμπεκ...
766
01:24:48,854 --> 01:24:52,210
από οικογενειακή επιχείρηση
σε εταιρεία με έναν ιδιοκτήτη.
767
01:24:52,294 --> 01:24:54,364
Κι εφόσον ο Φρήντριχ
δεν λέγεται ΄Εσενμπεκ...
768
01:24:54,454 --> 01:24:58,049
-Αδύνατον.
-Τίποτα δεν είναι αδύνατον εδώ.
769
01:24:58,774 --> 01:25:00,446
΄Ενα διάταγμα αρκεί.
770
01:25:00,534 --> 01:25:04,846
Κι ο Φρήντριχ θα μπορεί να πάρει
το όνομα και τον τίτλο των ΄Εσενμπεκ.
771
01:25:05,574 --> 01:25:07,690
Δεν νομίζεις ότι απαιτείς πάρα πολλά;
772
01:25:07,774 --> 01:25:09,651
Κι εσύ είσαι απαιτητικός.
773
01:25:11,854 --> 01:25:15,608
Ξέρεις τι προβλήματα
προκαλεί ο γάμος μας.
774
01:25:17,854 --> 01:25:21,893
Ο γάμος σου
είναι μια όμορφη ερωτική ιστορία.
775
01:25:26,574 --> 01:25:28,292
Υποδειγματική ιστορία.
776
01:25:29,014 --> 01:25:33,087
Δεν βλέπω όμως πώς σχετίζεται
με τη ζωή του Γ' Ράιχ.
777
01:25:33,174 --> 01:25:35,290
Δεν είναι απλώς μια ερωτική ιστορία.
778
01:25:36,774 --> 01:25:39,208
Για να κάνουν πόλεμο, χρειάζονται κανόνια.
779
01:25:40,174 --> 01:25:43,166
Και δεν θα έχουν αρκετά
χωρίς τη Χαλυβουργία ΄Εσενμπεκ.
780
01:25:43,254 --> 01:25:45,165
Πρόσεχε, ξάδερφε ’σενμπαχ.
781
01:25:45,254 --> 01:25:48,610
Στη διαπραγμάτευση αυτή δεν έχω λιγότερα
επιχειρήματα από σένα.
782
01:25:48,694 --> 01:25:52,482
Γιατί ξαφνικά έγινες τόσο φειδωλός
στις παραχωρήσεις σου;
783
01:25:52,574 --> 01:25:54,769
Δεν είναι δύσκολο να απαντήσω.
784
01:25:56,134 --> 01:25:58,250
΄Οπου υπεισέρχεται η εξουσία...
785
01:25:59,414 --> 01:26:02,929
είναι απαραίτητη πάντα
η εναλλακτική λύση, έστω και υποθετική.
786
01:26:03,694 --> 01:26:07,243
-Ο πρώτος κανόνας για τη διακυβέρνηση.
-Αρκετά. Κατάλαβα.
787
01:26:07,454 --> 01:26:12,005
Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι πρακτικό
να τα βάλεις όλα στα χέρια του Φρήντριχ...
788
01:26:12,974 --> 01:26:15,090
ακόμα κι αυτά που είναι του Μάρτιν.
789
01:26:17,414 --> 01:26:19,211
Είναι γιος σου, Σοφί.
790
01:26:19,974 --> 01:26:22,966
Εγώ πρέπει πάντα να σου το υπενθυμίζω;
791
01:26:29,734 --> 01:26:32,771
ΧΙΤΛΕΡ - Ο ΑΓΩΝ ΜΟΥ
792
01:26:38,534 --> 01:26:40,729
Δεν το πιστεύω ότι είναι δυνατόν.
793
01:26:41,574 --> 01:26:44,486
-Πότε;
-Σύντομα, Φρήντριχ.
794
01:26:45,374 --> 01:26:47,410
Πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις.
795
01:26:56,934 --> 01:26:58,413
Κι ο ’σενμπαχ;
796
01:26:59,294 --> 01:27:02,491
Ο ’σενμπαχ είναι αντίθετος.
Τι σημασία έχει όμως;
797
01:27:03,134 --> 01:27:05,853
Θα βρεθεί κι αυτός προ τετελεσμένου.
798
01:27:05,934 --> 01:27:09,563
Δεν καταλαβαίνεις ότι τώρα
εσύ μετράς περισσότερο απ' αυτόν;
799
01:27:09,654 --> 01:27:11,690
Ο ’σενμπαχ παράγει λέξεις.
800
01:27:12,334 --> 01:27:14,086
Εσύ παράγεις κανόνια.
801
01:27:14,214 --> 01:27:17,286
Είναι το μόνο που μετράει, πίστεψέ με...
802
01:27:17,454 --> 01:27:19,604
κυρίως, στην καγκελαρία.
803
01:27:20,654 --> 01:27:23,805
Το διάταγμα, Φρήντριχ. Δεν νομίζεις;
804
01:27:24,934 --> 01:27:28,131
Φρήντριχ φον ΄Εσενμπεκ.
805
01:27:39,174 --> 01:27:42,371
Εξουσία. ΄Η απόλυτη ή τίποτα.
806
01:27:43,014 --> 01:27:44,242
Θυμάσαι;
807
01:27:45,614 --> 01:27:48,686
Μετά θα παντρευτούμε. Πολύ σύντομα.
808
01:27:49,894 --> 01:27:52,454
Εσύ κι εγώ μαζί, για πάντα.
809
01:27:59,774 --> 01:28:01,093
Κι ο Μάρτιν;
810
01:28:03,534 --> 01:28:06,207
Ποτέ δεν υπήρξε πρόβλημα ο Μάρτιν.
811
01:28:09,054 --> 01:28:11,966
Κι ο Κόνσταντιν,
δεν υπήρξε ποτέ πρόβλημα;
812
01:28:18,214 --> 01:28:19,886
Πρέπει να το κάνεις.
813
01:28:23,854 --> 01:28:25,367
Είναι δική σου ευθύνη.
814
01:28:32,134 --> 01:28:33,328
Ω, Θεέ μου.
815
01:28:41,974 --> 01:28:44,329
Δεν φοβάμαι, Σοφί.
816
01:28:52,334 --> 01:28:53,653
Ο Γιόαχιμ...
817
01:28:55,174 --> 01:28:56,573
ο Κόνσταντιν...
818
01:28:58,694 --> 01:29:00,127
και αύριο;
819
01:29:03,494 --> 01:29:05,724
Θεέ μου, η συνεργία μεγαλώνει.
820
01:29:07,654 --> 01:29:09,087
Και ξέρω...
821
01:29:11,814 --> 01:29:14,647
ότι ο ’σενμπαχ θα με κυνηγάει
σ' όλη μου τη ζωή.
822
01:29:18,214 --> 01:29:20,364
΄Οταν θα είσαι στην κορυφή της πυραμίδας...
823
01:29:20,454 --> 01:29:23,287
ούτε ο ’σενμπαχ
δεν θα έχει εξουσία πάνω σου.
824
01:29:24,454 --> 01:29:25,933
Ω, Θεέ μου.
825
01:29:27,494 --> 01:29:29,849
Δέχτηκα μια άσπλαχνη λογική...
826
01:29:32,894 --> 01:29:35,488
και δεν θα μπορέσω ποτέ να της ξεφύγω.
827
01:29:40,774 --> 01:29:41,889
Πότε;
828
01:29:42,374 --> 01:29:45,047
Ο ’σενμπαχ θα σου πει πού και πότε.
829
01:29:46,014 --> 01:29:49,086
ΤΑΓΜΑΤΑ ΕΦΟΔΟΥ
ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΑΝΤ ΒΗΣΕ
830
01:29:54,214 --> 01:29:57,763
Από τότε στο Μόναχο έχω να 'ρθω εδώ.
831
01:29:57,854 --> 01:30:00,971
’σχημες μέρες τότε.
Τώρα θα πάνε όλα καλά, δε νομίζ εις,'
832
01:30:01,054 --> 01:30:03,932
΄Οποτε θυμάμαι το Μόναχο,
θυμάμαι το πραξικόπημα...
833
01:30:04,014 --> 01:30:06,369
μια πουτάνα κι ένα κελί γεμάτο ψείρες.
834
01:30:06,454 --> 01:30:09,810
Kι εγώ. Το πραξικόπημα και το κελί
πρέπει να 'ταν τα ίδια.
835
01:30:09,894 --> 01:30:12,124
Σίγουρα ήταν και η ίδια πουτάνα.
836
01:30:13,574 --> 01:30:14,927
Έτοιμοι!
837
01:30:19,134 --> 01:30:20,408
Πυρ!
838
01:30:29,294 --> 01:30:31,603
Τίποτα δεν παθαίνει ο γέρος.
839
01:30:34,454 --> 01:30:36,365
Σήμερα τα έχουν με τον Xίντενμπουργκ...
840
01:30:36,454 --> 01:30:38,922
αύριο όμως
μπορεί να κρεμάσουν και τον καγκελάριο.
841
01:30:39,014 --> 01:30:41,892
Αυτός πάντα μου έδινε στα νεύρα.
842
01:31:00,134 --> 01:31:01,487
Ο διοικητής.
843
01:31:01,574 --> 01:31:04,134
Έρχεται μ' αμάξι επειδή ζαλίζεται στο τρένο.
844
01:35:52,454 --> 01:35:54,888
Δεν έχω ώμο να γείρω να κλάψω.
845
01:35:57,774 --> 01:36:02,529
Ρόντριχ, εσύ κι εγώ θα καταλήξουμε
στον παράδεισο.
846
01:36:04,454 --> 01:36:09,209
Οπότε, μη με πετάξεις έξω από δω.
847
01:36:14,054 --> 01:36:16,488
Δεν έχω άνθρωπο στον κόσμο.
848
01:36:41,214 --> 01:36:44,524
Ο Ρεμ θα ήταν τρελός
ν' αφήσει τον Xίτλερ να τον ξεκάνει.
849
01:36:44,614 --> 01:36:46,491
Τι είναι αυτά που λες, ανόητε,'
850
01:36:46,854 --> 01:36:49,766
΄Ηταν κολλητοί, στην καρδιά και στην ψυχή.
851
01:36:50,214 --> 01:36:54,571
-Δε νομίζεις,
-Εγώ σου λέω πως αν δεν σταματήσει...
852
01:36:54,654 --> 01:36:59,330
να μας κολλάει,
θα του μείνει μόνο το μουστάκι.
853
01:36:59,974 --> 01:37:03,011
Διάολε! Εμείς τον φέραμε εδώ που είναι.
854
01:37:03,454 --> 01:37:06,332
Kαι τώρα θέλει να μας διαλύσει
για χάρη του στρατού.
855
01:37:07,614 --> 01:37:12,404
Πόσο λες να κρατήσει αυτό το πανηγύρι,
856
01:37:13,134 --> 01:37:16,649
Θα μείνουμε εδώ μέχρι να τα βρούνε.
857
01:37:18,854 --> 01:37:20,765
Kι αν δεν τα βρούνε,
858
01:37:21,174 --> 01:37:23,210
Θ' αρχίσει ο πόλεμος.
859
01:37:24,214 --> 01:37:25,567
Τι άλλο,'
860
01:37:26,214 --> 01:37:30,048
Ελάτε μέσα. Xάνετε το καλύτερο.
861
01:44:52,854 --> 01:44:54,572
Είναι όλοι νεκροί. Πάμε.
862
01:45:47,934 --> 01:45:49,890
’σε... άσε...
863
01:46:13,494 --> 01:46:17,248
Kατάλαβα αμέσως τι ετοιμαζ όταν να κάνει.
864
01:46:19,014 --> 01:46:21,323
Δεν ξέρω πώς, μα το κατάλαβα.
865
01:46:22,534 --> 01:46:25,890
Δεν έκανα τίποτα να τη σταματήσω.
866
01:46:27,654 --> 01:46:30,532
Kάθισα στο δωμάτιο της ΄Ολγας ακίνητος.
867
01:46:30,614 --> 01:46:32,923
Γύρω, νεκρική σιωπή.
868
01:46:33,454 --> 01:46:36,571
Μετά ήρθε η νύχτα,
κάθισα εκεί και περίμενα.
869
01:46:41,854 --> 01:46:46,211
Ηρέμησε.
Δεν σε έφερα εδώ για να σε εκβιάσω.
870
01:46:48,294 --> 01:46:50,410
Αυτό το προσπάθησε ήδη ο Κόνσταντιν.
871
01:46:51,734 --> 01:46:53,850
Δεν του έφερε τύχη.
872
01:46:54,894 --> 01:46:58,569
Και για να δημιουργήσει προβλήματα,
σ' εσένα, το γιο ενός ήρωα...
873
01:46:58,654 --> 01:47:01,771
του αληθινού ήρωα,
τον μοναδικό φον ΄Εσενμπεκ.
874
01:47:03,654 --> 01:47:06,009
Μόνο και μόνο επειδή μια μικρή Εβραία...
875
01:47:08,054 --> 01:47:10,363
είχε την κακογουστιά να κρεμαστεί.
876
01:47:12,014 --> 01:47:14,209
Δεν το ήξερες; Εβραία.
877
01:47:16,654 --> 01:47:20,852
Σύμφωνα με την νέα τάξη,
δεν είναι καν έγκλημα. Είναι...
878
01:47:23,134 --> 01:47:26,922
Αυτό δεν αρκεί όμως για να πούμε
ότι είμαστε φίλοι ή σύμμαχοι.
879
01:47:28,814 --> 01:47:29,963
Σύμμαχοι;
880
01:47:33,094 --> 01:47:34,447
Αν θέλεις.
881
01:47:35,334 --> 01:47:37,211
Νόμιζα ότι εσύ κι ο Φρήντριχ...
882
01:47:37,294 --> 01:47:40,604
΄Ετσι νόμιζα κι εγώ, μέχρι χτες.
883
01:47:42,214 --> 01:47:45,126
Ο Φρήντριχ νομίζει
ότι έχει γίνει αναντικατάστατος...
884
01:47:46,094 --> 01:47:47,447
αλλά κάνει λάθος.
885
01:47:47,974 --> 01:47:51,091
Μόνο όποιος ξέρει ότι μπορεί να χάσει
απ' τη μια μέρα στην άλλη...
886
01:47:51,174 --> 01:47:53,529
ό,τι έχει κερδίσει,
χάρη στη δική μας υποστήριξη...
887
01:47:53,614 --> 01:47:55,969
μόνο αυτός είναι φίλος έμπιστος.
888
01:47:57,894 --> 01:48:02,092
Αυτός όμως που θέλει να γίνει
άρχοντας των πάντων, και του εαυτού του...
889
01:48:02,934 --> 01:48:05,209
που εξαπατά τον εαυτό του νομίζοντας...
890
01:48:05,894 --> 01:48:08,454
ότι μπορεί να λάβει
μόνος του τις αποφάσεις...
891
01:48:08,814 --> 01:48:11,965
να σκέφτεται μόνος του.
892
01:48:12,854 --> 01:48:14,048
Αυτό, όχι.
893
01:48:17,614 --> 01:48:22,130
Εσύ δεν έχεις τέτοιες βλέψεις. ΄Ετσι, Μάρτιν;
894
01:48:24,294 --> 01:48:27,092
Δεν είναι όμως πολύ αργά; Το διάταγμα;
895
01:48:27,534 --> 01:48:32,164
Το διάταγμα. Ξαφνικά, αυτό το χαρτί
έχει τρομερή αξία...
896
01:48:33,254 --> 01:48:36,530
μόνο αν μπορεί να την απολαύσει
ο αποδέκτης του.
897
01:48:37,894 --> 01:48:41,807
Χρησιμοποιούν τον Εθνικοσοσιαλισμό
σαν όργανο για τις φιλοδοξίες τους.
898
01:48:43,294 --> 01:48:46,969
Δεν έχουν καταλάβει ακόμα
τι είναι ο Εθνικοσοσιαλισμός.
899
01:48:47,134 --> 01:48:49,011
Με έχουν όμως ήδη παραγκωνίσει!
900
01:48:49,094 --> 01:48:51,813
Ο Φρήντριχ μπορεί να ορίσει
τον δικό του διάδοχο.
901
01:48:52,094 --> 01:48:56,610
Απ' ό,τι ξέρω,
ο Φρήντριχ δεν έχει γιους... ακόμα.
902
01:48:58,894 --> 01:49:01,647
Η μητέρα σου, απ' την άλλη, έχει έναν.
903
01:49:03,254 --> 01:49:04,926
Εσένα, Μάρτιν.
904
01:49:17,734 --> 01:49:19,452
Θα είναι πανεύκολο.
905
01:49:27,814 --> 01:49:29,725
Αν όμως φοβάσαι...
906
01:49:30,934 --> 01:49:34,643
Δεν φοβάμαι. Χρόνια το περίμενα αυτό.
907
01:49:38,854 --> 01:49:43,052
Δεν λέω αν φοβάσαι τον Φρήντριχ,
αλλά τη μητέρα σου.
908
01:49:54,334 --> 01:49:57,883
Θα έκανα τα πάντα να της χαλάσω
την ασφάλεια, τη δύναμη...
909
01:49:58,654 --> 01:49:59,973
και την ισχύ της.
910
01:50:01,254 --> 01:50:02,482
Τα πάντα!
911
01:50:03,734 --> 01:50:05,372
Πάντα με παραγκώνιζε.
912
01:50:07,294 --> 01:50:09,524
΄Ηθελε συνεχώς να με ταπεινώνει.
913
01:50:11,934 --> 01:50:15,973
Δεν κατάλαβε ποτέ
ότι την αγαπούσα και τη χρειαζόμουν.
914
01:50:17,734 --> 01:50:19,053
Πραγματικά.
915
01:50:22,374 --> 01:50:24,763
Τώρα όμως,
όλα αυτά μετατράπηκαν σε μίσος.
916
01:50:26,054 --> 01:50:27,373
Τη μισώ.
917
01:50:30,254 --> 01:50:31,607
Πολύ απλό.
918
01:50:32,214 --> 01:50:34,808
Θέλω να τη δω αδύναμη...
919
01:50:35,614 --> 01:50:38,412
κατεστραμμένη και μόνη.
920
01:50:41,094 --> 01:50:44,769
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
Θα κάνω ό,τι πεις. Θα κάνω τα πάντα.
921
01:50:45,494 --> 01:50:49,407
-Τα πάντα για να το πετύχω.
-Ναι, Μάρτιν.
922
01:50:50,854 --> 01:50:52,367
Θα σε βοηθήσω.
923
01:50:54,414 --> 01:50:56,450
Δεν θα τους αφήσω ήσυχους.
924
01:51:27,974 --> 01:51:30,204
Γκύντερ, δώσε λίγη προσοχή.
925
01:51:33,134 --> 01:51:35,329
Ο θείος Φρήντριχ έχει κάτι να πει.
926
01:51:37,934 --> 01:51:41,927
Στοίχημα ότι θα μας ανακοινώσεις
την ημερομηνία του γάμου.
927
01:51:47,174 --> 01:51:50,291
-Θα φροντίσω να μην τον χάσω.
-Δεν θα τον χάσεις, Μάρτιν.
928
01:51:52,454 --> 01:51:54,365
Ούτε και κανείς άλλος.
929
01:51:55,294 --> 01:51:57,410
΄Οσοι έχουν απομείνει, εννοείς;
930
01:52:00,534 --> 01:52:04,129
Ανέλαβα πλήρως την ευθύνη,
όχι μόνο της χαλυβουργίας...
931
01:52:04,694 --> 01:52:06,571
αλλά και όλης της οικογένειας.
932
01:52:07,494 --> 01:52:10,850
Γι' αυτό, σκοπεύω να απαγορεύσω
αυτή τη συνήθεια...
933
01:52:11,734 --> 01:52:13,611
της ασυδοσίας.
934
01:52:14,174 --> 01:52:15,766
Με συγχωρείς, Φρήντριχ.
935
01:52:17,014 --> 01:52:19,972
Δεν πιστεύω να με συμπεριλαμβάνεις
στους υπηκόους σου.
936
01:52:20,534 --> 01:52:22,445
Εγώ είμαι απλώς φιλοξενούμενος.
937
01:52:22,654 --> 01:52:25,726
΄Οχι, αγαπητέ εξάδελφε. Δεν θα τολμούσα.
938
01:52:27,214 --> 01:52:29,284
Αν έχεις όμως λίγη υπομονή,
θα μπορούσες...
939
01:52:29,374 --> 01:52:30,363
Με συγχωρείτε.
940
01:52:30,454 --> 01:52:33,890
Γκύντερ! Δεν τέλειωσα ακόμα.
941
01:52:33,974 --> 01:52:35,646
Δεν είναι προβλήματα που με αφορούν.
942
01:52:35,734 --> 01:52:38,532
Σε αφορούν εφόσον μένεις σ' αυτό το σπίτι!
943
01:52:39,054 --> 01:52:40,772
Δεν ζήτησα εγώ να μείνω!
944
01:52:42,494 --> 01:52:44,052
Και δεν θα μείνω για πολύ ακόμα.
945
01:52:44,134 --> 01:52:47,683
Σε διατάζω! Γύρισε στη θέση σου!
946
01:53:00,014 --> 01:53:02,892
Τουλάχιστον, θα μπορεί να είναι
μια στιγμή αλήθειας.
947
01:53:04,174 --> 01:53:08,645
Κανείς σας δεν καταδέχτηκε να έρθει
στα εγκαίνια του νέου εργοστασίου.
948
01:53:09,894 --> 01:53:11,646
Για τον ένα ή τον άλλο λόγο...
949
01:53:11,734 --> 01:53:15,568
αποφασίσατε να μην έρθετε
στην σπουδαία οικογενειακή υποχρέωση.
950
01:53:17,174 --> 01:53:19,563
Η απουσία σας ήταν αισθητή.
951
01:53:20,654 --> 01:53:24,249
Κι επιμένω ότι τέτοια συμπεριφορά
δεν θα επαναληφθεί.
952
01:53:28,054 --> 01:53:30,807
Ποιος είναι ο λόγος
όλου αυτού του ελέγχου;
953
01:53:32,974 --> 01:53:37,172
Οι ξαφνικές επισκέψεις,
η μυστικότητα, η κατασκοπία.
954
01:53:39,094 --> 01:53:41,528
Οι έρευνες που έκαναν
οι μυστικές υπηρεσίες...
955
01:53:41,614 --> 01:53:44,003
εις βάρος κάποιων
έμπιστων συνεργατών μου.
956
01:53:45,174 --> 01:53:46,732
Τι σημαίνουν όλα αυτά;
957
01:53:48,654 --> 01:53:51,930
Για ένα διάστημα, το εργοστάσιο
σαν να ήταν υπό πολιορκία...
958
01:53:52,494 --> 01:53:55,372
και ξέρω πολύ καλά
ότι τίποτα δεν θα συνέβαινε...
959
01:53:55,454 --> 01:53:57,251
χωρίς να το γνωρίζετε.
960
01:53:57,934 --> 01:53:59,367
Τι συμβαίνει λοιπόν;
961
01:54:00,174 --> 01:54:01,653
Σας διαβεβαιώνω...
962
01:54:03,654 --> 01:54:05,724
ότι κανείς δεν θα φύγει από δω...
963
01:54:06,774 --> 01:54:10,323
προτού ειπωθεί ό,τι είναι να ειπωθεί.
964
01:54:41,614 --> 01:54:43,093
Μπορώ να καθίσω;
965
01:55:00,814 --> 01:55:02,850
Εδώ καθόμουν κι εκείνη τη νύχτα.
966
01:55:07,414 --> 01:55:09,166
Δεν έχω πολλά να πω.
967
01:55:10,854 --> 01:55:15,325
Η Ελίζαμπεθ και τα παιδιά πήραν το τρένο
για το Σάλτσμπουργκ στις 18 Ιουνίου.
968
01:55:17,494 --> 01:55:18,893
Δεν έφτασαν ποτέ.
969
01:55:19,734 --> 01:55:22,646
Ξέρεις πού τους πήγαν; Ούτε εσύ;
970
01:55:23,374 --> 01:55:26,332
Τους πήγαν εκεί που αποφασίσατε.
Στο Νταχάου.
971
01:55:27,014 --> 01:55:28,766
Στο στρατόπεδο συγκέντρωσης.
972
01:55:28,854 --> 01:55:31,493
Ξέρω ότι δεν θέλατε να πάθει τίποτα
κανείς τους...
973
01:55:31,574 --> 01:55:34,293
αλλά θέλατε μόνο
να με αναγκάσετε να γυρίσω.
974
01:55:34,574 --> 01:55:36,929
Προς όφελος της δικαιοσύνης, φυσικά...
975
01:55:37,294 --> 01:55:38,727
και του εργοστασίου.
976
01:55:39,534 --> 01:55:42,844
Και για να ξεφορτωθείτε οποιονδήποτε
θα μπορούσε μια μέρα να πει...
977
01:55:42,934 --> 01:55:47,246
''Ναι, το όπλο του Χέρμπερτ σκότωσε όντως
τον Γιόαχιμ φον ΄Εσενμπεκ...
978
01:55:49,494 --> 01:55:52,531
''αλλά στο χέρι κάποιου άλλου.''
979
01:55:53,814 --> 01:55:55,088
Τι θέλεις;
980
01:56:12,934 --> 01:56:14,083
Τίποτα.
981
01:56:16,694 --> 01:56:18,730
Τα πέτυχες τα σχέδιά σου.
982
01:56:19,734 --> 01:56:22,407
Γύρισα για να παραδοθώ στην Γκεστάπο.
983
01:56:23,374 --> 01:56:25,842
Σε αντάλλαγμα, θα ελευθερώσουν τα παιδιά.
984
01:56:27,054 --> 01:56:29,887
Δεν θα μιλήσουν.
Δεν μπορούν να σας βλάψουν.
985
01:56:31,854 --> 01:56:33,765
Κι η Ελίζαμπεθ δεν θα μιλήσει.
986
01:56:37,814 --> 01:56:39,133
Είναι νεκρή.
987
01:56:40,094 --> 01:56:41,527
Δεν είναι αλήθεια.
988
01:56:42,854 --> 01:56:44,333
Είναι, Γκύντερ.
989
01:56:46,574 --> 01:56:48,883
Κάποιος πρέπει να ξέρει και να θυμάται.
990
01:56:49,534 --> 01:56:53,573
Και να τα πει στους άλλους,
γιατί κι αυτοί πρέπει να ξέρουν...
991
01:56:54,414 --> 01:56:55,813
και να θυμούνται.
992
01:57:27,014 --> 01:57:29,482
Θείε Χέρμπερτ! Περίμενέ με.
993
01:57:30,014 --> 01:57:32,164
Γκύντερ, πού πας;
994
01:57:38,214 --> 01:57:41,172
Γκύντερ! Σταμάτα.
995
01:57:41,774 --> 01:57:45,323
Πού πας; Ηλίθιε!
Ακόμα δεν άκουσες το καλύτερο.
996
01:57:47,934 --> 01:57:49,413
-Ηλίθιε.
-Μάρτιν!
997
01:57:50,494 --> 01:57:52,132
΄Ελα μαζί μου. ΄Ελα.
998
01:57:55,574 --> 01:57:56,927
Κοίτα τον.
999
01:57:58,534 --> 01:58:02,971
Αυτός σκότωσε τον πατέρα σου.
Αυτός! Με τα ίδια του τα χέρια.
1000
01:58:03,334 --> 01:58:06,087
Δεν το πιστεύεις; Γιατί δεν τον ρωτάς;
1001
01:58:06,574 --> 01:58:10,328
Πες του! Πόσες φορές τον πυροβόλησες;
Μια, δυο, τρεις;
1002
01:58:10,894 --> 01:58:13,647
Μπορείς να του πεις.
Ποιος μπορεί να το αποδείξει;
1003
01:58:14,654 --> 01:58:16,610
Γιατί το έκανες αυτό;
1004
01:58:16,694 --> 01:58:20,369
Διότι ο Φρήντριχ είπε πως πρέπει
να ειπωθεί ό,τι είναι να ειπωθεί.
1005
01:58:20,694 --> 01:58:23,845
Συνεργάστηκα. Αυτό δεν θέλατε;
1006
01:58:24,334 --> 01:58:25,813
Μοναδικός ιδιοκτήτης.
1007
01:58:27,774 --> 01:58:31,813
Θα σε κάνω να το πληρώσεις, κάθαρμα.
1008
01:58:32,814 --> 01:58:35,965
Μα δεν κατάλαβες ότι κάτι αλλάζει
σ' αυτό το σπίτι;
1009
01:58:36,574 --> 01:58:38,929
Δεν σε φοβάμαι πια, Φρήντριχ.
1010
01:58:39,654 --> 01:58:41,884
΄Οσο παράδοξο κι αν σου φαίνεται...
1011
01:58:42,774 --> 01:58:46,562
αν κάποιος από μας πρέπει να φοβάται,
αυτός είσαι εσύ...
1012
01:58:47,614 --> 01:58:51,402
από τώρα και πέρα. Κι εσύ, μητέρα.
1013
01:59:01,654 --> 01:59:03,485
Τι θέλεις απ' τον Φρήντριχ;
1014
01:59:09,174 --> 01:59:11,563
-Τα πάντα.
-Είσαι τρελός, Μάρτιν.
1015
01:59:11,654 --> 01:59:13,326
Θέλω τα πάντα, μητέρα.
1016
01:59:13,934 --> 01:59:16,926
Και θα πάρω τα πάντα. ΄Ο,τι μου ανήκει.
1017
01:59:17,574 --> 01:59:19,132
Δεν θα σ' αφήσω!
1018
01:59:22,014 --> 01:59:23,970
-Μητέρα!
-Zήτα μου συγγνώμη.
1019
01:59:24,054 --> 01:59:27,205
Γονάτισε και ζήτα μου συγγνώμη.
1020
01:59:27,774 --> 01:59:28,923
Μητέρα!
1021
01:59:33,814 --> 01:59:38,285
Γονάτισε και ζήτα μου συγγνώμη! Γονάτισε!
1022
01:59:40,054 --> 01:59:43,842
Μη, Μάρτιν! Γονάτισε.
1023
01:59:44,574 --> 01:59:46,644
Γονάτισε!
1024
02:00:16,534 --> 02:00:20,971
Αύριο ο Μάρτιν θα μετανιώσει, θα δεις.
Θα μου ζητήσει συγγνώμη.
1025
02:00:21,934 --> 02:00:23,413
Θα μετανιώσει.
1026
02:00:28,174 --> 02:00:29,209
΄Ελα.
1027
02:00:55,814 --> 02:00:56,610
Γκύντερ.
1028
02:01:00,774 --> 02:01:04,164
Θα τους σκοτώσω.
Αν θέλετε, θα τους σκοτώσω.
1029
02:01:06,054 --> 02:01:09,649
Είδες, Γκύντερ, απόψε...
1030
02:01:11,974 --> 02:01:14,772
απέκτησες κάτι αληθινά καταπληκτικό.
1031
02:01:16,774 --> 02:01:19,971
Την ωμότητα του πατέρα σου,
τη φιλοδοξία του Φρήντριχ...
1032
02:01:20,694 --> 02:01:22,924
και την ασπλαχνιά του Μάρτιν.
1033
02:01:24,934 --> 02:01:28,483
Αυτά όμως δεν είναι τίποτα
σε σύγκριση με ό,τι ήδη έχεις μέσα σου.
1034
02:01:29,814 --> 02:01:33,329
Το μίσος, Γκύντερ! ΄Εχεις μίσος μέσα σου!
1035
02:01:34,614 --> 02:01:37,447
Μίσος φρέσκο. Αγνό. Απόλυτο.
1036
02:01:38,494 --> 02:01:43,045
Πρόσεχε όμως. Αυτό το δυναμικό
ενέργειας και οργής είναι πολύ σημαντικό...
1037
02:01:43,134 --> 02:01:46,012
για να τα χρησιμοποιήσεις
για μια προσωπική βεντέτα.
1038
02:01:46,294 --> 02:01:48,808
Θα ήταν πολυτέλεια. ’χρηστη σπατάλη.
1039
02:01:49,934 --> 02:01:53,290
Για να καταστρέψεις τον Φρήντριχ,
αρκεί ένα δηλητηριώδες φίδι.
1040
02:01:54,094 --> 02:01:55,891
Εσύ θα έρθεις μαζί μου.
1041
02:01:56,974 --> 02:02:00,125
Θα σου μάθουμε να διαχειρίζεσαι
τον αστείρευτο πλούτο σου.
1042
02:02:00,654 --> 02:02:02,724
Να τον επενδύεις καλύτερα.
1043
02:02:04,174 --> 02:02:06,483
Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι;
1044
02:02:07,614 --> 02:02:08,649
΄Ελα.
1045
02:02:14,214 --> 02:02:15,488
Γκύντερ...
1046
02:02:18,614 --> 02:02:19,683
έλα.
1047
02:04:46,174 --> 02:04:48,210
Μάρτιν, τι κάνεις εδώ;
1048
02:04:53,894 --> 02:04:56,772
Φύγε, μητέρα. Φύγε, σε παρακαλώ.
1049
02:05:00,894 --> 02:05:02,691
Εκείνος σε έστειλε.
1050
02:05:04,374 --> 02:05:06,285
Γιατί τον μισείς τόσο πολύ;
1051
02:05:11,174 --> 02:05:14,371
Κι εμένα; Μισείς και τη μητέρα σου;
1052
02:05:15,374 --> 02:05:19,128
Φύγε, μητέρα. Σε παρακαλώ, φύγε.
1053
02:05:51,374 --> 02:05:53,205
Δεν ξέρεις πόσο κινδυνεύεις...
1054
02:05:53,294 --> 02:05:56,047
που αφήνεσαι στα χέρια του ’σενμπαχ.
1055
02:05:59,214 --> 02:06:01,170
Πώς μπορείς να τον εμπιστεύεσαι;
1056
02:06:03,254 --> 02:06:05,290
Θα 'πρεπε να εμπιστεύομαι εσένα;
1057
02:06:09,414 --> 02:06:10,893
’κου, Μάρτιν.
1058
02:06:11,294 --> 02:06:14,650
Εσύ θ' ακούσεις, μητέρα.
Δεν με τρομάζει ο ’σενμπαχ.
1059
02:06:15,094 --> 02:06:16,812
Δεν με τρομάζει ο Φρήντριχ.
1060
02:06:18,774 --> 02:06:20,651
Εσύ με τρομάζεις.
1061
02:06:21,294 --> 02:06:23,489
Εσύ ήσουν πάντα ο εφιάλτης μου.
1062
02:06:24,374 --> 02:06:28,003
Εσύ, που με καταπίεζες
για να με υποτάξεις πάση θυσία...
1063
02:06:28,734 --> 02:06:30,167
ολοκληρωτικά.
1064
02:06:30,254 --> 02:06:32,768
Με τις ηλίθιες περούκες και τα κραγιόν σου.
1065
02:06:40,014 --> 02:06:42,323
Ποτέ δεν μ' αγάπησες. Ποτέ.
1066
02:06:44,134 --> 02:06:45,965
Πάντα προτιμούσες εκείνον.
1067
02:06:53,574 --> 02:06:56,884
Του έδωσες τα πάντα. ΄Ο,τι ανήκε σ' εμένα.
1068
02:06:57,134 --> 02:07:00,251
Το εργοστάσιό μου, τα λεφτά,
το σπίτι μου, τούβλο τούβλο.
1069
02:07:00,494 --> 02:07:04,169
Ακόμα και το όνομά μου!
Και την αγάπη σου.
1070
02:07:05,694 --> 02:07:07,252
Εσύ είσαι η χειρότερη.
1071
02:07:09,654 --> 02:07:11,610
Εσένα μισώ!
1072
02:07:12,654 --> 02:07:15,452
Δεν φαντάζεσαι πόσο σε καταριέμαι.
1073
02:07:23,894 --> 02:07:25,930
Θα σε καταστρέψω, μητέρα.
1074
02:07:39,894 --> 02:07:41,088
Μάρτιν!
1075
02:08:02,614 --> 02:08:05,412
Μάρτιν! ΄Οχι!
1076
02:11:32,094 --> 02:11:34,210
Σοφί, πρέπει να κάνουμε κάτι.
1077
02:11:36,694 --> 02:11:40,653
Δεν μπορούμε να μένουμε μέσα.
Απομονωμένοι.
1078
02:11:42,814 --> 02:11:44,884
Φυλακισμένοι στο ίδιο μας το σπίτι.
1079
02:11:46,294 --> 02:11:48,649
Κυνηγημένοι όπως μας ήθελε ο ’σενμπαχ.
1080
02:11:53,254 --> 02:11:54,403
Σοφί.
1081
02:11:57,974 --> 02:12:00,408
Δεν θ' αφήσω να με καταστρέψουν έτσι.
1082
02:12:18,254 --> 02:12:19,733
΄Εμαθα να σκοτώνω.
1083
02:12:22,734 --> 02:12:24,645
Το παιχνίδι δεν τέλειωσε ακόμα.
1084
02:12:26,294 --> 02:12:28,091
Και θα φτάσω μέχρι το τέλος.
1085
02:12:30,094 --> 02:12:32,085
Πρέπει όμως να το θέλεις κι εσύ.
1086
02:12:34,494 --> 02:12:36,086
Πρέπει να με βοηθήσεις.
1087
02:12:37,894 --> 02:12:39,964
Δεν θ' αφήσω τον Μάρτιν να πάρει...
1088
02:12:41,574 --> 02:12:45,249
Δεν θ' αφήσω τον Μάρτιν
να μου πάρει ό,τι κέρδισα.
1089
02:12:49,294 --> 02:12:51,410
Μπορούμε ακόμα να τον καταστρέψουμε.
1090
02:12:53,894 --> 02:12:55,407
Χρειάζομαι μόνο εσένα.
1091
02:12:58,054 --> 02:12:59,931
Σοφί, χρειάζομαι μόνο εσένα.
1092
02:13:15,054 --> 02:13:16,328
Σε χρειάζομαι.
1093
02:13:26,614 --> 02:13:28,127
Σε χρειάζομαι!
1094
02:13:29,094 --> 02:13:30,925
Μη μ' εγκαταλείψεις τώρα!
1095
02:13:41,174 --> 02:13:42,687
Σε ικετεύω.
1096
02:13:43,894 --> 02:13:45,771
Μη μ' εγκαταλείψεις τώρα.
1097
02:13:51,094 --> 02:13:52,812
Μη μ' εγκαταλείψεις κι εσύ.
1098
02:14:52,974 --> 02:14:56,649
Η μαμά και ο Μάρτιν
1099
02:14:58,454 --> 02:15:00,251
Ο Μάρτιν σκοτώνει τη μαμά
1100
02:15:24,134 --> 02:15:25,169
Ελάτε.
1101
02:15:31,894 --> 02:15:34,089
΄Εφερα μερικούς φίλους.
1102
02:15:35,694 --> 02:15:38,288
Αλλιώς, τι γιορτή θα ήταν;
1103
02:15:43,854 --> 02:15:45,446
Φαίνεσαι απογοητευμένος.
1104
02:15:47,854 --> 02:15:52,325
Σήμερα είναι ο γάμος σου,
Φρήντριχ φον ΄Εσενμπεκ.
1105
02:16:31,574 --> 02:16:33,565
Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ.
1106
02:16:39,494 --> 02:16:41,371
΄Ενα απλό χαρτί είναι, Φρήντριχ.
1107
02:16:41,454 --> 02:16:44,252
Κακώς του έδωσες τόση σημασία.
1108
02:16:44,334 --> 02:16:47,087
Σήμερα, τα διατάγματα
είναι πια αναξιόπιστα.
1109
02:17:01,374 --> 02:17:03,365
Ο ’σενμπαχ είπε ότι δεν κατάλαβες...
1110
02:17:03,454 --> 02:17:05,251
τίποτα από Εθνικοσοσιαλισμό.
1111
02:17:05,774 --> 02:17:09,562
Δεν είναι δα και τόσο δύσκολο.
Ακόμα κι εγώ έχω καταλάβει.
1112
02:17:18,734 --> 02:17:21,771
Βιάσου, Φρήντριχ. Η μητέρα περιμένει.
1113
02:18:51,494 --> 02:18:53,212
Ελάτε. Ανάψτε τα κεριά.
1114
02:19:42,494 --> 02:19:43,688
Ελάτε.
1115
02:21:22,774 --> 02:21:25,288
Ανήκετε στην Αρία φυλή;
1116
02:21:30,094 --> 02:21:32,085
-Ναι.
-Ναι.
1117
02:21:32,854 --> 02:21:36,847
Υπάρχει στην οικογένεια
κάποια κληρονομική ασθένεια;
1118
02:21:40,814 --> 02:21:42,372
-΄Οχι.
-΄Οχι.
1119
02:23:17,094 --> 02:23:18,812
Ευχαριστούμε που ήρθατε.
1120
02:23:21,534 --> 02:23:22,808
Ευχαριστούμε.
1121
02:28:35,694 --> 02:28:40,449
ΤΕΛΟΣ
1122
02:30:23,014 --> 02:30:25,005
subrip
1123
02:30:28,334 --> 02:30:29,733
by:diamarg
112615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.