All language subtitles for La Caduta degli dei (1969)grecee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,493 --> 00:02:30,723 -Γιάνεκ! -Εδώ είμαι, βαρόνε. 2 00:02:31,693 --> 00:02:32,887 ΄Ελα. 3 00:02:39,093 --> 00:02:40,446 Τρίψε δυνατά. 4 00:02:43,693 --> 00:02:46,571 -Είναι όλοι εδώ; -΄Οχι, βαρόνε. Δεν έχουν έρθει όλοι. 5 00:02:48,093 --> 00:02:49,526 Ποιος λείπει; 6 00:02:49,733 --> 00:02:52,725 Ο κύριος Μπρούκμαν και ο λοχαγός ’σενμπαχ... 7 00:02:52,813 --> 00:02:55,168 που τους περιμένουμε από το Ομπερχάουζεν. 8 00:02:56,533 --> 00:03:00,890 Κι ο γέρος; Ο βαρόνος Γιόαχιμ; 9 00:03:01,893 --> 00:03:03,326 ΄Ελα, μίλα. 10 00:03:04,333 --> 00:03:06,767 Ο βαρόνος Γιόαχιμ είναι στο διαμέρισμά του. 11 00:03:06,973 --> 00:03:10,283 Ντύνεται για το δείπνο, όπως και όλοι οι άλλοι. 12 00:03:18,213 --> 00:03:21,364 -Κι ο γιος μου; -Δεν τον ακούτε; 13 00:03:31,773 --> 00:03:33,923 Γκύντερ. 14 00:03:37,493 --> 00:03:39,723 -Τι θέλεις, Τίλντε; -΄Ελα. 15 00:03:45,413 --> 00:03:46,687 ΄Ελα. 16 00:03:47,853 --> 00:03:49,491 Τι θέλεις; 17 00:03:50,213 --> 00:03:51,248 Βλέπεις; 18 00:03:52,133 --> 00:03:55,045 ΄Οπως πέρσι, Τίλντε. Ούτε περισσότεροι ούτε λιγότεροι. 19 00:03:55,173 --> 00:03:57,243 Ναι, αλλά πέρσι εγώ ήμουν στο κοινό. 20 00:03:57,333 --> 00:03:59,608 Απόψε, όμως, θα είναι διαφορετικά. 21 00:03:59,693 --> 00:04:03,686 -Ελπίζω να μην ξεχάσω τα λόγια μου. -Θα κάνεις σπουδαίο ντεμπούτο. 22 00:04:03,773 --> 00:04:06,810 Αύριο, το όνομά σου θα είναι σ' όλες τις εφημερίδες. 23 00:04:42,133 --> 00:04:44,363 Εντάξει. Ευχαριστώ. Εντάξει. 24 00:04:58,533 --> 00:05:00,888 ΄Ενας μικρός συμβιβασμός σήμερα, άλλος ένας αύριο... 25 00:05:00,973 --> 00:05:04,124 και μία ωραία ημέρα δεν θα βρίσκουμε καν τις καρέκλες μας. 26 00:05:04,253 --> 00:05:05,527 Ναι, καλέ μου. 27 00:05:06,973 --> 00:05:08,531 Είμαι σχεδόν έτοιμη. 28 00:05:10,773 --> 00:05:13,003 Ξέρεις τη μανία του θείου με την συνέπεια... 29 00:05:13,093 --> 00:05:15,766 -ειδικά απόψε. -Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 30 00:05:17,493 --> 00:05:20,405 -Μην κουνιέσαι, αγάπη μου. -Σ' ευχαριστώ, γλυκιά μου. 31 00:05:21,053 --> 00:05:24,363 Δεν μπορείς πάντα να τους λες ''ναι''. Δεν είναι λογικά άτομα. 32 00:05:24,453 --> 00:05:27,013 ΄Οσο τους δίνεις να τρώνε, τόσο πιο πολύ πεινάνε. 33 00:05:27,093 --> 00:05:30,529 Αγάπη μου, πάνε 40 χρόνια που ο θείος Γιόαχιμ κρατά τα ηνία... 34 00:05:31,013 --> 00:05:33,607 και πάντα με ισορροπία και αποφασιστικότητα. 35 00:05:33,693 --> 00:05:36,287 Ισορροπία. Είπες την κατάλληλη λέξη. 36 00:05:38,853 --> 00:05:41,765 Μια χάρη στον Φιλελεύθερους, μια στους Εθνικοσοσιαλιστές. 37 00:05:41,853 --> 00:05:43,889 Μια χάρη σ' εμένα, και μια στον Κόνσταντιν. 38 00:05:43,973 --> 00:05:48,091 Χέρμπερτ, δεν είσαι δίκαιος. Ο Γιόαχιμ δεν είναι καθόλου επιεικής... 39 00:05:48,173 --> 00:05:50,812 -ειδικά μ' αυτόν. -Επειδή είναι σνομπ. 40 00:05:50,893 --> 00:05:53,646 Αν ο Χίτλερ δεν ήταν γιος τελωνειακού και υπηρέτριας... 41 00:05:53,733 --> 00:05:56,122 ο Γιόαχιμ θα ήταν ήδη στην αγκαλιά του. 42 00:05:56,213 --> 00:05:58,169 Ναι, παραδέξου όμως ότι σε συμβουλεύτηκε... 43 00:05:58,253 --> 00:06:00,323 και δεν έδωσε δεκάρα στους Εθνικοσοσιαλιστές. 44 00:06:00,413 --> 00:06:02,881 Απλώς και μόνο επειδή είναι τόσο τσιγκούνης. 45 00:06:07,693 --> 00:06:11,402 -Τα παιδιά; -Θα τα ακούσεις σύντομα. 46 00:06:11,493 --> 00:06:13,370 Θα πρέπει να έχουν πολύ τρακ. 47 00:06:17,413 --> 00:06:20,405 -Πάμε, Χέρμπερτ. ΄Εχουμε αργήσει. -Ευχαριστώ. 48 00:06:21,493 --> 00:06:23,165 -΄Ελα, αγάπη μου. -Ναι. 49 00:06:23,853 --> 00:06:25,969 ''Τώρα τις νιώθω 50 00:06:26,053 --> 00:06:28,442 ''Τώρα τις νιώθω στην καρδούλα μου 51 00:06:28,533 --> 00:06:32,162 ''Μα είναι τόσο πολλές που δεν μπορώ να τις επαναλάβω όλες 52 00:06:32,253 --> 00:06:34,813 ''Αν θες να τις διαβάσεις 53 00:06:34,893 --> 00:06:36,963 ''Πλησίασε 54 00:06:37,053 --> 00:06:39,886 ''Βάλε το κεφάλι σου στο στήθος μου κι άκου προσεκτικά 55 00:06:39,973 --> 00:06:41,929 ''άκου προσεκτικά'' 56 00:06:48,013 --> 00:06:49,571 Χρόνια πολλά. 57 00:06:52,053 --> 00:06:54,408 Τις καλύτερες ευχές για τα γενέθλιά σας. 58 00:06:55,773 --> 00:06:58,651 ΄Ελα εδώ. Σ' ευχαριστώ. 59 00:06:59,213 --> 00:07:01,966 Σ' ευχαριστώ κι εσένα, μικρούλα μου. 60 00:07:03,333 --> 00:07:04,482 Χρόνια σας πολλά. 61 00:07:04,573 --> 00:07:05,722 Γιάνεκ. 62 00:07:24,773 --> 00:07:27,003 -’κου. Τις ακούς; -Ναι. 63 00:07:36,253 --> 00:07:39,723 Από τότε που γεννήθηκε, της λένε, ''Είσαι η πιο έξυπνη... 64 00:07:39,813 --> 00:07:43,647 ''η πιο πλούσια, η πιο αξιοζήλευτη, είσαι η βαρόνη φον ΄Εσενμπεκ.'' 65 00:07:44,133 --> 00:07:47,091 Πώς να της ζητήσω να γίνει απλώς η κυρία Μπρούκμαν; 66 00:07:47,293 --> 00:07:51,445 Σύζυγος ενός κοινού στελέχους της χαλυβουργίας που έχει το όνομά της. 67 00:07:51,933 --> 00:07:54,731 Κοινό στέλεχος δεν είναι ο σωστός όρος. 68 00:07:54,973 --> 00:07:57,123 ΄Εχεις την εμπιστοσύνη του θείου Γιόαχιμ. 69 00:07:57,213 --> 00:08:01,092 Κι ο Χέρμπερτ κι ο Κόνσταντιν δεν παίρνουν ποτέ απόφαση χωρίς εσένα. 70 00:08:01,813 --> 00:08:04,725 -Δεν σημαίνει τίποτα αυτό για σένα; -Σημαίνει κάτι. 71 00:08:04,813 --> 00:08:06,963 Δεν αρκεί όμως για τη Σοφί. 72 00:08:08,253 --> 00:08:12,451 Δημιούργησα μόνος την καριέρα μου, θα είμαι όμως πάντα ένας υπάλληλός της. 73 00:08:13,653 --> 00:08:15,371 Αν αποφασίζαμε να παντρευτούμε αύριο... 74 00:08:15,453 --> 00:08:19,241 ο γέρο-Γιόαχιμ θα χάσει την εμπιστοσύνη και τη συμπάθεια που μου έχει. 75 00:08:19,893 --> 00:08:23,044 Του αρέσει να πιστεύει ότι είναι η απαρηγόρητη χήρα... 76 00:08:23,333 --> 00:08:25,528 του λατρευτού του γιου, του ήρωα. 77 00:08:28,253 --> 00:08:29,208 Ηλίθιε! 78 00:08:29,293 --> 00:08:32,171 Θα με πετάξει έξω στη στιγμή, Γουλφ. 79 00:08:32,253 --> 00:08:34,289 ΄Οχι, Φρήντριχ, κάνεις λάθος. 80 00:08:34,973 --> 00:08:39,046 Σήμερα, ούτε οι 10.000 σκλάβοι, εργάτες στα ορυχεία, στα εργοστάσιά του... 81 00:08:39,613 --> 00:08:43,526 ούτε καν τα λεφτά του, οι πύργοι του, έχουν τη δύναμη να σε διώξουν... 82 00:08:43,813 --> 00:08:45,849 γιατί εμείς έχουμε την εξουσία... 83 00:08:46,453 --> 00:08:49,251 και θέλουμε να παραμείνεις εκεί που είσαι. 84 00:08:49,333 --> 00:08:52,211 Και μάλιστα, θέλουμε να αναρριχηθείς ακόμα πιο ψηλά. 85 00:08:55,973 --> 00:08:58,328 Πιο ψηλά από ποιον; Τον Χέρμπερτ; 86 00:08:59,573 --> 00:09:02,883 Δεν είναι δα και νέο ότι ο Χέρμπερτ πρέπει να υποβιβαστεί. 87 00:09:02,973 --> 00:09:06,807 Παραείναι προφανής η εχθρότητά του προς τους Εθνικοσοσιαλιστές. 88 00:09:08,653 --> 00:09:10,723 -Αλλά ο Κόνσταντιν... -Ο Κόνσταντιν; 89 00:09:11,213 --> 00:09:13,408 Τόσο πολύ σε επηρεάζει; 90 00:09:14,973 --> 00:09:17,282 Κοίτα, είναι μέλος των Ταγμάτων Εφόδου. 91 00:09:17,853 --> 00:09:19,445 ΄Εχει διασυνδέσεις με τον Ρεμ. 92 00:09:19,533 --> 00:09:22,684 Οι μεγάλες βιομηχανίες μας θα χρειαστούν άτομα σαν εσένα. 93 00:09:23,213 --> 00:09:27,650 Κι ο καγκελάριός μας έχει αδυναμία στους μεγαλοβιομήχανους. 94 00:09:33,053 --> 00:09:37,046 Πάντως, δεν είχα τον Κόνσταντιν στο μυαλό μου. 95 00:09:42,253 --> 00:09:45,848 ''Νιώθεις, Νιώθεις πόσο πολύ σε αγαπώ, 96 00:09:45,933 --> 00:09:48,811 ''Τότε, δεν χρειάζεται να σου το γράψω'' 97 00:09:54,333 --> 00:09:56,244 Λες να δεχτούν να το ξαναπούν; 98 00:09:56,333 --> 00:09:58,927 Κι όχι μόνο μια φορά, οπότε μην το διακινδυνεύσεις. 99 00:09:59,013 --> 00:10:01,607 Εγκαταλείπω τότε την ιδέα. 100 00:10:03,093 --> 00:10:04,048 Πάρα πολύ ωραία. 101 00:10:04,133 --> 00:10:07,762 Καταπληκτική, καλή μου. ΄Ησουν τέλεια, Τίλντε. 102 00:10:07,853 --> 00:10:10,321 Κάθισε. Σ' ευχαριστώ πάρα πολύ. 103 00:10:10,413 --> 00:10:12,369 Ευχαριστούμε. Μπράβο σας. 104 00:10:15,093 --> 00:10:16,412 Πολύ καλά. 105 00:11:38,013 --> 00:11:40,652 Μόνος σου φαίνεσαι να συγκρατείσαι. 106 00:11:50,813 --> 00:11:53,885 Φαίνεσαι φιλόδοξος, μα σ' απασχολεί μόνο η κοινωνική άνοδος. 107 00:11:53,973 --> 00:11:55,884 Δεν θα αρέσει στη Σοφί. 108 00:11:59,013 --> 00:12:01,049 Ανησυχείς για τον Χέρμπερτ, τον Κόνσταντιν. 109 00:12:01,133 --> 00:12:05,524 Και ξεχνάς ότι υπάρχει κάποιος πιο σημαντικός. Ο Γιόαχιμ. 110 00:12:09,013 --> 00:12:12,892 Πρέπει να καταλάβεις ότι στη Γερμανία, σήμερα, οτιδήποτε μπορεί να συμβεί... 111 00:12:12,973 --> 00:12:16,010 ακόμα και το πιο απίθανο, κι είμαστε μόνο στην αρχή. 112 00:12:16,213 --> 00:12:17,851 ''Η προσωπική ηθική έχει αποθάνει. 113 00:12:17,933 --> 00:12:21,209 ''Είμεθα επίλεκτη κοινωνία όπου το παν είναι επιτρεπτόν.'' 114 00:12:21,373 --> 00:12:23,170 Είναι τα λόγια του Χίτλερ. 115 00:12:23,253 --> 00:12:26,723 Αγαπητέ μου, Φρήντριχ, ακόμα κι εσύ πρέπει να τα σκεφτείς. 116 00:12:34,173 --> 00:12:37,051 Απόψε, ας πούμε. 117 00:13:08,893 --> 00:13:11,612 Καταπληκτικά, αγαπητέ μου. Τέλεια. 118 00:13:11,693 --> 00:13:14,366 Μου άρεσε πάρα πολύ. Σ' ευχαριστώ πολύ. 119 00:13:15,973 --> 00:13:20,125 Ξέρω ότι δεν σε ενδιαφέρει, αλλά ο γιος σου έχει μεγάλο ταλέντο. 120 00:13:22,653 --> 00:13:24,883 -Καλησπέρα σας. -Καλησπέρα. 121 00:13:30,453 --> 00:13:32,489 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 122 00:13:53,173 --> 00:13:54,891 Με συγχωρείτε. Τηλέφωνο. 123 00:15:26,733 --> 00:15:29,964 Λίγη ησυχία, παρακαλώ. Ησυχία, παρακαλώ. 124 00:15:30,893 --> 00:15:33,532 Στο Βερολίνο καίγεται το Κοινοβούλιο. 125 00:15:47,453 --> 00:15:49,364 Σταμάτα! ’κουσες; Σταμάτα! 126 00:15:51,093 --> 00:15:55,291 Η φωτιά άρχισε πριν από μισή ώρα. Συνωμοσία, χωρίς αμφιβολία. 127 00:15:55,813 --> 00:15:58,964 Νομίζω όμως ότι συνέλαβαν ήδη τον ένοχο. 128 00:15:59,253 --> 00:16:02,643 ΄Εναν Ολλανδό. Μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος. 129 00:16:02,733 --> 00:16:04,485 Κομμουνιστής, μα και βέβαια! 130 00:16:04,573 --> 00:16:09,010 ΄Ενα σοβαρό κομμουνιστικό έγκλημα κατά της νέας μας κυβέρνησης. 131 00:16:33,293 --> 00:16:34,612 Σαχλαμάρες! 132 00:16:48,813 --> 00:16:51,532 Θα μπορούσαν να διάλεγαν άλλη μέρα να κάψουν το Κοινοβούλιο. 133 00:16:51,613 --> 00:16:54,491 Ψέματα, μπαμπά; Σου χάλασαν τα γενέθλια. 134 00:17:08,653 --> 00:17:10,962 Πήραν από το επιτελείο στο Βερολίνο. 135 00:17:13,733 --> 00:17:16,452 Δεν κατάφεραν ακόμα να σβήσουν τη φωτιά. 136 00:17:17,573 --> 00:17:21,122 Οι Βερολινέζοι έχουν βγει στους δρόμους και απολαμβάνουν το θέαμα. 137 00:17:23,493 --> 00:17:25,165 ΄Ισως δεν θα 'πρεπε να είμαι εδώ. 138 00:17:25,253 --> 00:17:27,767 Τα Τάγματα Εφόδου βρίσκονται υπό περιορισμό. 139 00:17:29,533 --> 00:17:32,730 Ηρέμησε, Κόνσταντιν. Το πραξικόπημα απέτυχε. 140 00:17:33,453 --> 00:17:35,842 Το πεδίο της μάχης δεν είναι το Βερολίνο... 141 00:17:35,933 --> 00:17:38,163 δεν ήταν μέχρι τώρα, τουλάχιστον. 142 00:17:38,253 --> 00:17:42,690 Πάντως, το γεγονός ότι αποκάλυψαν τους αρχηγούς της συνωμοσίας, δείχνει... 143 00:17:42,773 --> 00:17:45,765 Ποια συνομωσία; Είναι φανερό πως πρόκειται για πρόφαση. 144 00:17:46,093 --> 00:17:48,004 Είναι παρατραβηγμένο, Χέρμπερτ. 145 00:17:49,133 --> 00:17:52,569 Οι θεωρίες του Χέρμπερτ είναι πάντα παρατραβηγμένες. 146 00:17:56,013 --> 00:17:58,004 Είναι εσκεμμένη πρόκληση. 147 00:17:58,653 --> 00:18:01,042 Είναι πράξη ατόμου που είναι εναντίον της κυβέρνησης. 148 00:18:01,133 --> 00:18:03,931 Αν κάποιος δεν χρειάζεται κοινοβούλιο για να κυβερνήσει... 149 00:18:04,013 --> 00:18:05,890 αυτός είναι ο καγκελάριός σου. 150 00:18:06,573 --> 00:18:08,086 Χέρμπερτ, σε παρακαλώ. 151 00:18:11,253 --> 00:18:13,847 ΄Ολοι γνωρίζουν ότι υπάρχει κατάλογος με ανεπιθύμητους. 152 00:18:13,933 --> 00:18:17,369 Τώρα είναι η στιγμή να τους ξεφορτωθούν χωρίς δίκες και δημοσιότητες... 153 00:18:17,453 --> 00:18:19,091 κι όλα τα μάτια της Ευρώπης πάνω μας! 154 00:18:19,173 --> 00:18:21,846 Η εσωτερική τάξη της Γερμανίας δεν ενδιαφέρει την Ευρώπη. 155 00:18:21,933 --> 00:18:23,127 Ποια εσωτερική τάξη; 156 00:18:23,213 --> 00:18:25,966 Αυτή που επιτρέπει στους φίλους του να σκοτώνουν; 157 00:18:26,053 --> 00:18:27,771 Χέρμπερτ, σε παρακαλώ. 158 00:18:29,693 --> 00:18:32,526 Ο Γκέρινγκ σου δεν υποσχέθηκε στους εχθρούς του Γ' Ράιχ... 159 00:18:32,613 --> 00:18:36,526 -σχοινί για να κρεμαστούν; -Παραφέρεσαι, Χέρμπερτ. 160 00:18:36,773 --> 00:18:40,891 Αναφερόταν στους κομμουνιστές. ΄Ισως είσαι κι εσύ κομμουνιστής. 161 00:18:40,973 --> 00:18:44,124 Σήμερα είναι οι κομμουνιστές. Κι αύριο; 162 00:18:44,533 --> 00:18:46,251 Μην ανησυχείς για το αύριο. 163 00:18:46,493 --> 00:18:48,723 Αυτή τη στιγμή, υπάρχει κάποιος στο Βερολίνο... 164 00:18:48,813 --> 00:18:50,804 που ανησυχεί ήδη. 165 00:18:50,973 --> 00:18:54,249 -΄Ετσι, ε; -Μπράβο, ξαδέλφη Σοφί. 166 00:18:55,533 --> 00:18:59,287 Εμείς πρέπει ν' ανησυχούμε μόνο για τα γενέθλια του θείου Γιόαχιμ. 167 00:18:59,933 --> 00:19:02,891 ΄Εστω κι αν απόψε δεν είναι μια νύχτα όπως οι άλλες. 168 00:19:16,893 --> 00:19:20,681 Χρόνια πολλά 169 00:19:52,413 --> 00:19:54,131 Πολύ καιρό τώρα... 170 00:19:54,813 --> 00:19:57,452 σκόπευα να σας πω... 171 00:19:58,413 --> 00:20:00,563 αυτό που θα σας πω τώρα. 172 00:20:03,293 --> 00:20:05,409 Τα δραματικά γεγονότα... 173 00:20:06,093 --> 00:20:08,891 που συνέβησαν τις τελευταίες ώρες... 174 00:20:09,533 --> 00:20:12,491 με αναγκάζουν να ξεπεράσω κάθε δισταγμό... 175 00:20:13,213 --> 00:20:14,965 και αβεβαιότητα... 176 00:20:15,893 --> 00:20:17,804 και να σας μιλήσω. 177 00:20:18,933 --> 00:20:20,810 ΄Ολα αυτά τα χρόνια... 178 00:20:21,653 --> 00:20:25,532 γνωρίζετε ότι είχα ένα μόνο σκοπό. 179 00:20:26,853 --> 00:20:31,210 Να διατηρήσω την ενότητα και το κύρος της επιχείρησής μας. 180 00:20:32,893 --> 00:20:36,522 Για το λόγο αυτό, προσπαθούσα πάντα να προσαρμόζω τη δουλειά μας... 181 00:20:36,933 --> 00:20:39,447 και τη δομή μας... 182 00:20:40,013 --> 00:20:42,481 ανάλογα με τις περιστάσεις. 183 00:20:44,413 --> 00:20:48,247 Στον Α' Παγκόσμιο Πόλεμο, στην ειρήνη... 184 00:20:49,373 --> 00:20:50,601 ακόμα και... 185 00:20:51,413 --> 00:20:52,528 σε κρίσεις. 186 00:20:53,813 --> 00:20:55,724 Τώρα, δεδομένων... 187 00:20:55,813 --> 00:20:58,850 των δραματικών αυτών γεγονότων... 188 00:20:59,173 --> 00:21:00,652 επιμένω... 189 00:21:00,733 --> 00:21:04,328 ότι είναι περισσότερο από απαραίτητο... 190 00:21:05,213 --> 00:21:08,091 να προστατεύσουμε τη Χαλυβουργία ΄Εσενμπεκ... 191 00:21:08,453 --> 00:21:11,684 από ενδεχόμενες πολιτικές πιέσεις... 192 00:21:12,773 --> 00:21:14,092 ή από... 193 00:21:15,293 --> 00:21:18,251 ακόμα μεγαλύτερους κινδύνους. 194 00:21:20,653 --> 00:21:25,044 Πρέπει να παραδεχτείτε ότι ουδέποτε ενέδωσα σ' αυτό το καθεστώς. 195 00:21:25,733 --> 00:21:29,203 Κι όλοι γνωρίζουν ότι ουδέποτε είχα... 196 00:21:30,373 --> 00:21:34,969 ούτε πρόκειται να έχω σχέσεις μ' αυτόν... τον κύριο. 197 00:21:38,573 --> 00:21:42,805 Ωστόσο, για το συμφέρον του εργοστασίου... 198 00:21:44,893 --> 00:21:47,532 οι δραστηριότητές μας... 199 00:21:48,333 --> 00:21:52,246 μας αναγκάζουν να έχουμε καθημερινή επαφή... 200 00:21:52,333 --> 00:21:54,642 με αυτούς τους ανθρώπους. 201 00:21:57,053 --> 00:21:59,806 Γι' αυτό νιώθω ότι χρειάζομαι απαραίτητα... 202 00:21:59,893 --> 00:22:02,009 να έχω στο πλευρό μου κάποιον... 203 00:22:02,213 --> 00:22:05,011 που έχει την εύνοια του καθεστώτος... 204 00:22:05,533 --> 00:22:07,888 -και θα μας εξασφαλίζει... -Εντάξει. 205 00:22:07,973 --> 00:22:10,885 Η παραίτησή μου είναι έτοιμη εδώ και καιρό, Γιόαχιμ... 206 00:22:10,973 --> 00:22:13,089 αν αυτό ζητάς. 207 00:22:13,533 --> 00:22:16,093 Είμαι αναγκασμένος να το κάνω, Χέρμπερτ... 208 00:22:16,373 --> 00:22:19,809 παρά τη θέλησή μου και χωρίς να έχω πειστεί απόλυτα. 209 00:22:20,453 --> 00:22:22,887 -Η χαλυβουργία όμως... -Ναι. 210 00:22:22,973 --> 00:22:25,487 Καλώς ή κακώς, έρχεται πάντα πρώτη. 211 00:22:25,573 --> 00:22:27,291 Αυτή ήταν πάντα η αρχή σου. 212 00:22:27,373 --> 00:22:29,762 ΄Εστειλες το γιο σου να σκοτωθεί, για να λες... 213 00:22:29,853 --> 00:22:33,528 ''Οι ΄Εσενμπεκ φέρνουν στον κόσμο παιδιά και κανόνια με τα ίδια συναισθήματα.'' 214 00:22:33,613 --> 00:22:36,525 Και με τα ίδια συναισθήματα θα ταφούν. 215 00:22:39,493 --> 00:22:40,767 Συγχώρεσέ με. 216 00:22:44,333 --> 00:22:46,483 Συγχαρητήρια, Κόνσταντιν. 217 00:22:46,653 --> 00:22:49,121 Είσαι ο αντιπρόεδρος που μας αξίζει. 218 00:22:53,373 --> 00:22:55,170 ΄Ελα, Χέρμπερτ, σε παρακαλώ. 219 00:23:05,173 --> 00:23:07,926 Ελπίζω να μην ακολουθήσω τα βήματα... 220 00:23:08,253 --> 00:23:09,845 του προκατόχου μου. 221 00:23:11,493 --> 00:23:13,085 Συμφωνείς, Φρήντριχ; 222 00:23:16,173 --> 00:23:19,324 ''Απόψε θέλω να διαλέξω 223 00:23:20,213 --> 00:23:23,444 ''Έναν άντρα, έναν αληθινό άντρα 224 00:23:23,813 --> 00:23:27,010 ''Τα παιδαρέλια τα έχω βαρεθεί 225 00:23:27,413 --> 00:23:31,088 ''Έναν άντρα, έναν αληθινό άντρα'' 226 00:23:32,893 --> 00:23:36,886 Αν τον βόλευε, ο ’σενμπαχ θα μου την έφερνε πισώπλατα. Το ξέρω. 227 00:23:37,613 --> 00:23:40,969 ΄Οχι όμως αυτή τη φορά. Είναι με το μέρος μου. 228 00:23:42,053 --> 00:23:43,725 Με το μέρος μας, Σοφί. 229 00:23:44,893 --> 00:23:46,485 Ο Χέρμπερτ είχε δίκιο. 230 00:23:47,253 --> 00:23:50,609 ΄Οντως ήταν εμπρησμός στο Κοινοβούλιο. Στο δρόμο που ερχόμασταν... 231 00:23:50,693 --> 00:23:55,323 ο ’σενμπαχ ήταν απολύτως σίγουρος ότι θα είχε επιτυχία. 232 00:23:56,813 --> 00:24:01,170 Μιλήσαμε για σένα και για μένα, τον Γιόαχιμ, τη χαλυβουργία. 233 00:24:03,053 --> 00:24:05,044 Και πίσω απ' όλα αυτά... 234 00:24:07,493 --> 00:24:09,051 μου έλεγε... 235 00:24:10,173 --> 00:24:13,085 ''Απόψε θα έχεις μια τρομερή ευκαιρία. 236 00:24:13,173 --> 00:24:16,290 ''Από σένα εξαρτάται αν την εκμεταλλευτείς ή όχι. 237 00:24:17,973 --> 00:24:20,441 ''Αν θα είσαι μαζί μας ή εναντίον μας.'' 238 00:24:20,653 --> 00:24:23,042 Καταλαβαίνεις τι σημαίνει αυτό, Σοφί; 239 00:24:31,053 --> 00:24:34,045 Δεν καταλαβαίνω γιατί έβαλαν στη μαύρη λίστα τον Γιόαχιμ. 240 00:24:34,133 --> 00:24:36,886 Είναι πολύ σημαντικός στον τομέα της χαλυβουργίας. 241 00:24:37,173 --> 00:24:40,802 Ο Χέρμπερτ, ίσως, έχει ξοφλήσει. 242 00:24:42,613 --> 00:24:45,286 Περίεργα πράγματα θα συμβούν απόψε, μάλλον. 243 00:24:45,453 --> 00:24:47,330 Χαμένοι θα βγουν οι απλοί θεατές. 244 00:24:47,413 --> 00:24:51,167 Νιώθω σαν να μου έχει ανατεθεί μια ειδική αποστολή. 245 00:24:52,853 --> 00:24:56,892 Κι αν δεχτώ, αν πάρω την πρωτοβουλία... 246 00:24:58,533 --> 00:25:00,728 θα μου δώσουν κάθε βοήθεια. 247 00:25:01,813 --> 00:25:04,168 Και δεν θα υπάρχει πια κανείς Χέρμπερτ... 248 00:25:04,253 --> 00:25:06,448 Κόνσταντιν ή Γιόαχιμ. 249 00:25:07,493 --> 00:25:09,245 Εγώ θα δίνω τις εντολές. 250 00:25:10,333 --> 00:25:14,008 Εγώ θα παίρνω τις αποφάσεις. Εσύ κι εγώ, Σοφί. 251 00:25:22,133 --> 00:25:23,930 Τι αποφάσισες; 252 00:25:28,373 --> 00:25:30,967 Θα ήταν η πρώτη απόφαση που θα 'παιρνα... 253 00:25:31,493 --> 00:25:33,211 χωρίς να σε συμβουλευτώ. 254 00:25:33,293 --> 00:25:35,170 Καλά έκανες, Φρήντριχ... 255 00:25:36,253 --> 00:25:39,290 έστω κι αν δεν μάθω ποτέ να σε πιέζω αρκετά. 256 00:25:43,533 --> 00:25:46,047 Προχώρα και ξεπέρασε τα όρια. 257 00:25:46,693 --> 00:25:49,161 Κανείς τους δεν αξίζει ούτε το μισό όσο εσύ. 258 00:25:49,253 --> 00:25:51,528 Καλώς περίμενες, καλώς τους ευχαριστούσες. 259 00:25:51,613 --> 00:25:53,922 Τώρα όμως πρέπει να ζητήσεις το αντίτιμο! 260 00:25:54,013 --> 00:25:56,573 Για τις φορές που ο Χέρμπερτ πήγε να σε παρακάμψει... 261 00:25:56,653 --> 00:25:58,803 που ο Γιόαχιμ σε περιφρόνησε... 262 00:25:58,893 --> 00:26:02,408 κι ο Κόνσταντιν, με το προστατευτικό ύφος, ήθελε πάντα να σε βοηθάει... 263 00:26:02,493 --> 00:26:05,644 να σου δίνει ένα χέρι. Αυτός είναι ο χειρότερος απ' όλους. 264 00:26:09,693 --> 00:26:11,490 Μη φοβάσαι, Φρήντριχ. 265 00:26:12,893 --> 00:26:14,372 Δεν φοβάμαι. 266 00:26:16,693 --> 00:26:20,606 Τώρα, χρειάζεται απλώς να πείσουμε το γιο σου... 267 00:26:22,053 --> 00:26:26,012 -ότι είμαι ικανός να το κάνω. -Αναλαμβάνω εγώ τον Μάρτιν. 268 00:26:28,493 --> 00:26:30,723 Ξέρω τις επιθυμίες του Μάρτιν. 269 00:26:41,093 --> 00:26:43,049 Δεν έχει συναίσθηση της αξίας. 270 00:26:44,213 --> 00:26:48,570 Η χαλυβουργία ή μία Ρολς, είναι ένα και το αυτό γι' αυτόν. 271 00:26:50,693 --> 00:26:53,491 Θα του πετάξουμε το δόλωμα. ’σ' το σ' εμένα. 272 00:26:59,173 --> 00:27:01,084 -Κέρδισα! -Ναι, κέρδισες. 273 00:27:01,173 --> 00:27:02,891 -Πού είναι η ΄Ερικα; -΄Ερικα, έλα! 274 00:27:02,973 --> 00:27:06,852 -Κέρδισα, μπορείς να βγεις. -΄Ερικα! Πού είσαι; 275 00:27:09,853 --> 00:27:13,129 -Εδώ είμαι. -Εκεί είσαι πονηρούλα, ε; 276 00:27:13,213 --> 00:27:16,649 ΄Ελα εδώ. Σειρά σου. ΄Ελα. 277 00:27:22,253 --> 00:27:24,528 Βάλε τα χέρια σου στα μάτια σου. ΄Ετσι. 278 00:27:24,773 --> 00:27:27,162 Μέτρα τώρα μέχρι το 100. Δυνατά. 279 00:27:29,133 --> 00:27:31,169 ΄Ενα, δύο, τρία... 280 00:27:31,453 --> 00:27:33,523 τέσσερα, πέντε, έξι... 281 00:27:33,893 --> 00:27:35,884 εφτά, οχτώ, εννιά... 282 00:27:35,973 --> 00:27:38,328 δέκα, έντεκα, δώδεκα... 283 00:27:38,413 --> 00:27:40,210 δεκατρία, δεκατέσσερα... 284 00:28:01,413 --> 00:28:02,846 ΄Ερικα. ΄Ελα! 285 00:28:11,853 --> 00:28:16,131 Πιες! Τέρμα η συζήτηση. Πιες! 286 00:28:17,573 --> 00:28:21,407 -Δεν αφήνω τη σχολή. -Θα τ' αφήσεις αυτό το κωλοχανείο! 287 00:28:22,293 --> 00:28:24,568 Θα έρθεις μαζί μου στο εργοστάσιο. 288 00:28:25,693 --> 00:28:28,082 Και με το ζόρι, αν χρειαστεί. 289 00:28:28,893 --> 00:28:33,603 Και σ' ορκίζομαι ότι σε 10 χρόνια, θα είσαι σε θέση ν' αναλάβεις τα ηνία. 290 00:28:34,613 --> 00:28:37,081 Ακόμα και να πετάξεις κι εμένα έξω. 291 00:28:37,693 --> 00:28:41,402 ΄Εστω κι αν σου σπάσω το βρωμοβιολοντσέλο σου στο κεφάλι. 292 00:28:43,573 --> 00:28:47,646 Σαν τη μάνα σου γίνεσαι. Το ίδιο λεπτεπίλεπτος. 293 00:28:48,533 --> 00:28:52,287 Ποτέ της δεν ήθελε να πατήσει το πόδι της στο εργοστάσιο. 294 00:28:55,813 --> 00:28:59,806 Η ζέστη απ' τους φούρνους της προκαλούσε ιλίγγους. 295 00:29:02,173 --> 00:29:05,848 -Κοίτα, μπαμπά, αποφάσισα... -Εγώ θ' αποφασίζω για σένα. 296 00:29:10,853 --> 00:29:13,162 Το ξέρω. Δεν με χωνεύεις. 297 00:29:15,893 --> 00:29:20,125 Δεν σου ζητάω καν να μ' αγαπάς. 298 00:29:20,933 --> 00:29:22,525 ΄Ισα ίσα. 299 00:29:23,653 --> 00:29:26,326 Δεν σκοπεύω ν' αφήσω τη θέση... 300 00:29:26,893 --> 00:29:30,932 στον φαταούλα τον Φρήντριχ, ούτε στον Μάρτιν. 301 00:29:31,893 --> 00:29:33,565 Θα την κρατάω για σένα... 302 00:29:34,413 --> 00:29:38,292 όταν έρθει η ώρα, κι ανάθεμα κι αν δεν το κάνω. 303 00:29:40,173 --> 00:29:42,812 Αυτά τα καθάρματα σου δηλητηριάζουν το μυαλό. 304 00:29:43,173 --> 00:29:46,404 Θα το κάνουμε όμως κομματάκια το σχολείο σου... 305 00:29:46,853 --> 00:29:50,084 μαζί κι όλα τα κωλοβιβλία τους! 306 00:29:52,133 --> 00:29:53,327 Γκύντερ! 307 00:30:02,853 --> 00:30:06,766 -΄Ερικα. -Θες να μας βρει γρήγορα; 308 00:30:28,333 --> 00:30:29,448 Εμπρός. 309 00:30:39,453 --> 00:30:40,602 ΄Ελα μέσα. 310 00:30:43,333 --> 00:30:44,561 Εντάξει. 311 00:30:46,893 --> 00:30:48,246 ΄Οπως τα προέβλεψα. 312 00:30:48,773 --> 00:30:51,367 Προτού ξημερώσει, θα έχει συλληφθεί ο Χέρμπερτ. 313 00:30:56,453 --> 00:31:00,207 Καημένε, Χέρμπερτ. Και να σκεφτείς ότι είμαστε τόσο κοντά στα σύνορα. 314 00:31:04,093 --> 00:31:07,165 Θα γίνει δίκη; Υπάρχει συγκεκριμένη κατηγορία; 315 00:31:10,213 --> 00:31:13,171 Δεν πιστεύω ότι είναι απαραίτητες τέτοιες τυπικότητες. 316 00:31:13,813 --> 00:31:16,725 Πρέπει να δίνουμε σημασία στην ουσία... 317 00:31:20,293 --> 00:31:22,363 και η ουσία είναι ότι... 318 00:31:25,573 --> 00:31:28,531 προτού σβήσουν οι φλόγες στο Κοινοβούλιο... 319 00:31:29,773 --> 00:31:32,970 οι υποστηριχτές της παλιάς Γερμανίας θα έχουν γίνει στάχτη. 320 00:31:38,893 --> 00:31:42,329 Ωστόσο, μια δήθεν νομιμότητα... 321 00:31:43,373 --> 00:31:46,683 είναι επίσης χρήσιμη... καμιά φορά. 322 00:31:48,853 --> 00:31:52,482 Εμένα να με συγχωρείτε τώρα. Είμαι κουρασμένος και θέλω να αποσυρθώ. 323 00:32:02,453 --> 00:32:03,932 Αν με χρειαστείς... 324 00:32:17,133 --> 00:32:19,647 Μα να φύγουμε έτσι, σαν κλέφτες. 325 00:32:20,453 --> 00:32:22,808 Δεν είμαστε οι μόνοι, Ελίζαμπεθ. 326 00:32:22,893 --> 00:32:27,409 Κάθε μέρα, τόσοι και τόσοι φεύγουν για άλλα μέρη της Ευρώπης. 327 00:32:27,493 --> 00:32:31,042 Εμείς είμαστε από τους πιο τυχερούς. Τουλάχιστον ξέρουμε πού πάμε. 328 00:32:31,173 --> 00:32:33,733 -΄Εχουμε φίλους. -Πότε όμως; 329 00:32:35,573 --> 00:32:39,771 Μέχρι να ετοιμαστούμε και να παραδώσω το γραφείο στο εργοστάσιο. 330 00:32:44,093 --> 00:32:45,890 Τέλειωσαν όλα, Γκύντερ. 331 00:32:49,133 --> 00:32:52,330 Φταίμε όλοι, ακόμα κι εγώ. 332 00:32:52,653 --> 00:32:55,167 ’δικα υψώνεις τη φωνή όταν είναι πολύ αργά... 333 00:32:55,253 --> 00:32:57,244 έστω και για να σώσεις την ψυχή σου. 334 00:32:57,333 --> 00:33:00,450 Εμείς δώσαμε στη Γερμανία την άρρωστη δημοκρατία. 335 00:33:00,773 --> 00:33:02,684 Ο φόβος της προλεταριακής επανάστασης... 336 00:33:02,773 --> 00:33:05,606 που θα έσπρωχνε τη χώρα στην Αριστερά ήταν υπερβολικός... 337 00:33:05,693 --> 00:33:10,323 και δεν μπορούμε να την υπερασπίσουμε. Ο ναζισμός είναι δικό μας δημιούργημα. 338 00:33:10,733 --> 00:33:14,043 Γεννήθηκε στα εργοστάσιά μας, τράφηκε με τα λεφτά μας. 339 00:33:14,853 --> 00:33:18,289 Ξέρω ότι σκέφτεσαι πως δεν θα 'πρεπε να δραπετεύσω... 340 00:33:18,933 --> 00:33:22,482 -κι ίσως να με μισείς γι' αυτό. -΄Οχι, θείε Χέρμπερτ. 341 00:33:26,733 --> 00:33:29,770 -Θα κρατήσουμε την επαφή, έτσι; -Ναι. 342 00:33:31,413 --> 00:33:33,802 Είναι αργά. Τι κάνεις εδώ; 343 00:33:34,053 --> 00:33:36,613 -Πού είναι η Τίλντε; -Δεν ξέρω. 344 00:33:38,053 --> 00:33:39,247 Τίλντε! 345 00:34:47,493 --> 00:34:49,290 Χέρμπερτ, ήρθαν. 346 00:34:49,373 --> 00:34:52,046 ΄Ηρθαν να σε πιάσουν. Δεν έχεις χρόνο για χάσιμο. 347 00:34:52,133 --> 00:34:54,693 -Ελίζαμπεθ. -΄Οχι! 348 00:34:54,773 --> 00:34:57,082 Χέρμπερτ, δεν έχεις χρόνο για χάσιμο. Βιάσου! 349 00:34:57,173 --> 00:34:58,925 -Χέρμπερτ. -Βιάσου! 350 00:35:26,853 --> 00:35:28,889 -Τρελός είσαι να το πάρεις; Φέρ' το δω. -΄Οχι! 351 00:35:28,973 --> 00:35:31,441 Θα το ξεφορτωθώ εγώ. Βιάσου. 352 00:35:36,773 --> 00:35:38,764 Χέρμπερτ! Γρήγορα, αγάπη μου. 353 00:35:41,573 --> 00:35:44,645 -Να προσέχεις τα παιδιά. -Πήγαινε, αγάπη μου. 354 00:35:44,733 --> 00:35:46,849 Χέρμπερτ, μη. Από δω. 355 00:36:03,413 --> 00:36:04,448 Ανοίξτε! 356 00:36:27,893 --> 00:36:29,963 Αναγνωρίζετε κι εσείς αυτό το όπλο; 357 00:36:31,493 --> 00:36:32,482 Ναι. 358 00:36:33,613 --> 00:36:36,923 Το όπλο προφανώς ανήκει στον κύριο Χέρμπερτ Τάλμαν. 359 00:37:04,293 --> 00:37:07,012 Να συνεχίσουμε την έρευνά μας; 360 00:37:07,813 --> 00:37:10,452 Ας την αφήσουμε στις αρμόδιες αρχές. 361 00:37:12,613 --> 00:37:15,207 Ο κ. Τάλμαν πήρε ένα φάκελο με ενοχοποιητικά έγγραφα... 362 00:37:15,293 --> 00:37:18,569 από τις πιο πρόσφατες έρευνες στη χαλυβουργία. 363 00:37:19,013 --> 00:37:21,686 Μπορεί να είναι πολύ χρήσιμο εκτός Ράιχ. 364 00:37:22,933 --> 00:37:25,447 Δεν μπορεί να το χρησιμοποιήσει πρακτικά. 365 00:37:43,413 --> 00:37:45,449 ''Προς τον εισαγγελέα. 366 00:37:47,493 --> 00:37:50,007 ''18 Φεβρουαρίου 1933. 367 00:37:52,133 --> 00:37:53,327 ''Θέμα: 368 00:37:54,533 --> 00:37:58,003 ''Η ενοχοποίηση του Χέρμπερτ Τάλμαν, καταζητούμενου... 369 00:37:59,613 --> 00:38:01,604 ''για τον φόνο πρώτου βαθμού... 370 00:38:02,013 --> 00:38:05,369 ''του βαρόνου Γιόαχιμ φον ΄Εσενμπεκ.'' 371 00:38:30,693 --> 00:38:33,491 Ξέρω πώς νιώθεις, αγαπητέ μου Μάρτιν. 372 00:38:34,493 --> 00:38:38,611 Δεν μπορείς όμως, απ' τη μια μέρα στην άλλη... 373 00:38:42,493 --> 00:38:46,247 να αναλάβεις μια τέτοια ευθύνη... 374 00:38:46,333 --> 00:38:48,893 χωρίς να νιώθεις, ας πούμε... 375 00:38:50,053 --> 00:38:51,247 φόβο. 376 00:38:51,333 --> 00:38:55,565 ΄Ομως, ούτε εγώ ούτε ο Φρήντριχ θα σε αφήσουμε μόνο. 377 00:38:56,173 --> 00:38:57,606 Πάντως, σου λέμε... 378 00:38:57,693 --> 00:39:01,003 ότι θα έχεις όλο το χρόνο να συνεχίσεις τις σπουδές σου... 379 00:39:01,973 --> 00:39:06,012 και να αναλάβεις τα ηνία και τα προβλήματα της εταιρείας. 380 00:39:08,533 --> 00:39:11,286 Δεν είναι μικρά προβλήματα, πίστεψέ με. 381 00:39:12,573 --> 00:39:16,851 Στο μεταξύ, ο Φρήντριχ κι εγώ θα διευθύνουμε την εταιρεία... 382 00:39:17,373 --> 00:39:19,967 όπως το κάναμε πάντα στο παρελθόν. 383 00:39:20,933 --> 00:39:24,767 ΄Ηλπιζα όντως να μη χρειαστεί να αναλάβεις... 384 00:39:25,093 --> 00:39:27,482 την προεδρία της χαλυβουργίας... 385 00:39:27,853 --> 00:39:31,846 κάτω από τόσο τραγικές συνθήκες. 386 00:39:35,653 --> 00:39:37,371 Δυστυχώς, όμως... 387 00:39:37,853 --> 00:39:41,323 ήθελα να πω, πάντως, ότι... 388 00:39:44,653 --> 00:39:46,450 ο παππούς είχε δίκιο. 389 00:39:47,653 --> 00:39:50,645 Τέτοιες στιγμές, το εργοστάσιό μας... 390 00:39:51,333 --> 00:39:53,642 Ναι, τελικά... 391 00:39:57,253 --> 00:40:00,051 πρέπει να βρισκόμαστε σε συμφωνία με την κυβέρνηση... 392 00:40:00,133 --> 00:40:03,011 αλλιώς οι δουλειές, τα προνόμιά μας... 393 00:40:09,733 --> 00:40:12,850 Δεν διατείνομαι πως είμαι επιχειρηματίας ή έστω και πολιτικός. 394 00:40:12,933 --> 00:40:15,049 Πάντως, ξέρω επίσης... 395 00:40:16,693 --> 00:40:19,844 ότι η παραγωγή είναι πολύ εξειδικευμένη. 396 00:40:20,773 --> 00:40:23,048 Υπάρχουν τεχνικά προβλήματα. 397 00:40:25,653 --> 00:40:26,688 Καλώς. 398 00:40:28,333 --> 00:40:29,607 Πολύ καλώς. 399 00:40:30,213 --> 00:40:32,773 Τέλειος ο λόγος σου. 400 00:40:34,693 --> 00:40:37,810 Μην υπερβάλλουμε όμως κιόλας. 401 00:40:39,173 --> 00:40:41,448 Να δώσουμε σ' αυτή τη συνάντηση... 402 00:40:42,013 --> 00:40:46,211 ένα μάλλον πιο οικείο τόνο; 403 00:40:49,333 --> 00:40:52,291 -Οι προθέσεις του Γιόαχιμ... -Σε παρακαλώ, Κόνσταντιν! 404 00:40:53,533 --> 00:40:56,889 Ο Μάρτιν δεν τελείωσε. Λέει ακόμα κάτι. 405 00:40:56,973 --> 00:40:58,372 Ας τον ακούσουμε. 406 00:40:59,933 --> 00:41:03,562 Θείε Κόνσταντιν, θα σεβαστώ τη διαθήκη του παππού. 407 00:41:08,133 --> 00:41:12,285 Σε διόρισε αντιπρόεδρο, και δικαίως να είσαι. 408 00:41:15,293 --> 00:41:17,966 Μια τέτοια όμως στιγμή, σκέφτηκα... 409 00:41:18,533 --> 00:41:22,082 Σκέφτηκα, ναι, ότι μια τέτοια στιγμή, η προεδρία... 410 00:41:22,453 --> 00:41:25,411 κυρίως, χρειάζεται ένα τεχνοκράτη. 411 00:41:30,493 --> 00:41:32,563 Τι φάρσα είναι αυτή; 412 00:41:32,653 --> 00:41:35,725 Δεν είναι φάρσα. Διακυβεύονται τεράστια συμφέροντα. 413 00:41:38,453 --> 00:41:41,092 Και ο Μάρτιν σκέφτηκε... 414 00:41:42,773 --> 00:41:45,606 Απ' ό,τι ξέρω, είναι η πρώτη φορά... 415 00:41:45,973 --> 00:41:48,567 που χρησιμοποίησε το κεφάλι του για να σκεφτεί. 416 00:41:48,653 --> 00:41:52,328 Κληρονομώ το μεγαλύτερο μερίδιο απ' τις μετοχές κι εγώ θ' αποφασίσω. 417 00:41:52,453 --> 00:41:54,171 Εγώ θ' αποφασίσω! 418 00:42:01,093 --> 00:42:03,971 Ορίζω τον Φρήντριχ Μπρούκμαν... 419 00:42:04,613 --> 00:42:06,649 πρόεδρο του διοικητικού συμβουλίου... 420 00:42:06,733 --> 00:42:09,850 και γενικό διευθυντή της Χαλυβουργίας ΄Εσενμπεκ... 421 00:42:10,533 --> 00:42:14,003 και κάθε θυγατρικής της εταιρείας. 422 00:42:19,853 --> 00:42:21,650 Φρήντριχ Μπρούκμαν. 423 00:42:22,213 --> 00:42:26,968 Εγώ σε ανέδειξα από ένα τίποτα που ήσουνα. 424 00:42:28,493 --> 00:42:30,131 Το όπλο του Χέρμπερτ... 425 00:42:30,613 --> 00:42:34,367 η κατάθεση του ’σενμπαχ, ο ερχομός των Ες-Ες. 426 00:42:38,533 --> 00:42:40,649 Καλπάζει η φαντασία σου, Κόνσταντιν. 427 00:42:42,773 --> 00:42:44,331 ΄Ελα μαζί μου εσύ. 428 00:42:45,533 --> 00:42:47,922 Σήμερα έμαθες κι εσύ κάτι. 429 00:42:48,373 --> 00:42:51,410 Πράγματα που δεν σου μαθαίνουν στα σχολεία που πας. 430 00:42:52,293 --> 00:42:53,362 ΄Ελα. 431 00:43:03,333 --> 00:43:05,244 Μην έχεις αυταπάτες. 432 00:43:06,213 --> 00:43:08,090 Ο πόλεμος μόλις άρχισε. 433 00:43:10,413 --> 00:43:12,290 Γκύντερ, έλα! 434 00:46:26,853 --> 00:46:31,165 Στο πρώτο μοντέλο, με την ελπίδα ότι θα ακούσουμε σύντομα τη μουσική του. 435 00:46:42,893 --> 00:46:45,566 Θα κρατήσει πολύ ακόμα αυτή η ψυχαγωγία; 436 00:46:46,613 --> 00:46:49,844 Η θέση σου είναι εδώ, Μάρτιν. Δεν μπορείς να φύγεις τώρα. 437 00:46:50,093 --> 00:46:51,446 Εντάξει. 438 00:46:56,533 --> 00:46:57,932 Κύριε Μπρούκμαν. 439 00:47:00,493 --> 00:47:02,211 Δεν καταλαβαίνω... 440 00:47:02,293 --> 00:47:05,603 Γνώρισα τον πατέρα σας στο Γαλλικό Μέτωπο το 1916. 441 00:47:06,493 --> 00:47:09,963 Γνήσιος ΄Εσενμπεκ και ηρωικός αξιωματικός. 442 00:47:10,573 --> 00:47:11,608 Το ξέρω. 443 00:47:11,693 --> 00:47:15,527 Το επιτελείο είναι σαφέστατο. ΄Η ο Ρεμ ή εμείς. 444 00:47:15,613 --> 00:47:17,444 Αυτό είναι καθαρός εκβιασμός. 445 00:47:17,853 --> 00:47:21,732 Τα Τάγματα Εφόδου αφαιμάσσουν την οικονομία και την άμυνα του Ράιχ. 446 00:47:21,813 --> 00:47:24,646 Συνεπώς, είναι απαραίτητο να διακοπεί η προμήθεια... 447 00:47:24,733 --> 00:47:27,770 βαρέων όπλων πυροβολικού στα στρατόπεδα των Ταγμάτων. 448 00:47:29,013 --> 00:47:31,481 Αυτή είναι η προσωπική σας άποψη; 449 00:47:31,573 --> 00:47:33,962 Είναι η άποψη του επιτελείου. 450 00:47:34,613 --> 00:47:38,572 Αλλά και του καγκελαρίου, αν μου επιτρέπετε να σας το πω. 451 00:47:38,893 --> 00:47:42,124 Ο στρατός είναι ο στρατός, και τα Τάγματα είναι τα Τάγματα. 452 00:47:42,253 --> 00:47:44,767 Εμείς δεν ασχολούμαστε με την εσωτερική τάξη. 453 00:47:44,933 --> 00:47:48,403 Και δεν μοιραζόμαστε με άλλους τα παραδοσιακά μας καθήκοντα. 454 00:47:48,613 --> 00:47:50,251 Τα παραδοσιακά καθήκοντα; 455 00:47:51,093 --> 00:47:54,165 Θα ήθελα να μάθω πού ήταν οι Πρώσοι στρατηγοί... 456 00:47:54,253 --> 00:47:57,290 όταν εμείς καθαρίζαμε τη Γερμανία από πάνω μέχρι κάτω; 457 00:47:57,373 --> 00:48:00,604 -Αυτή η χώρα δεν θα καθαρίσει ποτέ... -Σας παρακαλώ. 458 00:48:01,413 --> 00:48:02,732 Κύριοι. 459 00:48:04,373 --> 00:48:08,252 Κανείς δεν αμφιβάλει για την αξία των Ταγμάτων Εφόδου, αγαπητέ εξάδελφε. 460 00:48:08,773 --> 00:48:12,288 Κι εμείς δεν θα ήμασταν εδώ χωρίς τη δουλειά των ΤΕ. 461 00:48:12,893 --> 00:48:16,124 Δεν χρειάζεται όμως βαρύς οπλισμός για τη δημόσια ασφάλεια. 462 00:48:17,333 --> 00:48:19,528 Ρίξε μια ματιά γύρω σου. 463 00:48:19,613 --> 00:48:23,003 Η Γερμανία είναι η πιο πειθαρχημένη χώρα σ' ολόκληρο τον κόσμο. 464 00:48:23,173 --> 00:48:26,483 Είναι ιδανικό μέρος για Αμερικανούς και ’γγλους τουρίστες. 465 00:48:27,653 --> 00:48:29,450 Τι παραπάνω θέλεις; 466 00:48:31,213 --> 00:48:33,727 Οπότε, κύριοι, συμφωνήσαμε. 467 00:48:33,813 --> 00:48:36,725 Ούτε ένα πολυβόλο δεν θα φύγει από δω... 468 00:48:37,613 --> 00:48:40,411 εκτός κι αν το ζητήσει το επιτελείο. 469 00:48:56,413 --> 00:48:59,007 Πλησιάζουν εκλογές, Φρήντριχ... 470 00:48:59,333 --> 00:49:02,882 και πρέπει να κερδίσουμε πάση θυσία, αν θέλουμε να είναι οι τελευταίες. 471 00:49:02,973 --> 00:49:05,328 Ξέρεις όμως ότι χρειάζονται πολλά λεφτά. 472 00:49:05,573 --> 00:49:07,803 Το εργοστάσιο καθυστερεί τις πληρωμές. 473 00:49:08,173 --> 00:49:12,689 Η εχθρική στάση του Γιόαχιμ δημιούργησε αυτή τη δυσάρεστη κατάσταση. 474 00:49:12,813 --> 00:49:15,043 Οι άλλοι βιομήχανοι πλήρωσαν το ποσοστό τους... 475 00:49:15,133 --> 00:49:19,012 Με συγχωρείς, αλλά δεν μπορώ να αποσπάσω ένα τέτοιο μεγάλο ποσό... 476 00:49:19,093 --> 00:49:21,482 χωρίς να μαγειρευτεί ο ισολογισμός. 477 00:49:22,293 --> 00:49:24,170 Είμαστε επιχείρηση... 478 00:49:25,053 --> 00:49:28,762 κι όπως πολύ καλά γνωρίζεις, ο Κόνσταντιν μπορεί να είναι πρόβλημα. 479 00:49:31,093 --> 00:49:33,163 Αν ο Κόνσταντιν θέλει να γίνει πρόβλημα... 480 00:49:33,253 --> 00:49:37,405 τότε λέω κι εγώ ότι ένα πρόβλημα πάντα διευθετείται. 481 00:49:39,053 --> 00:49:40,452 Δε νομίζεις; 482 00:49:40,773 --> 00:49:43,526 ''Το κράτος αναγκαστικά θα διαλύσει το αθώο λουλουδάκι... 483 00:49:43,613 --> 00:49:46,810 -''αν αυτό βρεθεί στο δρόμο του.'' -Εγώ δεν είμαι το κράτος. 484 00:49:47,373 --> 00:49:51,161 ΄Εκανα ό,τι χρειαζόταν να κάνω, αλλά δεν θα εμπλακώ περισσότερο. 485 00:49:51,253 --> 00:49:52,572 ΄Ελα τώρα! 486 00:49:53,413 --> 00:49:55,608 Μη με παίρνεις τοις μετρητοίς. 487 00:49:56,533 --> 00:49:59,445 Είναι λόγια του Χέγκελ, το ξέρεις. 488 00:50:01,893 --> 00:50:03,167 Θα έτριζαν τα κόκαλά του... 489 00:50:03,253 --> 00:50:06,768 στην ιδέα ότι ο Κόνσταντιν παρομοιάστηκε με αθώο λουλουδάκι. 490 00:50:07,733 --> 00:50:10,611 Δεν νομίζεις ότι μπορώ να πηγαίνω; Είναι αργά. 491 00:50:11,893 --> 00:50:13,406 Ναι, πήγαινε, Μάρτιν. 492 00:50:13,933 --> 00:50:15,844 Ευχαριστώ. Αντίο. 493 00:50:20,613 --> 00:50:23,810 Θα είσαι υπεύθυνος για ό,τι ενδεχομένως συμβεί εδώ. 494 00:50:24,813 --> 00:50:26,292 Να το θυμάσαι αυτό. 495 00:50:29,453 --> 00:50:34,083 ΕΡΓΟΣΤΑΣΙΟ ΧΥΤΟΧΑΛΥΒΑ ΕΣΕΝΜΠΕΚ 496 00:51:04,053 --> 00:51:06,328 Στην οδό Xέρμαν, παρακαλώ. Kαι γρήγορα. 497 00:51:56,613 --> 00:51:59,969 -Δεν είναι μέσα. ΄Εχει βγει. -Σ' ευχαριστώ, το ξέρω. 498 00:53:55,813 --> 00:53:59,692 Τόμας και Χάινριχ Μαν, Βάλτερ Ρατενάου... 499 00:54:04,533 --> 00:54:07,127 ΄Εριχ Μαρία Ρεμάρκ... 500 00:54:08,373 --> 00:54:11,331 ’ρνολντ και Στέφαν Τσβάιχ... 501 00:54:13,253 --> 00:54:14,686 Αντρέ Zιντ... 502 00:54:16,133 --> 00:54:17,612 ΄Ελεν Κέλερ... 503 00:54:18,573 --> 00:54:20,211 Μάργκαρετ Σάνγκερ... 504 00:54:21,093 --> 00:54:22,572 Τζακ Λόντον... 505 00:54:23,613 --> 00:54:25,569 Τζορτζ Μπέρναρντ Σω... 506 00:54:27,133 --> 00:54:28,612 Εμίλ Zολά... 507 00:54:30,373 --> 00:54:31,852 Μαρσέλ Προυστ. 508 00:55:35,933 --> 00:55:37,252 ΄Ελα εδώ. 509 00:55:41,973 --> 00:55:44,089 Αναγκάστηκα να το ανοίξω. Λυπάμαι. 510 00:55:48,773 --> 00:55:52,561 Είμαι υποχρεωμένος να διαβάζω την αλληλογραφία, ειδικά την ξένη. 511 00:55:53,013 --> 00:55:56,688 Ο Χέρμπερτ Τάλμαν είναι θείος μου. Είναι παράλογο να μην μπορώ να λάβω... 512 00:55:56,773 --> 00:55:58,650 ’κουσέ με, φον ΄Εσενμπεκ. 513 00:55:58,733 --> 00:56:01,884 Αν ο θείος σου ήταν συνετός, δεν θα σου έγραφε εδώ. 514 00:56:01,973 --> 00:56:05,648 Και πού θέλετε να μου γράψει; Χρειάζεται βοήθεια. 515 00:56:05,733 --> 00:56:09,362 -Δεν διαβάσατε και μόνος σας; -Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. 516 00:56:09,453 --> 00:56:11,648 Δεν θέλω ν' αναμιχθώ. 517 00:56:11,733 --> 00:56:15,646 Απλώς δεν θέλω να εμπλέξεις το ίδρυμά μας σ' αυτές τις ιστορίες. 518 00:56:17,333 --> 00:56:19,642 Κι ύστερα, δεν πιστεύω... 519 00:56:20,773 --> 00:56:23,492 αρνούμαι να πιστέψω όσα γράφει ο θείος σου. 520 00:56:26,853 --> 00:56:29,128 -Zητώ την άδεια να φύγω. -Πήγαινε. 521 00:56:30,773 --> 00:56:33,685 Και να κόψεις το μαλλί, φον ΄Εσενμπεκ. 522 00:56:35,173 --> 00:56:36,401 Μάλιστα. 523 00:56:44,653 --> 00:56:46,052 Νομίζω ότι είναι όλα. 524 00:56:46,133 --> 00:56:50,206 Αίτηση ανανέωσης, καταβολή φόρου, χαρτόσημα. 525 00:56:51,173 --> 00:56:53,767 -Σκοπός του ταξιδίου; -Διακοπές. 526 00:56:54,373 --> 00:56:57,888 Διακοπές. Πάτε μόνη, κυρία Τάλμαν; 527 00:56:58,333 --> 00:56:59,891 Με τα παιδιά μου. 528 00:57:01,213 --> 00:57:04,364 Τίλντε, ετών έντεκα. ΄Ερικα, οχτώ. Σωστά; 529 00:57:05,133 --> 00:57:06,168 Ναι. 530 00:57:08,133 --> 00:57:10,522 Σκοπεύετε να πάτε στον άντρα σας; 531 00:57:11,333 --> 00:57:12,288 ΄Οχι. 532 00:57:13,293 --> 00:57:15,682 ΄Ισως δεν ξέρετε πού βρίσκεται. 533 00:57:16,453 --> 00:57:18,523 Εμείς είμαστε καλά πληροφορημένοι, ξέρετε. 534 00:57:18,613 --> 00:57:21,730 Δεν αντιλαμβάνομαι τη δυσκολία. Θέλουμε απλώς να φύγουμε. 535 00:57:21,893 --> 00:57:24,453 Μήπως σας δημιουργεί δυσκολίες κάποιος; 536 00:57:25,573 --> 00:57:27,165 ΄Οχι, όχι ακριβώς. 537 00:57:34,533 --> 00:57:37,286 Γνωρίζετε ότι ο σύζυγός σας έχει διαπράξει έγκλημα; 538 00:57:37,373 --> 00:57:39,011 Αυτό είναι εξωφρενικό. Αίσχος. 539 00:57:39,093 --> 00:57:41,732 Είστε βεβαία; Γιατί τότε δεν τον πείθετε να γυρίσει πίσω; 540 00:57:41,813 --> 00:57:44,486 -Να αποδείξει την αθωότητά του. -Αφού δεν ξέρω πού είναι. 541 00:57:44,573 --> 00:57:46,848 Τι σχέση έχουμε εγώ και τα παιδιά; 542 00:57:46,933 --> 00:57:49,572 Μήπως υπάρχει κάποια κατηγορία εναντίον μας; 543 00:57:49,693 --> 00:57:52,924 Θέλουμε απλώς να φύγουμε. 544 00:58:02,813 --> 00:58:06,806 -Μήπως σας αναγκάζει κάποιος να φύγετε; -΄Οχι, μας εμποδίζουν. 545 00:58:07,973 --> 00:58:09,929 Ποιος σας εμποδίζει, κυρία... 546 00:58:10,213 --> 00:58:12,443 Τάλμαν. Ελίζαμπεθ Τάλμαν. 547 00:58:12,733 --> 00:58:14,849 ΄Ισως ήταν απλώς υπαινιγμός. 548 00:58:15,293 --> 00:58:18,569 Απαντήστε. Μη φοβάστε. Απαντήστε. 549 00:58:20,773 --> 00:58:23,162 -Καλημέρα. -Η φίλη σας δεν είναι σπίτι. 550 00:58:23,253 --> 00:58:24,925 Ναι. Εντάξει. Ευχαριστώ. 551 00:58:25,013 --> 00:58:27,163 Χρειάστηκε να βγει. Είπε ότι θ' αργήσει. 552 00:58:27,253 --> 00:58:28,572 Εντάξει. 553 00:59:27,653 --> 00:59:28,722 Λίζα. 554 00:59:31,013 --> 00:59:33,732 Κοίτα τι σου έφερα. Σ' αρέσει το αλογάκι; 555 00:59:33,813 --> 00:59:37,010 -Ναι, ευχαριστώ. -Μπορείς να το καβαλήσεις. Σ' αρέσει; 556 00:59:38,293 --> 00:59:41,091 Μπορείς να το χα'ι'δέψεις. Δοκίμασε, Λίζα. 557 00:59:41,493 --> 00:59:44,087 -Είναι ολόδικό σου. Σ' αρέσει; -Ναι. 558 00:59:44,933 --> 00:59:46,889 Πρέπει να το προσέχεις. 559 00:59:47,293 --> 00:59:50,842 Ξέρεις, του αρέσεις πολύ. Πάρα πολύ. 560 01:00:38,373 --> 01:00:39,488 Λίζα! 561 01:00:47,933 --> 01:00:50,242 Λίζα, γιατί δεν μου απαντάς; 562 01:01:13,413 --> 01:01:15,688 -Είσαι ένα παλιοκόριτσο, Λίζα. -Μη! 563 01:01:18,613 --> 01:01:22,367 Τι κάνεις εκεί; Δεν σου είπα να μη χασομεράς; 564 01:01:22,613 --> 01:01:24,524 Ποτέ δεν στρώνεσαι στη δουλειά. 565 01:01:26,693 --> 01:01:31,164 Κάθεσαι και παίζεις όλη μέρα. Κοίτα μια ακαταστασία εδώ. 566 01:01:32,293 --> 01:01:35,603 Σταμάτα την κλάψα, μη σε κάνω να κλαις στ' αλήθεια. 567 01:01:37,813 --> 01:01:40,532 Σταμάτα, είπα. Δεν ακούς; 568 01:01:41,773 --> 01:01:43,809 ’ρχισε να καθαρίζεις το δωμάτιο. 569 01:01:45,213 --> 01:01:47,249 Και τα πιάτα θέλουν πλύσιμο. 570 01:01:47,493 --> 01:01:50,565 ΄Ελα! Στρώσου στη δουλειά! 571 01:02:45,093 --> 01:02:46,287 Μάρτιν. 572 01:02:51,053 --> 01:02:52,202 Εσύ είσαι. 573 01:02:52,293 --> 01:02:55,444 -Δεν περίμενα να σε βρω εδώ. -Τι ώρα είναι; 574 01:02:56,293 --> 01:02:59,046 -Είναι 2 η ώρα. -Δύο η ώρα. 575 01:02:59,973 --> 01:03:02,931 Πολύ αργά. Είχα πολλή δουλειά απόψε. 576 01:03:11,733 --> 01:03:13,803 Βοήθησέ με, σε ικετεύω. Βοήθησέ με. 577 01:03:18,933 --> 01:03:22,323 Ξέρω πως είσαι πιο δυνατή και μπορείς να μ' εμποδίσεις να φύγω. 578 01:03:22,413 --> 01:03:24,688 Αλλά δεν βλέπω το λόγο. 579 01:03:25,213 --> 01:03:27,681 Δεν μπορεί να φοβάσαι ακόμα τον Χέρμπερτ. 580 01:03:29,573 --> 01:03:32,371 Ναι, πριν, ίσως, τώρα όμως! 581 01:03:32,453 --> 01:03:35,843 Τώρα τα χαρτιά του δεν αξίζουν τίποτα. Κανείς δεν θα τον ακούσει. 582 01:03:35,933 --> 01:03:38,049 Η Γερμανία κάνει ό,τι θέλει. 583 01:03:38,893 --> 01:03:41,726 Κι εσείς κάνετε ό,τι θέλετε σ' όλη την Ευρώπη. 584 01:03:41,813 --> 01:03:45,601 Κανείς δεν πρόκειται να σας κάνει το παραμικρό. Γιατί μας κρατάτε εδώ; 585 01:03:47,373 --> 01:03:50,843 Ω, ναι, γιατί μια μέρα ίσως θυμηθούμε. 586 01:03:51,693 --> 01:03:55,163 Μπορεί να πούμε ό,τι ξέρουμε για σας, για όλους. 587 01:03:55,253 --> 01:03:58,245 Πιστεύεις ότι θα έρθει αυτή η μέρα, Σοφί; 588 01:03:58,333 --> 01:04:00,449 ΄Οχι, δεν θα έρθει. 589 01:04:03,813 --> 01:04:07,249 Ο Χέρμπερτ τρέφει αυταπάτες. Εγώ, όχι πια. Εσύ δεν το πίστεψες ποτέ. 590 01:04:07,333 --> 01:04:09,563 Γιατί λοιπόν; Γιατί να μας κρατάς εδώ; 591 01:04:11,453 --> 01:04:14,172 Η παρουσία μου και μόνο θα πρέπει να σου είναι ανυπόφορη... 592 01:04:14,253 --> 01:04:16,562 γιατί σε κάνει να θυμάσαι όταν θέλεις να ξεχάσεις. 593 01:04:16,653 --> 01:04:18,609 Κι εγώ, το μόνο που θέλω είναι να ξεχάσω. 594 01:04:18,693 --> 01:04:21,082 ’φησέ μας να φύγουμε, Σοφί. ’φησέ μας. 595 01:04:22,213 --> 01:04:24,488 Μια λέξη σου αρκεί μόνο. Μια λέξη σου. 596 01:04:25,173 --> 01:04:26,845 Μια λέξη σου αρκεί. 597 01:04:27,253 --> 01:04:30,928 Φύγε. Αν αυτό θέλεις. 598 01:04:38,373 --> 01:04:40,682 Μην έχεις αυταπάτες όμως, Ελίζαμπεθ. 599 01:04:40,773 --> 01:04:43,333 Μην ονειρεύεσαι να γυρίσεις και να βρεις μια Γερμανία... 600 01:04:43,413 --> 01:04:47,486 που τόσο είχες στην καρδιά σου. Τέλειωσε αυτή η Γερμανία. Οριστικά. 601 01:04:47,893 --> 01:04:50,691 Δεν θα υπάρξει άλλη Γερμανία πέρα απ' αυτήν εδώ. 602 01:04:51,053 --> 01:04:54,204 Δεν θα μπορείς να της ξεφύγεις ούτε να την αποφύγεις. 603 01:04:54,853 --> 01:04:59,165 Θα απλωθεί προτού το καταλάβεις, σ' όλη την Ευρώπη και παντού. 604 01:05:20,293 --> 01:05:22,284 Τον λοχαγό ’σενμπαχ. 605 01:05:24,613 --> 01:05:26,410 Βαρόνη φον ΄Εσενμπεκ. 606 01:05:46,853 --> 01:05:47,888 Λίζα. 607 01:05:49,013 --> 01:05:50,048 ΄Ελα. 608 01:05:56,653 --> 01:05:58,609 ΄Ελα να σ' το δείξω. 609 01:06:07,613 --> 01:06:10,764 Γιατί έκλαιγες προχτές; Σε άκουσα, ξέρεις. 610 01:06:11,333 --> 01:06:13,005 Σε χτύπησε κανείς; 611 01:06:14,293 --> 01:06:15,646 Η μαμά σου; 612 01:06:16,373 --> 01:06:19,365 Σε χτυπάει συχνά στον ποπό σου; 613 01:06:58,973 --> 01:07:00,008 Γιατί; 614 01:07:36,653 --> 01:07:38,211 Σταμάτα, Μάρτιν. 615 01:07:39,413 --> 01:07:41,768 Σταμάτα, αγάπη μου. Πρέπει να φύγω. 616 01:07:41,853 --> 01:07:44,572 -Πού θα πας; -΄Εχω να ποζάρω. 617 01:07:44,933 --> 01:07:46,048 Να ποζάρεις; 618 01:07:47,453 --> 01:07:49,011 ΄Οχι, μείνε μαζί μου. 619 01:07:49,813 --> 01:07:51,610 ΄Εχω αργήσει. 620 01:07:52,453 --> 01:07:54,330 Πρέπει να φύγω, αγάπη μου. 621 01:07:55,973 --> 01:07:57,804 Δεν χόρτασες; 622 01:07:58,693 --> 01:08:01,253 ΄Εχω αργήσει, αγάπη μου. Πρέπει να φύγω. 623 01:08:02,093 --> 01:08:04,323 Σταμάτα! Σε παρακαλώ! 624 01:08:11,773 --> 01:08:13,889 Πού διάβολο είναι εκείνο το φόρεμα; 625 01:08:18,933 --> 01:08:21,163 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. 626 01:08:22,733 --> 01:08:23,927 Σταμάτα. 627 01:08:24,933 --> 01:08:26,730 Αρκετά, Μάρτιν. 628 01:08:27,253 --> 01:08:31,132 Αν θες να βοηθήσεις, γιατί δεν τακτοποιείς λίγο το δωμάτιο; 629 01:08:31,213 --> 01:08:33,443 Κοίτα πόσο ακατάστατο το 'χεις κάνει. 630 01:08:34,653 --> 01:08:37,042 Κι αυτή η ηλίθια μικρή είναι άρρωστη. 631 01:08:37,453 --> 01:08:39,205 -Ποια; -Η Λίζα. 632 01:08:39,333 --> 01:08:41,893 Κι έχω να πληρώσω και το γιατρό της. 633 01:08:42,373 --> 01:08:44,603 Τι έπαθε; Τι έχει; 634 01:08:44,693 --> 01:08:47,366 Πού να ξέρω; Δεν καταλαβαίνω. 635 01:08:47,733 --> 01:08:51,282 ΄Εχει ψηλό πυρετό. Χτες το βράδυ την έπιασε παραλήρημα. 636 01:08:52,453 --> 01:08:53,806 ΄Εχω αργήσει πολύ. 637 01:08:56,813 --> 01:08:59,202 Μάρτιν, τι έπαθες; 638 01:08:59,573 --> 01:09:03,327 Γιατί δεν κάνεις αυτό που σου είπα; Το δωμάτιο είναι πολύ ακατάστατο. 639 01:09:06,533 --> 01:09:08,569 Τώρα, πρέπει στ' αλήθεια να φύγω. 640 01:09:14,373 --> 01:09:17,445 ΄Οταν φύγεις, αγάπη μου, κλείδωσε την πόρτα, σε παρακαλώ. 641 01:09:19,013 --> 01:09:20,207 Αντίο. 642 01:10:24,374 --> 01:10:25,409 Λίζα. 643 01:12:07,614 --> 01:12:10,128 -Δεν θα μας ξεχάσεις; -Το υπόσχομαι. 644 01:12:12,614 --> 01:12:14,650 Θα σ' αναζητάμε πάρα πολύ. 645 01:12:14,734 --> 01:12:18,044 Ξέρεις ότι είσαι ευπρόσδεκτος απ' τον Χέρμπερτ κι εμένα, όποτε θέλεις. 646 01:12:18,134 --> 01:12:21,126 -Προσπάθησε να έρθεις. -Ναι, θα προσπαθήσω. Αλήθεια. 647 01:12:22,134 --> 01:12:26,127 Φαντάσου την αγωνία των παιδιών. Θα δούμε όλοι τον Χέρμπερτ. 648 01:12:26,214 --> 01:12:27,727 Δώσ' του χαιρετισμούς. 649 01:12:38,054 --> 01:12:41,171 Τι έγινε; Τι θέλετε εδώ; 650 01:12:42,294 --> 01:12:44,012 Τι θέλετε από μένα; 651 01:12:44,094 --> 01:12:46,892 Δεν ξέρω τίποτα! 652 01:12:47,494 --> 01:12:48,768 Τι θέλετε; 653 01:12:48,854 --> 01:12:52,733 Το σπίτι είναι γεμάτο δώρα. Ακριβά δώρα. 654 01:12:57,014 --> 01:13:00,245 Δεν ξέρω τίποτα! 655 01:13:02,654 --> 01:13:05,168 ΄Οταν έμαθα ότι αφορούσε τον βαρόνο φον ΄Εσενμπεκ... 656 01:13:05,254 --> 01:13:07,404 πήρα την πρωτοβουλία να σας βρω. 657 01:13:07,494 --> 01:13:09,883 Διαφορετικά, δεν θα τολμούσα ποτέ. 658 01:13:10,134 --> 01:13:13,888 ΄Οπως βλέπετε, δεν έχω ξεχάσει ό,τι έχετε κάνει για μένα. 659 01:13:14,294 --> 01:13:17,923 Δεν υπάρχει επίσημη κατηγορία ακόμα. Τα συνήθη στοιχεία από την οικογένεια... 660 01:13:18,014 --> 01:13:20,767 και το όνομα που είπε το θύμα μέσα στο παραλήρημά του. 661 01:13:20,854 --> 01:13:23,209 Το παιδί, εννοώ. Τίποτα άλλο. 662 01:13:25,134 --> 01:13:28,729 Ωστόσο, ο νεαρός βαρόνος εθεάθη να βγαίνει από ένα κλαμπ. 663 01:13:29,654 --> 01:13:31,770 ΄Ενα απ' αυτά τα κλαμπ, ξέρετε. 664 01:13:32,534 --> 01:13:34,126 Στην Γκράμπενστρασε. 665 01:13:42,574 --> 01:13:44,292 Το αναλαμβάνω εγώ. 666 01:13:58,814 --> 01:14:00,406 Πάρτε την μαζί σας. 667 01:14:01,974 --> 01:14:04,772 Δεν θέλω να πάω στην αστυνομία! Φύγετε από δω! 668 01:14:04,854 --> 01:14:07,129 Δεν θέλω να πάω! 669 01:14:07,214 --> 01:14:09,774 -Φύγετε! -Σκασμός! 670 01:14:32,854 --> 01:14:34,128 Διάβασε αυτό. 671 01:14:35,774 --> 01:14:37,287 Απίστευτο. 672 01:14:55,254 --> 01:14:58,246 -Τι σημαίνει αυτό; -Αυτό θέλω να μάθω κι εγώ. 673 01:14:58,694 --> 01:15:01,845 Από πότε αναλαμβάνει τέτοιες πρωτοβουλίες ο Μάρτιν; 674 01:15:02,534 --> 01:15:06,049 Να συγκαλεί έκτακτο διοικητικό συμβούλιο; 675 01:15:07,974 --> 01:15:10,886 Βεβαίως, είναι ο βασικός μέτοχος, Σοφί. 676 01:15:11,734 --> 01:15:13,611 Μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 677 01:15:15,254 --> 01:15:18,052 Γιατί να θέλει να συγκαλέσει το διοικητικό συμβούλιο; 678 01:15:18,134 --> 01:15:19,931 Θα το μάθουμε πολύ σύντομα. 679 01:15:21,454 --> 01:15:23,570 -Ξέρεις πού είναι; -΄Οχι. 680 01:15:24,734 --> 01:15:28,283 Τον ψάχνω, αλλά δεν τον έχω βρει, Σοφί. 681 01:15:30,174 --> 01:15:34,133 Τελευταία φορά τον είδαν σε ένα μπαρ στο Ντύσελντορφ πριν από τρεις μέρες. 682 01:15:35,334 --> 01:15:38,531 -Τώρα έχασαν τα ίχνη του. -Πρέπει να βρεθεί. 683 01:15:39,014 --> 01:15:41,812 Θα κάνουμε άνω κάτω τη Γερμανία, αν χρειαστεί. 684 01:15:57,614 --> 01:16:00,606 -Ο πρόεδρος... -Ο πρόεδρος δεν είναι εδώ! 685 01:16:00,734 --> 01:16:02,850 Εν απουσία του, θα κάνετε ό,τι σας πω. 686 01:16:02,934 --> 01:16:05,528 ΄Εχουμε λάβει σαφείς οδηγίες να μη... 687 01:16:05,614 --> 01:16:07,764 Αναλαμβάνω εγώ κάθε ευθύνη. 688 01:16:14,854 --> 01:16:18,051 ΄Ολο το φορτίο πρέπει να πάει στην Στουτγκάρδη... 689 01:16:21,294 --> 01:16:24,445 και να παραδοθεί στη διοίκηση των ΤΕ. 690 01:16:25,134 --> 01:16:26,613 Κατάλαβες; 691 01:17:12,694 --> 01:17:13,809 Εμπρός. 692 01:17:26,534 --> 01:17:30,493 -Τι συμβαίνει, Φρήντριχ; -Εντάξει, μην ανησυχείς. 693 01:17:31,814 --> 01:17:35,648 Θα τον βρούμε. Η μισή πόλη τον ψάχνει. 694 01:18:02,534 --> 01:18:04,252 Πάρε πάλι τον ’σενμπαχ. 695 01:18:06,374 --> 01:18:09,730 -Είναι πολύ νωρίς. -Είναι σχεδόν 3 η ώρα. Προσπάθησε! 696 01:18:27,214 --> 01:18:31,207 Το λοχαγό ’σενμπαχ. Είναι επείγον. 697 01:18:44,174 --> 01:18:45,493 Φρήντριχ. 698 01:18:52,454 --> 01:18:54,922 Μπρούκμαν, Φρήντριχ Μπρούκμαν. 699 01:18:55,774 --> 01:18:57,890 Από τον πύργο στο Γκλάισμπεργκ. 700 01:18:59,654 --> 01:19:00,973 Ναι, περιμένω. 701 01:20:01,214 --> 01:20:02,363 Μάρτιν. 702 01:20:05,134 --> 01:20:07,489 Τι φοβάσαι; Απάντησέ μου! 703 01:20:08,134 --> 01:20:10,170 Γιατί σε κρατάει εδώ ο Κόνσταντιν; 704 01:20:10,414 --> 01:20:13,292 Τι θέλει; Τι του υποσχέθηκες; Μάρτιν! 705 01:20:15,974 --> 01:20:17,407 Ο Κόνσταντιν; 706 01:20:17,974 --> 01:20:19,805 Τι έγινε, Μάρτιν; 707 01:20:19,974 --> 01:20:23,364 -Φοβάμαι. Είμαι στα χέρια του. -΄Οχι, Μάρτιν. 708 01:20:23,534 --> 01:20:25,684 -Φοβάμαι. -΄Οχι. 709 01:20:30,654 --> 01:20:33,691 -Θα σε βοηθήσω. Πες μου τα όλα. -΄Οχι. 710 01:20:33,774 --> 01:20:37,653 Πρέπει να ξέρω τα πάντα για να μπορέσω να σε βοηθήσω! Πες μου, Μάρτιν. 711 01:20:40,694 --> 01:20:42,412 Μίλα, Μάρτιν. 712 01:20:42,494 --> 01:20:44,564 Αυτός σ' ανάγκασε να γράψεις το γράμμα; 713 01:20:44,654 --> 01:20:45,882 ΄Οχι. 714 01:20:46,134 --> 01:20:48,807 Αυτός σ' ανάγκασε να γράψεις το γράμμα; 715 01:20:54,934 --> 01:20:56,970 Θα τα φροντίσω εγώ όλα, αγάπη μου. 716 01:20:59,174 --> 01:21:00,846 Η μητέρα σου θα σε προστατεύσει. 717 01:21:02,054 --> 01:21:05,808 ΄Ηρθε λοιπόν η στιγμή να διαλύσουμε το αθώο λουλουδάκι μας... 718 01:21:06,214 --> 01:21:08,728 γιατί εμποδίζει τη διάβαση. 719 01:21:09,774 --> 01:21:13,528 ΄Εχω ήδη ανακοινώσει στον Φρήντριχ ένα παρόμοιο γεγονός. 720 01:21:14,574 --> 01:21:19,204 Ο Φρήντριχ όμως δεν ανέπτυξε σωστά την αίσθηση του Εγγελιανού συστήματος. 721 01:21:21,334 --> 01:21:23,928 Πότε είναι το διοικητικό συμβούλιο; 722 01:21:24,094 --> 01:21:26,688 Σε ένα μήνα, σύμφωνα με τον κανονισμό. 723 01:21:27,054 --> 01:21:28,965 Και ποια θα είναι η διαδικασία; 724 01:21:29,054 --> 01:21:32,285 Πολύ απλή. Ο Κόνσταντιν θα ζητήσει επιβεβαίωση της εξουσιοδότησής του. 725 01:21:32,374 --> 01:21:33,932 Θα γίνει ψηφοφορία. 726 01:21:34,014 --> 01:21:37,563 Ο Μάρτιν, βασικός μέτοχος, αποσύρει την υποστήριξή του απ' τον Φρήντριχ... 727 01:21:37,654 --> 01:21:39,849 Και τη δίνει στον Κόνσταντιν. 728 01:21:39,934 --> 01:21:43,927 Πώς έβαλε ο Κόνσταντιν τον Μάρτιν στο χέρι; 729 01:21:44,934 --> 01:21:48,643 ΄Εχει φίλους στην αστυνομία, τα ΤΕ, ακόμα και στην Γκεστάπο. 730 01:21:49,094 --> 01:21:50,891 ’λλο ένα νήμα για να κοπεί. 731 01:21:52,174 --> 01:21:56,053 Πολύ σύντομα, πάντως, ο φάκελος του Μάρτιν θα περάσει... 732 01:21:56,334 --> 01:21:58,052 σε πιο σημαντικά χέρια. 733 01:21:58,974 --> 01:21:59,929 ΄Ελα. 734 01:22:48,974 --> 01:22:52,569 Αυτά είναι τα πιο πλήρη αρχεία που θα μπορούσε να φανταστεί κανείς. 735 01:22:53,694 --> 01:22:56,606 Αυτή είναι η μυστική Γερμανία. Δεν λείπει τίποτα. 736 01:22:57,814 --> 01:23:00,806 Μπορείς να βρεις τη δική σου ιστορία και του Φρήντριχ. 737 01:23:01,374 --> 01:23:03,046 Το πιστεύεις; 738 01:23:04,054 --> 01:23:06,966 Βλέπεις, δεν είναι δύσκολο να μπεις... 739 01:23:07,694 --> 01:23:09,605 στη ζωή του άλλου. 740 01:23:10,534 --> 01:23:14,322 Κάθε Γερμανός πολίτης σήμερα είναι εν δυνάμει πληροφοριοδότης μας. 741 01:23:15,454 --> 01:23:18,890 Ο λαός έχει συμφωνήσει συλλογικά να είναι συνένοχος. 742 01:23:19,934 --> 01:23:23,768 Δεν νομίζεις ότι αυτό είναι το αληθινό θαύμα του Γ' Ράιχ; 743 01:23:27,534 --> 01:23:30,844 Αν θέλεις, μπορούμε να δούμε μαζί το μέλλον του Κόνσταντιν. 744 01:23:32,374 --> 01:23:33,853 Αν έχει μέλλον. 745 01:23:34,294 --> 01:23:38,765 Ο Κόνσταντιν θα έχει πάντα μέλλον όσο είναι στην εξουσία οι φίλοι του. 746 01:23:38,934 --> 01:23:41,732 Στη θέση σου, δεν θα ήμουν τόσο απαισιόδοξος. 747 01:23:41,854 --> 01:23:45,688 Βλέπεις, Σοφί, αν χρειαζόμασταν τα ΤΕ για να κατακτήσουμε τη Γερμανία... 748 01:23:46,054 --> 01:23:49,091 για να κατακτήσουμε τον κόσμο, χρειαζόμαστε τον Στρατό. 749 01:23:49,574 --> 01:23:51,644 Ο Στρατός όμως δεν θέλει σχέση με τα ΤΕ. 750 01:23:51,734 --> 01:23:54,885 Οι στρατηγοί ήταν σαφέστατοι. ''΄Η εμείς ή αυτοί.'' 751 01:23:55,414 --> 01:23:59,373 Θέλεις να δυσαρεστηθεί ο καγκελάριος με τους αγαπητούς μας στρατηγούς; 752 01:23:59,974 --> 01:24:03,523 Πιστεύεις ότι ο Χίτλερ θα έβαζε στην άκρη τον φίλο του, τον Ρεμ; 753 01:24:03,614 --> 01:24:05,445 Στην άκρη; Κάποιον σαν τον Ρεμ; 754 01:24:05,534 --> 01:24:08,571 Δεν θα αρκούσε κάτι τέτοιο και θα ήταν πολύ επικίνδυνο. 755 01:24:09,094 --> 01:24:12,052 Ορισμένα πράγματα δεν μπορείς να τα αφήνεις στη μέση. 756 01:24:14,414 --> 01:24:17,451 Ο Κόνσταντιν είναι επικίνδυνος για σένα, αλλά και για μας. 757 01:24:17,534 --> 01:24:21,686 -Για σένα, θα ήταν πολύ εύκολο. -΄Οχι, ξαδέλφη, δεν είναι έτσι. 758 01:24:22,774 --> 01:24:25,572 Μπράβο σου που προσπαθείς να σώσεις... 759 01:24:25,654 --> 01:24:29,044 τον Φρήντριχ από τέτοιο δυσάρεστο καθήκον... 760 01:24:30,054 --> 01:24:31,885 αλλά οι όροι είναι σαφέστατοι. 761 01:24:31,974 --> 01:24:35,011 Τα μειονεκτήματα της συμμαχίας μας είναι κοινά. 762 01:24:35,694 --> 01:24:38,162 Ο Φρήντριχ θα κάνει ό,τι πρέπει να κάνει. 763 01:24:38,694 --> 01:24:42,687 Θα 'θελα να με βοηθήσεις να μην βρεθεί ξανά στην ίδια θέση. 764 01:24:42,774 --> 01:24:44,332 Τι εννοείς; 765 01:24:45,414 --> 01:24:48,770 Θέλω να με βοηθήσεις να μετατρέψουμε τον ΄Ομιλο ΄Εσενμπεκ... 766 01:24:48,854 --> 01:24:52,210 από οικογενειακή επιχείρηση σε εταιρεία με έναν ιδιοκτήτη. 767 01:24:52,294 --> 01:24:54,364 Κι εφόσον ο Φρήντριχ δεν λέγεται ΄Εσενμπεκ... 768 01:24:54,454 --> 01:24:58,049 -Αδύνατον. -Τίποτα δεν είναι αδύνατον εδώ. 769 01:24:58,774 --> 01:25:00,446 ΄Ενα διάταγμα αρκεί. 770 01:25:00,534 --> 01:25:04,846 Κι ο Φρήντριχ θα μπορεί να πάρει το όνομα και τον τίτλο των ΄Εσενμπεκ. 771 01:25:05,574 --> 01:25:07,690 Δεν νομίζεις ότι απαιτείς πάρα πολλά; 772 01:25:07,774 --> 01:25:09,651 Κι εσύ είσαι απαιτητικός. 773 01:25:11,854 --> 01:25:15,608 Ξέρεις τι προβλήματα προκαλεί ο γάμος μας. 774 01:25:17,854 --> 01:25:21,893 Ο γάμος σου είναι μια όμορφη ερωτική ιστορία. 775 01:25:26,574 --> 01:25:28,292 Υποδειγματική ιστορία. 776 01:25:29,014 --> 01:25:33,087 Δεν βλέπω όμως πώς σχετίζεται με τη ζωή του Γ' Ράιχ. 777 01:25:33,174 --> 01:25:35,290 Δεν είναι απλώς μια ερωτική ιστορία. 778 01:25:36,774 --> 01:25:39,208 Για να κάνουν πόλεμο, χρειάζονται κανόνια. 779 01:25:40,174 --> 01:25:43,166 Και δεν θα έχουν αρκετά χωρίς τη Χαλυβουργία ΄Εσενμπεκ. 780 01:25:43,254 --> 01:25:45,165 Πρόσεχε, ξάδερφε ’σενμπαχ. 781 01:25:45,254 --> 01:25:48,610 Στη διαπραγμάτευση αυτή δεν έχω λιγότερα επιχειρήματα από σένα. 782 01:25:48,694 --> 01:25:52,482 Γιατί ξαφνικά έγινες τόσο φειδωλός στις παραχωρήσεις σου; 783 01:25:52,574 --> 01:25:54,769 Δεν είναι δύσκολο να απαντήσω. 784 01:25:56,134 --> 01:25:58,250 ΄Οπου υπεισέρχεται η εξουσία... 785 01:25:59,414 --> 01:26:02,929 είναι απαραίτητη πάντα η εναλλακτική λύση, έστω και υποθετική. 786 01:26:03,694 --> 01:26:07,243 -Ο πρώτος κανόνας για τη διακυβέρνηση. -Αρκετά. Κατάλαβα. 787 01:26:07,454 --> 01:26:12,005 Αυτό σημαίνει ότι δεν είναι πρακτικό να τα βάλεις όλα στα χέρια του Φρήντριχ... 788 01:26:12,974 --> 01:26:15,090 ακόμα κι αυτά που είναι του Μάρτιν. 789 01:26:17,414 --> 01:26:19,211 Είναι γιος σου, Σοφί. 790 01:26:19,974 --> 01:26:22,966 Εγώ πρέπει πάντα να σου το υπενθυμίζω; 791 01:26:29,734 --> 01:26:32,771 ΧΙΤΛΕΡ - Ο ΑΓΩΝ ΜΟΥ 792 01:26:38,534 --> 01:26:40,729 Δεν το πιστεύω ότι είναι δυνατόν. 793 01:26:41,574 --> 01:26:44,486 -Πότε; -Σύντομα, Φρήντριχ. 794 01:26:45,374 --> 01:26:47,410 Πιο σύντομα απ' ό,τι νομίζεις. 795 01:26:56,934 --> 01:26:58,413 Κι ο ’σενμπαχ; 796 01:26:59,294 --> 01:27:02,491 Ο ’σενμπαχ είναι αντίθετος. Τι σημασία έχει όμως; 797 01:27:03,134 --> 01:27:05,853 Θα βρεθεί κι αυτός προ τετελεσμένου. 798 01:27:05,934 --> 01:27:09,563 Δεν καταλαβαίνεις ότι τώρα εσύ μετράς περισσότερο απ' αυτόν; 799 01:27:09,654 --> 01:27:11,690 Ο ’σενμπαχ παράγει λέξεις. 800 01:27:12,334 --> 01:27:14,086 Εσύ παράγεις κανόνια. 801 01:27:14,214 --> 01:27:17,286 Είναι το μόνο που μετράει, πίστεψέ με... 802 01:27:17,454 --> 01:27:19,604 κυρίως, στην καγκελαρία. 803 01:27:20,654 --> 01:27:23,805 Το διάταγμα, Φρήντριχ. Δεν νομίζεις; 804 01:27:24,934 --> 01:27:28,131 Φρήντριχ φον ΄Εσενμπεκ. 805 01:27:39,174 --> 01:27:42,371 Εξουσία. ΄Η απόλυτη ή τίποτα. 806 01:27:43,014 --> 01:27:44,242 Θυμάσαι; 807 01:27:45,614 --> 01:27:48,686 Μετά θα παντρευτούμε. Πολύ σύντομα. 808 01:27:49,894 --> 01:27:52,454 Εσύ κι εγώ μαζί, για πάντα. 809 01:27:59,774 --> 01:28:01,093 Κι ο Μάρτιν; 810 01:28:03,534 --> 01:28:06,207 Ποτέ δεν υπήρξε πρόβλημα ο Μάρτιν. 811 01:28:09,054 --> 01:28:11,966 Κι ο Κόνσταντιν, δεν υπήρξε ποτέ πρόβλημα; 812 01:28:18,214 --> 01:28:19,886 Πρέπει να το κάνεις. 813 01:28:23,854 --> 01:28:25,367 Είναι δική σου ευθύνη. 814 01:28:32,134 --> 01:28:33,328 Ω, Θεέ μου. 815 01:28:41,974 --> 01:28:44,329 Δεν φοβάμαι, Σοφί. 816 01:28:52,334 --> 01:28:53,653 Ο Γιόαχιμ... 817 01:28:55,174 --> 01:28:56,573 ο Κόνσταντιν... 818 01:28:58,694 --> 01:29:00,127 και αύριο; 819 01:29:03,494 --> 01:29:05,724 Θεέ μου, η συνεργία μεγαλώνει. 820 01:29:07,654 --> 01:29:09,087 Και ξέρω... 821 01:29:11,814 --> 01:29:14,647 ότι ο ’σενμπαχ θα με κυνηγάει σ' όλη μου τη ζωή. 822 01:29:18,214 --> 01:29:20,364 ΄Οταν θα είσαι στην κορυφή της πυραμίδας... 823 01:29:20,454 --> 01:29:23,287 ούτε ο ’σενμπαχ δεν θα έχει εξουσία πάνω σου. 824 01:29:24,454 --> 01:29:25,933 Ω, Θεέ μου. 825 01:29:27,494 --> 01:29:29,849 Δέχτηκα μια άσπλαχνη λογική... 826 01:29:32,894 --> 01:29:35,488 και δεν θα μπορέσω ποτέ να της ξεφύγω. 827 01:29:40,774 --> 01:29:41,889 Πότε; 828 01:29:42,374 --> 01:29:45,047 Ο ’σενμπαχ θα σου πει πού και πότε. 829 01:29:46,014 --> 01:29:49,086 ΤΑΓΜΑΤΑ ΕΦΟΔΟΥ ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΠΑΝΤ ΒΗΣΕ 830 01:29:54,214 --> 01:29:57,763 Από τότε στο Μόναχο έχω να 'ρθω εδώ. 831 01:29:57,854 --> 01:30:00,971 ’σχημες μέρες τότε. Τώρα θα πάνε όλα καλά, δε νομίζ εις,' 832 01:30:01,054 --> 01:30:03,932 ΄Οποτε θυμάμαι το Μόναχο, θυμάμαι το πραξικόπημα... 833 01:30:04,014 --> 01:30:06,369 μια πουτάνα κι ένα κελί γεμάτο ψείρες. 834 01:30:06,454 --> 01:30:09,810 Kι εγώ. Το πραξικόπημα και το κελί πρέπει να 'ταν τα ίδια. 835 01:30:09,894 --> 01:30:12,124 Σίγουρα ήταν και η ίδια πουτάνα. 836 01:30:13,574 --> 01:30:14,927 Έτοιμοι! 837 01:30:19,134 --> 01:30:20,408 Πυρ! 838 01:30:29,294 --> 01:30:31,603 Τίποτα δεν παθαίνει ο γέρος. 839 01:30:34,454 --> 01:30:36,365 Σήμερα τα έχουν με τον Xίντενμπουργκ... 840 01:30:36,454 --> 01:30:38,922 αύριο όμως μπορεί να κρεμάσουν και τον καγκελάριο. 841 01:30:39,014 --> 01:30:41,892 Αυτός πάντα μου έδινε στα νεύρα. 842 01:31:00,134 --> 01:31:01,487 Ο διοικητής. 843 01:31:01,574 --> 01:31:04,134 Έρχεται μ' αμάξι επειδή ζαλίζεται στο τρένο. 844 01:35:52,454 --> 01:35:54,888 Δεν έχω ώμο να γείρω να κλάψω. 845 01:35:57,774 --> 01:36:02,529 Ρόντριχ, εσύ κι εγώ θα καταλήξουμε στον παράδεισο. 846 01:36:04,454 --> 01:36:09,209 Οπότε, μη με πετάξεις έξω από δω. 847 01:36:14,054 --> 01:36:16,488 Δεν έχω άνθρωπο στον κόσμο. 848 01:36:41,214 --> 01:36:44,524 Ο Ρεμ θα ήταν τρελός ν' αφήσει τον Xίτλερ να τον ξεκάνει. 849 01:36:44,614 --> 01:36:46,491 Τι είναι αυτά που λες, ανόητε,' 850 01:36:46,854 --> 01:36:49,766 ΄Ηταν κολλητοί, στην καρδιά και στην ψυχή. 851 01:36:50,214 --> 01:36:54,571 -Δε νομίζεις, -Εγώ σου λέω πως αν δεν σταματήσει... 852 01:36:54,654 --> 01:36:59,330 να μας κολλάει, θα του μείνει μόνο το μουστάκι. 853 01:36:59,974 --> 01:37:03,011 Διάολε! Εμείς τον φέραμε εδώ που είναι. 854 01:37:03,454 --> 01:37:06,332 Kαι τώρα θέλει να μας διαλύσει για χάρη του στρατού. 855 01:37:07,614 --> 01:37:12,404 Πόσο λες να κρατήσει αυτό το πανηγύρι, 856 01:37:13,134 --> 01:37:16,649 Θα μείνουμε εδώ μέχρι να τα βρούνε. 857 01:37:18,854 --> 01:37:20,765 Kι αν δεν τα βρούνε, 858 01:37:21,174 --> 01:37:23,210 Θ' αρχίσει ο πόλεμος. 859 01:37:24,214 --> 01:37:25,567 Τι άλλο,' 860 01:37:26,214 --> 01:37:30,048 Ελάτε μέσα. Xάνετε το καλύτερο. 861 01:44:52,854 --> 01:44:54,572 Είναι όλοι νεκροί. Πάμε. 862 01:45:47,934 --> 01:45:49,890 ’σε... άσε... 863 01:46:13,494 --> 01:46:17,248 Kατάλαβα αμέσως τι ετοιμαζ όταν να κάνει. 864 01:46:19,014 --> 01:46:21,323 Δεν ξέρω πώς, μα το κατάλαβα. 865 01:46:22,534 --> 01:46:25,890 Δεν έκανα τίποτα να τη σταματήσω. 866 01:46:27,654 --> 01:46:30,532 Kάθισα στο δωμάτιο της ΄Ολγας ακίνητος. 867 01:46:30,614 --> 01:46:32,923 Γύρω, νεκρική σιωπή. 868 01:46:33,454 --> 01:46:36,571 Μετά ήρθε η νύχτα, κάθισα εκεί και περίμενα. 869 01:46:41,854 --> 01:46:46,211 Ηρέμησε. Δεν σε έφερα εδώ για να σε εκβιάσω. 870 01:46:48,294 --> 01:46:50,410 Αυτό το προσπάθησε ήδη ο Κόνσταντιν. 871 01:46:51,734 --> 01:46:53,850 Δεν του έφερε τύχη. 872 01:46:54,894 --> 01:46:58,569 Και για να δημιουργήσει προβλήματα, σ' εσένα, το γιο ενός ήρωα... 873 01:46:58,654 --> 01:47:01,771 του αληθινού ήρωα, τον μοναδικό φον ΄Εσενμπεκ. 874 01:47:03,654 --> 01:47:06,009 Μόνο και μόνο επειδή μια μικρή Εβραία... 875 01:47:08,054 --> 01:47:10,363 είχε την κακογουστιά να κρεμαστεί. 876 01:47:12,014 --> 01:47:14,209 Δεν το ήξερες; Εβραία. 877 01:47:16,654 --> 01:47:20,852 Σύμφωνα με την νέα τάξη, δεν είναι καν έγκλημα. Είναι... 878 01:47:23,134 --> 01:47:26,922 Αυτό δεν αρκεί όμως για να πούμε ότι είμαστε φίλοι ή σύμμαχοι. 879 01:47:28,814 --> 01:47:29,963 Σύμμαχοι; 880 01:47:33,094 --> 01:47:34,447 Αν θέλεις. 881 01:47:35,334 --> 01:47:37,211 Νόμιζα ότι εσύ κι ο Φρήντριχ... 882 01:47:37,294 --> 01:47:40,604 ΄Ετσι νόμιζα κι εγώ, μέχρι χτες. 883 01:47:42,214 --> 01:47:45,126 Ο Φρήντριχ νομίζει ότι έχει γίνει αναντικατάστατος... 884 01:47:46,094 --> 01:47:47,447 αλλά κάνει λάθος. 885 01:47:47,974 --> 01:47:51,091 Μόνο όποιος ξέρει ότι μπορεί να χάσει απ' τη μια μέρα στην άλλη... 886 01:47:51,174 --> 01:47:53,529 ό,τι έχει κερδίσει, χάρη στη δική μας υποστήριξη... 887 01:47:53,614 --> 01:47:55,969 μόνο αυτός είναι φίλος έμπιστος. 888 01:47:57,894 --> 01:48:02,092 Αυτός όμως που θέλει να γίνει άρχοντας των πάντων, και του εαυτού του... 889 01:48:02,934 --> 01:48:05,209 που εξαπατά τον εαυτό του νομίζοντας... 890 01:48:05,894 --> 01:48:08,454 ότι μπορεί να λάβει μόνος του τις αποφάσεις... 891 01:48:08,814 --> 01:48:11,965 να σκέφτεται μόνος του. 892 01:48:12,854 --> 01:48:14,048 Αυτό, όχι. 893 01:48:17,614 --> 01:48:22,130 Εσύ δεν έχεις τέτοιες βλέψεις. ΄Ετσι, Μάρτιν; 894 01:48:24,294 --> 01:48:27,092 Δεν είναι όμως πολύ αργά; Το διάταγμα; 895 01:48:27,534 --> 01:48:32,164 Το διάταγμα. Ξαφνικά, αυτό το χαρτί έχει τρομερή αξία... 896 01:48:33,254 --> 01:48:36,530 μόνο αν μπορεί να την απολαύσει ο αποδέκτης του. 897 01:48:37,894 --> 01:48:41,807 Χρησιμοποιούν τον Εθνικοσοσιαλισμό σαν όργανο για τις φιλοδοξίες τους. 898 01:48:43,294 --> 01:48:46,969 Δεν έχουν καταλάβει ακόμα τι είναι ο Εθνικοσοσιαλισμός. 899 01:48:47,134 --> 01:48:49,011 Με έχουν όμως ήδη παραγκωνίσει! 900 01:48:49,094 --> 01:48:51,813 Ο Φρήντριχ μπορεί να ορίσει τον δικό του διάδοχο. 901 01:48:52,094 --> 01:48:56,610 Απ' ό,τι ξέρω, ο Φρήντριχ δεν έχει γιους... ακόμα. 902 01:48:58,894 --> 01:49:01,647 Η μητέρα σου, απ' την άλλη, έχει έναν. 903 01:49:03,254 --> 01:49:04,926 Εσένα, Μάρτιν. 904 01:49:17,734 --> 01:49:19,452 Θα είναι πανεύκολο. 905 01:49:27,814 --> 01:49:29,725 Αν όμως φοβάσαι... 906 01:49:30,934 --> 01:49:34,643 Δεν φοβάμαι. Χρόνια το περίμενα αυτό. 907 01:49:38,854 --> 01:49:43,052 Δεν λέω αν φοβάσαι τον Φρήντριχ, αλλά τη μητέρα σου. 908 01:49:54,334 --> 01:49:57,883 Θα έκανα τα πάντα να της χαλάσω την ασφάλεια, τη δύναμη... 909 01:49:58,654 --> 01:49:59,973 και την ισχύ της. 910 01:50:01,254 --> 01:50:02,482 Τα πάντα! 911 01:50:03,734 --> 01:50:05,372 Πάντα με παραγκώνιζε. 912 01:50:07,294 --> 01:50:09,524 ΄Ηθελε συνεχώς να με ταπεινώνει. 913 01:50:11,934 --> 01:50:15,973 Δεν κατάλαβε ποτέ ότι την αγαπούσα και τη χρειαζόμουν. 914 01:50:17,734 --> 01:50:19,053 Πραγματικά. 915 01:50:22,374 --> 01:50:24,763 Τώρα όμως, όλα αυτά μετατράπηκαν σε μίσος. 916 01:50:26,054 --> 01:50:27,373 Τη μισώ. 917 01:50:30,254 --> 01:50:31,607 Πολύ απλό. 918 01:50:32,214 --> 01:50:34,808 Θέλω να τη δω αδύναμη... 919 01:50:35,614 --> 01:50:38,412 κατεστραμμένη και μόνη. 920 01:50:41,094 --> 01:50:44,769 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. Θα κάνω ό,τι πεις. Θα κάνω τα πάντα. 921 01:50:45,494 --> 01:50:49,407 -Τα πάντα για να το πετύχω. -Ναι, Μάρτιν. 922 01:50:50,854 --> 01:50:52,367 Θα σε βοηθήσω. 923 01:50:54,414 --> 01:50:56,450 Δεν θα τους αφήσω ήσυχους. 924 01:51:27,974 --> 01:51:30,204 Γκύντερ, δώσε λίγη προσοχή. 925 01:51:33,134 --> 01:51:35,329 Ο θείος Φρήντριχ έχει κάτι να πει. 926 01:51:37,934 --> 01:51:41,927 Στοίχημα ότι θα μας ανακοινώσεις την ημερομηνία του γάμου. 927 01:51:47,174 --> 01:51:50,291 -Θα φροντίσω να μην τον χάσω. -Δεν θα τον χάσεις, Μάρτιν. 928 01:51:52,454 --> 01:51:54,365 Ούτε και κανείς άλλος. 929 01:51:55,294 --> 01:51:57,410 ΄Οσοι έχουν απομείνει, εννοείς; 930 01:52:00,534 --> 01:52:04,129 Ανέλαβα πλήρως την ευθύνη, όχι μόνο της χαλυβουργίας... 931 01:52:04,694 --> 01:52:06,571 αλλά και όλης της οικογένειας. 932 01:52:07,494 --> 01:52:10,850 Γι' αυτό, σκοπεύω να απαγορεύσω αυτή τη συνήθεια... 933 01:52:11,734 --> 01:52:13,611 της ασυδοσίας. 934 01:52:14,174 --> 01:52:15,766 Με συγχωρείς, Φρήντριχ. 935 01:52:17,014 --> 01:52:19,972 Δεν πιστεύω να με συμπεριλαμβάνεις στους υπηκόους σου. 936 01:52:20,534 --> 01:52:22,445 Εγώ είμαι απλώς φιλοξενούμενος. 937 01:52:22,654 --> 01:52:25,726 ΄Οχι, αγαπητέ εξάδελφε. Δεν θα τολμούσα. 938 01:52:27,214 --> 01:52:29,284 Αν έχεις όμως λίγη υπομονή, θα μπορούσες... 939 01:52:29,374 --> 01:52:30,363 Με συγχωρείτε. 940 01:52:30,454 --> 01:52:33,890 Γκύντερ! Δεν τέλειωσα ακόμα. 941 01:52:33,974 --> 01:52:35,646 Δεν είναι προβλήματα που με αφορούν. 942 01:52:35,734 --> 01:52:38,532 Σε αφορούν εφόσον μένεις σ' αυτό το σπίτι! 943 01:52:39,054 --> 01:52:40,772 Δεν ζήτησα εγώ να μείνω! 944 01:52:42,494 --> 01:52:44,052 Και δεν θα μείνω για πολύ ακόμα. 945 01:52:44,134 --> 01:52:47,683 Σε διατάζω! Γύρισε στη θέση σου! 946 01:53:00,014 --> 01:53:02,892 Τουλάχιστον, θα μπορεί να είναι μια στιγμή αλήθειας. 947 01:53:04,174 --> 01:53:08,645 Κανείς σας δεν καταδέχτηκε να έρθει στα εγκαίνια του νέου εργοστασίου. 948 01:53:09,894 --> 01:53:11,646 Για τον ένα ή τον άλλο λόγο... 949 01:53:11,734 --> 01:53:15,568 αποφασίσατε να μην έρθετε στην σπουδαία οικογενειακή υποχρέωση. 950 01:53:17,174 --> 01:53:19,563 Η απουσία σας ήταν αισθητή. 951 01:53:20,654 --> 01:53:24,249 Κι επιμένω ότι τέτοια συμπεριφορά δεν θα επαναληφθεί. 952 01:53:28,054 --> 01:53:30,807 Ποιος είναι ο λόγος όλου αυτού του ελέγχου; 953 01:53:32,974 --> 01:53:37,172 Οι ξαφνικές επισκέψεις, η μυστικότητα, η κατασκοπία. 954 01:53:39,094 --> 01:53:41,528 Οι έρευνες που έκαναν οι μυστικές υπηρεσίες... 955 01:53:41,614 --> 01:53:44,003 εις βάρος κάποιων έμπιστων συνεργατών μου. 956 01:53:45,174 --> 01:53:46,732 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 957 01:53:48,654 --> 01:53:51,930 Για ένα διάστημα, το εργοστάσιο σαν να ήταν υπό πολιορκία... 958 01:53:52,494 --> 01:53:55,372 και ξέρω πολύ καλά ότι τίποτα δεν θα συνέβαινε... 959 01:53:55,454 --> 01:53:57,251 χωρίς να το γνωρίζετε. 960 01:53:57,934 --> 01:53:59,367 Τι συμβαίνει λοιπόν; 961 01:54:00,174 --> 01:54:01,653 Σας διαβεβαιώνω... 962 01:54:03,654 --> 01:54:05,724 ότι κανείς δεν θα φύγει από δω... 963 01:54:06,774 --> 01:54:10,323 προτού ειπωθεί ό,τι είναι να ειπωθεί. 964 01:54:41,614 --> 01:54:43,093 Μπορώ να καθίσω; 965 01:55:00,814 --> 01:55:02,850 Εδώ καθόμουν κι εκείνη τη νύχτα. 966 01:55:07,414 --> 01:55:09,166 Δεν έχω πολλά να πω. 967 01:55:10,854 --> 01:55:15,325 Η Ελίζαμπεθ και τα παιδιά πήραν το τρένο για το Σάλτσμπουργκ στις 18 Ιουνίου. 968 01:55:17,494 --> 01:55:18,893 Δεν έφτασαν ποτέ. 969 01:55:19,734 --> 01:55:22,646 Ξέρεις πού τους πήγαν; Ούτε εσύ; 970 01:55:23,374 --> 01:55:26,332 Τους πήγαν εκεί που αποφασίσατε. Στο Νταχάου. 971 01:55:27,014 --> 01:55:28,766 Στο στρατόπεδο συγκέντρωσης. 972 01:55:28,854 --> 01:55:31,493 Ξέρω ότι δεν θέλατε να πάθει τίποτα κανείς τους... 973 01:55:31,574 --> 01:55:34,293 αλλά θέλατε μόνο να με αναγκάσετε να γυρίσω. 974 01:55:34,574 --> 01:55:36,929 Προς όφελος της δικαιοσύνης, φυσικά... 975 01:55:37,294 --> 01:55:38,727 και του εργοστασίου. 976 01:55:39,534 --> 01:55:42,844 Και για να ξεφορτωθείτε οποιονδήποτε θα μπορούσε μια μέρα να πει... 977 01:55:42,934 --> 01:55:47,246 ''Ναι, το όπλο του Χέρμπερτ σκότωσε όντως τον Γιόαχιμ φον ΄Εσενμπεκ... 978 01:55:49,494 --> 01:55:52,531 ''αλλά στο χέρι κάποιου άλλου.'' 979 01:55:53,814 --> 01:55:55,088 Τι θέλεις; 980 01:56:12,934 --> 01:56:14,083 Τίποτα. 981 01:56:16,694 --> 01:56:18,730 Τα πέτυχες τα σχέδιά σου. 982 01:56:19,734 --> 01:56:22,407 Γύρισα για να παραδοθώ στην Γκεστάπο. 983 01:56:23,374 --> 01:56:25,842 Σε αντάλλαγμα, θα ελευθερώσουν τα παιδιά. 984 01:56:27,054 --> 01:56:29,887 Δεν θα μιλήσουν. Δεν μπορούν να σας βλάψουν. 985 01:56:31,854 --> 01:56:33,765 Κι η Ελίζαμπεθ δεν θα μιλήσει. 986 01:56:37,814 --> 01:56:39,133 Είναι νεκρή. 987 01:56:40,094 --> 01:56:41,527 Δεν είναι αλήθεια. 988 01:56:42,854 --> 01:56:44,333 Είναι, Γκύντερ. 989 01:56:46,574 --> 01:56:48,883 Κάποιος πρέπει να ξέρει και να θυμάται. 990 01:56:49,534 --> 01:56:53,573 Και να τα πει στους άλλους, γιατί κι αυτοί πρέπει να ξέρουν... 991 01:56:54,414 --> 01:56:55,813 και να θυμούνται. 992 01:57:27,014 --> 01:57:29,482 Θείε Χέρμπερτ! Περίμενέ με. 993 01:57:30,014 --> 01:57:32,164 Γκύντερ, πού πας; 994 01:57:38,214 --> 01:57:41,172 Γκύντερ! Σταμάτα. 995 01:57:41,774 --> 01:57:45,323 Πού πας; Ηλίθιε! Ακόμα δεν άκουσες το καλύτερο. 996 01:57:47,934 --> 01:57:49,413 -Ηλίθιε. -Μάρτιν! 997 01:57:50,494 --> 01:57:52,132 ΄Ελα μαζί μου. ΄Ελα. 998 01:57:55,574 --> 01:57:56,927 Κοίτα τον. 999 01:57:58,534 --> 01:58:02,971 Αυτός σκότωσε τον πατέρα σου. Αυτός! Με τα ίδια του τα χέρια. 1000 01:58:03,334 --> 01:58:06,087 Δεν το πιστεύεις; Γιατί δεν τον ρωτάς; 1001 01:58:06,574 --> 01:58:10,328 Πες του! Πόσες φορές τον πυροβόλησες; Μια, δυο, τρεις; 1002 01:58:10,894 --> 01:58:13,647 Μπορείς να του πεις. Ποιος μπορεί να το αποδείξει; 1003 01:58:14,654 --> 01:58:16,610 Γιατί το έκανες αυτό; 1004 01:58:16,694 --> 01:58:20,369 Διότι ο Φρήντριχ είπε πως πρέπει να ειπωθεί ό,τι είναι να ειπωθεί. 1005 01:58:20,694 --> 01:58:23,845 Συνεργάστηκα. Αυτό δεν θέλατε; 1006 01:58:24,334 --> 01:58:25,813 Μοναδικός ιδιοκτήτης. 1007 01:58:27,774 --> 01:58:31,813 Θα σε κάνω να το πληρώσεις, κάθαρμα. 1008 01:58:32,814 --> 01:58:35,965 Μα δεν κατάλαβες ότι κάτι αλλάζει σ' αυτό το σπίτι; 1009 01:58:36,574 --> 01:58:38,929 Δεν σε φοβάμαι πια, Φρήντριχ. 1010 01:58:39,654 --> 01:58:41,884 ΄Οσο παράδοξο κι αν σου φαίνεται... 1011 01:58:42,774 --> 01:58:46,562 αν κάποιος από μας πρέπει να φοβάται, αυτός είσαι εσύ... 1012 01:58:47,614 --> 01:58:51,402 από τώρα και πέρα. Κι εσύ, μητέρα. 1013 01:59:01,654 --> 01:59:03,485 Τι θέλεις απ' τον Φρήντριχ; 1014 01:59:09,174 --> 01:59:11,563 -Τα πάντα. -Είσαι τρελός, Μάρτιν. 1015 01:59:11,654 --> 01:59:13,326 Θέλω τα πάντα, μητέρα. 1016 01:59:13,934 --> 01:59:16,926 Και θα πάρω τα πάντα. ΄Ο,τι μου ανήκει. 1017 01:59:17,574 --> 01:59:19,132 Δεν θα σ' αφήσω! 1018 01:59:22,014 --> 01:59:23,970 -Μητέρα! -Zήτα μου συγγνώμη. 1019 01:59:24,054 --> 01:59:27,205 Γονάτισε και ζήτα μου συγγνώμη. 1020 01:59:27,774 --> 01:59:28,923 Μητέρα! 1021 01:59:33,814 --> 01:59:38,285 Γονάτισε και ζήτα μου συγγνώμη! Γονάτισε! 1022 01:59:40,054 --> 01:59:43,842 Μη, Μάρτιν! Γονάτισε. 1023 01:59:44,574 --> 01:59:46,644 Γονάτισε! 1024 02:00:16,534 --> 02:00:20,971 Αύριο ο Μάρτιν θα μετανιώσει, θα δεις. Θα μου ζητήσει συγγνώμη. 1025 02:00:21,934 --> 02:00:23,413 Θα μετανιώσει. 1026 02:00:28,174 --> 02:00:29,209 ΄Ελα. 1027 02:00:55,814 --> 02:00:56,610 Γκύντερ. 1028 02:01:00,774 --> 02:01:04,164 Θα τους σκοτώσω. Αν θέλετε, θα τους σκοτώσω. 1029 02:01:06,054 --> 02:01:09,649 Είδες, Γκύντερ, απόψε... 1030 02:01:11,974 --> 02:01:14,772 απέκτησες κάτι αληθινά καταπληκτικό. 1031 02:01:16,774 --> 02:01:19,971 Την ωμότητα του πατέρα σου, τη φιλοδοξία του Φρήντριχ... 1032 02:01:20,694 --> 02:01:22,924 και την ασπλαχνιά του Μάρτιν. 1033 02:01:24,934 --> 02:01:28,483 Αυτά όμως δεν είναι τίποτα σε σύγκριση με ό,τι ήδη έχεις μέσα σου. 1034 02:01:29,814 --> 02:01:33,329 Το μίσος, Γκύντερ! ΄Εχεις μίσος μέσα σου! 1035 02:01:34,614 --> 02:01:37,447 Μίσος φρέσκο. Αγνό. Απόλυτο. 1036 02:01:38,494 --> 02:01:43,045 Πρόσεχε όμως. Αυτό το δυναμικό ενέργειας και οργής είναι πολύ σημαντικό... 1037 02:01:43,134 --> 02:01:46,012 για να τα χρησιμοποιήσεις για μια προσωπική βεντέτα. 1038 02:01:46,294 --> 02:01:48,808 Θα ήταν πολυτέλεια. ’χρηστη σπατάλη. 1039 02:01:49,934 --> 02:01:53,290 Για να καταστρέψεις τον Φρήντριχ, αρκεί ένα δηλητηριώδες φίδι. 1040 02:01:54,094 --> 02:01:55,891 Εσύ θα έρθεις μαζί μου. 1041 02:01:56,974 --> 02:02:00,125 Θα σου μάθουμε να διαχειρίζεσαι τον αστείρευτο πλούτο σου. 1042 02:02:00,654 --> 02:02:02,724 Να τον επενδύεις καλύτερα. 1043 02:02:04,174 --> 02:02:06,483 Καταλαβαίνεις, έτσι δεν είναι; 1044 02:02:07,614 --> 02:02:08,649 ΄Ελα. 1045 02:02:14,214 --> 02:02:15,488 Γκύντερ... 1046 02:02:18,614 --> 02:02:19,683 έλα. 1047 02:04:46,174 --> 02:04:48,210 Μάρτιν, τι κάνεις εδώ; 1048 02:04:53,894 --> 02:04:56,772 Φύγε, μητέρα. Φύγε, σε παρακαλώ. 1049 02:05:00,894 --> 02:05:02,691 Εκείνος σε έστειλε. 1050 02:05:04,374 --> 02:05:06,285 Γιατί τον μισείς τόσο πολύ; 1051 02:05:11,174 --> 02:05:14,371 Κι εμένα; Μισείς και τη μητέρα σου; 1052 02:05:15,374 --> 02:05:19,128 Φύγε, μητέρα. Σε παρακαλώ, φύγε. 1053 02:05:51,374 --> 02:05:53,205 Δεν ξέρεις πόσο κινδυνεύεις... 1054 02:05:53,294 --> 02:05:56,047 που αφήνεσαι στα χέρια του ’σενμπαχ. 1055 02:05:59,214 --> 02:06:01,170 Πώς μπορείς να τον εμπιστεύεσαι; 1056 02:06:03,254 --> 02:06:05,290 Θα 'πρεπε να εμπιστεύομαι εσένα; 1057 02:06:09,414 --> 02:06:10,893 ’κου, Μάρτιν. 1058 02:06:11,294 --> 02:06:14,650 Εσύ θ' ακούσεις, μητέρα. Δεν με τρομάζει ο ’σενμπαχ. 1059 02:06:15,094 --> 02:06:16,812 Δεν με τρομάζει ο Φρήντριχ. 1060 02:06:18,774 --> 02:06:20,651 Εσύ με τρομάζεις. 1061 02:06:21,294 --> 02:06:23,489 Εσύ ήσουν πάντα ο εφιάλτης μου. 1062 02:06:24,374 --> 02:06:28,003 Εσύ, που με καταπίεζες για να με υποτάξεις πάση θυσία... 1063 02:06:28,734 --> 02:06:30,167 ολοκληρωτικά. 1064 02:06:30,254 --> 02:06:32,768 Με τις ηλίθιες περούκες και τα κραγιόν σου. 1065 02:06:40,014 --> 02:06:42,323 Ποτέ δεν μ' αγάπησες. Ποτέ. 1066 02:06:44,134 --> 02:06:45,965 Πάντα προτιμούσες εκείνον. 1067 02:06:53,574 --> 02:06:56,884 Του έδωσες τα πάντα. ΄Ο,τι ανήκε σ' εμένα. 1068 02:06:57,134 --> 02:07:00,251 Το εργοστάσιό μου, τα λεφτά, το σπίτι μου, τούβλο τούβλο. 1069 02:07:00,494 --> 02:07:04,169 Ακόμα και το όνομά μου! Και την αγάπη σου. 1070 02:07:05,694 --> 02:07:07,252 Εσύ είσαι η χειρότερη. 1071 02:07:09,654 --> 02:07:11,610 Εσένα μισώ! 1072 02:07:12,654 --> 02:07:15,452 Δεν φαντάζεσαι πόσο σε καταριέμαι. 1073 02:07:23,894 --> 02:07:25,930 Θα σε καταστρέψω, μητέρα. 1074 02:07:39,894 --> 02:07:41,088 Μάρτιν! 1075 02:08:02,614 --> 02:08:05,412 Μάρτιν! ΄Οχι! 1076 02:11:32,094 --> 02:11:34,210 Σοφί, πρέπει να κάνουμε κάτι. 1077 02:11:36,694 --> 02:11:40,653 Δεν μπορούμε να μένουμε μέσα. Απομονωμένοι. 1078 02:11:42,814 --> 02:11:44,884 Φυλακισμένοι στο ίδιο μας το σπίτι. 1079 02:11:46,294 --> 02:11:48,649 Κυνηγημένοι όπως μας ήθελε ο ’σενμπαχ. 1080 02:11:53,254 --> 02:11:54,403 Σοφί. 1081 02:11:57,974 --> 02:12:00,408 Δεν θ' αφήσω να με καταστρέψουν έτσι. 1082 02:12:18,254 --> 02:12:19,733 ΄Εμαθα να σκοτώνω. 1083 02:12:22,734 --> 02:12:24,645 Το παιχνίδι δεν τέλειωσε ακόμα. 1084 02:12:26,294 --> 02:12:28,091 Και θα φτάσω μέχρι το τέλος. 1085 02:12:30,094 --> 02:12:32,085 Πρέπει όμως να το θέλεις κι εσύ. 1086 02:12:34,494 --> 02:12:36,086 Πρέπει να με βοηθήσεις. 1087 02:12:37,894 --> 02:12:39,964 Δεν θ' αφήσω τον Μάρτιν να πάρει... 1088 02:12:41,574 --> 02:12:45,249 Δεν θ' αφήσω τον Μάρτιν να μου πάρει ό,τι κέρδισα. 1089 02:12:49,294 --> 02:12:51,410 Μπορούμε ακόμα να τον καταστρέψουμε. 1090 02:12:53,894 --> 02:12:55,407 Χρειάζομαι μόνο εσένα. 1091 02:12:58,054 --> 02:12:59,931 Σοφί, χρειάζομαι μόνο εσένα. 1092 02:13:15,054 --> 02:13:16,328 Σε χρειάζομαι. 1093 02:13:26,614 --> 02:13:28,127 Σε χρειάζομαι! 1094 02:13:29,094 --> 02:13:30,925 Μη μ' εγκαταλείψεις τώρα! 1095 02:13:41,174 --> 02:13:42,687 Σε ικετεύω. 1096 02:13:43,894 --> 02:13:45,771 Μη μ' εγκαταλείψεις τώρα. 1097 02:13:51,094 --> 02:13:52,812 Μη μ' εγκαταλείψεις κι εσύ. 1098 02:14:52,974 --> 02:14:56,649 Η μαμά και ο Μάρτιν 1099 02:14:58,454 --> 02:15:00,251 Ο Μάρτιν σκοτώνει τη μαμά 1100 02:15:24,134 --> 02:15:25,169 Ελάτε. 1101 02:15:31,894 --> 02:15:34,089 ΄Εφερα μερικούς φίλους. 1102 02:15:35,694 --> 02:15:38,288 Αλλιώς, τι γιορτή θα ήταν; 1103 02:15:43,854 --> 02:15:45,446 Φαίνεσαι απογοητευμένος. 1104 02:15:47,854 --> 02:15:52,325 Σήμερα είναι ο γάμος σου, Φρήντριχ φον ΄Εσενμπεκ. 1105 02:16:31,574 --> 02:16:33,565 Σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ πολύ. 1106 02:16:39,494 --> 02:16:41,371 ΄Ενα απλό χαρτί είναι, Φρήντριχ. 1107 02:16:41,454 --> 02:16:44,252 Κακώς του έδωσες τόση σημασία. 1108 02:16:44,334 --> 02:16:47,087 Σήμερα, τα διατάγματα είναι πια αναξιόπιστα. 1109 02:17:01,374 --> 02:17:03,365 Ο ’σενμπαχ είπε ότι δεν κατάλαβες... 1110 02:17:03,454 --> 02:17:05,251 τίποτα από Εθνικοσοσιαλισμό. 1111 02:17:05,774 --> 02:17:09,562 Δεν είναι δα και τόσο δύσκολο. Ακόμα κι εγώ έχω καταλάβει. 1112 02:17:18,734 --> 02:17:21,771 Βιάσου, Φρήντριχ. Η μητέρα περιμένει. 1113 02:18:51,494 --> 02:18:53,212 Ελάτε. Ανάψτε τα κεριά. 1114 02:19:42,494 --> 02:19:43,688 Ελάτε. 1115 02:21:22,774 --> 02:21:25,288 Ανήκετε στην Αρία φυλή; 1116 02:21:30,094 --> 02:21:32,085 -Ναι. -Ναι. 1117 02:21:32,854 --> 02:21:36,847 Υπάρχει στην οικογένεια κάποια κληρονομική ασθένεια; 1118 02:21:40,814 --> 02:21:42,372 -΄Οχι. -΄Οχι. 1119 02:23:17,094 --> 02:23:18,812 Ευχαριστούμε που ήρθατε. 1120 02:23:21,534 --> 02:23:22,808 Ευχαριστούμε. 1121 02:28:35,694 --> 02:28:40,449 ΤΕΛΟΣ 1122 02:30:23,014 --> 02:30:25,005 subrip 1123 02:30:28,334 --> 02:30:29,733 by:diamarg 112615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.