All language subtitles for LA SFIDA DEGLI IMPLACABILI (esp).743

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,266 --> 00:02:10,851 Hej, holka, mně neutečeš, i když jsem starší než ty! 2 00:02:10,971 --> 00:02:12,922 Ne tak rychle! 3 00:02:43,392 --> 00:02:45,452 Cizinče, koupíš mi drink? 4 00:02:48,012 --> 00:02:49,947 Hej, Bille, zaplatíš nebo co? 5 00:02:50,067 --> 00:02:51,367 Drink a postel. 6 00:02:51,487 --> 00:02:53,901 Pití tady. Postel je nahoře. 7 00:03:09,860 --> 00:03:13,243 Tady jsou peníze. Kůň je přivázaný před vchodem. 8 00:03:32,173 --> 00:03:35,097 Dneska je sobota. Člověk musí být ve střehu. 9 00:03:35,834 --> 00:03:38,229 Vidíš, tohle je od láhve z minulého týdne. 10 00:03:38,493 --> 00:03:40,930 Naštěstí mi pomohl tady doktor. 11 00:03:41,172 --> 00:03:42,745 Jo, doktor... 12 00:03:42,865 --> 00:03:49,260 Spíše sběratel olověných kulek, které vytáhnu z postřelených. 13 00:03:49,380 --> 00:03:51,098 Mám jich už plnou škatuli. 14 00:03:51,218 --> 00:03:54,887 Taky rovnám zlomené kosti... 15 00:03:55,007 --> 00:03:58,616 ...a dělám projímadlo pro děti. 16 00:03:59,145 --> 00:04:03,530 Jsem nepostradatelný v téhle krysí díře, kde existuje jen jedna pěkná věc. 17 00:04:07,310 --> 00:04:09,220 Podívej se na ni. 18 00:04:13,983 --> 00:04:15,990 Ale jen koutkem oka! 19 00:04:19,683 --> 00:04:23,474 - Můžu ti koupit drink, princezno? - Ne, díky. 20 00:04:23,854 --> 00:04:27,728 Vykašli se na ty ubožáky, Mary, a pojď k mému stolu. 21 00:04:27,848 --> 00:04:32,230 - V kapse mě tíží dolary. - No tak, dědo, nebuď směšný. 22 00:04:32,350 --> 00:04:34,432 Já a směšný? 23 00:05:11,351 --> 00:05:14,250 Jen závidíš, ty zarostlá hubo! 24 00:05:36,814 --> 00:05:39,253 Dost! Chováte se jak divoši! 25 00:05:40,145 --> 00:05:42,891 Už jsem říkal, žádné rvačky! 26 00:05:43,011 --> 00:05:45,762 Zaplaťte za škody a mazejte spát! 27 00:05:45,882 --> 00:05:48,970 - Měl jsem jen jeden drink. - Tak si vezmi flašku s sebou. 28 00:05:49,090 --> 00:05:51,242 - Dělej! - To je lepší. 29 00:05:51,362 --> 00:05:55,967 Dneska je sobota a chlap, který by mě vyhodil, se ještě nenarodil! 30 00:05:57,996 --> 00:06:00,086 Dobře vás vychoval. 31 00:06:00,206 --> 00:06:01,522 Postarejte se o něj! 32 00:06:01,642 --> 00:06:04,909 Měli byste být hodní a poslechnout maminku. 33 00:06:05,029 --> 00:06:08,555 - Pojďte, chlapi! - Nevezmeš si ani tu flašku, Pete? 34 00:06:08,675 --> 00:06:12,332 Moc vtipné. Ale radši se do toho nepleť, Coulberte! 35 00:06:13,605 --> 00:06:18,497 Celý týden dřeme jako soumaři, je hloupost tady v sobotu vše utratit! 36 00:06:18,617 --> 00:06:20,532 - Cože? - Řekl jsem hloupost! 37 00:06:20,652 --> 00:06:23,375 - Slyšel jsem tě. - To je on, Pete Davy. 38 00:06:23,495 --> 00:06:27,455 Duchovní otec Julie Brooksové a jejích horníků. 39 00:06:28,194 --> 00:06:32,515 - Bude kázání, Pete? - Nechci rvačku, jasný? 40 00:06:33,092 --> 00:06:37,677 Jasně, nemůže přijít pozdě domů, jinak s ním stará vyběhne! 41 00:06:40,340 --> 00:06:42,710 Nemám rád hlupáky jako seš ty! 42 00:06:45,149 --> 00:06:46,319 Tak jděte! 43 00:06:48,438 --> 00:06:51,699 Víš, že ti nedám šanci, abys tasil zbraň. 44 00:07:00,030 --> 00:07:02,483 Všichni jste to viděli, jak mi plivnul do tváře! 45 00:07:03,506 --> 00:07:06,377 Pak by podle vystřelil, jako vždycky. 46 00:07:07,631 --> 00:07:10,572 - Ale tentokrát jsem byl chytřejší já. - Ano, až moc. 47 00:07:16,474 --> 00:07:18,383 Co se tím snažíš říct? 48 00:07:19,763 --> 00:07:22,160 Vida, to je Nevada Joe! 49 00:07:22,454 --> 00:07:24,628 Co se ti tentokrát nezdá? 50 00:07:29,465 --> 00:07:31,346 Coulbertova nejnovější oběť. 51 00:07:31,466 --> 00:07:34,565 Jak jste všichni viděli, ten muž neměl šanci se bránit. 52 00:07:34,685 --> 00:07:38,314 Budeš litovat, jestli okamžitě nevypadneš! 53 00:07:39,170 --> 00:07:42,975 Vrátím se zítra, teď mám ještě něco na práci. 54 00:07:43,310 --> 00:07:48,578 Tady nikomu strach nenaženeš, hleď si radši svého. 55 00:07:48,960 --> 00:07:53,852 Zajímalo mě, jestli dokážeš někoho střelit do zad. Teď už to vím. 56 00:07:55,553 --> 00:07:58,326 Víte, proč je Coulbert tak nervózní? 57 00:07:58,670 --> 00:08:00,718 Protože je zbabělec. 58 00:08:02,447 --> 00:08:04,244 Ruce vzhůru! 59 00:08:14,769 --> 00:08:16,957 To je ono. Já bych udělal totéž. 60 00:08:17,077 --> 00:08:19,038 Ale neužil by sis zábavu. 61 00:08:19,158 --> 00:08:20,892 Byl to nájemný pistolník. 62 00:08:21,012 --> 00:08:23,930 Moc dobře jsem ho znal. 63 00:08:24,777 --> 00:08:27,676 V každém případě toho tady mám plné zuby. 64 00:08:30,589 --> 00:08:32,735 Barmane, whisky. 65 00:08:39,310 --> 00:08:42,223 Můžeš teď odejít, muchacha. 66 00:08:44,444 --> 00:08:47,050 A nezastavuj se až v Mexiku! 67 00:08:48,830 --> 00:08:50,782 Pravá skotská. 68 00:08:51,534 --> 00:08:53,750 K uzavření naší dohody jen to nejlepší. 69 00:08:56,593 --> 00:09:00,008 Vsadím se, že jsi něco takového nepil už dlouho. 70 00:09:05,583 --> 00:09:08,259 Chováš se vždycky tak mile ke svým zákazníkům? 71 00:09:09,079 --> 00:09:11,351 Ráda si vybírám své přátele. 72 00:09:11,671 --> 00:09:17,901 Proč mám takové privilegium? Jsem tu pár dní a zlato jsem nenašel. 73 00:09:18,021 --> 00:09:19,950 Hledal jsi ho? 74 00:09:20,483 --> 00:09:21,584 Ne. 75 00:09:22,379 --> 00:09:26,211 Tady máš odpověď. Nejsi prostě horník. 76 00:09:26,936 --> 00:09:29,277 - Samozřejmě, že ne. - Takže, kdo je Nevada Joe? 77 00:09:29,868 --> 00:09:32,210 Kvůli tomu jsi mě pozvala? 78 00:09:32,330 --> 00:09:34,286 - Jen mě to zajímá. - Tak dobře. 79 00:09:35,296 --> 00:09:38,222 Na úřadě malého místa v Nevadě... 80 00:09:38,342 --> 00:09:40,731 ...můžeš najít záznam se jménem Joe Dexter..., 81 00:09:40,851 --> 00:09:43,393 ...novorozence, který vážil 11 liber. 82 00:09:43,719 --> 00:09:48,848 Dítě vyrostlo, takže teď váží 85 kilo a je známé jako Nevada Joe. 83 00:09:49,782 --> 00:09:53,587 Nechtěl jsem otcovo jméno zatahovat do svých dobrodružství. 84 00:09:53,945 --> 00:09:57,430 - Jsi spokojená? - Mám ráda dětské historky. 85 00:09:59,116 --> 00:10:02,001 Nevado Joe, nabízím ti práci. 86 00:10:02,121 --> 00:10:04,106 Jakou? 87 00:10:04,848 --> 00:10:09,656 Golden Hill je divoké město. Nemáme tady soudce ani šerifa. 88 00:10:10,018 --> 00:10:13,168 Horníci žijí podle primitivních zákonů. 89 00:10:14,047 --> 00:10:15,524 A já jsem jen žena. 90 00:10:15,644 --> 00:10:17,754 Která v tom ale umí chodit. 91 00:10:19,891 --> 00:10:22,010 Ale moje děvčata se bojí. 92 00:10:22,330 --> 00:10:24,240 Někdy se chlapi rozdovádějí... 93 00:10:24,532 --> 00:10:27,933 ...a je obtížné udržet na uzdě tolik opilců. 94 00:10:28,053 --> 00:10:30,358 Takže mě chceš najmout jako vyhazovače. 95 00:10:30,478 --> 00:10:33,948 Vůbec ne. Budeš moje pravá ruka. 96 00:10:34,422 --> 00:10:40,220 A občas vykopnu na ulici opilce a klienty bez peněz. 97 00:10:40,340 --> 00:10:41,438 Je to tak? 98 00:10:42,023 --> 00:10:43,905 Dostaneš prachy na ruku. 99 00:10:45,424 --> 00:10:49,061 Pět set dolarů měsíčně plus podíl ze zisku. 100 00:10:58,117 --> 00:10:59,985 Co ty na to, Joe? 101 00:11:01,613 --> 00:11:04,846 - Nelíbí se mi ženská jako šéfová. - Proč si to ještě nepromyslíš? 102 00:11:05,278 --> 00:11:06,923 Tak jo, uvidíme. 103 00:11:09,125 --> 00:11:11,202 Co třeba hned teď? 104 00:11:11,956 --> 00:11:16,262 Můj pokoj je číslo 20, pusinko. Za těmito dveřmi, že? 105 00:11:18,646 --> 00:11:21,280 Nevyšlo ti to, Mary Blue. 106 00:11:25,296 --> 00:11:29,366 Je škoda, že ženě, jako jsi ty, jde jen o obchod. 107 00:11:31,030 --> 00:11:32,716 Dobrou noc. 108 00:11:46,357 --> 00:11:47,486 Joe! 109 00:12:14,659 --> 00:12:18,756 - Dobrou noc, doktore. - Jo, kéž by. 110 00:12:25,689 --> 00:12:29,104 - Dobré ráno, pane. - Vyřiď Mary Blue moje sbohem. 111 00:12:30,406 --> 00:12:34,461 - Nelíbí se vám Golden Hill, pane? - Na mě je tu až moc klid. 112 00:12:34,581 --> 00:12:36,859 Klid? Díky. 113 00:12:39,927 --> 00:12:43,175 Dovolte mi, abych vás varoval. Máte návštěvu. 114 00:12:44,401 --> 00:12:45,976 To jsou bratři Mulliganové. 115 00:13:00,675 --> 00:13:03,240 Pistolníci tu nikdy nebývají sami. 116 00:13:12,502 --> 00:13:16,084 Až to s pány vyřídím, připrav mi koně. 117 00:13:23,163 --> 00:13:27,581 Máš špatné vyhlídky, Nevado Joe. Měl bys odjet, potom, co jsi udělal. 118 00:13:27,701 --> 00:13:28,989 Co jsem udělal? 119 00:13:29,109 --> 00:13:32,264 - Zabil Coulberta. - Byl to váš přítel? 120 00:13:32,384 --> 00:13:34,545 Jednou jsme se setkali, viď? 121 00:13:34,665 --> 00:13:36,064 A vy jste ho přišli pomstít. 122 00:13:36,184 --> 00:13:39,312 Za tvoji smrt nám zaplatí dvě stě dolarů. 123 00:13:40,914 --> 00:13:43,103 - Kdo vás posílá? - To je tajemství. 124 00:13:43,223 --> 00:13:48,798 - V kapse mám pět set. Jsou vaše, když... - Díky za informaci! 125 00:13:50,387 --> 00:13:53,425 Stejně bychom ti prošacovali kapsy. 126 00:13:53,951 --> 00:13:59,665 Ale jestli máš další, řekni kde a dozvíš se, kdo nás poslal. 127 00:14:00,529 --> 00:14:04,376 - Souhlasíš? - Klidně, stejně už pak bude mrtvej. 128 00:14:04,496 --> 00:14:07,738 Ale může si bejt jistej, že to uděláme. 129 00:14:08,268 --> 00:14:10,888 Aspoň ví, co ho čeká. 130 00:14:11,404 --> 00:14:15,167 To je od vás moc laskavé. Nicméně, tyhle věci vyřizuju rád sám. 131 00:14:15,287 --> 00:14:16,581 A rychleji! 132 00:14:53,904 --> 00:14:55,479 Výborně..., 133 00:14:55,916 --> 00:14:59,609 ...ale nechápu, že já jsem minul. Nikdy předtím se mi to nestalo. 134 00:14:59,999 --> 00:15:04,041 Ale zasáhl jsi srdce Mary Blue. 135 00:15:05,301 --> 00:15:09,831 Odteď vím, že tě najdu vždy tam, kdekoliv se vyskytnou potíže. 136 00:15:09,951 --> 00:15:11,670 Právě proto odjíždím. 137 00:15:11,790 --> 00:15:15,322 Tvůj podnik by byl rozstřílený, že by nám jednoho dne spadl na hlavu. 138 00:15:15,442 --> 00:15:17,835 Můžeme to probrat při jídle. 139 00:15:17,955 --> 00:15:21,319 Jestli hned odjedeš, budeš mít hlad. 140 00:15:21,682 --> 00:15:24,720 A já mám pověst, že se u mě klienti dobře nají. 141 00:15:26,126 --> 00:15:29,387 Strýčku, proč se nepostaráš o ty muže? Třeba jsou ještě naživu. 142 00:15:29,507 --> 00:15:32,704 Naživu? Jeden s kulkou v hlavě a druhý v krku? 143 00:15:33,917 --> 00:15:36,119 Tenhle Joe má ale trefu! 144 00:15:38,723 --> 00:15:41,636 Stačí, když kývneš. Zůstáváš, že? 145 00:15:43,922 --> 00:15:48,284 Nedáš se tak snadno přesvědčit. Ale to se mi na tobě líbí. 146 00:15:49,044 --> 00:15:53,588 Zaplatím ti navíc i za rvačky. 147 00:16:00,147 --> 00:16:02,070 Poslouchej, Nevado Joe. 148 00:16:03,087 --> 00:16:05,136 Nevím, o co ti jde. 149 00:16:05,429 --> 00:16:07,269 Co hledáš? 150 00:16:07,789 --> 00:16:12,402 Touláš se po Západě a hledáš tu pravou princeznu? 151 00:16:13,188 --> 00:16:15,139 Těžko říct. 152 00:16:15,627 --> 00:16:19,488 Roky jsem hledal místo, kde se usadit, ale bez úspěchu. 153 00:16:19,608 --> 00:16:21,829 Nabízím ti tu možnost. 154 00:16:28,359 --> 00:16:31,481 Je v tom žena, viď? 155 00:16:32,197 --> 00:16:36,044 Kdepak. Jen se většinou všude nudím. 156 00:16:36,727 --> 00:16:39,737 Býval jsem důstojník v konfederační armádě. 157 00:16:39,857 --> 00:16:42,705 Nic kloudného jsem se nenaučil, tak jsem se stal dobrodruhem. 158 00:16:42,825 --> 00:16:44,866 Spoustu jsem toho prožil. 159 00:16:45,716 --> 00:16:48,308 Nehodím se na nic, protože nic neumím. 160 00:16:49,591 --> 00:16:51,598 - Chápeš? - Ne. 161 00:16:52,378 --> 00:16:54,622 Jsi silný a rychlý. 162 00:16:56,852 --> 00:16:59,528 Potřebuju chlapa, který by se mě dokázal zastat. 163 00:16:59,777 --> 00:17:01,729 Už mám dost přestřelek, Blue. 164 00:17:02,704 --> 00:17:06,230 Teď chci čelit životu beze zbraně. 165 00:17:08,377 --> 00:17:10,621 Jsem jen hloupá ženská, která má své sny. 166 00:17:11,120 --> 00:17:13,935 Měla bych pochopit, že nejsem tvoje princezna. 167 00:17:14,590 --> 00:17:17,029 - Tak to není, Blue. - Neobtěžuj se. 168 00:17:17,475 --> 00:17:19,482 Sbohem, Nevado Joe. 169 00:17:44,340 --> 00:17:45,469 Měj se, doktore. 170 00:17:45,589 --> 00:17:47,128 Pozvi mě na svatbu. 171 00:17:47,248 --> 00:17:48,382 Na jakou? 172 00:17:48,502 --> 00:17:50,013 Jo, tak, díky! 173 00:17:55,605 --> 00:17:57,891 - Hej, dej mi jednu. - Přestaň! 174 00:17:58,323 --> 00:18:01,779 Nebo skončíš jako tihle, bradou vzhůru. 175 00:18:02,666 --> 00:18:04,408 Taylore, podívej se! 176 00:18:05,481 --> 00:18:07,362 Pan Greer? 177 00:18:09,174 --> 00:18:11,028 Musí být v hotelu. 178 00:18:11,451 --> 00:18:14,838 Možná přijel na pohřeb. 179 00:18:15,437 --> 00:18:18,057 - Nebo se podívat na kankán. - Tak brzy ráno? 180 00:18:21,364 --> 00:18:23,622 Palmere! Pojď sem. 181 00:18:23,742 --> 00:18:25,078 Ano, pane Greere. 182 00:18:25,198 --> 00:18:27,615 - Mám pro tebe práci. - Cokoli chcete. 183 00:18:42,932 --> 00:18:44,130 Nevada Joe! 184 00:18:46,179 --> 00:18:47,754 Slez s koně! 185 00:18:51,209 --> 00:18:53,007 Ani se nehni! 186 00:18:59,108 --> 00:19:00,767 Tvůj kolt! 187 00:19:02,509 --> 00:19:04,753 - Jste Coulbertovi přátelé? - Ne! 188 00:19:06,551 --> 00:19:08,558 - Teď co? - Hoď mi ho! 189 00:19:14,014 --> 00:19:15,519 Vyskoč na koně! 190 00:19:16,620 --> 00:19:18,836 Od nikoho žádné příkazy nepřijímám. 191 00:19:19,692 --> 00:19:22,201 Myslíš, že si můžeš dovolit tohle tvrdit? 192 00:19:25,476 --> 00:19:28,863 Budeme tě muset svázat, jestli nepůjdeš dobrovolně. 193 00:19:30,382 --> 00:19:31,567 Kdo vás posílá? 194 00:19:32,048 --> 00:19:33,985 To se brzy dozvíš. 195 00:19:35,003 --> 00:19:36,132 Dělej! 196 00:19:36,424 --> 00:19:38,822 Dáš mi slovo, že nezkusíš utéct? 197 00:19:39,295 --> 00:19:42,079 Proč? Zkusit to můžu, ne? 198 00:19:44,295 --> 00:19:45,550 Pojeďme! 199 00:19:46,511 --> 00:19:48,072 Pospěš si! 200 00:20:34,945 --> 00:20:36,646 Kde máte svůj revolver? 201 00:20:37,008 --> 00:20:38,778 Tihle dva mi ho sebrali. 202 00:20:38,898 --> 00:20:42,583 Účetní nám nařídil, abychom ho přivedli za každou cenu. 203 00:20:42,703 --> 00:20:44,646 A nijak se s ním nepárali. 204 00:20:44,766 --> 00:20:46,845 To nebylo na můj příkaz. 205 00:20:47,403 --> 00:20:50,079 Neměli jste mu ani brát kolt. 206 00:20:50,887 --> 00:20:53,897 - Kde je pan Greer? - Ve městě. 207 00:20:54,017 --> 00:20:58,454 Na pohřbu těch dvou Randolphových střelců. Odpravil je tady náš kámoš. 208 00:20:58,574 --> 00:21:01,242 Taylore! Vrať mu zbraň! 209 00:21:05,013 --> 00:21:06,741 Brzy se uvidíme, přátelé! 210 00:21:11,884 --> 00:21:14,365 Jmenuji se Brooksová. Julia Brooksová. 211 00:21:14,775 --> 00:21:16,977 Určitě víte od první chvíle, kdo jsem já. 212 00:21:17,423 --> 00:21:18,440 Kávu? 213 00:21:18,677 --> 00:21:20,907 Radši bych chtěl slyšet, proč jsem tady. 214 00:21:21,027 --> 00:21:25,715 Jste hezká, ale nemusíte si posílat pro návštěvy, aby vám to pověděly. 215 00:21:28,057 --> 00:21:30,565 - Posaďte se, prosím. - Ne. 216 00:21:32,602 --> 00:21:36,533 - Takhle jsem si vás představovala. - Mám vycenit i zuby? 217 00:21:38,224 --> 00:21:43,339 Zabil jste včera vraha mého bývalého šéfa ochranky. 218 00:21:43,459 --> 00:21:46,991 - Chcete mi za to poděkovat? - Ne. 219 00:21:47,912 --> 00:21:51,424 Mohla bych se zajímat o muže, který to umí s revolverem. 220 00:21:51,544 --> 00:21:53,389 Nehledám práci. 221 00:21:54,295 --> 00:21:58,239 Nenabízím vám obyčejnou práci, ale spíše postavení hodné důvěry. 222 00:21:58,359 --> 00:22:00,588 Bylo mi potěšením se s vámi setkat, slečno Brooksová. 223 00:22:01,661 --> 00:22:05,034 Nezajímáte mě vy ani vaše nabídka. 224 00:22:06,010 --> 00:22:10,240 Nechoďte! Počkejte... Ještě jsem neskončila. 225 00:22:10,881 --> 00:22:12,372 Opravdu? 226 00:22:14,233 --> 00:22:18,777 Kdysi jsem znal ženu, která se chovala jako vy a kvůli ní jsem opustil město! 227 00:22:18,897 --> 00:22:21,369 Nemohu s vámi jednat přátelsky? 228 00:22:22,280 --> 00:22:25,430 Ano... Jsem velmi laskavý muž. 229 00:22:26,239 --> 00:22:29,291 - Doma to vždycky říkali! - Pusťte mě! 230 00:22:31,206 --> 00:22:35,206 Když mě nebudete respektovat, budu jako vy, divoká šelma! 231 00:22:35,326 --> 00:22:38,314 Vaši muži mě sem dovlekli, a to se mi nelíbí! 232 00:22:41,812 --> 00:22:43,763 Sbohem, slečno Brooksová. 233 00:22:57,901 --> 00:23:00,730 Jak jsi to mohl připustit? Jsi s holkou... 234 00:23:01,093 --> 00:23:03,295 ...a chováš se jako vůl! 235 00:23:03,825 --> 00:23:05,692 Měl bys zmizet! 236 00:23:06,589 --> 00:23:08,095 A co ta tvoje? 237 00:23:08,652 --> 00:23:12,527 Koupíš jí drink a ona koketuje s někým jiným. 238 00:23:12,973 --> 00:23:16,680 - Kdyby mi tohle udělala... - Drž hubu! Podívej se na svůj pupek! 239 00:23:16,800 --> 00:23:18,774 Nech mě na pokoji! 240 00:23:28,141 --> 00:23:29,619 Nehýbej se. 241 00:23:34,502 --> 00:23:36,536 Nelíbilo se mi, co jste mi provedli. 242 00:23:44,931 --> 00:23:48,151 - Tak se zvedni... - Ta hračka je tvoje? 243 00:24:01,408 --> 00:24:02,760 Teď uvidíš! 244 00:24:08,146 --> 00:24:09,497 Padej... 245 00:24:11,435 --> 00:24:12,787 Nezastavuj se... 246 00:24:13,233 --> 00:24:16,355 Běž... 247 00:24:27,338 --> 00:24:28,481 Tady máš! 248 00:24:34,237 --> 00:24:35,951 Palmere! 249 00:24:36,230 --> 00:24:37,777 Palmere! 250 00:24:37,897 --> 00:24:39,136 Palmere... 251 00:24:40,976 --> 00:24:42,606 Jen klid, chlapče... - Zabiju tě. 252 00:24:45,831 --> 00:24:47,030 Palmere! 253 00:24:47,894 --> 00:24:49,427 Co se děje? 254 00:24:49,547 --> 00:24:52,103 Sundej to, nemůžu se hejbat! 255 00:24:55,443 --> 00:24:59,290 - Dej pozor, někde tady je! - A kdo? 256 00:24:59,625 --> 00:25:03,764 - Ruce vzhůru nebo je po tobě! - Nebuď hloupý, je to trik! 257 00:25:04,619 --> 00:25:08,382 - To nejsem, ale cítím hlaveň na žebrech. - Je to jen klacek! 258 00:25:18,835 --> 00:25:20,005 Bastarde! 259 00:25:27,613 --> 00:25:29,118 Teď tě dostanu... 260 00:25:45,884 --> 00:25:47,710 Tak někdy příště! 261 00:26:14,135 --> 00:26:15,542 Kováři! 262 00:26:18,915 --> 00:26:20,852 Podívej, kdo je tady. 263 00:26:22,079 --> 00:26:24,267 Mohli bychom pomstít Coulberta, ne? 264 00:26:24,623 --> 00:26:26,058 - Vidíš to? - Ano. 265 00:26:26,351 --> 00:26:28,581 - Za chvíli se vrátím. 266 00:26:30,114 --> 00:26:32,344 Ne tak rychle, kamaráde. 267 00:26:33,849 --> 00:26:35,926 Něco si ujasníme. 268 00:26:36,046 --> 00:26:39,313 - Sbohem, slečno Porterová. - Sbohem. 269 00:26:47,848 --> 00:26:50,984 - Zatracený zbabělec! - Střelil ho do zad! 270 00:26:51,104 --> 00:26:53,911 Viděli jste, co se stalo v salonu. Nebo jste už zapomněli? 271 00:26:54,189 --> 00:26:56,851 Vaše jednání pro vás může mít nedozírné následky. 272 00:26:57,308 --> 00:26:58,450 Myslíte? 273 00:26:59,454 --> 00:27:01,405 Oba hned zpátky! 274 00:27:01,642 --> 00:27:03,036 Všichni zachovejte klid. 275 00:27:03,914 --> 00:27:07,231 Ty idiote, jen si zahrávej s koltem. 276 00:27:12,439 --> 00:27:16,244 - Jisté je, že to máš spočítané, kamaráde. - Chceš pokračovat, kde oni přestali? 277 00:27:16,536 --> 00:27:19,617 Řekni svým mužům, aby si mě přestali všímat. 278 00:27:20,857 --> 00:27:23,561 Proč neopustíš Golden Hill, dokud ještě můžeš? 279 00:27:24,012 --> 00:27:27,343 Nechci teď odjet, cítím se unavený. 280 00:27:27,733 --> 00:27:28,862 Rozumíš? 281 00:27:28,982 --> 00:27:33,197 V tom případě tě musím varovat, mohlo by se stát, že tu zůstaneš navěky. 282 00:27:34,409 --> 00:27:37,085 Jaké máš rád kytky, Nevado Joe? 283 00:27:37,205 --> 00:27:40,388 Jsi tady šéfem, ty vychloubači? 284 00:27:40,945 --> 00:27:44,332 Vlastním dopravní společnost. Jmenuju se John Randolph. 285 00:27:44,452 --> 00:27:46,469 - Už rozumíš, proč jsem šéf? - Chápu. 286 00:27:46,873 --> 00:27:49,451 A proto jsi nařídil Coulbertovi, aby zabil Pete Baileyho? 287 00:27:49,571 --> 00:27:53,507 To je lež. Jakým právem se mě na to ptáš? 288 00:27:54,373 --> 00:27:57,104 Jsi teď v Golden Hillu samozvaný soudce? 289 00:27:57,955 --> 00:28:00,171 To nebyla otázka, ale obvinění. 290 00:28:00,291 --> 00:28:02,874 Zároveň tě obviňuju, že jsi chtěl zabít i mě. 291 00:28:02,994 --> 00:28:05,160 Bez důkazů jsi k smíchu. 292 00:28:05,280 --> 00:28:07,180 Neboj se, ty si opatřím. 293 00:28:10,126 --> 00:28:14,586 Rád jsem tě potkal, Randolphe. Věřím, že se znovu setkáme. 294 00:28:26,719 --> 00:28:28,976 - Hej! - Jsi blázen, Joe? 295 00:28:29,433 --> 00:28:32,932 Proč jsi provokoval Johna Randolpha? Chceš se nechat zastřelit? 296 00:28:33,052 --> 00:28:35,636 Nikoho jsem neprovokoval. Proč by mě měl někdo zabíjet? 297 00:28:41,347 --> 00:28:44,664 Viděla jsi to. Jsem tady jediný slušný chlap. 298 00:28:45,896 --> 00:28:48,391 Který nestoudně objímá ženu. 299 00:28:49,799 --> 00:28:52,600 Vidíš to, ty tvrdohlavče? Přináším ti štěstí. 300 00:28:52,720 --> 00:28:54,500 - Štěstí? - I když si ho nezasloužíš. 301 00:28:54,620 --> 00:28:56,981 - Pochybovala jsi o mně někdy? - Ale ty jsi odešel. 302 00:28:57,302 --> 00:28:58,472 Právě jsem se vrátil. 303 00:28:59,183 --> 00:29:02,152 Jsem si jistá, že to není kvůli mně. 304 00:29:03,550 --> 00:29:04,539 Mýlím se? 305 00:29:04,999 --> 00:29:07,606 - Měl jsem nějaké potíže. - Zase? 306 00:29:08,024 --> 00:29:12,121 Dneska ráno jsi měl dvě střetnutí, pistolníky a Johna Randolpha. 307 00:29:12,241 --> 00:29:15,046 - Zapomněla jsi na další dvě. - Která? 308 00:29:15,646 --> 00:29:17,945 Tebe, takové sladké klopýtnutí. 309 00:29:19,925 --> 00:29:22,433 Díky. A to druhé? 310 00:29:23,767 --> 00:29:26,025 Pověz mi o tom druhém. 311 00:29:27,851 --> 00:29:30,555 Mary, kdo je Julia Brooksová? 312 00:29:30,675 --> 00:29:33,412 Takže tahle se ti líbí. 313 00:29:33,532 --> 00:29:35,167 Je příliš temperamentní. 314 00:29:35,287 --> 00:29:38,219 Ano, ale má dost peněz a vážené jméno. 315 00:29:38,553 --> 00:29:41,104 - Musí mít i nepřátele. - Spousty. 316 00:29:41,550 --> 00:29:44,532 Její otec byl první prosperující zlatokop v této oblasti. 317 00:29:44,831 --> 00:29:46,671 Zneužíval svou moc. 318 00:29:46,922 --> 00:29:50,922 Její pýcha ji teď o vše připravila. 319 00:29:51,042 --> 00:29:53,709 - Kdo jsou její nepřátelé? - Nechceš jít dovnitř? 320 00:29:54,461 --> 00:29:56,232 Musíš být opatrný. 321 00:29:56,468 --> 00:29:59,883 Narazíš na nejhorší lidi v Golden Hillu. 322 00:30:00,468 --> 00:30:02,406 Neodpověděla jsi mi. 323 00:30:03,172 --> 00:30:05,556 Kdo jsou nepřátelé Julie Brooksové? 324 00:30:05,946 --> 00:30:09,681 Všichni. Někteří jí závidí, další zase ponížila. 325 00:30:09,801 --> 00:30:13,608 - Patří mezi ně i Randolph? - Možná. 326 00:30:14,487 --> 00:30:15,827 Do jaké míry? 327 00:30:15,947 --> 00:30:20,503 Má licenci na přepravu cestujících a nákladu. 328 00:30:20,936 --> 00:30:25,094 Přepravuje veškeré zlato z této oblasti, kromě Brooksových dolů. 329 00:30:25,366 --> 00:30:29,050 Zřejmě nikdy nepřistoupila na Randolphovu nabídku. 330 00:30:29,873 --> 00:30:31,785 Má můj obdiv. 331 00:30:32,287 --> 00:30:34,241 Nechce být vykořisťována. 332 00:30:36,533 --> 00:30:39,142 - Líbí se ti? - Co myslíš? 333 00:30:39,686 --> 00:30:43,049 To bys mi měl povědět ty. Líbí se ti Julia Brooksová? 334 00:30:43,169 --> 00:30:45,226 Jen jsme prohodili pár slov. 335 00:30:45,932 --> 00:30:47,508 Jak to jde, Sammy? 336 00:30:47,628 --> 00:30:50,718 Jak vidíš, připravuju se na slet čarodějnic. 337 00:30:57,540 --> 00:31:00,010 Banditi přepadli naši zásilku! 338 00:31:00,736 --> 00:31:03,582 Ukradli zlato a zabili čtyři muže! 339 00:31:05,895 --> 00:31:09,027 - Strýčku! Strýčku! - Co se děje? Kdo to křičí? 340 00:31:09,147 --> 00:31:10,988 Podívej, přivážejí Julii. Je zraněná! 341 00:31:11,108 --> 00:31:12,259 Zatraceně! 342 00:31:18,908 --> 00:31:23,261 Připrav si náčiní, doktore. Musíš jí vytáhnout kulku. 343 00:31:50,051 --> 00:31:54,154 - Vypadni! Tohle není show! - Slyšel jsi doktora? 344 00:31:55,116 --> 00:31:56,582 Koukej zmizet! 345 00:31:56,702 --> 00:31:58,786 Počkej venku, prosím. 346 00:32:04,991 --> 00:32:06,344 Je to vážné? 347 00:32:07,461 --> 00:32:08,912 Vážné? 348 00:33:06,194 --> 00:33:07,938 Proč jsi přišel? 349 00:33:08,058 --> 00:33:11,524 Třeba poblahopřát. Máš další kulku do sbírky. 350 00:33:11,943 --> 00:33:13,799 Uhni! 351 00:33:14,726 --> 00:33:18,898 Byl jsi mi sympatický, ale po tom, co se přihodilo... 352 00:33:19,428 --> 00:33:23,028 Kdybys pomohl slečně Brooksové, nestalo by se jí to! 353 00:33:25,723 --> 00:33:28,570 Nebo ti snad ti druzí zaplatili víc? 354 00:33:28,690 --> 00:33:32,044 - Kdybys nebyl doktor, praštil bych tě! - Pusť mě! 355 00:33:32,456 --> 00:33:34,033 Chci s ní mluvit. 356 00:33:34,153 --> 00:33:37,758 Zavelíš a všichni budou skákat! Ty jsi tu chyběl... 357 00:33:39,293 --> 00:33:41,718 - Skloň hlavu. - To bolí, doktore. 358 00:33:41,838 --> 00:33:43,874 Nesmíš brát mého strýčka vážně. 359 00:33:43,994 --> 00:33:47,167 Julia je jak jeho dcera. Má ji moc rád. 360 00:33:48,799 --> 00:33:49,832 Pojď dovnitř. 361 00:33:49,952 --> 00:33:53,782 Jen tak dál, děvče! Zastávej se toho darebáka! 362 00:33:53,902 --> 00:33:54,829 Strýčku! 363 00:33:58,638 --> 00:34:00,243 Tady je. 364 00:34:02,278 --> 00:34:04,804 Prober se, chlape. Julia nezemře. 365 00:34:05,320 --> 00:34:07,790 Máš radost, když mě vidíš v tomhle stavu? 366 00:34:07,910 --> 00:34:11,377 Ženy mají sedět doma a starat se o děti. 367 00:34:11,754 --> 00:34:13,275 Střílení pro ně není. 368 00:34:13,638 --> 00:34:17,029 Jestli je to vše, co mi chceš říct, tak můžeš jít. 369 00:34:22,864 --> 00:34:24,748 Omlouvám se za to, co se stalo. 370 00:34:25,627 --> 00:34:28,920 Kdo byl jejich šéf? Poznala jsi někoho z nich? 371 00:34:29,040 --> 00:34:29,798 Ne. 372 00:34:30,607 --> 00:34:33,189 Proč jsi nepožádala o ochranu? 373 00:34:34,277 --> 00:34:38,352 To jsem už udělala několikrát. Tvrdí, že nemůžou být všude. 374 00:34:38,472 --> 00:34:41,199 Zvláště ne tam, kde by mohlo dojít k loupeži. 375 00:34:42,692 --> 00:34:44,939 Tvoje bryčka čeká venku, Julia. 376 00:34:45,059 --> 00:34:48,664 Stejně si ale myslím, že bys tady měla strávit noc. 377 00:34:49,162 --> 00:34:52,273 Ráda bych, ale musím jet. 378 00:34:55,622 --> 00:34:59,320 - Zavolej Taylora, že ho potřebuju! - Proč? Je tady Nevada Joe. 379 00:34:59,440 --> 00:35:01,383 No tak, vezmi ji! 380 00:35:05,752 --> 00:35:09,366 - Přála bych jim, aby se vzali, strýčku. - Vážně, děvče? 381 00:35:10,232 --> 00:35:13,232 On ale umí jen střílet. 382 00:35:28,949 --> 00:35:30,177 Děkuji. 383 00:35:32,291 --> 00:35:36,408 Rád bych dokončil náš včerejší rozhovor, slečno Brooksová. 384 00:35:38,277 --> 00:35:40,482 Proč ztrácet čas? 385 00:35:40,963 --> 00:35:42,275 Jak myslíš. 386 00:35:43,251 --> 00:35:44,493 - Palmere! - Ano? 387 00:35:44,613 --> 00:35:47,382 Nastup! Taylor odvede koně. 388 00:35:47,744 --> 00:35:49,600 Dobře, slečno. 389 00:35:52,589 --> 00:35:53,943 Nešahej na mě! 390 00:35:55,422 --> 00:35:57,264 Mohl bys poděkovat. 391 00:35:57,501 --> 00:35:59,747 Vy dva máte ale chování! 392 00:36:00,061 --> 00:36:01,331 Vyrazíme. 393 00:36:45,770 --> 00:36:47,710 Tohle je 57 dolarů, Jime. 394 00:36:48,198 --> 00:36:52,133 Podle mě mi dlužíš 80 dolarů. Kde je zbytek? 395 00:36:52,253 --> 00:36:54,388 Zaplatím ti příští týden, Blue. 396 00:36:54,508 --> 00:36:56,900 To slýchám už šest týdnů. 397 00:36:58,184 --> 00:37:00,388 Jde mi jen o moji investici. 398 00:37:01,261 --> 00:37:03,479 Ty prachy dostaneš, ty vyděračko! 399 00:37:03,905 --> 00:37:05,203 V to doufám. 400 00:37:05,323 --> 00:37:08,049 A ty drzé řeči si nech pro někoho jiného! 401 00:37:12,174 --> 00:37:15,007 Půjčím ti deset dolarů, aby sis dneska mohl užít. 402 00:37:17,232 --> 00:37:19,158 Prokleté ženské! 403 00:37:19,632 --> 00:37:22,814 Kdybys všechno neutratil s holkama, měl bys víc peněz! 404 00:37:22,934 --> 00:37:25,520 - Jdi k čertu! - Ty taky! 405 00:37:29,233 --> 00:37:30,322 Dovol. 406 00:37:32,875 --> 00:37:34,256 Nazdar. 407 00:37:35,157 --> 00:37:38,799 - V ceně zlata se vyznáš. - Umím v tom chodit. 408 00:37:38,919 --> 00:37:42,217 Spousta klientů. Proč nechodí do banky? 409 00:37:42,873 --> 00:37:44,687 Dávají přednost mně. 410 00:37:47,006 --> 00:37:50,410 - Asi je přitahují tvé zelené oči. - Ne. 411 00:37:51,429 --> 00:37:54,094 - Neptám se jich. - Jistě. 412 00:37:56,575 --> 00:37:58,975 Většina je z Brooksových dolů, že? 413 00:37:59,095 --> 00:38:02,240 Jsi nějaký zvědavý. Proč tě to zajímá? 414 00:38:03,119 --> 00:38:05,840 Právě jsi řekla, že se na nic neptáš. 415 00:38:12,922 --> 00:38:15,099 - Na moment, příteli. - Co chceš? 416 00:38:15,219 --> 00:38:18,379 Dvě piva. Zvu tě a na oplátku mi něco povíš. 417 00:38:18,499 --> 00:38:21,031 To beru. Co chceš vědět? 418 00:38:21,561 --> 00:38:23,472 Nejdřív se napijeme. 419 00:38:31,723 --> 00:38:36,342 Zlato, které jsi prodal Blue, dostáváš v dole jako plat? 420 00:38:37,458 --> 00:38:40,835 Jsi snad nový šerif tohodle města? 421 00:38:41,578 --> 00:38:44,550 Myslel jsem, že slečna Brooksová platí dolary. 422 00:38:47,480 --> 00:38:50,731 Chceš odpověď? Tady ji máš, chcípni! 423 00:38:52,681 --> 00:38:56,002 Vypil jsi pivo, ale neodpověděl mi. 424 00:39:02,121 --> 00:39:04,968 - Neutíkej, hrdino! - Tady máš! 425 00:39:24,384 --> 00:39:27,608 Počkej chvíli, puso. Jen odeženu tu mouchu. 426 00:39:27,728 --> 00:39:28,822 Hej... 427 00:39:31,989 --> 00:39:33,649 Říkáš mouchu, jo? 428 00:41:18,279 --> 00:41:20,107 Na něco jsem se ptal! 429 00:41:20,536 --> 00:41:22,881 Tak dobře. Dostávám zaplaceno v dolarech. 430 00:41:45,152 --> 00:41:46,576 Nikdy se nezměníš. 431 00:41:47,106 --> 00:41:48,739 Objednáš mi drink? 432 00:41:49,045 --> 00:41:50,469 Whisky! 433 00:41:50,762 --> 00:41:52,422 Whisky, Sammy! 434 00:41:52,757 --> 00:41:54,320 Tu moji! 435 00:41:54,571 --> 00:41:56,622 Tady ji máš, Sammy! 436 00:41:56,742 --> 00:42:00,655 Neobtěžuj se. Vyleju si to na hlavu, mám snad rozpolcenou lebku. 437 00:42:00,775 --> 00:42:02,385 Chudáčku... 438 00:42:02,799 --> 00:42:04,571 Kdybys nebyl tak arogantní... 439 00:42:04,808 --> 00:42:06,524 Chlapi, bar je otevřený! 440 00:42:06,644 --> 00:42:09,302 - Hej, pivo pro mě! - Pro mě taky jedno! 441 00:42:09,422 --> 00:42:13,586 Nemyslím si, že by se našel někdo, kdo by se odvážil na tebe střílet. 442 00:42:13,991 --> 00:42:16,139 - Co chceš? - Kvalitní whisky. 443 00:42:16,544 --> 00:42:18,763 Tady! Whisky pro Johnnyho! 444 00:42:21,970 --> 00:42:24,091 Dělej, dej mu to! 445 00:42:29,854 --> 00:42:31,682 Objednej mu. 446 00:42:32,742 --> 00:42:34,110 Tu máš. 447 00:42:37,779 --> 00:42:40,389 - Nedáš si drink? - Nemám náladu. 448 00:43:00,000 --> 00:43:02,316 Včera jste se zachovali jako chlapi. 449 00:43:02,637 --> 00:43:04,465 Příště máte u mně pití. 450 00:43:10,435 --> 00:43:13,519 Vidím, že se cítíš lépe. To jsem rád. 451 00:43:14,035 --> 00:43:15,249 Díky. 452 00:43:16,072 --> 00:43:18,152 Rozhodl ses pro mě pracovat? 453 00:43:19,017 --> 00:43:20,286 Pojďme si o tom znova promluvit. 454 00:43:22,962 --> 00:43:25,166 Proč se snažíš vypadat tak nepřístupně? 455 00:43:25,473 --> 00:43:28,683 Jen se snažím odradit lidi, aby mě neobtěžovali. 456 00:43:29,303 --> 00:43:32,903 Můžu se zeptat, kolik máš zaměstnanců? 457 00:43:33,978 --> 00:43:37,550 Mimo tebe, 157. 458 00:43:38,017 --> 00:43:41,407 Proč si vlastně držíš tolik zlodějů? 459 00:43:41,938 --> 00:43:43,235 Cože? 460 00:43:43,905 --> 00:43:47,505 Odhaduju, že ti ukradnou týdně tisícovku dolarů. 461 00:43:48,052 --> 00:43:49,420 To není možné. 462 00:43:49,540 --> 00:43:53,215 Viděl jsem horníky, kteří si měnili ukradené zlato v salonu Mary Blue. 463 00:43:53,335 --> 00:43:57,890 To nemůže být pravda. Většina z nich tu pracovala ještě za života mého otce. 464 00:43:58,537 --> 00:44:01,411 Projevili se jako věrní a spolehliví. 465 00:44:02,137 --> 00:44:05,443 Často je pověřoval, aby doprovázeli zlaté zásilky. 466 00:44:05,709 --> 00:44:08,206 A někteří v poušti i zemřeli! 467 00:44:08,326 --> 00:44:14,022 Tehdy byl naživu tvůj otec. Ty teď nemůžeš 157 chlapům věřit. 468 00:44:16,896 --> 00:44:19,589 Zvláště ne těm, které jsem najala v poslední době. 469 00:44:19,907 --> 00:44:22,754 Drží se stranou od ostatních. Je to divné. 470 00:44:24,331 --> 00:44:28,126 Od té doby jsou v dole rozbroje... 471 00:44:29,041 --> 00:44:30,925 ...a časté rvačky. 472 00:44:31,045 --> 00:44:33,339 A těžba určitě klesla. 473 00:44:35,153 --> 00:44:38,236 Zřejmě máš pro mě i další špatné zprávy. 474 00:44:38,711 --> 00:44:41,821 Není to tak, Nevado Joe? Nebo Joe Dextere? 475 00:44:42,435 --> 00:44:44,249 Nebo jak se vlastně jmenuješ! 476 00:44:45,086 --> 00:44:49,063 Jestli tu práci vezmu, začneš se chovat rozumně. 477 00:44:49,908 --> 00:44:51,262 Vydám potřebné příkazy. 478 00:44:53,048 --> 00:44:55,545 Poslouchej mě dobře. 479 00:44:56,055 --> 00:45:00,283 - Já jediná tu dávám rozkazy! - Jistě. 480 00:45:00,646 --> 00:45:03,925 Nic proti tomu, když je vydáváš tady v domě. 481 00:45:04,045 --> 00:45:06,311 Ale v dolech to budu řídit já! 482 00:45:38,341 --> 00:45:41,048 Mary, co tady děláš tak brzy? 483 00:45:42,569 --> 00:45:46,183 Sammy, hoď to do ohně! Nechci to už vidět! 484 00:45:46,303 --> 00:45:49,840 - Spálit? Ale je to hezké. - Řekla jsem spálit! 485 00:45:50,496 --> 00:45:51,738 Dobře, dobře. 486 00:45:52,003 --> 00:45:54,808 Jsi neúnavná. Spíš vůbec někdy? 487 00:45:55,424 --> 00:45:57,461 Když nemám žádnou práci. 488 00:45:58,047 --> 00:46:02,135 Můj partner trvá na změně barvy salonu. 489 00:46:02,373 --> 00:46:07,019 Připadá mu okoukaná a on je veselý člověk. 490 00:46:07,727 --> 00:46:11,508 A zjistil, že piáno potřebuje naladit. 491 00:46:12,415 --> 00:46:13,908 Robert... 492 00:46:16,169 --> 00:46:17,815 Právě dorazil z Dallasu. 493 00:46:20,977 --> 00:46:23,670 Hotelový host. Budeš se mu věnovat? 494 00:46:34,554 --> 00:46:36,521 Chvíli jsem vás poslouchal. 495 00:46:39,123 --> 00:46:41,063 Už jsem vše řekl. 496 00:46:41,775 --> 00:46:44,105 Doufám, že jsi nepřišel jen kvůli tomu! 497 00:46:44,225 --> 00:46:47,858 Abych nezapomněl. Můj pokoj je ode dneška volný. 498 00:46:47,978 --> 00:46:50,142 Sammy, odnes všechny věci z čísla 20. 499 00:46:50,262 --> 00:46:53,211 Dobře, všechno vystěhuju. 500 00:46:53,331 --> 00:46:54,802 Nahoru, dolů, pořád dokola. 501 00:46:54,922 --> 00:46:58,249 - To byl ten hrdina z Golden Hillu? - Byl. 502 00:46:59,106 --> 00:47:01,938 Drž se od něj radši dál. 503 00:47:02,943 --> 00:47:08,915 Od dnešního dne budete podřízeni novému šéfovi důlní bezpečnosti. 504 00:47:09,465 --> 00:47:13,456 Bude zastávat stejnou práci jako Pete Bailey. 505 00:47:14,447 --> 00:47:17,698 Netřeba dodávat, že mluvím o Nevadu Joeovi. 506 00:47:18,752 --> 00:47:20,943 Věřím, že mě všichni znáte. 507 00:47:22,296 --> 00:47:25,031 Možná jsem trochu prudší povahy..., 508 00:47:26,231 --> 00:47:28,115 ...ale jinak dobrý střelec... 509 00:47:28,639 --> 00:47:30,495 ...a dovedu ocenit poctivého chlapa. 510 00:47:31,541 --> 00:47:35,755 Věřím, že mě budete respektovat. 511 00:47:36,516 --> 00:47:37,884 Vaše platy se zdvojnásobí..., 512 00:47:38,004 --> 00:47:42,014 ...ale na oplátku budete chránit práva slečny Brooksové za každou cenu! 513 00:47:44,637 --> 00:47:46,842 Něco se vám nezdá? 514 00:47:47,396 --> 00:47:48,791 Jen mluvte. 515 00:47:51,735 --> 00:47:53,396 - Slečno Brooksová... - Ano? 516 00:47:53,516 --> 00:47:56,521 S námi už nepočítejte, i kdybyste nám zaplatila desetkrát tolik. 517 00:47:56,641 --> 00:47:57,484 Proč ne? 518 00:47:57,604 --> 00:47:59,863 Jeho nechceme za šéfa! 519 00:47:59,983 --> 00:48:02,780 - Dobře, vyplatím je a můžou odejít. - Ne, pane. 520 00:48:02,900 --> 00:48:05,906 Bezpečnost dolů je výhradně moje starost... 521 00:48:06,026 --> 00:48:09,381 ...a nikdo do mé práce nebude zasahovat, ani vy! 522 00:48:09,702 --> 00:48:12,395 Tihle muži byli loajální! 523 00:48:12,515 --> 00:48:15,686 Není správné je propustit, jako kdyby byli zbyteční. 524 00:48:21,135 --> 00:48:24,735 Už jsme měli možnost se poznat. 525 00:48:26,284 --> 00:48:28,181 Proč si nepodat ruku? 526 00:48:32,450 --> 00:48:35,073 - Přijímám, kruci! - Já taky! 527 00:48:35,193 --> 00:48:37,445 - Nikdy jsem nestál mimo! - To je ono. 528 00:48:37,697 --> 00:48:38,994 Výborně. 529 00:48:39,455 --> 00:48:41,380 Udělali jste mi radost. 530 00:49:43,072 --> 00:49:45,681 Jsem proti kontrolám! 531 00:49:45,801 --> 00:49:49,993 Zjevně neznáte horníky. Mohli by všechno zničit! 532 00:49:50,544 --> 00:49:55,121 Když jsem začínal s vaším otcem, slečno Brooksová... 533 00:49:55,241 --> 00:49:56,851 Nikdy nechoď pozdě! 534 00:49:57,109 --> 00:50:01,183 Jednou jsem viděl, jak vše rozbili. Koleje, vozíky, násypky... 535 00:50:01,463 --> 00:50:03,723 Dokonce i baráky zdemolovali. 536 00:50:11,646 --> 00:50:14,395 Má v plánu nás kontrolovat při odchodu. 537 00:50:14,515 --> 00:50:17,450 - Jak na to přišel? - Chce se zviditelnit. 538 00:50:17,570 --> 00:50:20,462 Chce asi tu holku a možná i důl! 539 00:50:21,034 --> 00:50:22,611 Co se děje, Mexičane? 540 00:50:22,731 --> 00:50:25,821 Před dvěma hodinami se sešli. 541 00:50:25,941 --> 00:50:27,021 To je spiknutí! 542 00:50:27,141 --> 00:50:30,525 Dneska půjdeme s prázdnýma rukama. 543 00:50:30,645 --> 00:50:32,436 Jestli mě zkontrolují, budou litovat. 544 00:50:32,556 --> 00:50:35,339 Dneska nic nevyneseme. - To je jasné. 545 00:50:35,459 --> 00:50:37,599 Ani zítra a další dny i měsíce! 546 00:50:37,719 --> 00:50:40,684 Necháme ho, aby nás připravil o naše podnikání? 547 00:50:41,549 --> 00:50:45,833 - Už jsi se s ním setkal, že? - Dostal od něj nakládačku! 548 00:50:50,906 --> 00:50:52,050 Vezměte si to. 549 00:50:54,255 --> 00:50:55,887 A kde jsou prachy! 550 00:50:56,007 --> 00:50:58,497 Drž hubu! Zasypeme tě zlatem. 551 00:51:01,238 --> 00:51:06,861 Když budou kontroly každý den, krádeže přestanou. 552 00:51:06,981 --> 00:51:08,090 Přesně! 553 00:51:08,481 --> 00:51:13,783 Muži, které obviníme z krádeží, najdou pravé viníky. 554 00:51:13,903 --> 00:51:16,295 Víte, horníci se bojí. 555 00:51:16,415 --> 00:51:19,534 Jsou nuceni krást. My musíme zjistit, kdo za tím je. 556 00:51:19,654 --> 00:51:20,511 Jak chcete. 557 00:51:21,153 --> 00:51:25,409 Slečno Brooksová, nechci mít nic společného s touhle směšnou fraškou. 558 00:51:25,529 --> 00:51:28,076 Sedm mužů s puškami bude dozírat na 150 horníků. 559 00:51:28,196 --> 00:51:31,620 Je zapotřebí víc dynamitu. Greere, dojdi pro bednu. 560 00:51:31,740 --> 00:51:34,359 Zakazuju vám používat takové divoké metody! 561 00:51:34,746 --> 00:51:36,685 Slečno Brooksová, odmítám odpovědnost! 562 00:51:36,805 --> 00:51:41,290 Už jsem to říkala před pár dny, když Joe nastupoval. 563 00:51:41,855 --> 00:51:48,162 Plně mu důvěřuji a jsem přesvědčena, že vše vyřeší lépe než vy. 564 00:51:49,927 --> 00:51:53,192 Tak si jednejte podle svého! 565 00:51:54,629 --> 00:51:56,988 Tady máš povolení na dynamit. 566 00:51:58,223 --> 00:52:01,292 Zbytečné, chlapče, mám klíč. 567 00:52:05,346 --> 00:52:10,174 - Hej, pošli to dál! - Napijte se! 568 00:52:59,218 --> 00:53:00,376 Ani se nehni! 569 00:53:00,669 --> 00:53:02,497 Pozor na ruce! 570 00:53:02,901 --> 00:53:05,971 Mohl by sis je zašpinit krví. Koukej je zvednout! 571 00:53:13,697 --> 00:53:15,860 Prasata! 572 00:53:18,296 --> 00:53:21,129 Nikdy jsem neměl rád dozorce, kamaráde! 573 00:53:39,294 --> 00:53:44,206 Dělej, lenochu. Přece nechceš, abych se o vše staral sám. 574 00:53:44,326 --> 00:53:45,727 Běž k čertu! 575 00:53:54,230 --> 00:53:56,393 Kdyby bylo po mém, všechno bych to nechal vyhodit. 576 00:54:12,842 --> 00:54:14,293 Zbav se ho! 577 00:54:42,131 --> 00:54:43,197 Ani hnout! 578 00:54:43,317 --> 00:54:45,326 Teď je řada na mně! 579 00:54:55,044 --> 00:54:56,663 Nech mě projít! 580 00:54:57,067 --> 00:54:59,816 Slíbil jsem sám sobě, že žádné zlato už neukradnete. 581 00:54:59,936 --> 00:55:01,924 Ale krást dynamit je mnohem nebezpečnější. 582 00:55:02,044 --> 00:55:04,255 Jestli mě nepustíš, oba vyletíme do vzduchu! 583 00:55:04,375 --> 00:55:06,962 - Kdo chce lítat, ty? - Stůj! 584 00:55:07,548 --> 00:55:10,017 Co bys řekl tomu, že ti napřed ustřelím palici? 585 00:55:31,628 --> 00:55:33,916 Viděl jste to, pane Greere. 586 00:55:34,321 --> 00:55:40,251 Některé muže nezadržíte. Musíte je nechat jednat po svém. 587 00:55:40,740 --> 00:55:47,285 Omlouvám se, ale třicet let věrnosti vám i vašemu otci mě opravňuje k dotazu. 588 00:55:49,043 --> 00:55:51,917 Znáte pravou identitu Nevady Joea? 589 00:55:52,172 --> 00:55:54,628 Nevím, co tím myslíte, pane Greere. 590 00:55:55,438 --> 00:55:57,796 Můžu mluvit narovinu? 591 00:55:58,047 --> 00:55:59,135 Přirozeně. 592 00:55:59,861 --> 00:56:02,456 Nechtěl bych zranit vaše city. 593 00:56:02,870 --> 00:56:05,660 Jen mluvte bez obav. 594 00:56:05,926 --> 00:56:08,381 Nevada Joe je pistolník bez skrupulí. 595 00:56:08,653 --> 00:56:12,630 Tady se skrývá před zákonem, a proto bydlí v hotelu. 596 00:56:12,750 --> 00:56:18,044 Nemyslím si, že je padouch. Je cizinec, tak prostě bydlí v hotelu. 597 00:56:18,604 --> 00:56:24,325 Ale Mary Blue, majitelka salonu i hotelu tam žije také... 598 00:56:25,218 --> 00:56:28,232 - To není pravda. - Jak to víte? 599 00:56:28,855 --> 00:56:30,446 Nevím. 600 00:56:31,297 --> 00:56:33,194 A je mi to jedno! 601 00:56:37,241 --> 00:56:39,055 Nalej panu Greerovi trochu kávy. 602 00:57:03,736 --> 00:57:06,485 My nejsme zloději! Nejsme na vaší straně! 603 00:57:07,085 --> 00:57:10,964 Až přivezou dynamit, uvidíme, kdo je se mnou a kdo proti mně. 604 00:57:11,084 --> 00:57:13,832 Kvůli tobě po nás půjdou! - A kdo? 605 00:57:13,952 --> 00:57:16,093 Hlídači jsou tady svázaní! 606 00:57:16,213 --> 00:57:19,602 Svážeš taky Palmera, Taylora a Joea? 607 00:57:20,789 --> 00:57:24,542 Jo, to udělám! A taky vám plivnu do tváře! 608 00:57:24,662 --> 00:57:26,035 Ty bastarde! 609 00:57:33,642 --> 00:57:35,930 Máš možnost, tak začni. 610 00:57:40,321 --> 00:57:42,888 - To nebylo špatné, že, Joe? - Každý jednoho! 611 00:57:45,707 --> 00:57:49,823 - Uvidíme se později, šéfe. - V salonu si na mě dejte láhev. 612 00:57:49,943 --> 00:57:52,420 - Půjdeš s tou blondýnou? - Rád bych! 613 00:57:52,540 --> 00:57:53,955 Záleží na tobě! 614 00:57:54,527 --> 00:57:56,048 Tak jedeme. 615 00:57:57,750 --> 00:57:59,299 Hned to odešlete! 616 00:58:00,087 --> 00:58:01,525 Samozřejmě. 617 00:58:03,450 --> 00:58:05,152 To je vrchol. 618 00:58:06,757 --> 00:58:08,669 - Prosím, pane. - Děkuji. 619 00:58:09,191 --> 00:58:10,475 Máš hodinu zpoždění. 620 00:58:10,595 --> 00:58:14,145 Snažil jsem se vám vyhnout. Víte, že jste odpudivý? 621 00:58:14,265 --> 00:58:18,778 - Slečno Brooksová, jestli je to vše... - Sedněte si, prosím. 622 00:58:24,875 --> 00:58:28,740 Pane Dextere, zamýšlím poslat do hlavního města velkou zásilku zlata. 623 00:58:29,129 --> 00:58:33,441 Musí mít dostatečnou eskortu, aby dorazilo nedotčené. 624 00:58:34,111 --> 00:58:37,780 Samozřejmě nevyužijete služeb West Frisco Mail, že? 625 00:58:38,046 --> 00:58:40,822 Přesně tak. Už něco víte? 626 00:58:41,375 --> 00:58:45,686 Není divné, že dostavníky Johna Randolpha nebyly nikdy přepadeny? 627 00:58:45,806 --> 00:58:47,068 Proč se ptáš mě? 628 00:58:47,188 --> 00:58:50,737 Ptal jsem se slečny Brooksové, i když jsem koukal na vás. 629 00:58:51,427 --> 00:58:54,204 Ano, mockrát mě to napadlo. 630 00:58:54,776 --> 00:59:00,204 Neexistují ale žádné důkazy, takže není koho obvinit. 631 00:59:01,182 --> 00:59:03,986 Třeba jsou ty dostavníky líp chráněné. 632 00:59:04,106 --> 00:59:08,647 - Randolph ví, jak na bandity! - Zvláště jestli je má na výplatní listině. 633 00:59:08,767 --> 00:59:13,141 Toto obvinění je nepodložené, nemíním ho podporovat. 634 00:59:14,558 --> 00:59:17,544 Jsem však přesvědčený..., 635 00:59:17,795 --> 00:59:23,209 ...že vaše a jeho povaha spolu tvoří výbušnou směs. 636 00:59:26,291 --> 00:59:28,189 Zřejmě máte pravdu. 637 00:59:28,733 --> 00:59:30,965 - Možná jsem zašla příliš daleko. - Jak jinak! 638 00:59:31,238 --> 00:59:34,670 Neuvědomila jste si, že chce využít vaší nezkušenosti. 639 00:59:34,790 --> 00:59:37,280 - Nejste blázen? - Pusť ho! 640 00:59:40,722 --> 00:59:44,071 Jednoho dne vám odpovím, pane Greere. 641 01:00:15,574 --> 01:00:17,500 Omlouvám se za to, co se stalo, Joe. 642 01:00:18,463 --> 01:00:21,728 Ale už nevím, komu mám věřit. 643 01:00:22,209 --> 01:00:24,302 Takže pořád nevíš? 644 01:00:26,367 --> 01:00:29,437 Jak ti mám dokázat, že stojím na tvé straně? 645 01:00:29,557 --> 01:00:30,679 Proč mě nenávidíš? 646 01:00:31,104 --> 01:00:32,430 Tak to není. 647 01:00:32,550 --> 01:00:36,002 Jen si říkám, jestli moje práce má smysl. 648 01:00:37,837 --> 01:00:43,153 Nejsi otrok. Můžeš kdykoliv odejít. Dokonce i teď! 649 01:00:43,418 --> 01:00:44,772 Něco ti povím, Julia. 650 01:00:44,892 --> 01:00:50,620 Nemysli si, že si můžeš kohokoliv koupit, nebo že ti všichni budou sloužit. 651 01:00:50,899 --> 01:00:54,945 Zapomínáš, že něco si koupit nemůžeš, a to je vděčnost. 652 01:00:57,365 --> 01:01:01,318 Riskoval jsem život, abych ti pomohl a ty jsi mnou právě pohrdla. 653 01:01:02,305 --> 01:01:06,677 Máš pocit, že jsi někdo víc, abys mi prokázala vděčnost? 654 01:01:06,797 --> 01:01:11,734 Čekal jsi, Dextere, že ti padnu do náruče jako holka ze salonu? 655 01:01:11,854 --> 01:01:14,872 Některá ta děvčata jsou tam víc zdvořilejší než ty. 656 01:01:22,961 --> 01:01:27,990 Koukej odsud zmizet! Máš padáka! Vypadni! 657 01:01:28,697 --> 01:01:33,837 Měla bys počkat, až pojedu se zlatem. Hodilo by se ti, kdyby mě odpráskli. 658 01:01:34,159 --> 01:01:38,674 Už tě nechci ani vidět! Jsi propuštěný, táhni pryč! 659 01:01:38,794 --> 01:01:40,057 Vraťte se do práce. 660 01:01:40,177 --> 01:01:42,390 - Potřebujete něco, slečno? - Už jsem řekla, že ne. 661 01:01:52,882 --> 01:01:57,827 To je zatracená překážka. Není ta holka pošahaná? 662 01:01:58,409 --> 01:02:02,669 Teď, když jsme doufali, že vyřešíš její problémy, tak... 663 01:02:02,789 --> 01:02:08,411 Zdá se, že Nevada Joe, tvůj největší rival u Mary Blue, je zpátky ve městě! 664 01:02:08,531 --> 01:02:11,283 - Nechceš zavřít pusu, holčičko? - Ale, strýčku... 665 01:02:11,785 --> 01:02:13,085 Doktore... 666 01:02:14,579 --> 01:02:15,893 Prý můj rival... 667 01:02:21,086 --> 01:02:23,796 - John Randolph, a tak pozdě? - Ano, je to on. 668 01:02:28,387 --> 01:02:31,055 Svoje mínění jsem o něm řekl v kanceláři u Julie. 669 01:02:31,320 --> 01:02:32,885 Podepsal jsem svůj osud. 670 01:02:33,569 --> 01:02:37,411 Je to jasné. Greer je jeho komplic. 671 01:02:41,293 --> 01:02:43,305 Kam jdete? 672 01:02:43,425 --> 01:02:46,574 Řekni mu to ty, jsi výmluvnější. 673 01:02:47,608 --> 01:02:51,226 - Nepoznáváš nás? - Takhle pozdě ne! 674 01:02:52,209 --> 01:02:54,473 Teď už nikoho nepozná. 675 01:02:54,780 --> 01:02:59,110 Nikdy jsem tomu účetnímu nedůvěřoval. Zůstaň tady, nikdo tě nenajde. 676 01:02:59,230 --> 01:03:01,013 Díky, musím něco vybavit. 677 01:03:01,133 --> 01:03:03,765 Někteří stateční muži mají způsoby a vědí, jak říct dobrou noc. 678 01:03:03,885 --> 01:03:06,266 - Běž spát! - Strýčku! 679 01:03:11,548 --> 01:03:14,929 Tlusťochu, zahraj něco! Rád si při jídle poslechnu muziku. 680 01:03:44,616 --> 01:03:47,004 Odpověz, kde je? 681 01:03:47,354 --> 01:03:49,044 Vím, že je zpátky. 682 01:03:49,164 --> 01:03:51,307 Kde je? Slyšela jsi mě? 683 01:03:51,655 --> 01:03:54,421 Máš to marné, v hotelu už dlouho nebydlí. 684 01:04:39,355 --> 01:04:42,233 Musím ho najít za každou cenu! 685 01:04:43,140 --> 01:04:45,026 Ty víš, kde je! 686 01:04:52,662 --> 01:04:56,252 Asi bych měl být víc přesvědčivý, slečno Mary Blue. 687 01:05:15,063 --> 01:05:18,444 Peníze mi nic neříkají. Každý den jich vydělám dost. 688 01:05:18,564 --> 01:05:22,009 Ale stejně to tady toužíš jednoho dne opustit, přesně jako tvoje holky. 689 01:05:22,331 --> 01:05:25,139 Vrátit se na Východ a žít jako dáma. 690 01:05:25,259 --> 01:05:28,868 Randolphe, jsi mnohem horší, než si většina lidí myslí! 691 01:05:29,518 --> 01:05:32,382 - Pozor na pusu! Jednou... - Co? 692 01:05:32,502 --> 01:05:35,190 - Kdybych mohl... - Uvažuj, Blue. 693 01:05:35,651 --> 01:05:39,143 Tohle město se stává nepohodlným pro každého, kdo jde proti mně. 694 01:05:39,263 --> 01:05:43,066 Já to ale nejsem! Nezvala jsem tě, přišel jsi sám! 695 01:05:43,186 --> 01:05:46,168 Ano, chtěl jsem si prohlédnout hotel. A jak vidíš..., 696 01:05:46,288 --> 01:05:50,200 ...přišel jsem s nápadem, jak ti pomoci vydělat peníze. 697 01:05:50,716 --> 01:05:53,133 Nechci se podílet na zločinu. 698 01:05:53,883 --> 01:05:56,258 Jestli říkáš zločin tomu, jak se zbavit toho pistolníka..., 699 01:05:56,928 --> 01:05:59,261 ...pak ano, budeš se podílet. 700 01:06:00,379 --> 01:06:02,111 A když řeknu ne? 701 01:06:05,306 --> 01:06:08,435 Žiješ si docela dobře, Blue. V luxusu. 702 01:06:09,105 --> 01:06:10,712 Máš krásný dům. 703 01:06:11,224 --> 01:06:15,946 Byla by škoda, kdyby to tu banda opilců vypálila. 704 01:06:16,770 --> 01:06:21,268 Kam bys šla, Mary Blue? Do bordelu někde v Dallasu? 705 01:06:26,464 --> 01:06:31,493 Budu štědrý. Zvýším odměnu na 10.000 $, jestli dnes večer chytíme tvého přítele. 706 01:06:31,867 --> 01:06:34,842 - Ale musí to být dneska. - Joe ale není můj přítel! 707 01:06:34,962 --> 01:06:37,315 Tím líp pro tebe, vydej nám ho. 708 01:06:37,566 --> 01:06:42,316 Zapomeň na něj, puso a podívej se na pořádného chlapa jako je Vincy. 709 01:06:43,312 --> 01:06:45,728 Mimochodem, bude ti dělat společnost. 710 01:06:46,203 --> 01:06:49,333 Zůstane tady, dokud se neobjeví ten pistolník. 711 01:06:49,612 --> 01:06:53,802 Nudit se nebudeš. Je to pravý gentleman. 712 01:06:54,514 --> 01:06:56,023 Postaráš se o ni. 713 01:06:56,903 --> 01:06:59,976 Můžeš ji mít, ale Nevadu Joea chci mrtvého. 714 01:07:20,260 --> 01:07:21,727 Stůj, Nevado! 715 01:07:24,770 --> 01:07:28,444 - Vincy bude opravdu rád. - Pusť mě! Nedotýkej se mě! 716 01:07:28,564 --> 01:07:30,386 Vida, to je pěkný úlovek! 717 01:07:30,973 --> 01:07:32,565 Jako kdyby spadl z nebe. 718 01:07:33,231 --> 01:07:36,709 - Tu ránu mi draze zaplatí. - Proč jsi musel přijít zrovna teď? 719 01:07:36,989 --> 01:07:39,839 Když nejdu, zlobíš se. A když přijdu... 720 01:07:39,959 --> 01:07:41,644 Padl jsi do pasti. 721 01:07:41,764 --> 01:07:45,486 - O tom se teď nebudeme přít. - Ty odsud vypadni! 722 01:08:31,750 --> 01:08:33,021 Já ti ukážu! 723 01:09:33,798 --> 01:09:36,606 Vezmi ho lahví po hlavě. 724 01:09:37,346 --> 01:09:39,064 Touhle? 725 01:09:39,665 --> 01:09:42,291 Ty blbe. Koukej ho praštit. 726 01:09:42,794 --> 01:09:43,996 Ano, pane. 727 01:10:24,569 --> 01:10:26,119 Joe... 728 01:10:27,404 --> 01:10:29,416 Podívej, co ti provedli. 729 01:10:30,813 --> 01:10:33,928 Ty se radši do zrcadla nedívej. 730 01:10:35,087 --> 01:10:36,637 Bude to lepší. 731 01:10:40,158 --> 01:10:41,708 Joe... 732 01:10:42,938 --> 01:10:45,326 Neopustím tě. 733 01:10:46,587 --> 01:10:50,499 Neopustím tě pro nic na světě. 734 01:10:56,402 --> 01:10:59,559 Můžeš být rád, že máš tuhou kůži. 735 01:10:59,679 --> 01:11:03,582 - Doktore, musím tohle místo opustit. - To ani omylem. 736 01:11:04,323 --> 01:11:05,971 Nesmíš se hýbat. 737 01:11:07,706 --> 01:11:10,863 To sice ne, ale odejít musím. 738 01:11:18,239 --> 01:11:21,969 Pár kapek opia a zítra bude na nohou. 739 01:11:22,089 --> 01:11:24,232 No tak, otoč se! 740 01:11:30,972 --> 01:11:34,646 Joe, Joe, musíš to vypít. 741 01:11:40,069 --> 01:11:43,520 - Skončíme někdy s tou špínou? - Nevím. 742 01:11:44,358 --> 01:11:46,914 Šerif se měl objevit před měsícem. 743 01:11:47,370 --> 01:11:50,932 Joe Dexter je jediný, kdo přijel. A podívej, jak dopadl. 744 01:11:53,768 --> 01:11:57,358 Zajímalo by mě, proč mají lumpové takovou kliku? 745 01:11:58,841 --> 01:12:01,663 Naštěstí je ve tvých rukách. 746 01:12:04,484 --> 01:12:06,370 Jak je mu, doktore? 747 01:12:07,104 --> 01:12:11,155 Jak asi? Ale můžu tě ujistit, že v posteli neumře. 748 01:12:13,935 --> 01:12:18,377 - Julia vás sem poslala jako ochranu? - Ne, nic neví. 749 01:12:18,497 --> 01:12:21,925 - Jsme tady, protože jsme jeho přátelé. - Aha... 750 01:12:22,456 --> 01:12:24,482 No, děkuju. 751 01:12:25,208 --> 01:12:28,323 - Přihodilo se něco nevídaného! - O co jde? 752 01:12:28,610 --> 01:12:32,787 Julia Brooksová je v hotelové hale. 753 01:12:32,907 --> 01:12:34,854 - Julia? - Musíš být ožralý. 754 01:12:34,974 --> 01:12:38,556 Ne, doktore. Je dole a chce ho vidět. 755 01:12:52,708 --> 01:12:54,259 Může jít nahoru. 756 01:12:58,207 --> 01:13:00,135 Ty dvě se navzájem sežerou. 757 01:13:44,309 --> 01:13:46,139 Joe! Co to děláš? 758 01:13:46,259 --> 01:13:48,807 Cítím se dobře, tak jdu na procházku. 759 01:13:49,291 --> 01:13:52,126 - Potřebuju čerstvý vzduch. - Co to říkáš? 760 01:13:52,951 --> 01:13:56,248 Chceš se projít? Víš, že svítá? 761 01:13:56,368 --> 01:13:57,435 Svítá? 762 01:13:57,905 --> 01:14:00,880 - Takže... - Spal jsi skoro deset hodin. 763 01:14:02,096 --> 01:14:04,540 Tři dny... Byl jsem tady tři dny! 764 01:14:04,660 --> 01:14:08,159 Ano, tři dny. A pořád nejsi v pořádku. 765 01:14:08,868 --> 01:14:13,757 Takhle to nejde. Už tady nemůžu dál zůstávat, udělala jsi pro mě až moc. 766 01:14:16,663 --> 01:14:18,912 Zatímco ona neudělala vůbec nic. 767 01:14:20,201 --> 01:14:25,817 Řekla jsem jí, co se ti stalo a ji to ani nezajímalo. 768 01:14:26,669 --> 01:14:30,824 V dole už nepracuju. Pohádali jsme se a ona mě vykopla. 769 01:14:32,877 --> 01:14:34,442 Sbohem. 770 01:14:36,146 --> 01:14:38,326 Nebuď hlupák, Joe! 771 01:14:38,631 --> 01:14:41,760 Nedokážeš zabránit, aby zlato neskončilo v Randolphově pasti! 772 01:14:41,880 --> 01:14:43,702 Nech mě jít, Blue. Musím odjet. 773 01:14:43,822 --> 01:14:48,032 Chceš riskovat život pro ženu, která si nic nezaslouží. 774 01:14:51,019 --> 01:14:52,583 Pusť mě! 775 01:14:55,559 --> 01:14:56,788 Ano, jistě. 776 01:14:57,724 --> 01:14:58,925 Jak si přeješ. 777 01:15:08,819 --> 01:15:09,992 Mary... 778 01:15:12,680 --> 01:15:13,728 Mary.... 779 01:15:14,762 --> 01:15:16,829 Nechovej ke mně zášť. 780 01:15:17,919 --> 01:15:19,037 Zášť a k tobě? 781 01:15:20,503 --> 01:15:22,026 To bych nedokázala, i kdybych chtěla. 782 01:15:23,869 --> 01:15:25,378 Ty to víš. 783 01:15:26,579 --> 01:15:29,960 Marně jsem se snažila, abych tě tu udržela. 784 01:15:31,731 --> 01:15:35,209 A teď mě to mé lhaní opravdu mrzí. 785 01:15:41,533 --> 01:15:43,488 Vím, že mi odpustíš. 786 01:15:47,554 --> 01:15:49,146 Byla tady Julia. 787 01:15:50,138 --> 01:15:52,024 Včera večer. 788 01:15:54,269 --> 01:15:56,085 Jsi anděl. 789 01:15:58,362 --> 01:15:59,955 Díky, Mary. 790 01:16:01,328 --> 01:16:03,088 Nikdy na tebe nezapomenu. 791 01:16:06,594 --> 01:16:07,726 - Nazdar! - Nazdar! 792 01:16:07,846 --> 01:16:09,570 Tohle je nejlepší medikament! 793 01:16:11,940 --> 01:16:13,477 Kdy se do toho dáme? 794 01:16:14,301 --> 01:16:15,433 Hned teď! 795 01:16:15,698 --> 01:16:17,486 Neříkal jsem ti to? 796 01:16:21,644 --> 01:16:23,041 Dobré ráno, paní. 797 01:16:28,126 --> 01:16:30,640 Taylore, vy dva zůstaňte tady, jasné? 798 01:16:31,018 --> 01:16:33,197 Kam se hrneš... 799 01:16:33,812 --> 01:16:34,986 Dobré ráno. 800 01:16:44,676 --> 01:16:45,752 Ty? 801 01:16:46,395 --> 01:16:49,035 Myslím, že majitelka dolu tě vyhodila, ne? 802 01:16:49,272 --> 01:16:50,278 Je to tak. 803 01:16:50,627 --> 01:16:52,220 V tom případě... 804 01:16:55,407 --> 01:16:58,857 - Chci vám poblahopřát, pane Greere. - Nerozumím. 805 01:16:59,263 --> 01:17:03,691 Ale rozumíte, protože jsem mluvil o vašich obchodech s Johnem Randolphem. 806 01:17:04,274 --> 01:17:05,670 Mám spoustu práce. 807 01:17:06,243 --> 01:17:08,660 Vincy a ten druhý se přiznali než umřeli. 808 01:17:09,582 --> 01:17:12,036 - Pro vás i Randolpha jsem překážka. - Myslíte... 809 01:17:12,156 --> 01:17:16,436 Jsem ochotný hned odjet, ale někdo mi musí zaplatit výlohy. 810 01:17:17,800 --> 01:17:21,767 Moje mlčení stojí... 10.000 dolarů. 811 01:17:21,887 --> 01:17:23,318 Jsi opilý? 812 01:17:23,941 --> 01:17:25,282 Já a opilý? 813 01:17:25,924 --> 01:17:32,183 Slečna Brooksová by se určitě ráda dozvěděla, že její účetní je darebák. 814 01:17:33,807 --> 01:17:36,489 Nebojte se, nikdy jí to nepovím. 815 01:17:37,775 --> 01:17:42,105 Vím, že mě nenávidí, aniž by tušila, že ji od prvního dne miluju. 816 01:17:42,449 --> 01:17:45,131 Pro její úsměv bych se nechal dřív i zabít. 817 01:17:45,843 --> 01:17:49,224 A co udělala ona? Ponižovala mě, kdykoli mohla! 818 01:17:50,434 --> 01:17:54,807 Teď už mi na ní nezáleží a svůj osud si zaslouží. 819 01:17:55,491 --> 01:17:57,489 Ale moc mluvím. 820 01:17:58,048 --> 01:18:00,716 Když mi dáte 10.000 dolarů, okamžitě odjedu. 821 01:18:01,878 --> 01:18:03,192 Tak se posaď. 822 01:18:04,281 --> 01:18:05,692 Doutník? 823 01:18:06,027 --> 01:18:07,369 Ne, díky. 824 01:18:08,025 --> 01:18:10,665 - Mluvil jsi o tom s ostatními? - Ne. 825 01:18:12,093 --> 01:18:14,929 A opravdu chceš opustit Golden Hill? 826 01:18:15,641 --> 01:18:18,352 Lituju, že jsem sem kdy vkročil. 827 01:18:20,557 --> 01:18:23,029 Mohl bys začít jinak. 828 01:18:24,775 --> 01:18:28,128 Ty a já bychom mohli vlastnit většinový podíl. 829 01:18:28,366 --> 01:18:31,453 Už mám plné zuby Randolphovy hamižnosti! Je nenasytný! 830 01:18:31,703 --> 01:18:33,449 Mám ho už dost. 831 01:18:33,569 --> 01:18:36,313 - Dobře, ale něco se mi nezdá. - A co? 832 01:18:36,433 --> 01:18:39,862 Rozjíždíte obchod, aniž byste nejprve dokončil ten rozdělaný, ne? 833 01:18:40,281 --> 01:18:42,348 To je velmi obezřetné. 834 01:18:46,467 --> 01:18:47,403 Tady... 835 01:18:50,015 --> 01:18:53,172 Plus dalších 10.000 dolarů předem pro naše budoucí podnikání. 836 01:18:53,868 --> 01:18:57,165 Čekej mě za dvě hodiny u napajedla za městem. 837 01:18:58,170 --> 01:19:00,475 - Přepočítej si peníze. - Věřím vám. 838 01:19:10,278 --> 01:19:12,108 No, pane účetní..., 839 01:19:15,333 --> 01:19:19,999 ...teď mi povězte přesné místo a čas, kdy Randolph zaútočí na naše muže. 840 01:19:20,119 --> 01:19:24,958 Pane Greere, ve voze není ani zrnko zlata. 841 01:19:37,309 --> 01:19:40,550 Jak to, že Greer znal cestu a čas zásilky? 842 01:19:40,670 --> 01:19:45,523 Podstrčila jsem mu to, abychom mohli chytit Randolpha. Držela jsem se tvého plánu. 843 01:19:45,643 --> 01:19:47,560 Ale nejásej předčasně! 844 01:19:47,680 --> 01:19:52,882 - Ten tvůj šerif by se ho měl držet taky. - Nemusím snad věřit jen Nevadu Joeovi? 845 01:19:53,385 --> 01:19:55,774 Proč ses Randolphovi nepomstila osobně? 846 01:19:57,463 --> 01:20:03,260 A proč ty ses válel tak dlouho v posteli? Pokud vím, neměl jsi nic zlomeného. 847 01:20:03,598 --> 01:20:07,733 Nemůžeme náš spor odložit? Ztrácíme drahocenný čas. 848 01:22:07,379 --> 01:22:09,167 Pokračujte! 849 01:22:09,287 --> 01:22:10,978 Jedeme nahoru! 850 01:22:31,998 --> 01:22:34,052 Okamžitě zastavte! Řekl jsem stát! 851 01:22:53,383 --> 01:22:55,674 - Ricku, podívej, kdo přijíždí! - Slečna Brooksová! 852 01:22:55,794 --> 01:23:01,165 - Ohňostroj brzy vypukne. - Jsou neklidní jak stádo bizonů. 853 01:23:01,793 --> 01:23:05,607 Zaútočíme ze dvou stran. Ascott, Palmer a Taylor, tudy! 854 01:23:05,727 --> 01:23:08,596 Odřízněte jim ústup. 855 01:23:10,547 --> 01:23:13,061 To stačí! Nepřibližujte se tak blízko k vozu. 856 01:23:18,435 --> 01:23:21,117 Ty slez dolů! Kde jsou stráže? 857 01:23:21,237 --> 01:23:22,514 Nevím. 858 01:23:23,171 --> 01:23:25,657 To se mi nelíbí. Co se děje? 859 01:23:28,017 --> 01:23:29,833 Je to nějaké podezřelé. 860 01:23:30,098 --> 01:23:32,180 Johne Randolphe! Ruce vzhůru! 861 01:23:52,727 --> 01:23:54,850 Palmere! Nenech ani jednoho uniknout! 862 01:23:55,689 --> 01:23:57,155 Támhle na koni! 863 01:24:03,077 --> 01:24:05,019 Ricku! Ricku! 864 01:24:05,578 --> 01:24:08,037 - Jsem naštvaný, slečno Brooksová. - Bolí to? 865 01:24:08,157 --> 01:24:10,984 To neřešte. Co je s Randolphem? 866 01:24:12,049 --> 01:24:14,857 Jen klid, neunikne. Joe je mu v patách. 867 01:25:07,729 --> 01:25:09,908 Nečekal jsi mě, že, Randolphe? 868 01:25:10,607 --> 01:25:12,674 Pozdravuje tě Otto Greer. 869 01:25:18,655 --> 01:25:20,164 K čertu s tebou! 870 01:25:22,301 --> 01:25:23,768 Máš štěstí. 871 01:25:24,158 --> 01:25:28,112 Zastřelil bych tě, kdyby v Golden Hillu nebyl nový šerif. 872 01:25:32,996 --> 01:25:35,748 - Je váš, chlapi! - S radostí! 873 01:25:39,045 --> 01:25:40,358 Tak pojď! 874 01:25:40,478 --> 01:25:42,295 - Nechte mě! - Půjdeš s námi! 875 01:25:42,415 --> 01:25:44,343 Parchant jeden! 876 01:25:47,824 --> 01:25:48,886 Tady je. 877 01:25:49,006 --> 01:25:52,756 Můžeš mít radost. Včera jsi začal a už jsi chytil dvě velké ryby. 878 01:25:52,876 --> 01:25:54,558 Souhlasím, tenhle vydá za dva. 879 01:25:54,678 --> 01:25:57,499 - Mluvil jsem o Otto Greerovi. - Otto Greer? 880 01:25:57,619 --> 01:25:58,477 Toho taky? 881 01:25:58,597 --> 01:26:03,883 Chytej. Až otevřeš dveře jeho kanceláře, je tam přivázaný ke stolu. 882 01:26:05,178 --> 01:26:08,935 Jedna věc se mi na tobě nelíbí, Joe Dextere, tvá špatná paměť. 883 01:26:10,752 --> 01:26:12,945 - Ty jsi...? - Jim Stone. 884 01:26:13,210 --> 01:26:15,557 Zástupce tvého otce v Dodge. 885 01:26:15,677 --> 01:26:17,095 No, jasně! 886 01:26:19,721 --> 01:26:22,654 Pamatuješ, když jsi mě to učil? 887 01:26:24,004 --> 01:26:26,700 Jo, naučil ses to až moc snadno. 888 01:26:46,572 --> 01:26:50,610 No... Za horama je Arizona. 889 01:26:51,569 --> 01:26:57,059 Měl bych tam vyrazit. Tady zavládnul moc velký klid. 890 01:26:57,179 --> 01:27:01,515 Máš po zábavě. Ale nezapomeň, že Stone je tady jen dočasně. 891 01:27:02,978 --> 01:27:07,853 Mohla bych tě doporučit na šerifa Golden Hillu. 892 01:27:08,937 --> 01:27:12,136 Myslíš, že vyměním svoji svobodu za plechovou hvězdu? 893 01:27:12,256 --> 01:27:14,679 I když to nepřijmeš, na tu práci se hodíš. 894 01:27:15,363 --> 01:27:19,596 Tak dobře. Ale dělat to samé bez odznaku..., 895 01:27:19,940 --> 01:27:21,673 ...mi přináší větší spokojenost. 896 01:27:29,332 --> 01:27:31,036 Hodně štěstí, Julio. 897 01:27:31,156 --> 01:27:32,726 Počkej! 898 01:27:33,579 --> 01:27:37,686 Nedávno jsi mi vyznal lásku. 899 01:27:38,631 --> 01:27:42,221 - Nechceš slyšet odpověď? - Kdy jsem něco takového řekl? 900 01:27:44,009 --> 01:27:47,543 Když jsi mluvil s Otto Greerem. 901 01:27:47,981 --> 01:27:50,119 Poslouchala jsem. 902 01:27:51,306 --> 01:27:54,296 A odkdy ty věříš Joe Dexterovi nebo Nevadu Joeovi? 903 01:27:54,994 --> 01:27:56,992 - Odpověz. - Od chvíle, kdy tě miluju. 904 01:28:00,908 --> 01:28:05,920 Z anglických titulků volně přeložil jahr, 2/2019. 70135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.