All language subtitles for Inukami_-_21_Dialogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,840 --> 00:00:13,780 As I thought. 2 00:00:14,270 --> 00:00:17,230 The seal is at its limit. 3 00:00:17,030 --> 00:00:21,890 Note: A "youkai" is a kind of ghost, spirit, spectre. 4 00:00:17,230 --> 00:00:19,590 With this much youkai energy leaking out, 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,290 it's only a matter of time until Dai Youko revives. 6 00:00:21,890 --> 00:00:22,290 Note: A "youkai" is a kind of ghost, spirit, spectre. 7 00:00:26,740 --> 00:00:28,850 Listen, Tomohane. 8 00:00:28,850 --> 00:00:31,280 This is a desperate situation. 9 00:00:31,280 --> 00:00:35,050 I want you to find them with your power no matter what. 10 00:00:35,070 --> 00:00:35,590 Can I count on you? 11 00:00:36,200 --> 00:00:37,140 Leave it to me. 12 00:00:39,660 --> 00:00:41,640 We must hurry. 13 00:00:41,640 --> 00:00:47,670 We will unite the power of the Kawahira family and seal Dai Youko again. 14 00:00:47,670 --> 00:00:50,960 Hake, we'll need help from you and the others too. 15 00:00:50,960 --> 00:00:52,670 As you wish, Kayano-sama. 16 00:01:02,830 --> 00:01:05,250 Just wait, Kaoru-sama. 17 00:01:05,250 --> 00:01:08,120 I'll find Keita-sama for sure. 18 00:01:08,150 --> 00:01:09,130 Come on, Maru-chan! 19 00:03:05,430 --> 00:03:07,540 The thing we found at the villa appears in your dreams? 20 00:03:07,970 --> 00:03:10,010 That's right. 21 00:03:10,020 --> 00:03:11,500 It was just yesterday. 22 00:03:12,310 --> 00:03:17,030 Kaoru-sama was standing beside the thing we found, 23 00:03:19,390 --> 00:03:24,180 and then everybody was sucked inside a black darkness. 24 00:03:24,180 --> 00:03:27,180 Anyhow, it was a scary dream! 25 00:03:27,200 --> 00:03:28,020 A clairvoyant dream. 26 00:03:28,020 --> 00:03:32,750 If it was a dream that you had, I can't ignore it. 27 00:03:32,750 --> 00:03:36,540 In the near future, that dream will become reality, huh? 28 00:03:36,540 --> 00:03:39,510 What should we do, Gokyouya-chan? 29 00:03:39,510 --> 00:03:42,110 Ask Kaoru-sama himself? 30 00:03:43,570 --> 00:03:51,040 No, he hid that room so we wouldn't find it. That means he didn't want us to see what was in it. 31 00:03:51,040 --> 00:03:53,270 Which means, even if we ask him, he won't tell us. 32 00:03:53,600 --> 00:03:54,920 Then, what are we going to do? 33 00:03:54,920 --> 00:03:57,070 Let's talk to Keita-sama. 34 00:03:57,070 --> 00:03:58,270 Ask Keita-sama? 35 00:03:58,270 --> 00:04:03,590 Yes. When it comes to Kaoru-sama, asking him is our best bet. 36 00:04:06,460 --> 00:04:07,890 Yes. 37 00:04:07,910 --> 00:04:10,580 Keita-sama will do something, I'm sure. 38 00:04:18,320 --> 00:04:22,340 Ah, did you all go out somewhere? 39 00:04:22,340 --> 00:04:24,910 Yes, we went to Keita-sama's house. 40 00:04:25,230 --> 00:04:29,480 But, but, neither Keita-sama nor Youko were there. 41 00:04:29,480 --> 00:04:32,530 And they've been gone a week! 42 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 They went out on a job and haven't come back. 43 00:04:36,040 --> 00:04:37,360 What's with them? 44 00:04:37,360 --> 00:04:40,810 After we went through all the trouble of going over to play. 45 00:04:40,810 --> 00:04:44,720 I was going to have him be the model for my comic for the winter convention... 46 00:04:45,260 --> 00:04:49,130 We came up with a new vegetable and were going to have him test it. 47 00:04:49,160 --> 00:04:50,060 He's no fun! 48 00:04:52,830 --> 00:04:54,000 Huh? 49 00:04:54,000 --> 00:04:55,830 Keita-sama wasn't at home again today? 50 00:04:55,830 --> 00:04:57,380 Sendan too? 51 00:04:57,380 --> 00:04:57,830 Yes. 52 00:04:58,160 --> 00:05:04,770 Keita-sama said he's as big as a horse, and he would like to go riding with me sometime. 53 00:05:04,770 --> 00:05:08,030 So I was going to bring my horse Andalucia over... 54 00:05:08,050 --> 00:05:09,330 It's too bad. 55 00:05:09,900 --> 00:05:11,410 "As big as a horse"? 56 00:05:13,160 --> 00:05:15,660 Do you know what he meant, Sendan? 57 00:05:17,990 --> 00:05:19,790 Keita-san is popular, huh? 58 00:05:19,810 --> 00:05:21,270 Kaoru-sama! 59 00:05:22,020 --> 00:05:25,560 No, it's not that he's popular, really... 60 00:05:25,570 --> 00:05:28,640 He's kind of like everybody's toy. 61 00:05:31,290 --> 00:05:32,170 I see. 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,180 I'm sorry. 63 00:05:33,760 --> 00:05:37,650 By the way, I have something important to tell all of you. 64 00:05:37,670 --> 00:05:39,330 Gather in the meeting room. 65 00:05:41,690 --> 00:05:42,940 What? 66 00:05:42,940 --> 00:05:43,650 Dai Youko has...? 67 00:05:44,580 --> 00:05:47,610 Yes, I got a message from Grandma. 68 00:05:47,610 --> 00:05:52,250 It seems the seal's power is weakening, and Dai Youko is about to revive. 69 00:05:52,260 --> 00:05:54,240 We must stop that. 70 00:05:54,720 --> 00:05:59,000 His claws split the land, and his roar blows away mountains. 71 00:05:59,560 --> 00:06:05,870 Even the first leader of the clan, Kawahira Eikai, was unable to completely defeat him. 72 00:06:05,900 --> 00:06:08,470 The legendary youkai, Dai Youko. 73 00:06:08,570 --> 00:06:11,890 There are none amongst the inukami who don't know of him. 74 00:06:13,380 --> 00:06:18,560 In order to stop Dai Youko, I need your help. 75 00:06:18,580 --> 00:06:19,560 Will you help me? 76 00:06:19,580 --> 00:06:21,880 What are you saying? 77 00:06:21,880 --> 00:06:25,010 We inukami have sworn loyalty to you. 78 00:06:25,010 --> 00:06:28,220 We are yours, body and soul. 79 00:06:28,220 --> 00:06:29,820 Right, everyone? 80 00:06:29,840 --> 00:06:30,450 Right. 81 00:06:31,430 --> 00:06:32,760 Thank you, everyone. 82 00:06:33,350 --> 00:06:36,310 It seems that this has become a big problem. 83 00:06:36,310 --> 00:06:38,850 It's an emergency. We have no way around it. 84 00:06:38,850 --> 00:06:40,770 Let's forget about that for a while. 85 00:06:42,500 --> 00:06:43,980 Umm... 86 00:06:43,980 --> 00:06:45,580 Igusa, what's wrong? 87 00:06:45,610 --> 00:06:48,110 Um, Tomohane isn't here. 88 00:06:49,110 --> 00:06:51,930 I've sent her on another mission. 89 00:06:52,510 --> 00:06:53,760 Another? 90 00:06:54,330 --> 00:06:58,160 Sniff, sniff, sniff, sniff! 91 00:06:58,140 --> 00:07:02,170 Keita-sama's scent isn't around here. 92 00:07:02,170 --> 00:07:05,150 Okay! Let's try over there now! 93 00:07:07,820 --> 00:07:10,430 I see... She went to find Keita-sama. 94 00:07:10,430 --> 00:07:11,820 Great, huh, Tayune-chan? 95 00:07:11,820 --> 00:07:14,050 Why me? 96 00:07:14,050 --> 00:07:17,330 I don't care whether that pervert is here or not. 97 00:07:17,330 --> 00:07:19,680 Waaai! She's all red! 98 00:07:19,680 --> 00:07:21,040 All red! 99 00:07:21,060 --> 00:07:22,210 I am not red! 100 00:07:22,730 --> 00:07:25,520 But will she be okay on her own? 101 00:07:25,820 --> 00:07:26,980 I think so. 102 00:07:26,980 --> 00:07:30,120 Keita-san will come here. 103 00:07:30,150 --> 00:07:32,470 He's always been like that. 104 00:07:34,410 --> 00:07:42,350 When someone was in pain or sad, the first head of our clan, Kawahira Eikai, was always there. 105 00:07:42,370 --> 00:07:44,800 You think he's like Keita in that way? 106 00:07:44,800 --> 00:07:47,500 Hmph! You're flattering him too much. 107 00:07:47,500 --> 00:07:50,360 No, you're a lot like him too. 108 00:07:52,680 --> 00:07:55,640 All right everyone, get ready. 109 00:07:55,640 --> 00:07:58,500 Meet in the front room in 15 minutes! 110 00:07:58,520 --> 00:07:59,370 Right! 111 00:08:03,710 --> 00:08:06,890 Kaoru-sama, you look really happy? 112 00:08:06,890 --> 00:08:08,930 Well, it's wonderful, isn't it? 113 00:08:08,940 --> 00:08:13,690 Everybody used to hate Keita-san so much, and now they're waiting for him. 114 00:08:14,710 --> 00:08:22,940 Umm... Yesterday you asked Keita-sama to decide our order. 115 00:08:22,940 --> 00:08:24,400 Could that mean... Kaoru-sama... 116 00:08:24,760 --> 00:08:31,170 If something happens to me, he's the only one I can leave all of you to. 117 00:08:31,170 --> 00:08:34,910 I can trust him to take care of you. 118 00:08:34,930 --> 00:08:39,060 And I'm the one you should all hate. 119 00:08:39,060 --> 00:08:41,390 No, Kaoru-sama, you're... 120 00:08:41,390 --> 00:08:42,660 It's okay, Nadeshiko. 121 00:08:43,510 --> 00:08:45,430 I know. 122 00:08:45,430 --> 00:08:48,690 I'm not in a position to ask for forgiveness. 123 00:08:48,690 --> 00:08:52,570 But you guys are really important to me. 124 00:08:52,570 --> 00:08:55,240 That's why I want to entrust everything to Keita-sama. 125 00:08:56,200 --> 00:08:57,720 Kaoru-sama... 126 00:08:58,670 --> 00:09:02,750 Tomohane, I'm really counting on you... for Keita-san. 127 00:09:05,070 --> 00:09:08,450 That frog backpack is cute! 128 00:09:10,500 --> 00:09:14,630 That's right, we need to find Keita-sama first! 129 00:09:15,490 --> 00:09:17,900 Okay, I'll do my best! 130 00:09:22,490 --> 00:09:24,220 Something's here! 131 00:09:27,730 --> 00:09:28,980 Why? 132 00:09:28,980 --> 00:09:30,780 Why do I have writer's block? 133 00:09:30,780 --> 00:09:36,810 Even I, the great Kawarazaki Naoki, who met Monamo Youko and created a new model for a heroine, 134 00:09:36,810 --> 00:09:41,510 cannot create a rival character capable of standing up against her charm? 135 00:09:41,510 --> 00:09:42,450 How frightening... 136 00:09:42,450 --> 00:09:44,950 My honey, Youko-san... 137 00:09:48,090 --> 00:09:52,500 Haja Soukou - Hatsuro x 1: Kurenai! 138 00:09:57,820 --> 00:10:03,810 It looks like Dai Youko's youkai energy is leaking out and causing the evil spirits to panic. 139 00:10:03,810 --> 00:10:05,310 I have to be careful. 140 00:10:10,530 --> 00:10:11,860 How lucky! 141 00:10:11,860 --> 00:10:12,800 A kid... 142 00:10:12,820 --> 00:10:14,570 With a tufty tail... 143 00:10:16,050 --> 00:10:17,760 Knee socks. 144 00:10:17,770 --> 00:10:19,320 Cute skirt. 145 00:10:19,320 --> 00:10:21,010 Round eyes. 146 00:10:21,010 --> 00:10:22,920 Soft cheeks. 147 00:10:22,920 --> 00:10:24,470 Really tiny... 148 00:10:24,490 --> 00:10:25,310 And a shiny forehead... 149 00:10:26,410 --> 00:10:27,810 MOE! 150 00:10:28,810 --> 00:10:33,600 I'm moe for you! 151 00:10:35,160 --> 00:10:37,540 MOE! 152 00:10:37,550 --> 00:10:39,530 Please, be the model for my next work! 153 00:10:41,630 --> 00:10:42,370 Boom! 154 00:10:42,390 --> 00:10:43,930 Ouch! 155 00:10:48,440 --> 00:10:50,090 That was scary. 156 00:10:50,090 --> 00:10:52,540 Was that an evil spirit too? 157 00:10:52,540 --> 00:10:54,940 I don't have time for this. 158 00:10:55,590 --> 00:10:59,080 Haja Soukou - Hatsuro x 1! 159 00:10:59,080 --> 00:11:00,630 Tomohane Special! 160 00:11:00,660 --> 00:11:02,470 Tell me where Keita-sama is! 161 00:11:04,970 --> 00:11:06,660 It didn't work again, huh? 162 00:11:06,660 --> 00:11:09,290 I wonder where he went... 163 00:11:11,000 --> 00:11:13,250 I need to keep at it! 164 00:11:13,250 --> 00:11:15,500 Okay, let's go to the next one! 165 00:11:17,980 --> 00:11:19,280 Keita-sama! 166 00:11:19,280 --> 00:11:20,340 Youko! 167 00:11:20,340 --> 00:11:22,260 Are you here? 168 00:11:22,730 --> 00:11:24,670 Keita-sama? 169 00:11:25,640 --> 00:11:26,770 Keita-sama? 170 00:11:28,180 --> 00:11:29,270 Keita-sama? 171 00:11:31,250 --> 00:11:34,230 No, I haven't seen him. 172 00:11:34,230 --> 00:11:35,270 I see. 173 00:11:35,940 --> 00:11:37,760 Kawahira Keita? 174 00:11:37,760 --> 00:11:40,360 I haven't thrown him in jail lately. 175 00:11:40,360 --> 00:11:42,260 Has he done something again? 176 00:11:42,280 --> 00:11:44,510 No, that's not it! 177 00:11:46,810 --> 00:11:48,290 Please! 178 00:11:48,290 --> 00:11:51,930 Please let me dress you in this! 179 00:12:08,220 --> 00:12:11,170 Well then, Kaoru-sama, we'll be going. 180 00:12:11,170 --> 00:12:12,630 I'm counting on you, Sendan. 181 00:12:12,630 --> 00:12:14,450 We'll be joining you soon. 182 00:12:14,450 --> 00:12:15,680 Understood. 183 00:12:15,680 --> 00:12:18,250 Now then everyone, let's go! 184 00:12:18,270 --> 00:12:19,170 Yes! 185 00:12:20,090 --> 00:12:25,040 Aww... Nadeshiko's all alone with Kaoru-sama again. 186 00:12:25,070 --> 00:12:27,120 That's really suspicious, isn't it? 187 00:12:27,420 --> 00:12:28,990 You twins! 188 00:12:28,990 --> 00:12:31,510 That is foul and uninformed speculation. 189 00:12:31,540 --> 00:12:32,100 Quiet! 190 00:12:32,710 --> 00:12:33,980 Yes. 191 00:12:35,260 --> 00:12:39,330 I hope Tomohane found Keita-sama. 192 00:12:39,330 --> 00:12:41,800 We need her to. 193 00:12:41,800 --> 00:12:45,990 But if he was caught up in some kind of trouble on the job... 194 00:12:46,380 --> 00:12:47,460 It can't be... 195 00:12:50,300 --> 00:12:51,950 No way... 196 00:12:51,950 --> 00:12:53,470 Don't even say that! 197 00:12:53,470 --> 00:12:54,750 But, but... 198 00:12:54,750 --> 00:12:58,720 Actually, I saw his future in the dream too. 199 00:12:58,730 --> 00:12:59,500 His too? 200 00:12:59,900 --> 00:13:04,780 Yes. He was wearing a diaper and flowing down a sewer tunnel! 201 00:13:08,780 --> 00:13:10,550 What the hell? 202 00:13:10,550 --> 00:13:12,680 He can't have that kind of fetish... 203 00:13:12,680 --> 00:13:14,830 It's possible. 204 00:13:14,830 --> 00:13:15,320 No! 205 00:13:15,330 --> 00:13:15,770 It's not! 206 00:13:16,450 --> 00:13:19,620 I don't know what's going to happen. 207 00:13:19,630 --> 00:13:23,780 But there's no doubt he's going to be involved in something terrible. 208 00:13:24,470 --> 00:13:28,300 Not only Kaoru-sama, but Keita-sama too? 209 00:13:43,450 --> 00:13:47,650 I've decided to give this to Sekidousai. 210 00:13:47,650 --> 00:13:50,220 He's the only one I can ask. 211 00:13:54,100 --> 00:13:55,970 Nadeshiko... 212 00:13:55,970 --> 00:13:59,460 Is what I'm doing, wrong? 213 00:13:59,460 --> 00:14:03,020 Deceiving everyone, and working with Sekidousai... 214 00:14:04,300 --> 00:14:05,400 Kaoru-sama? 215 00:14:07,030 --> 00:14:10,950 What would they think if they knew the truth? 216 00:14:10,970 --> 00:14:13,020 They would hate me, I'm sure. 217 00:14:14,190 --> 00:14:17,820 I don't know if it's right or not. 218 00:14:17,850 --> 00:14:23,360 But if it's what you've decided, I'll protect you with all my might. 219 00:14:24,730 --> 00:14:26,340 Thank you, Nadeshiko. 220 00:14:31,870 --> 00:14:33,490 Keita-sama! 221 00:14:33,490 --> 00:14:35,020 Youko! 222 00:14:35,040 --> 00:14:37,350 Are you there? 223 00:14:37,950 --> 00:14:39,980 They aren't here either? 224 00:14:40,560 --> 00:14:42,090 Pervert! 225 00:14:42,670 --> 00:14:43,340 Perhaps...! 226 00:14:45,260 --> 00:14:46,550 Keita-sama! 227 00:14:47,020 --> 00:14:47,690 Uh?! 228 00:14:47,920 --> 00:14:49,930 Come along quietly! 229 00:14:49,930 --> 00:14:51,590 I haven't done anything! 230 00:14:51,590 --> 00:14:53,230 Quiet! 231 00:14:53,230 --> 00:14:56,300 Jeez... talking back to me when you're dressed like that. 232 00:14:56,310 --> 00:14:58,210 Are you Kawahira Keita? 233 00:14:59,150 --> 00:15:01,100 Keita-sama is different! 234 00:15:01,100 --> 00:15:03,350 He's not a pervert like that! 235 00:15:13,360 --> 00:15:16,580 I can't find him at all. Jeez... 236 00:15:16,580 --> 00:15:18,830 Where has he gone? 237 00:15:20,370 --> 00:15:22,070 I'm hungry. 238 00:15:23,160 --> 00:15:24,460 I'm sorry. 239 00:15:24,460 --> 00:15:26,070 Are you okay? 240 00:15:26,090 --> 00:15:27,590 Yes. 241 00:15:32,590 --> 00:15:34,010 Wait, Sebastian! 242 00:15:35,710 --> 00:15:37,220 She's scared! 243 00:15:37,220 --> 00:15:41,490 You really aren't cut out for the customer service business, are you? 244 00:15:41,520 --> 00:15:43,520 I'm so terribly sorry. 245 00:15:45,110 --> 00:15:45,820 You're... 246 00:15:46,860 --> 00:15:49,530 Oh, I know you, you're from... 247 00:15:57,490 --> 00:15:59,310 Thank you very much. 248 00:16:01,880 --> 00:16:03,320 Well, is it good? 249 00:16:03,320 --> 00:16:03,910 Yup! 250 00:16:03,920 --> 00:16:05,150 I didn't know you sold cakes. 251 00:16:05,170 --> 00:16:11,880 No, no... After Kawahira Keita-sama defeated the shinigami, the Shindou family's fortunes fell. 252 00:16:11,880 --> 00:16:16,350 We did everything we could, and just yesterday we opened. 253 00:16:16,350 --> 00:16:18,610 We're pretty popular. 254 00:16:18,640 --> 00:16:20,680 Next time, invite Kawahira-kun and the others. 255 00:16:22,350 --> 00:16:23,230 What's wrong? 256 00:16:23,430 --> 00:16:26,410 We can't find Keita-sama. 257 00:16:26,440 --> 00:16:29,960 There's big trouble going on, so we're all waiting for him. 258 00:16:32,650 --> 00:16:35,970 I don't think you need to worry about him. 259 00:16:36,320 --> 00:16:40,300 If you're waiting for him, he'll come. 260 00:16:40,300 --> 00:16:42,700 He will for sure! 261 00:16:42,700 --> 00:16:45,870 I should know, he saved my life. 262 00:16:45,870 --> 00:16:47,440 There's no doubt. 263 00:16:47,440 --> 00:16:48,550 Yes. 264 00:16:48,550 --> 00:16:53,260 There's something about him that makes you think he'll come through. 265 00:16:53,260 --> 00:16:56,200 Like... Yes! An ally of justice! 266 00:16:56,220 --> 00:16:57,990 An ally of justice? 267 00:17:08,190 --> 00:17:09,800 Keita-sama... 268 00:17:27,640 --> 00:17:32,120 How long are you going to chase Maiko-chan? 269 00:17:32,130 --> 00:17:35,240 Um... Until she looks at me? 270 00:17:35,510 --> 00:17:37,010 I knew it! 271 00:17:37,340 --> 00:17:42,220 Keita, vegetables are like you, they attract weird bugs. 272 00:17:42,220 --> 00:17:43,000 That's right. 273 00:17:43,890 --> 00:17:45,020 Don't compare me to bugs! 274 00:17:45,020 --> 00:17:46,500 You're alike! 275 00:17:51,700 --> 00:17:55,030 Keita-sama always came through for us. 276 00:17:55,030 --> 00:17:56,260 But... 277 00:18:09,790 --> 00:18:10,460 What? 278 00:18:10,910 --> 00:18:12,270 Those are... 279 00:18:19,470 --> 00:18:20,620 Evil spirits! 280 00:18:25,270 --> 00:18:27,870 Release me from my bonds! 281 00:18:32,020 --> 00:18:36,130 Haja Soukou - Hatsuro x 1: Kurenai! 282 00:18:40,090 --> 00:18:42,100 I did it! 283 00:18:48,290 --> 00:18:50,270 Kurenai didn't work... 284 00:18:50,290 --> 00:18:52,290 Are my powers too weak? 285 00:19:10,130 --> 00:19:12,780 I'm scared, but... I'm scared, but... 286 00:19:12,810 --> 00:19:16,010 If I run away now, I won't be able to face Keita-sama! 287 00:19:26,080 --> 00:19:28,310 Keita-sama! 288 00:19:36,210 --> 00:19:38,690 Keita-sa... ma. 289 00:19:40,310 --> 00:19:42,140 Are you okay, Tomohane? 290 00:19:42,140 --> 00:19:42,720 Are you hurt? 291 00:19:44,680 --> 00:19:45,410 Pervert. 292 00:19:47,060 --> 00:19:49,770 This is why I didn't want to look like this! 293 00:19:49,770 --> 00:19:52,340 Just to let you know, I'm not doing this because I want to! 294 00:19:52,350 --> 00:19:53,170 Don't get the wrong idea! 295 00:19:53,490 --> 00:19:54,640 There's nothing that can be done about it. 296 00:19:54,640 --> 00:19:56,570 You can't take it off. 297 00:19:56,570 --> 00:19:57,770 We'll talk later! 298 00:19:57,780 --> 00:20:00,170 Youko, get him! 299 00:20:04,120 --> 00:20:05,550 Dai Jaen! 300 00:20:18,090 --> 00:20:21,130 Keita-sama really came... 301 00:20:23,800 --> 00:20:26,080 So what's with that outfit? 302 00:20:27,600 --> 00:20:30,580 Actually, a week ago I got a message from Tomekichi. 303 00:20:31,380 --> 00:20:37,090 The god of the Nekomata wasn't feeling well, and he wanted me to do something. 304 00:20:37,820 --> 00:20:41,110 I dealt with it somehow, but... 305 00:20:41,490 --> 00:20:46,870 They said they'd grant me any wish in return. 306 00:20:46,870 --> 00:20:51,580 Keita asked for another harem, or a million girlfriends or something, 307 00:20:51,580 --> 00:20:56,610 but because he didn't ask in cat language, the god screwed it up. 308 00:20:56,610 --> 00:20:58,590 So he ended up like this. 309 00:20:58,590 --> 00:21:00,550 He brought it on himself, didn't he? 310 00:21:00,550 --> 00:21:01,610 Shut up! 311 00:21:02,240 --> 00:21:05,030 But yeah, that's it. 312 00:21:05,030 --> 00:21:07,740 Why does this always happen to me? 313 00:21:07,740 --> 00:21:10,600 No, no, no! It's perfect! It's the best! 314 00:21:10,600 --> 00:21:12,930 Bravo, Kawahira! 315 00:21:12,930 --> 00:21:16,010 We can put you in a boy-love manga now. 316 00:21:16,010 --> 00:21:17,610 It'll be really hot. 317 00:21:17,610 --> 00:21:18,150 Hot? 318 00:21:18,150 --> 00:21:20,480 But... 319 00:21:20,480 --> 00:21:21,150 Don't laugh! 320 00:21:21,470 --> 00:21:23,360 See, kiddo? 321 00:21:23,360 --> 00:21:24,930 He somehow did it. 322 00:21:24,930 --> 00:21:25,900 Yup! 323 00:21:29,000 --> 00:21:30,690 Keita-sama! 324 00:21:30,700 --> 00:21:31,700 Hey, what's wrong? 325 00:21:32,910 --> 00:21:35,690 I looked everywhere for you. 326 00:21:38,210 --> 00:21:39,900 Keita-sama... 327 00:23:10,510 --> 00:23:15,950 Situations like remarriage can create instances where family members are not bound by blood. 328 00:23:15,960 --> 00:23:20,500 "Oh, no! My non-blood related, macho brother comes to wake me up every morning!" 329 00:23:20,500 --> 00:23:21,270 Or... 330 00:23:21,270 --> 00:23:26,650 "Oh, no! My non-blood related, macho dad is sleep-addled and mistakenly slept in my bed again!" 331 00:23:26,650 --> 00:23:30,990 "Non-blood related" combines with the closeness of living together, to create an almost sweet sensation. 332 00:23:31,430 --> 00:23:32,850 Next time on Inukami: 333 00:23:32,850 --> 00:23:34,740 Father and Son-in-Law! 334 00:23:34,740 --> 00:23:39,180 The in-laws... will the time of their parting ever come? 23028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.