All language subtitles for I Love Lucy - 05x05 - The Great Train Robbery.DVD-Rip .English.HI.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,643 --> 00:00:14,631
("I love Lucy" theme song playing)
2
00:00:31,998 --> 00:00:34,134
ANNOUNCER: And now, I Love Lucy.
3
00:00:34,134 --> 00:00:36,136
(applause)
4
00:01:02,929 --> 00:01:03,930
Hurry up!
5
00:01:03,930 --> 00:01:05,231
I am hurrying up.
Come on!
6
00:01:05,231 --> 00:01:07,067
Oh, look at this.
7
00:01:07,567 --> 00:01:09,569
I had no idea a train was nice as...
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,071
Oh, Mother, look.
9
00:01:11,071 --> 00:01:13,073
They got the little beds already made
up.
10
00:01:13,073 --> 00:01:14,574
Oh, it's a beautiful train.
11
00:01:14,574 --> 00:01:16,576
Come on, I'll take the baby, Micky.
12
00:01:16,576 --> 00:01:18,078
All right, Mother... Micky.
13
00:01:18,078 --> 00:01:19,079
Oh, come on, darling.
14
00:01:19,079 --> 00:01:22,082
All right, I mean, I...
I can't help it.
15
00:01:22,082 --> 00:01:22,582
Come on.
16
00:01:23,083 --> 00:01:23,583
Phew.
17
00:01:24,084 --> 00:01:25,785
Gee, these things are heavy.
18
00:01:25,785 --> 00:01:28,671
Why didn't you let the porter carry
them, Fred?
19
00:01:28,671 --> 00:01:30,957
I'll give you three guesses.
20
00:01:31,925 --> 00:01:32,792
I need the exercise.
21
00:01:33,293 --> 00:01:34,294
I'm building up my muscles.
22
00:01:34,794 --> 00:01:36,296
You'd get more exercise
23
00:01:36,296 --> 00:01:38,798
if you'd try to pry open that
pocketbook of yours.
24
00:01:38,798 --> 00:01:40,183
Aah!
25
00:01:40,183 --> 00:01:42,635
Oh, gee, I'm really on a train.
26
00:01:42,635 --> 00:01:44,637
This is my first train trip, you
know.
27
00:01:44,637 --> 00:01:45,939
You're kidding!
No.
28
00:01:45,939 --> 00:01:47,724
No. She's never been on a train
before.
29
00:01:47,724 --> 00:01:48,725
No, of course, I know all about them.
30
00:01:49,225 --> 00:01:50,226
I've seen them in movies and
everything.
31
00:01:50,727 --> 00:01:52,729
Which car do the spies usually ride
in?
32
00:01:53,229 --> 00:01:54,230
Spies?
33
00:01:54,230 --> 00:01:55,732
Yeah. This wouldn't by any chance
34
00:01:55,732 --> 00:01:57,734
be the Orient Express, would it?
35
00:01:57,734 --> 00:01:58,735
ETHEL: Oh, Lucy.
36
00:01:58,735 --> 00:02:00,203
Gee, I can't believe it.
37
00:02:00,203 --> 00:02:02,705
I'm taking the city of Los Angeles
home.
38
00:02:02,705 --> 00:02:04,991
Is that what you've got in these
bags?
39
00:02:04,991 --> 00:02:06,910
Oh, Fred...
40
00:02:06,910 --> 00:02:08,912
Just be joyous.
Have fun.
41
00:02:08,912 --> 00:02:10,914
Are you gonna be all right with
those, Fred?
44
00:02:16,469 --> 00:02:17,720
What do you mean?
45
00:02:17,720 --> 00:02:20,140
Look: "Danger. Do not touch.
Emergency brake."
46
00:02:20,140 --> 00:02:21,007
Well?
47
00:02:21,007 --> 00:02:23,009
Well, don't tell me
48
00:02:23,009 --> 00:02:24,010
if there's an emergency,
49
00:02:24,010 --> 00:02:26,012
the engineer has to run way back here
50
00:02:26,012 --> 00:02:28,314
to stop the train?
51
00:02:28,314 --> 00:02:29,732
No, honey.
52
00:02:29,732 --> 00:02:31,734
They got one of those in every car.
53
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
The engineer has his own set of
brakes.
54
00:02:33,486 --> 00:02:35,355
Well, I'm awful glad to hear that.
55
00:02:35,355 --> 00:02:38,358
Oh, honey, I can't tell you how happy
I am
56
00:02:38,358 --> 00:02:39,359
to be going home on a train!
57
00:02:39,359 --> 00:02:41,161
I bet Little Ricky's gonna enjoy it.
58
00:02:41,161 --> 00:02:43,696
Oh, look, I didn't know they had
little hallways like this.
59
00:02:43,696 --> 00:02:45,198
I thought they all, they all had
compartments
60
00:02:45,698 --> 00:02:46,583
that opened on the outside.
61
00:02:46,583 --> 00:02:49,085
That's only in those foreign movies
you've been seeing.
62
00:02:49,085 --> 00:02:49,836
Oh!
63
00:02:50,203 --> 00:02:51,704
Well, this is our compartment
64
00:02:51,704 --> 00:02:53,706
and Mother must be over here in B.
65
00:02:53,706 --> 00:02:54,207
Yeah.
66
00:02:54,207 --> 00:02:55,208
Pardon me.
67
00:02:55,208 --> 00:02:56,209
Oh, yes, of course.
68
00:02:56,209 --> 00:02:58,211
Mother, are you and the baby okay?
69
00:02:58,211 --> 00:02:59,712
What's up, porter?
70
00:02:59,712 --> 00:03:00,713
How soon do we leave?
71
00:03:01,214 --> 00:03:02,215
Right away, sir.
72
00:03:02,215 --> 00:03:04,717
You can set your watch by the
domeliner.
73
00:03:04,717 --> 00:03:05,718
Oh, well, that's nice.
74
00:03:05,718 --> 00:03:06,719
Those go in there, please.
75
00:03:06,719 --> 00:03:09,222
LUCY: Oh, isn't this cute!
76
00:03:09,222 --> 00:03:10,723
Ricky...
Yeah?
77
00:03:10,723 --> 00:03:12,225
There's a little door that connects
the two rooms.
78
00:03:12,225 --> 00:03:13,226
It's just like a little apartment.
79
00:03:13,226 --> 00:03:14,727
Yeah, they think of everything.
80
00:03:14,727 --> 00:03:15,228
Yeah.
Oh.
81
00:03:15,228 --> 00:03:16,229
Pardon me, sir.
82
00:03:16,229 --> 00:03:17,230
Yeah.
Oh, certainly.
83
00:03:17,230 --> 00:03:17,730
Thank you, porter.
84
00:03:17,730 --> 00:03:18,648
Thank you, sir.
85
00:03:19,148 --> 00:03:20,149
RICKY: Ah, there!
Here they come.
86
00:03:20,149 --> 00:03:21,150
Hey, this is great.
87
00:03:21,150 --> 00:03:22,151
We're in the car right ahead of you.
88
00:03:22,652 --> 00:03:22,952
Yeah?
Oh, yeah?
89
00:03:23,369 --> 00:03:24,370
Yeah, we're neighbors.
90
00:03:24,370 --> 00:03:26,155
'Course, we're out of the high-rent
district.
91
00:03:28,208 --> 00:03:29,709
Uppers, 12 and 13.
92
00:03:29,709 --> 00:03:31,211
Oh, stop complaining.
93
00:03:31,711 --> 00:03:33,963
The altitude's good for your sinus.
94
00:03:33,963 --> 00:03:35,248
Come on in and sit down.
95
00:03:35,748 --> 00:03:37,250
No, no, no, we're headed for the
diner.
96
00:03:37,250 --> 00:03:38,251
There's a car right behind.
97
00:03:38,251 --> 00:03:39,752
The diner so soon?
98
00:03:39,752 --> 00:03:41,754
Guess who's hungry already.
99
00:03:41,754 --> 00:03:43,506
The bottomless pit.
100
00:03:43,506 --> 00:03:44,807
Oh, now, Fred.
101
00:03:44,807 --> 00:03:47,310
I heard they had wonderful food on
this train
102
00:03:47,310 --> 00:03:49,312
and I want to get in there before
it's all gone.
103
00:03:49,312 --> 00:03:50,813
Now, don't worry.
They'll have plenty.
104
00:03:50,813 --> 00:03:51,814
They heard you were coming.
105
00:03:51,814 --> 00:03:53,816
Oh, you're so funny.
Let's go.
106
00:03:53,816 --> 00:03:54,784
We'll see you later.
107
00:03:54,784 --> 00:03:56,035
When we get settled, we'll be up
there.
108
00:03:56,035 --> 00:03:56,836
All right.
109
00:03:57,170 --> 00:03:59,172
Gee, they have all the luck.
110
00:03:59,172 --> 00:04:00,673
Their car is right next to the diner.
111
00:04:01,174 --> 00:04:02,175
Well, maybe I can get you an upper
112
00:04:02,175 --> 00:04:03,676
right over the stove.
113
00:04:03,676 --> 00:04:05,678
Then you can just let down a basket
for your food.
114
00:04:05,678 --> 00:04:08,598
If I wasn't so hungry, I'd slug you.
115
00:04:31,170 --> 00:04:32,505
Try to amuse him, dear.
116
00:04:33,006 --> 00:04:34,974
The crayons are in that little bag,
huh.
117
00:04:34,974 --> 00:04:35,975
Ricky?
118
00:04:36,476 --> 00:04:37,477
Yeah, honey?
119
00:04:37,477 --> 00:04:38,478
Are you hungry?
120
00:04:38,978 --> 00:04:39,979
Well...
121
00:04:39,979 --> 00:04:41,481
Let's go up and join the Mertzes,
huh?
122
00:04:41,481 --> 00:04:42,982
All right.
123
00:04:42,982 --> 00:04:44,484
Okay, I-I'll just take for a minute
to fix up.
124
00:04:44,484 --> 00:04:45,485
Okay.
125
00:04:45,485 --> 00:04:46,986
Oh, Ricky, now, where's my bag?
126
00:04:46,986 --> 00:04:48,988
You had it.
Mother, is my bag in there?
127
00:04:49,489 --> 00:04:50,990
MRS. McGILLICUDDY: No, no, dear.
128
00:04:51,491 --> 00:04:52,492
LUCY: Well, that's funny.
129
00:04:52,492 --> 00:04:53,993
I don't see it here anyplace.
130
00:04:53,993 --> 00:04:55,995
It's all the stuff the porter brought
in.
131
00:04:55,995 --> 00:04:57,497
Are you sure it isn't in there?
132
00:04:57,497 --> 00:04:58,998
MRS. McGILLICUDDY: Well, no, dear, it
isn't in here.
133
00:04:58,998 --> 00:05:00,500
Ricky, my bag is gone!
134
00:05:00,500 --> 00:05:01,501
Now, honey, it can't be gone.
135
00:05:01,501 --> 00:05:02,502
It was there a minute ago.
136
00:05:03,002 --> 00:05:04,003
My purse is gone!
Now, let's see.
137
00:05:04,504 --> 00:05:06,289
I had it when I bought the magazines.
138
00:05:06,289 --> 00:05:08,091
It's, uh... it's at the newsstand.
139
00:05:08,591 --> 00:05:10,093
The newsstand!
Ricky, go and get it!
140
00:05:10,093 --> 00:05:11,094
I can't go and get it.
141
00:05:11,594 --> 00:05:12,595
The porter said the train is leaving
right now.
142
00:05:12,595 --> 00:05:15,098
Ricky, please, please, go get my
purse.
143
00:05:15,098 --> 00:05:16,099
Oh, honey, it's silly.
144
00:05:16,099 --> 00:05:17,100
We'll wire them, and they'll send it
ahead.
145
00:05:17,100 --> 00:05:19,435
No, Ricky, no! Go!
146
00:05:19,435 --> 00:05:22,689
Honey, what can be so wonderful about
that old bag of yours?
147
00:05:22,689 --> 00:05:24,857
It's got the train tickets in it!
148
00:05:24,857 --> 00:05:25,725
Oh, no!
Yeah!
149
00:05:26,225 --> 00:05:27,193
What's the matter with you?!
150
00:05:27,193 --> 00:05:28,728
LUCY: Honey, I'm sorry!
Hurry up!
151
00:05:28,728 --> 00:05:30,229
Oh, please... Oh, dear.
152
00:05:30,229 --> 00:05:31,230
Excuse me, lady.
153
00:05:31,230 --> 00:05:32,231
Excuse me, sir.
154
00:05:32,732 --> 00:05:33,483
LUCY: Oh, I don't know. I-I-I...
155
00:05:33,483 --> 00:05:35,034
Honey...
156
00:05:36,202 --> 00:05:37,537
All visitors off, please.
157
00:05:38,037 --> 00:05:39,539
Wh-What do you mean?
Why do you say that?
158
00:05:39,539 --> 00:05:41,541
Well, the train's about to leave,
ma'am.
159
00:05:41,541 --> 00:05:43,042
But it can't leave!
It can't leave!
160
00:05:43,042 --> 00:05:44,293
You tell them to hold the train,
porter.
161
00:05:44,293 --> 00:05:45,078
Tell them to hold the train!
162
00:05:45,078 --> 00:05:46,462
I'm sorry, ma'am.
163
00:05:46,462 --> 00:05:48,715
You'll have to speak to the
conductor.
164
00:05:48,715 --> 00:05:51,084
(train whistle blowing)
165
00:05:51,084 --> 00:05:52,468
We're moving.
166
00:05:52,468 --> 00:05:53,252
Hey, you stop the train!
167
00:05:53,753 --> 00:05:54,554
You have to stop the train.
168
00:05:54,554 --> 00:05:55,722
I'm sorry, madam.
I can't do that.
169
00:05:55,722 --> 00:05:57,507
Stop this train!
170
00:05:59,008 --> 00:06:02,011
Lady, I-I can't stop this train once
it's started.
171
00:06:02,011 --> 00:06:03,012
We have rules, you know.
172
00:06:03,012 --> 00:06:04,514
But-but my husband isn't on yet.
173
00:06:04,514 --> 00:06:06,182
Please! We left him back at the
station.
174
00:06:06,682 --> 00:06:09,602
Well, he can take a cab and pick us
up at Riverside.
175
00:06:09,602 --> 00:06:10,486
Riverside?!
176
00:06:10,486 --> 00:06:12,438
Oh, no!
177
00:06:14,490 --> 00:06:15,992
(hissing)
178
00:06:15,992 --> 00:06:20,747
(rumbling and crashing)
179
00:06:20,747 --> 00:06:23,916
(glass shattering)
180
00:06:28,504 --> 00:06:30,506
Mother, are you all right?
181
00:06:30,506 --> 00:06:32,008
Well, we're all right.
What was that?
182
00:06:32,008 --> 00:06:33,009
Oh, I-I don't know.
183
00:06:33,509 --> 00:06:34,510
The train just made a slight
hesitation.
184
00:06:34,510 --> 00:06:35,511
I'll be right back.
185
00:06:46,389 --> 00:06:47,807
Lucy!
186
00:06:47,807 --> 00:06:50,810
What made the train stop like that?
187
00:06:50,810 --> 00:06:52,812
Gosh, what a jolt.
188
00:06:52,812 --> 00:06:54,814
I didn't get a bite of my food.
189
00:06:54,814 --> 00:06:55,648
What happened?
190
00:06:55,648 --> 00:06:57,567
I stopped the train.
191
00:06:57,567 --> 00:06:59,035
What?!
Why?
192
00:06:59,035 --> 00:07:00,953
Well, Ricky got off to get my purse
193
00:07:00,953 --> 00:07:02,789
and they started without him.
194
00:07:02,789 --> 00:07:04,123
Oh, that's too bad.
195
00:07:04,123 --> 00:07:05,124
Oh, he'll make it.
196
00:07:05,124 --> 00:07:06,125
I hope so.
197
00:07:06,125 --> 00:07:07,126
Eww! Come on, Fred.
198
00:07:07,126 --> 00:07:08,127
Let's go get out of this food
199
00:07:08,127 --> 00:07:09,629
and into something more comfortable.
200
00:07:09,629 --> 00:07:11,330
Well, I sure hope so.
201
00:07:29,816 --> 00:07:32,318
Did you stop this train?
202
00:07:35,188 --> 00:07:36,189
Me?
203
00:07:36,189 --> 00:07:37,573
You.
204
00:07:37,573 --> 00:07:39,025
Well, uh...
205
00:07:39,525 --> 00:07:41,027
Madam, did you stop this train
206
00:07:41,027 --> 00:07:42,528
by pulling that handle?
207
00:07:42,528 --> 00:07:45,531
Well, I didn't do it by dragging my
foot!
208
00:07:47,533 --> 00:07:49,035
I told you not to.
209
00:07:49,035 --> 00:07:52,205
And I told you that my husband wasn't
on the train yet.
210
00:07:52,205 --> 00:07:54,123
Sheesh!
211
00:07:55,625 --> 00:07:58,628
In the future, madam, would you allow
me to decide
212
00:07:58,628 --> 00:08:00,513
when and where this train shall stop?
213
00:08:00,513 --> 00:08:02,515
Gladly.
214
00:08:02,515 --> 00:08:04,016
Thank you.
215
00:08:04,016 --> 00:08:06,018
Now, if it meets with your approval,
216
00:08:06,018 --> 00:08:08,020
I would like to inform the engineer
217
00:08:08,020 --> 00:08:08,855
that he may proceed.
218
00:08:08,855 --> 00:08:10,723
According to our schedule,
219
00:08:10,723 --> 00:08:13,109
we are already several minutes la...
220
00:08:23,536 --> 00:08:26,038
Oh, Ricky, you made it!
221
00:08:26,038 --> 00:08:28,040
Oh, honey... thank you.
222
00:08:28,040 --> 00:08:29,542
Yeah, I made it.
223
00:08:29,542 --> 00:08:31,544
What happened? You look like you ran
into something.
224
00:08:31,544 --> 00:08:32,545
I did.
What?
225
00:08:32,545 --> 00:08:33,412
The back of the train.
226
00:08:39,418 --> 00:08:42,255
Honey, why did you do that?
227
00:08:42,255 --> 00:08:45,224
I had just gotten your purse
228
00:08:45,224 --> 00:08:46,726
when the train started to leave,
229
00:08:46,726 --> 00:08:47,727
so I ran after it.
230
00:08:48,227 --> 00:08:49,729
I was catching up with it
231
00:08:49,729 --> 00:08:52,231
and I was just making a flying leap
232
00:08:52,231 --> 00:08:53,232
for the back of the train
233
00:08:53,232 --> 00:08:56,068
when it stopped and wham, bang!
234
00:08:56,068 --> 00:08:58,237
I ran right into it.
235
00:08:59,739 --> 00:09:00,740
(train whistle blowing)
236
00:09:00,740 --> 00:09:03,242
Well, nice to have you aboard, dear.
237
00:09:03,242 --> 00:09:05,745
Why did they stop the train like that
anyway?
238
00:09:05,745 --> 00:09:07,580
Well, maybe there was a cow on the
tracks.
239
00:09:07,580 --> 00:09:09,448
A cow in Los Angeles?
240
00:09:09,448 --> 00:09:10,950
We haven't gotten out of the city
yet.
241
00:09:10,950 --> 00:09:11,334
How can there be a cow?
242
00:09:11,834 --> 00:09:12,501
Now, dear, get washed up.
243
00:09:12,501 --> 00:09:13,502
It's all right, dear.
244
00:09:15,504 --> 00:09:19,709
(train whistle blowing)
245
00:09:25,014 --> 00:09:26,515
Mother, are you ready to go and eat?
246
00:09:26,515 --> 00:09:29,018
Oh, dear, the baby's so sleepy.
247
00:09:29,018 --> 00:09:30,019
We'd better stay here.
248
00:09:30,019 --> 00:09:31,020
But will you bring us something?
249
00:09:31,020 --> 00:09:32,021
Oh, sure, dear.
250
00:09:32,021 --> 00:09:33,022
Here, I'll give you the tickets
251
00:09:33,022 --> 00:09:34,523
in case the conductor comes by.
252
00:09:34,523 --> 00:09:35,358
I'll bring you a little sandwich or
something.
253
00:09:35,358 --> 00:09:36,692
Come on, Ricky.
254
00:09:36,692 --> 00:09:38,027
All right, dear.
255
00:09:38,978 --> 00:09:39,979
Hi.
256
00:09:40,479 --> 00:09:40,980
Hi.
LUCY: Oh, hi.
257
00:09:40,980 --> 00:09:41,981
Where you going?
258
00:09:41,981 --> 00:09:43,232
To the diner.
259
00:09:43,232 --> 00:09:44,900
You gonna eat again?
260
00:09:46,369 --> 00:09:47,370
What do you mean, "again?"
261
00:09:47,870 --> 00:09:49,322
We didn't get anything to eat.
262
00:09:49,322 --> 00:09:51,123
Our food just came when the train
stopped.
263
00:09:51,123 --> 00:09:52,408
Oh.
264
00:09:52,408 --> 00:09:53,909
I got so many mashed potatoes on my
shirt,
265
00:09:53,909 --> 00:09:56,245
Ethel will never have to starch it
again.
266
00:09:56,245 --> 00:09:57,163
Come on.
267
00:09:57,663 --> 00:09:58,664
All right.
You going, too?
268
00:09:58,664 --> 00:10:00,166
Yeah, we're going.
269
00:10:00,166 --> 00:10:01,667
Excuse me.
Excuse us.
270
00:10:01,667 --> 00:10:02,668
Thank you.
271
00:10:06,639 --> 00:10:07,640
May I see your ticket, please?
272
00:10:07,640 --> 00:10:09,141
Oh, oh, yes. All right.
273
00:10:09,141 --> 00:10:10,643
It's right here.
274
00:10:11,644 --> 00:10:13,145
Thank you.
275
00:10:15,648 --> 00:10:16,649
Why, I'm very sorry, madam,
276
00:10:17,149 --> 00:10:18,150
but you're in the wrong compartment.
277
00:10:18,651 --> 00:10:19,652
Well, this says compartment B.
278
00:10:19,652 --> 00:10:22,655
Yes, but this calls for compartment B
in 107.
279
00:10:22,655 --> 00:10:23,656
This is 108.
280
00:10:23,656 --> 00:10:25,658
Oh, but my daughter and her husband
281
00:10:25,658 --> 00:10:26,659
are in that compartment.
282
00:10:26,659 --> 00:10:27,660
Well, I'm very sorry, lady.
283
00:10:27,660 --> 00:10:28,661
I have to go by the tickets.
284
00:10:29,161 --> 00:10:30,663
I'll show you to the other
compartment.
285
00:10:30,663 --> 00:10:31,664
Oh, oh, dear.
286
00:10:31,664 --> 00:10:32,665
Oh, oh, Sam!
Yes?
287
00:10:32,665 --> 00:10:33,666
Will you get this luggage?
288
00:10:33,666 --> 00:10:35,167
We'll have to move it down to the
next car.
289
00:10:35,167 --> 00:10:35,668
Yes, sir.
290
00:10:41,624 --> 00:10:43,125
Here we go.
291
00:10:43,125 --> 00:10:44,627
Just follow me, please.
292
00:10:44,627 --> 00:10:45,127
Okay.
293
00:10:45,127 --> 00:10:46,128
Oh, my.
294
00:10:51,884 --> 00:10:53,769
Oh, hello, Mr. Estes.
295
00:10:53,769 --> 00:10:54,770
Oh, hi.
Nice to have you aboard.
296
00:10:54,770 --> 00:10:55,771
Thank you.
297
00:10:55,771 --> 00:10:57,273
Your, uh, ticket?
298
00:10:57,273 --> 00:10:59,275
Oh, here you are.
299
00:10:59,275 --> 00:11:00,276
Thank you.
300
00:11:01,777 --> 00:11:03,279
How, uh, how's the jewelry business?
301
00:11:03,279 --> 00:11:05,281
Oh, a very successful trip. Very
successful.
302
00:11:05,281 --> 00:11:07,283
Why... well, it must be successful
303
00:11:07,283 --> 00:11:08,784
if you have to wear that.
304
00:11:08,784 --> 00:11:10,703
(chuckling): Oh, I always carry this.
305
00:11:10,703 --> 00:11:11,987
Never had occasion to use it, though.
306
00:11:12,488 --> 00:11:13,489
Good.
307
00:11:27,253 --> 00:11:29,055
Mom.
308
00:11:29,055 --> 00:11:31,223
I...
309
00:11:31,223 --> 00:11:33,092
Oh, I'm terribly sorry.
310
00:11:33,092 --> 00:11:35,344
I must have the wrong car.
311
00:11:35,344 --> 00:11:37,146
I'm sorry.
312
00:12:12,848 --> 00:12:15,351
I... I'm sorry, sir,
313
00:12:15,351 --> 00:12:17,853
but I left my mother and child in
there and I...
314
00:12:17,853 --> 00:12:18,854
Why, I'm sorry, madam.
315
00:12:19,355 --> 00:12:20,356
There's no one in here but me.
316
00:12:20,356 --> 00:12:22,308
Well, ar-are you sure? I know that I
left them in here.
317
00:12:22,808 --> 00:12:23,809
You see, we're in compartment A
318
00:12:23,809 --> 00:12:25,311
and we have the adjoining
compartments.
319
00:12:25,311 --> 00:12:27,196
Ma-Ma-Madam, I'm the only one in
here.
320
00:12:27,196 --> 00:12:30,199
Wh-Wh-What have you done to my baby?!
321
00:12:30,699 --> 00:12:31,450
Help!
322
00:12:31,450 --> 00:12:32,234
Well, madam, I...
Help!
323
00:12:32,234 --> 00:12:33,736
Don't you touch me!
324
00:12:33,736 --> 00:12:34,737
Don't touch me!
325
00:12:34,737 --> 00:12:35,738
Help! Help! Conductor!
326
00:12:35,738 --> 00:12:38,240
My mother and child are missing!
327
00:12:38,240 --> 00:12:41,043
Help! Help! Help!
328
00:12:41,043 --> 00:12:43,412
Help!
329
00:12:44,630 --> 00:12:45,498
(hissing)
330
00:12:45,498 --> 00:12:49,468
(rumbling and crashing)
331
00:12:51,337 --> 00:12:54,173
Oh, no!
332
00:12:54,173 --> 00:12:55,591
Never mind that!
Arrest that man!
333
00:12:55,591 --> 00:12:57,092
My mother and child are missing!
334
00:12:57,092 --> 00:12:59,595
Oh, your mother and child are in the
next car.
335
00:12:59,595 --> 00:13:00,596
Oh.
336
00:13:00,596 --> 00:13:01,597
What... what car?
337
00:13:01,597 --> 00:13:03,098
Why? Why are they in there?
338
00:13:03,098 --> 00:13:06,101
Their tickets call for compartment B
but in 107.
339
00:13:06,101 --> 00:13:08,103
107. 107. Oh!
340
00:13:27,540 --> 00:13:29,542
Well...
341
00:13:30,042 --> 00:13:32,044
I only hope they don't run out of
food
342
00:13:32,044 --> 00:13:33,546
before we run out of clothes.
343
00:13:33,546 --> 00:13:36,015
Yeah.
344
00:13:55,434 --> 00:13:58,938
I have never been so embarrassed in
my whole life.
345
00:13:58,938 --> 00:14:00,856
Everybody in the train is talking
346
00:14:00,856 --> 00:14:04,610
about the screwy redhead with the
itchy trigger finger.
347
00:14:05,895 --> 00:14:07,396
You'd have done the same thing.
348
00:14:07,396 --> 00:14:08,898
He's carrying a gun.
349
00:14:08,898 --> 00:14:11,400
A lot of people carry guns.
350
00:14:11,901 --> 00:14:12,201
You don't.
351
00:14:12,568 --> 00:14:13,569
It's a good thing I don't.
352
00:14:13,569 --> 00:14:14,370
Oh...
353
00:14:17,239 --> 00:14:18,240
Probably a detective.
354
00:14:18,741 --> 00:14:19,742
No! No! No!
355
00:14:19,742 --> 00:14:21,243
That's a criminal type if I ever saw
one.
356
00:14:21,243 --> 00:14:24,246
Close-set beady eyes and a weak chin.
357
00:14:24,246 --> 00:14:26,248
Detectives have wide-set eyes
358
00:14:26,248 --> 00:14:27,750
and a strong chin.
359
00:14:27,750 --> 00:14:28,717
Oh.
360
00:14:28,717 --> 00:14:30,803
(brakes hissing)
361
00:14:31,637 --> 00:14:32,504
Don't look at me.
362
00:14:32,504 --> 00:14:34,757
My hands are clean.
363
00:14:38,427 --> 00:14:39,929
Oh, this must be Riverside.
364
00:14:39,929 --> 00:14:40,429
Yeah.
365
00:14:40,930 --> 00:14:41,430
(knock on door)
366
00:14:44,984 --> 00:14:45,985
Yes?
367
00:14:45,985 --> 00:14:47,486
Police.
368
00:14:47,987 --> 00:14:48,988
Police?
369
00:14:48,988 --> 00:14:50,990
What can I do for you, sir?
370
00:14:50,990 --> 00:14:53,492
Would you mind showing me your
identification?
371
00:14:55,995 --> 00:14:57,496
There you are.
372
00:15:01,000 --> 00:15:02,501
Ricky Ricardo!
373
00:15:02,501 --> 00:15:05,504
Well, say, my kids have all your
phonograph records.
374
00:15:05,504 --> 00:15:07,840
Well, that's nice.
Thank you.
375
00:15:07,840 --> 00:15:09,258
I'm sorry to bother you,
376
00:15:09,258 --> 00:15:11,260
but we've had a big jewel robbery in
L.A.,
377
00:15:11,260 --> 00:15:13,262
and we're checking on all trains,
planes
378
00:15:13,262 --> 00:15:14,046
and buses going east.
379
00:15:14,046 --> 00:15:15,464
Oh, I see.
380
00:15:15,464 --> 00:15:16,966
Well, uh, I hope you catch your
thief.
381
00:15:16,966 --> 00:15:18,350
Thank you, Mr. Ricardo.
382
00:15:18,350 --> 00:15:19,351
Good night, folks.
383
00:15:19,351 --> 00:15:20,352
Good night.
384
00:15:20,352 --> 00:15:21,854
Uh, Mr. Detective, sir.
385
00:15:21,854 --> 00:15:23,355
Yes, ma'am?
386
00:15:23,355 --> 00:15:24,857
Uh, if you're going into the next
compartment, be careful.
387
00:15:24,857 --> 00:15:25,858
That man's carrying a gun.
388
00:15:25,858 --> 00:15:29,278
Oh? Thank you, Mrs. Ricardo.
389
00:15:29,278 --> 00:15:30,779
You're quite welcome, sir.
390
00:15:32,114 --> 00:15:33,899
Police.
391
00:15:37,369 --> 00:15:39,655
Why don't you mind your own business?
392
00:15:39,655 --> 00:15:42,825
I am minding my business as a
citizen.
393
00:15:42,825 --> 00:15:44,159
That's terrible.
394
00:15:44,159 --> 00:15:45,628
It sure is.
395
00:15:45,628 --> 00:15:47,129
I can't hear a thing.
396
00:15:47,129 --> 00:15:49,331
Well, we'll hear plenty once the
battle starts.
397
00:15:49,665 --> 00:15:50,666
You'd better lie down.
398
00:15:50,666 --> 00:15:52,668
Get out of the range of flying
bullets.
399
00:15:54,970 --> 00:15:55,971
That's funny.
400
00:16:02,227 --> 00:16:03,595
That's funny.
401
00:16:03,595 --> 00:16:06,098
He's going off without him.
402
00:16:07,900 --> 00:16:10,569
Why couldn't he see that that man is
a criminal?
403
00:16:10,569 --> 00:16:12,071
Well, maybe it's because
404
00:16:12,071 --> 00:16:15,074
the detectives' eyes are so far apart
405
00:16:15,074 --> 00:16:16,825
and his are so close together.
406
00:16:16,825 --> 00:16:18,110
How can you make jokes?
407
00:16:18,610 --> 00:16:20,612
Aren't you concerned about riding all
the way to New York
408
00:16:20,612 --> 00:16:22,114
with a criminal in the next
compartment
409
00:16:22,114 --> 00:16:22,998
that's carrying a gun?
410
00:16:22,998 --> 00:16:25,000
No. I'm a lot more concerned
411
00:16:25,000 --> 00:16:27,753
riding to New York on an empty
stomach.
412
00:16:27,753 --> 00:16:28,587
Oh...
413
00:16:28,587 --> 00:16:30,089
Come on, I'm hungry.
414
00:16:30,089 --> 00:16:31,090
Oh, all right.
415
00:16:31,090 --> 00:16:31,457
Let's go.
416
00:16:35,761 --> 00:16:36,545
Uh, you go ahead, dear.
417
00:16:37,046 --> 00:16:38,047
I want to get my lipstick.
418
00:16:38,547 --> 00:16:39,381
I'll be right along.
419
00:16:39,381 --> 00:16:40,799
All right.
420
00:16:54,697 --> 00:16:56,398
All right, come on in, Miss.
421
00:16:56,398 --> 00:16:57,449
I want to talk to you.
422
00:16:57,449 --> 00:16:59,201
Uh... uh... some other time.
423
00:17:04,490 --> 00:17:05,958
Hey!
424
00:17:05,958 --> 00:17:06,792
(screaming)
What's the matter?
425
00:17:06,792 --> 00:17:08,210
Ahh!
426
00:17:08,210 --> 00:17:10,212
That man in there is a real jewel
thief.
427
00:17:10,212 --> 00:17:10,713
I peeked through the door.
428
00:17:11,213 --> 00:17:12,214
Oh, no.
429
00:17:12,214 --> 00:17:13,215
I peeked through the door and I saw
it.
430
00:17:13,215 --> 00:17:14,216
I told you to stay out of it.
431
00:17:14,216 --> 00:17:14,717
He's a real jewel thief.
I saw him.
432
00:17:15,217 --> 00:17:16,218
Now, listen, honey.
433
00:17:16,218 --> 00:17:17,219
I saw a million dollars worth of
diamonds in there, honey!
434
00:17:17,720 --> 00:17:18,470
I saw it with my own eyes!
You...
435
00:17:18,470 --> 00:17:19,254
Listen to me!
436
00:17:19,755 --> 00:17:20,255
He's a jewel thief!
437
00:17:20,756 --> 00:17:21,757
Would you listen to me?!
438
00:17:21,757 --> 00:17:23,759
Now, look, the police have talked to
this man in there.
439
00:17:23,759 --> 00:17:24,760
Now it's the police case.
440
00:17:25,260 --> 00:17:26,762
As far as you're concerned, this is
finished.
441
00:17:26,762 --> 00:17:28,263
This is the end,
442
00:17:28,263 --> 00:17:29,765
and I don't want you to talk to
anybody about it.
443
00:17:29,765 --> 00:17:30,649
Do you understand?
444
00:17:32,151 --> 00:17:33,652
All right.
445
00:17:33,652 --> 00:17:36,655
Especially, I don't want you to tell
Ethel about it.
446
00:17:36,655 --> 00:17:38,157
Oh, Ethel.
447
00:17:38,157 --> 00:17:40,659
I'm glad you reminded me not to tell
Ethel.
448
00:17:49,835 --> 00:17:52,337
(train whistle blowing)
449
00:18:07,136 --> 00:18:08,137
LUCY: Hi. Hi.
450
00:18:08,137 --> 00:18:09,638
Hi. How have you been?
451
00:18:09,638 --> 00:18:11,140
Oh, wonderful.
452
00:18:11,140 --> 00:18:12,141
Gee. Aren't there four seats together
someplace?
453
00:18:12,641 --> 00:18:13,642
There's two right down there.
454
00:18:13,642 --> 00:18:15,144
You, you and Ricky take those, huh?
455
00:18:15,144 --> 00:18:16,145
Ethel and I want to sit and chat.
456
00:18:16,645 --> 00:18:17,646
All right.
457
00:18:17,646 --> 00:18:19,148
Come on, Rick, let's play some gin
rummy.
458
00:18:19,148 --> 00:18:20,149
All right.
459
00:18:20,149 --> 00:18:21,150
I'm sending postcards.
460
00:18:21,150 --> 00:18:22,651
I should do it.
I should...
461
00:18:22,651 --> 00:18:23,652
Hey.
What?
462
00:18:23,652 --> 00:18:25,154
Don't forget what I told you.
463
00:18:25,154 --> 00:18:26,155
I know, I know.
464
00:18:26,655 --> 00:18:27,039
All right.
465
00:18:27,539 --> 00:18:28,824
What was that all about?
466
00:18:28,824 --> 00:18:30,659
Ricky told me not to tell you
something.
467
00:18:30,659 --> 00:18:32,161
Well, you're not gonna
468
00:18:32,161 --> 00:18:33,662
let a little thing like that stop
you, are you?
469
00:18:33,662 --> 00:18:35,664
Listen, Ethel, if Ricky told me not
to tell you something,
470
00:18:35,664 --> 00:18:36,665
I'm certainly not gonna.
471
00:18:36,665 --> 00:18:38,167
Good, they're gone.
472
00:18:38,167 --> 00:18:39,668
What is it?
473
00:18:39,668 --> 00:18:42,387
Do you know why that detective got on
at Riverside?
474
00:18:42,387 --> 00:18:45,007
No. I was just dying to ask him. Why?
475
00:18:45,007 --> 00:18:47,843
He's looking for a big jewel thief
from Los Angeles.
476
00:18:47,843 --> 00:18:48,844
Really?
477
00:18:48,844 --> 00:18:50,345
Yes, and I know who it is
478
00:18:50,345 --> 00:18:52,347
and what's more, he's aboard this
train.
479
00:18:52,347 --> 00:18:53,348
(gasps)
480
00:18:53,348 --> 00:18:54,349
Who is he?
481
00:18:54,349 --> 00:18:56,101
He's the man in the compartment next
to ours.
482
00:18:56,101 --> 00:18:57,853
ETHEL: How do you know that?
483
00:18:57,853 --> 00:18:59,321
Well, for one thing, he was carrying
a gun,
484
00:18:59,822 --> 00:19:01,190
and when I peeked through the door, I
saw...
485
00:19:01,690 --> 00:19:03,909
Lucy, what were you doing peeking
through the door?
486
00:19:03,909 --> 00:19:05,244
Do you want to hear this or don't
you?
487
00:19:05,244 --> 00:19:06,161
Oh, yes.
488
00:19:06,662 --> 00:19:07,663
All right. When I peeked through the
door,
489
00:19:07,663 --> 00:19:09,164
I saw a million dollars worth of
diamonds.
490
00:19:09,164 --> 00:19:10,666
Are you sure?
491
00:19:10,666 --> 00:19:13,669
I have never seen more diamonds
outside of Tiffany's window.
492
00:19:13,669 --> 00:19:15,671
I'll bet he's the biggest jewel thief
in the whole world.
493
00:19:15,671 --> 00:19:16,672
(gasps)
494
00:19:17,172 --> 00:19:17,673
I'll be right back.
495
00:19:18,173 --> 00:19:18,957
Where are you going?
496
00:19:19,374 --> 00:19:21,376
Oh, I left my opal brooch in my
overnight bag
497
00:19:21,376 --> 00:19:23,879
and I want to get it and pin it to
my, uh...
498
00:19:23,879 --> 00:19:24,880
I want to pin it.
499
00:19:30,102 --> 00:19:30,602
Pardon me, Miss.
500
00:19:31,103 --> 00:19:32,604
I couldn't help overhearing.
501
00:19:32,604 --> 00:19:34,389
Are you sure of what you saw?
502
00:19:35,691 --> 00:19:36,558
Positive.
503
00:19:36,558 --> 00:19:38,060
Good work.
504
00:19:38,060 --> 00:19:40,062
Special agent.
505
00:19:40,062 --> 00:19:41,446
My identification.
506
00:19:41,446 --> 00:19:43,899
Oh, I should have known.
507
00:19:43,899 --> 00:19:46,652
I can tell you fellows miles away.
508
00:19:46,652 --> 00:19:48,537
Now, you say this fellow's in the
compartment
509
00:19:48,537 --> 00:19:49,538
right next to yours, huh?
510
00:19:49,538 --> 00:19:51,540
Yes, Compartment B, car 108.
511
00:19:51,540 --> 00:19:54,493
Close-set, beady eyes and weak chin.
512
00:19:54,493 --> 00:19:55,460
That's our man all right.
513
00:19:55,460 --> 00:19:56,461
Mm.
514
00:19:56,962 --> 00:19:57,963
We'd better not waste any time. Come
on.
515
00:19:57,963 --> 00:19:59,631
Me?
516
00:19:59,631 --> 00:20:00,966
Well, I need your help
517
00:20:00,966 --> 00:20:01,800
in capturing this dangerous criminal.
518
00:20:01,800 --> 00:20:03,135
Oh, well, I...
519
00:20:03,135 --> 00:20:05,087
Now, look, Miss, I'm not asking you.
520
00:20:05,087 --> 00:20:06,588
This is an order.
521
00:20:06,588 --> 00:20:09,091
Your government needs you.
522
00:20:09,591 --> 00:20:10,592
Yes, sir!
523
00:20:24,323 --> 00:20:25,324
He's right in there.
524
00:20:25,324 --> 00:20:26,692
What are you gonna do, rush him?
525
00:20:26,692 --> 00:20:28,660
No, I don't want any bloodshed.
526
00:20:29,161 --> 00:20:31,613
Oh... gee, you fellows are clever.
527
00:20:31,613 --> 00:20:33,115
I'll hide,
528
00:20:33,115 --> 00:20:35,117
then I want you to get him into this
compartment.
529
00:20:35,117 --> 00:20:35,918
I'll have the drop on him.
530
00:20:35,918 --> 00:20:38,337
Okay. How am I gonna get him in here?
531
00:20:38,337 --> 00:20:41,089
You're a woman, aren't you?
532
00:20:41,957 --> 00:20:43,458
Yes.
533
00:20:43,458 --> 00:20:44,960
Well?
534
00:20:44,960 --> 00:20:46,962
You mean, lure him in?
535
00:20:48,463 --> 00:20:51,466
Gee, this will look great in my
memoirs.
536
00:20:51,466 --> 00:20:54,269
"I was a woman for the FBI."
537
00:21:03,478 --> 00:21:04,947
That's great!
Pretend you're sick.
538
00:21:08,450 --> 00:21:09,451
Sick?
539
00:21:09,451 --> 00:21:10,452
Sure. Then he'll come in here
540
00:21:10,452 --> 00:21:11,703
to help you. Now, go on.
541
00:21:11,703 --> 00:21:14,990
All right.
I'll pretend I'm sick.
542
00:21:14,990 --> 00:21:18,493
(groaning): Help! Help!
543
00:21:18,994 --> 00:21:20,212
Help! Help!
544
00:21:20,212 --> 00:21:22,047
(groaning)
545
00:21:22,047 --> 00:21:22,998
Help! Help!
546
00:21:23,498 --> 00:21:24,499
Help! Help!
547
00:21:24,499 --> 00:21:25,500
What's all...
548
00:21:25,500 --> 00:21:26,001
(groaning)
549
00:21:26,501 --> 00:21:28,503
Oh! Oh, boy, you got him.
550
00:21:28,503 --> 00:21:30,138
Oh, look, he's colder than a
mackerel.
551
00:21:30,138 --> 00:21:30,889
Good work.
552
00:21:30,889 --> 00:21:32,674
Oh, anything for J. Edgar.
553
00:21:32,674 --> 00:21:33,976
Oh, look. Let's put the cuffs on him.
554
00:21:34,476 --> 00:21:35,844
Come on, let's put the cuffs on him.
555
00:21:35,844 --> 00:21:37,346
Let's put the cuffs on him. Hurry up!
556
00:21:37,346 --> 00:21:38,847
Oh, boy!
557
00:21:38,847 --> 00:21:40,349
Come on, let's put the cuffs on him.
558
00:21:40,349 --> 00:21:41,850
You don't need that.
He's unconscious.
559
00:21:41,850 --> 00:21:42,684
Oh, boy, let's put the cuffs on...
560
00:21:42,684 --> 00:21:43,652
You don't need that.
561
00:21:43,652 --> 00:21:45,153
He's unconscious.
562
00:21:46,655 --> 00:21:48,607
I know.
563
00:21:53,028 --> 00:21:54,746
I made a boo-boo?
564
00:21:57,249 --> 00:22:00,118
He's not the man the police are
looking for?
565
00:22:00,118 --> 00:22:01,870
No.
566
00:22:01,870 --> 00:22:03,455
You?
567
00:22:03,455 --> 00:22:04,122
True.
568
00:22:04,122 --> 00:22:06,758
Ew!
569
00:22:06,758 --> 00:22:08,627
For your sake, I'll keep your secret,
I promise you.
570
00:22:08,627 --> 00:22:10,045
I can promise you.
571
00:22:10,045 --> 00:22:11,546
Oh, you don't have to promise me
anything.
572
00:22:11,546 --> 00:22:13,548
Now, you're the only living person
that can identify me.
573
00:22:13,548 --> 00:22:15,550
Oh, yeah, that's right.
574
00:22:15,550 --> 00:22:16,551
We're gonna walk out of here
575
00:22:17,052 --> 00:22:18,353
and stop between the next two cars.
576
00:22:18,353 --> 00:22:19,271
What for?
Never mind!
577
00:22:19,271 --> 00:22:20,772
Ah, oh, all right!
578
00:22:20,772 --> 00:22:22,774
Now, remember, I got this gun on you.
579
00:22:22,774 --> 00:22:23,775
Yeah, I'll remember.
580
00:22:23,775 --> 00:22:24,776
All right, come on.
Okay.
581
00:22:26,778 --> 00:22:27,779
Come on.
582
00:22:29,281 --> 00:22:30,282
Move!
583
00:22:30,282 --> 00:22:31,283
Uh, hello!
584
00:22:31,283 --> 00:22:32,284
Oh, good evening.
585
00:22:32,284 --> 00:22:33,285
I'd like you to meet my...
586
00:22:33,285 --> 00:22:35,287
Shake hands with Mr. J... oh!
587
00:22:36,788 --> 00:22:38,290
Oh, that must be the crazy redhead
588
00:22:38,290 --> 00:22:39,658
everyone is talking about.
589
00:22:39,658 --> 00:22:42,661
Now, no more funny business, you
understand?
590
00:22:42,661 --> 00:22:43,962
I understand... oh!
591
00:22:47,466 --> 00:22:48,467
Hello.
592
00:22:51,970 --> 00:22:53,972
Pardon me. Pardon me.
593
00:22:53,972 --> 00:22:54,973
I beg your pardon.
594
00:22:54,973 --> 00:22:56,475
I'm sorry. I'm very sorry.
595
00:22:56,475 --> 00:22:57,476
Excuse me. Excuse me.
596
00:22:57,976 --> 00:22:58,977
I'm sorry.
597
00:23:05,984 --> 00:23:09,488
(screaming)
598
00:23:15,777 --> 00:23:16,778
Excuse me.
599
00:23:16,778 --> 00:23:18,196
I'll tell the conductor.
There's a man!
600
00:23:23,201 --> 00:23:24,703
(screaming)
601
00:23:37,599 --> 00:23:38,600
Lucy!
602
00:23:38,600 --> 00:23:40,102
What are you doing?
603
00:23:40,102 --> 00:23:41,103
He's the real jewel thief, Ricky.
604
00:23:41,103 --> 00:23:42,437
Oh, hon...
He's got a gun!
605
00:23:43,772 --> 00:23:45,474
He's got a gun!
606
00:23:45,474 --> 00:23:46,391
Put that gun away.
607
00:23:46,391 --> 00:23:47,392
(hissing)
608
00:23:47,893 --> 00:23:50,395
(rumbling and crashing)
609
00:23:51,530 --> 00:23:52,864
(glass shattering)
610
00:23:52,864 --> 00:23:54,199
I got him.
611
00:23:58,620 --> 00:24:02,407
Goody. I just won five dollars from
the engineer.
612
00:24:02,407 --> 00:24:04,826
Never mind that, I got the real jewel
thief!
613
00:24:04,826 --> 00:24:06,828
This is the guy.
Grab the jewel case.
614
00:24:06,828 --> 00:24:09,331
This is the guy that they were
looking for.
615
00:24:09,331 --> 00:24:10,165
LUCY: That's the real jewel thief.
616
00:24:10,632 --> 00:24:13,418
And in the compartment back there. I
had no idea...
617
00:24:21,143 --> 00:24:22,144
I caught a real jewel thief.
618
00:24:22,144 --> 00:24:24,146
That was a real jewel thief that I
caught.
619
00:24:24,513 --> 00:24:26,014
It wasn't the man that I thought was
a jewel thief.
620
00:24:26,515 --> 00:24:28,016
(muttering): It was another one and I
was...
this one.... back in here
621
00:24:28,517 --> 00:24:29,518
and all the time, he was a jewel
thief.
622
00:24:31,019 --> 00:24:32,020
(laughing)
623
00:24:32,020 --> 00:24:33,021
Say, Mrs. Ricardo,
624
00:24:33,021 --> 00:24:34,523
how did you happen to find out
625
00:24:34,523 --> 00:24:35,857
this man was a criminal in the first
place?
626
00:24:35,857 --> 00:24:37,325
Well, I don't know.
627
00:24:37,325 --> 00:24:40,162
I guess I'm just a natural-born
detective.
628
00:24:40,162 --> 00:24:44,866
Uh, that, plus the fact that she's a
natural-born snoop.
629
00:24:44,866 --> 00:24:46,168
Oh, you stop!
630
00:24:46,168 --> 00:24:49,171
Say, Mrs. Ricardo, how about one shot
there, uh,
631
00:24:49,171 --> 00:24:51,173
you holding the emergency handle like
you caught the criminal?
632
00:24:51,173 --> 00:24:53,425
Okay, Greg, get this.
633
00:24:54,259 --> 00:24:55,260
Excuse me.
634
00:24:55,260 --> 00:24:56,261
Yes, of course.
635
00:24:56,261 --> 00:24:57,262
Excuse me.
636
00:24:57,762 --> 00:24:58,630
No, no!
637
00:24:58,630 --> 00:24:59,764
(hissing)
638
00:24:59,764 --> 00:25:01,766
(rumbling and crashing)
639
00:25:29,461 --> 00:25:32,931
("I Love Lucy" theme song playing)
640
00:25:35,934 --> 00:25:38,436
ANNOUNCER: Tonight's cast included
Frank Nelson, Lou Krugman,
641
00:25:38,436 --> 00:25:41,439
Harry Bartell, Kathryn Card, Joseph
Crehan, Sam McDaniel,
642
00:25:41,439 --> 00:25:43,942
Sunny Boyne and Louis Nicoletti.
643
00:25:43,942 --> 00:25:47,445
We are grateful for the splendid
cooperation given us
644
00:25:47,445 --> 00:25:48,947
by the Union Pacific Railroad.
645
00:25:53,952 --> 00:25:55,954
I Love Lucy is a Desilu Production.
646
00:25:55,954 --> 00:25:57,956
Lucille Ball and Desi Arnaz
647
00:25:57,956 --> 00:25:59,958
will be back next week at this same
time.
42718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.