All language subtitles for I Love Lucy - 05x05 - The Great Train Robbery.DVD-Rip .English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,643 --> 00:00:14,631 ("I love Lucy" theme song playing) 2 00:00:31,998 --> 00:00:34,134 ANNOUNCER: And now, I Love Lucy. 3 00:00:34,134 --> 00:00:36,136 (applause) 4 00:01:02,929 --> 00:01:03,930 Hurry up! 5 00:01:03,930 --> 00:01:05,231 I am hurrying up. Come on! 6 00:01:05,231 --> 00:01:07,067 Oh, look at this. 7 00:01:07,567 --> 00:01:09,569 I had no idea a train was nice as... 8 00:01:09,569 --> 00:01:11,071 Oh, Mother, look. 9 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 They got the little beds already made up. 10 00:01:13,073 --> 00:01:14,574 Oh, it's a beautiful train. 11 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 Come on, I'll take the baby, Micky. 12 00:01:16,576 --> 00:01:18,078 All right, Mother... Micky. 13 00:01:18,078 --> 00:01:19,079 Oh, come on, darling. 14 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 All right, I mean, I... I can't help it. 15 00:01:22,082 --> 00:01:22,582 Come on. 16 00:01:23,083 --> 00:01:23,583 Phew. 17 00:01:24,084 --> 00:01:25,785 Gee, these things are heavy. 18 00:01:25,785 --> 00:01:28,671 Why didn't you let the porter carry them, Fred? 19 00:01:28,671 --> 00:01:30,957 I'll give you three guesses. 20 00:01:31,925 --> 00:01:32,792 I need the exercise. 21 00:01:33,293 --> 00:01:34,294 I'm building up my muscles. 22 00:01:34,794 --> 00:01:36,296 You'd get more exercise 23 00:01:36,296 --> 00:01:38,798 if you'd try to pry open that pocketbook of yours. 24 00:01:38,798 --> 00:01:40,183 Aah! 25 00:01:40,183 --> 00:01:42,635 Oh, gee, I'm really on a train. 26 00:01:42,635 --> 00:01:44,637 This is my first train trip, you know. 27 00:01:44,637 --> 00:01:45,939 You're kidding! No. 28 00:01:45,939 --> 00:01:47,724 No. She's never been on a train before. 29 00:01:47,724 --> 00:01:48,725 No, of course, I know all about them. 30 00:01:49,225 --> 00:01:50,226 I've seen them in movies and everything. 31 00:01:50,727 --> 00:01:52,729 Which car do the spies usually ride in? 32 00:01:53,229 --> 00:01:54,230 Spies? 33 00:01:54,230 --> 00:01:55,732 Yeah. This wouldn't by any chance 34 00:01:55,732 --> 00:01:57,734 be the Orient Express, would it? 35 00:01:57,734 --> 00:01:58,735 ETHEL: Oh, Lucy. 36 00:01:58,735 --> 00:02:00,203 Gee, I can't believe it. 37 00:02:00,203 --> 00:02:02,705 I'm taking the city of Los Angeles home. 38 00:02:02,705 --> 00:02:04,991 Is that what you've got in these bags? 39 00:02:04,991 --> 00:02:06,910 Oh, Fred... 40 00:02:06,910 --> 00:02:08,912 Just be joyous. Have fun. 41 00:02:08,912 --> 00:02:10,914 Are you gonna be all right with those, Fred? 44 00:02:16,469 --> 00:02:17,720 What do you mean? 45 00:02:17,720 --> 00:02:20,140 Look: "Danger. Do not touch. Emergency brake." 46 00:02:20,140 --> 00:02:21,007 Well? 47 00:02:21,007 --> 00:02:23,009 Well, don't tell me 48 00:02:23,009 --> 00:02:24,010 if there's an emergency, 49 00:02:24,010 --> 00:02:26,012 the engineer has to run way back here 50 00:02:26,012 --> 00:02:28,314 to stop the train? 51 00:02:28,314 --> 00:02:29,732 No, honey. 52 00:02:29,732 --> 00:02:31,734 They got one of those in every car. 53 00:02:31,734 --> 00:02:33,486 The engineer has his own set of brakes. 54 00:02:33,486 --> 00:02:35,355 Well, I'm awful glad to hear that. 55 00:02:35,355 --> 00:02:38,358 Oh, honey, I can't tell you how happy I am 56 00:02:38,358 --> 00:02:39,359 to be going home on a train! 57 00:02:39,359 --> 00:02:41,161 I bet Little Ricky's gonna enjoy it. 58 00:02:41,161 --> 00:02:43,696 Oh, look, I didn't know they had little hallways like this. 59 00:02:43,696 --> 00:02:45,198 I thought they all, they all had compartments 60 00:02:45,698 --> 00:02:46,583 that opened on the outside. 61 00:02:46,583 --> 00:02:49,085 That's only in those foreign movies you've been seeing. 62 00:02:49,085 --> 00:02:49,836 Oh! 63 00:02:50,203 --> 00:02:51,704 Well, this is our compartment 64 00:02:51,704 --> 00:02:53,706 and Mother must be over here in B. 65 00:02:53,706 --> 00:02:54,207 Yeah. 66 00:02:54,207 --> 00:02:55,208 Pardon me. 67 00:02:55,208 --> 00:02:56,209 Oh, yes, of course. 68 00:02:56,209 --> 00:02:58,211 Mother, are you and the baby okay? 69 00:02:58,211 --> 00:02:59,712 What's up, porter? 70 00:02:59,712 --> 00:03:00,713 How soon do we leave? 71 00:03:01,214 --> 00:03:02,215 Right away, sir. 72 00:03:02,215 --> 00:03:04,717 You can set your watch by the domeliner. 73 00:03:04,717 --> 00:03:05,718 Oh, well, that's nice. 74 00:03:05,718 --> 00:03:06,719 Those go in there, please. 75 00:03:06,719 --> 00:03:09,222 LUCY: Oh, isn't this cute! 76 00:03:09,222 --> 00:03:10,723 Ricky... Yeah? 77 00:03:10,723 --> 00:03:12,225 There's a little door that connects the two rooms. 78 00:03:12,225 --> 00:03:13,226 It's just like a little apartment. 79 00:03:13,226 --> 00:03:14,727 Yeah, they think of everything. 80 00:03:14,727 --> 00:03:15,228 Yeah. Oh. 81 00:03:15,228 --> 00:03:16,229 Pardon me, sir. 82 00:03:16,229 --> 00:03:17,230 Yeah. Oh, certainly. 83 00:03:17,230 --> 00:03:17,730 Thank you, porter. 84 00:03:17,730 --> 00:03:18,648 Thank you, sir. 85 00:03:19,148 --> 00:03:20,149 RICKY: Ah, there! Here they come. 86 00:03:20,149 --> 00:03:21,150 Hey, this is great. 87 00:03:21,150 --> 00:03:22,151 We're in the car right ahead of you. 88 00:03:22,652 --> 00:03:22,952 Yeah? Oh, yeah? 89 00:03:23,369 --> 00:03:24,370 Yeah, we're neighbors. 90 00:03:24,370 --> 00:03:26,155 'Course, we're out of the high-rent district. 91 00:03:28,208 --> 00:03:29,709 Uppers, 12 and 13. 92 00:03:29,709 --> 00:03:31,211 Oh, stop complaining. 93 00:03:31,711 --> 00:03:33,963 The altitude's good for your sinus. 94 00:03:33,963 --> 00:03:35,248 Come on in and sit down. 95 00:03:35,748 --> 00:03:37,250 No, no, no, we're headed for the diner. 96 00:03:37,250 --> 00:03:38,251 There's a car right behind. 97 00:03:38,251 --> 00:03:39,752 The diner so soon? 98 00:03:39,752 --> 00:03:41,754 Guess who's hungry already. 99 00:03:41,754 --> 00:03:43,506 The bottomless pit. 100 00:03:43,506 --> 00:03:44,807 Oh, now, Fred. 101 00:03:44,807 --> 00:03:47,310 I heard they had wonderful food on this train 102 00:03:47,310 --> 00:03:49,312 and I want to get in there before it's all gone. 103 00:03:49,312 --> 00:03:50,813 Now, don't worry. They'll have plenty. 104 00:03:50,813 --> 00:03:51,814 They heard you were coming. 105 00:03:51,814 --> 00:03:53,816 Oh, you're so funny. Let's go. 106 00:03:53,816 --> 00:03:54,784 We'll see you later. 107 00:03:54,784 --> 00:03:56,035 When we get settled, we'll be up there. 108 00:03:56,035 --> 00:03:56,836 All right. 109 00:03:57,170 --> 00:03:59,172 Gee, they have all the luck. 110 00:03:59,172 --> 00:04:00,673 Their car is right next to the diner. 111 00:04:01,174 --> 00:04:02,175 Well, maybe I can get you an upper 112 00:04:02,175 --> 00:04:03,676 right over the stove. 113 00:04:03,676 --> 00:04:05,678 Then you can just let down a basket for your food. 114 00:04:05,678 --> 00:04:08,598 If I wasn't so hungry, I'd slug you. 115 00:04:31,170 --> 00:04:32,505 Try to amuse him, dear. 116 00:04:33,006 --> 00:04:34,974 The crayons are in that little bag, huh. 117 00:04:34,974 --> 00:04:35,975 Ricky? 118 00:04:36,476 --> 00:04:37,477 Yeah, honey? 119 00:04:37,477 --> 00:04:38,478 Are you hungry? 120 00:04:38,978 --> 00:04:39,979 Well... 121 00:04:39,979 --> 00:04:41,481 Let's go up and join the Mertzes, huh? 122 00:04:41,481 --> 00:04:42,982 All right. 123 00:04:42,982 --> 00:04:44,484 Okay, I-I'll just take for a minute to fix up. 124 00:04:44,484 --> 00:04:45,485 Okay. 125 00:04:45,485 --> 00:04:46,986 Oh, Ricky, now, where's my bag? 126 00:04:46,986 --> 00:04:48,988 You had it. Mother, is my bag in there? 127 00:04:49,489 --> 00:04:50,990 MRS. McGILLICUDDY: No, no, dear. 128 00:04:51,491 --> 00:04:52,492 LUCY: Well, that's funny. 129 00:04:52,492 --> 00:04:53,993 I don't see it here anyplace. 130 00:04:53,993 --> 00:04:55,995 It's all the stuff the porter brought in. 131 00:04:55,995 --> 00:04:57,497 Are you sure it isn't in there? 132 00:04:57,497 --> 00:04:58,998 MRS. McGILLICUDDY: Well, no, dear, it isn't in here. 133 00:04:58,998 --> 00:05:00,500 Ricky, my bag is gone! 134 00:05:00,500 --> 00:05:01,501 Now, honey, it can't be gone. 135 00:05:01,501 --> 00:05:02,502 It was there a minute ago. 136 00:05:03,002 --> 00:05:04,003 My purse is gone! Now, let's see. 137 00:05:04,504 --> 00:05:06,289 I had it when I bought the magazines. 138 00:05:06,289 --> 00:05:08,091 It's, uh... it's at the newsstand. 139 00:05:08,591 --> 00:05:10,093 The newsstand! Ricky, go and get it! 140 00:05:10,093 --> 00:05:11,094 I can't go and get it. 141 00:05:11,594 --> 00:05:12,595 The porter said the train is leaving right now. 142 00:05:12,595 --> 00:05:15,098 Ricky, please, please, go get my purse. 143 00:05:15,098 --> 00:05:16,099 Oh, honey, it's silly. 144 00:05:16,099 --> 00:05:17,100 We'll wire them, and they'll send it ahead. 145 00:05:17,100 --> 00:05:19,435 No, Ricky, no! Go! 146 00:05:19,435 --> 00:05:22,689 Honey, what can be so wonderful about that old bag of yours? 147 00:05:22,689 --> 00:05:24,857 It's got the train tickets in it! 148 00:05:24,857 --> 00:05:25,725 Oh, no! Yeah! 149 00:05:26,225 --> 00:05:27,193 What's the matter with you?! 150 00:05:27,193 --> 00:05:28,728 LUCY: Honey, I'm sorry! Hurry up! 151 00:05:28,728 --> 00:05:30,229 Oh, please... Oh, dear. 152 00:05:30,229 --> 00:05:31,230 Excuse me, lady. 153 00:05:31,230 --> 00:05:32,231 Excuse me, sir. 154 00:05:32,732 --> 00:05:33,483 LUCY: Oh, I don't know. I-I-I... 155 00:05:33,483 --> 00:05:35,034 Honey... 156 00:05:36,202 --> 00:05:37,537 All visitors off, please. 157 00:05:38,037 --> 00:05:39,539 Wh-What do you mean? Why do you say that? 158 00:05:39,539 --> 00:05:41,541 Well, the train's about to leave, ma'am. 159 00:05:41,541 --> 00:05:43,042 But it can't leave! It can't leave! 160 00:05:43,042 --> 00:05:44,293 You tell them to hold the train, porter. 161 00:05:44,293 --> 00:05:45,078 Tell them to hold the train! 162 00:05:45,078 --> 00:05:46,462 I'm sorry, ma'am. 163 00:05:46,462 --> 00:05:48,715 You'll have to speak to the conductor. 164 00:05:48,715 --> 00:05:51,084 (train whistle blowing) 165 00:05:51,084 --> 00:05:52,468 We're moving. 166 00:05:52,468 --> 00:05:53,252 Hey, you stop the train! 167 00:05:53,753 --> 00:05:54,554 You have to stop the train. 168 00:05:54,554 --> 00:05:55,722 I'm sorry, madam. I can't do that. 169 00:05:55,722 --> 00:05:57,507 Stop this train! 170 00:05:59,008 --> 00:06:02,011 Lady, I-I can't stop this train once it's started. 171 00:06:02,011 --> 00:06:03,012 We have rules, you know. 172 00:06:03,012 --> 00:06:04,514 But-but my husband isn't on yet. 173 00:06:04,514 --> 00:06:06,182 Please! We left him back at the station. 174 00:06:06,682 --> 00:06:09,602 Well, he can take a cab and pick us up at Riverside. 175 00:06:09,602 --> 00:06:10,486 Riverside?! 176 00:06:10,486 --> 00:06:12,438 Oh, no! 177 00:06:14,490 --> 00:06:15,992 (hissing) 178 00:06:15,992 --> 00:06:20,747 (rumbling and crashing) 179 00:06:20,747 --> 00:06:23,916 (glass shattering) 180 00:06:28,504 --> 00:06:30,506 Mother, are you all right? 181 00:06:30,506 --> 00:06:32,008 Well, we're all right. What was that? 182 00:06:32,008 --> 00:06:33,009 Oh, I-I don't know. 183 00:06:33,509 --> 00:06:34,510 The train just made a slight hesitation. 184 00:06:34,510 --> 00:06:35,511 I'll be right back. 185 00:06:46,389 --> 00:06:47,807 Lucy! 186 00:06:47,807 --> 00:06:50,810 What made the train stop like that? 187 00:06:50,810 --> 00:06:52,812 Gosh, what a jolt. 188 00:06:52,812 --> 00:06:54,814 I didn't get a bite of my food. 189 00:06:54,814 --> 00:06:55,648 What happened? 190 00:06:55,648 --> 00:06:57,567 I stopped the train. 191 00:06:57,567 --> 00:06:59,035 What?! Why? 192 00:06:59,035 --> 00:07:00,953 Well, Ricky got off to get my purse 193 00:07:00,953 --> 00:07:02,789 and they started without him. 194 00:07:02,789 --> 00:07:04,123 Oh, that's too bad. 195 00:07:04,123 --> 00:07:05,124 Oh, he'll make it. 196 00:07:05,124 --> 00:07:06,125 I hope so. 197 00:07:06,125 --> 00:07:07,126 Eww! Come on, Fred. 198 00:07:07,126 --> 00:07:08,127 Let's go get out of this food 199 00:07:08,127 --> 00:07:09,629 and into something more comfortable. 200 00:07:09,629 --> 00:07:11,330 Well, I sure hope so. 201 00:07:29,816 --> 00:07:32,318 Did you stop this train? 202 00:07:35,188 --> 00:07:36,189 Me? 203 00:07:36,189 --> 00:07:37,573 You. 204 00:07:37,573 --> 00:07:39,025 Well, uh... 205 00:07:39,525 --> 00:07:41,027 Madam, did you stop this train 206 00:07:41,027 --> 00:07:42,528 by pulling that handle? 207 00:07:42,528 --> 00:07:45,531 Well, I didn't do it by dragging my foot! 208 00:07:47,533 --> 00:07:49,035 I told you not to. 209 00:07:49,035 --> 00:07:52,205 And I told you that my husband wasn't on the train yet. 210 00:07:52,205 --> 00:07:54,123 Sheesh! 211 00:07:55,625 --> 00:07:58,628 In the future, madam, would you allow me to decide 212 00:07:58,628 --> 00:08:00,513 when and where this train shall stop? 213 00:08:00,513 --> 00:08:02,515 Gladly. 214 00:08:02,515 --> 00:08:04,016 Thank you. 215 00:08:04,016 --> 00:08:06,018 Now, if it meets with your approval, 216 00:08:06,018 --> 00:08:08,020 I would like to inform the engineer 217 00:08:08,020 --> 00:08:08,855 that he may proceed. 218 00:08:08,855 --> 00:08:10,723 According to our schedule, 219 00:08:10,723 --> 00:08:13,109 we are already several minutes la... 220 00:08:23,536 --> 00:08:26,038 Oh, Ricky, you made it! 221 00:08:26,038 --> 00:08:28,040 Oh, honey... thank you. 222 00:08:28,040 --> 00:08:29,542 Yeah, I made it. 223 00:08:29,542 --> 00:08:31,544 What happened? You look like you ran into something. 224 00:08:31,544 --> 00:08:32,545 I did. What? 225 00:08:32,545 --> 00:08:33,412 The back of the train. 226 00:08:39,418 --> 00:08:42,255 Honey, why did you do that? 227 00:08:42,255 --> 00:08:45,224 I had just gotten your purse 228 00:08:45,224 --> 00:08:46,726 when the train started to leave, 229 00:08:46,726 --> 00:08:47,727 so I ran after it. 230 00:08:48,227 --> 00:08:49,729 I was catching up with it 231 00:08:49,729 --> 00:08:52,231 and I was just making a flying leap 232 00:08:52,231 --> 00:08:53,232 for the back of the train 233 00:08:53,232 --> 00:08:56,068 when it stopped and wham, bang! 234 00:08:56,068 --> 00:08:58,237 I ran right into it. 235 00:08:59,739 --> 00:09:00,740 (train whistle blowing) 236 00:09:00,740 --> 00:09:03,242 Well, nice to have you aboard, dear. 237 00:09:03,242 --> 00:09:05,745 Why did they stop the train like that anyway? 238 00:09:05,745 --> 00:09:07,580 Well, maybe there was a cow on the tracks. 239 00:09:07,580 --> 00:09:09,448 A cow in Los Angeles? 240 00:09:09,448 --> 00:09:10,950 We haven't gotten out of the city yet. 241 00:09:10,950 --> 00:09:11,334 How can there be a cow? 242 00:09:11,834 --> 00:09:12,501 Now, dear, get washed up. 243 00:09:12,501 --> 00:09:13,502 It's all right, dear. 244 00:09:15,504 --> 00:09:19,709 (train whistle blowing) 245 00:09:25,014 --> 00:09:26,515 Mother, are you ready to go and eat? 246 00:09:26,515 --> 00:09:29,018 Oh, dear, the baby's so sleepy. 247 00:09:29,018 --> 00:09:30,019 We'd better stay here. 248 00:09:30,019 --> 00:09:31,020 But will you bring us something? 249 00:09:31,020 --> 00:09:32,021 Oh, sure, dear. 250 00:09:32,021 --> 00:09:33,022 Here, I'll give you the tickets 251 00:09:33,022 --> 00:09:34,523 in case the conductor comes by. 252 00:09:34,523 --> 00:09:35,358 I'll bring you a little sandwich or something. 253 00:09:35,358 --> 00:09:36,692 Come on, Ricky. 254 00:09:36,692 --> 00:09:38,027 All right, dear. 255 00:09:38,978 --> 00:09:39,979 Hi. 256 00:09:40,479 --> 00:09:40,980 Hi. LUCY: Oh, hi. 257 00:09:40,980 --> 00:09:41,981 Where you going? 258 00:09:41,981 --> 00:09:43,232 To the diner. 259 00:09:43,232 --> 00:09:44,900 You gonna eat again? 260 00:09:46,369 --> 00:09:47,370 What do you mean, "again?" 261 00:09:47,870 --> 00:09:49,322 We didn't get anything to eat. 262 00:09:49,322 --> 00:09:51,123 Our food just came when the train stopped. 263 00:09:51,123 --> 00:09:52,408 Oh. 264 00:09:52,408 --> 00:09:53,909 I got so many mashed potatoes on my shirt, 265 00:09:53,909 --> 00:09:56,245 Ethel will never have to starch it again. 266 00:09:56,245 --> 00:09:57,163 Come on. 267 00:09:57,663 --> 00:09:58,664 All right. You going, too? 268 00:09:58,664 --> 00:10:00,166 Yeah, we're going. 269 00:10:00,166 --> 00:10:01,667 Excuse me. Excuse us. 270 00:10:01,667 --> 00:10:02,668 Thank you. 271 00:10:06,639 --> 00:10:07,640 May I see your ticket, please? 272 00:10:07,640 --> 00:10:09,141 Oh, oh, yes. All right. 273 00:10:09,141 --> 00:10:10,643 It's right here. 274 00:10:11,644 --> 00:10:13,145 Thank you. 275 00:10:15,648 --> 00:10:16,649 Why, I'm very sorry, madam, 276 00:10:17,149 --> 00:10:18,150 but you're in the wrong compartment. 277 00:10:18,651 --> 00:10:19,652 Well, this says compartment B. 278 00:10:19,652 --> 00:10:22,655 Yes, but this calls for compartment B in 107. 279 00:10:22,655 --> 00:10:23,656 This is 108. 280 00:10:23,656 --> 00:10:25,658 Oh, but my daughter and her husband 281 00:10:25,658 --> 00:10:26,659 are in that compartment. 282 00:10:26,659 --> 00:10:27,660 Well, I'm very sorry, lady. 283 00:10:27,660 --> 00:10:28,661 I have to go by the tickets. 284 00:10:29,161 --> 00:10:30,663 I'll show you to the other compartment. 285 00:10:30,663 --> 00:10:31,664 Oh, oh, dear. 286 00:10:31,664 --> 00:10:32,665 Oh, oh, Sam! Yes? 287 00:10:32,665 --> 00:10:33,666 Will you get this luggage? 288 00:10:33,666 --> 00:10:35,167 We'll have to move it down to the next car. 289 00:10:35,167 --> 00:10:35,668 Yes, sir. 290 00:10:41,624 --> 00:10:43,125 Here we go. 291 00:10:43,125 --> 00:10:44,627 Just follow me, please. 292 00:10:44,627 --> 00:10:45,127 Okay. 293 00:10:45,127 --> 00:10:46,128 Oh, my. 294 00:10:51,884 --> 00:10:53,769 Oh, hello, Mr. Estes. 295 00:10:53,769 --> 00:10:54,770 Oh, hi. Nice to have you aboard. 296 00:10:54,770 --> 00:10:55,771 Thank you. 297 00:10:55,771 --> 00:10:57,273 Your, uh, ticket? 298 00:10:57,273 --> 00:10:59,275 Oh, here you are. 299 00:10:59,275 --> 00:11:00,276 Thank you. 300 00:11:01,777 --> 00:11:03,279 How, uh, how's the jewelry business? 301 00:11:03,279 --> 00:11:05,281 Oh, a very successful trip. Very successful. 302 00:11:05,281 --> 00:11:07,283 Why... well, it must be successful 303 00:11:07,283 --> 00:11:08,784 if you have to wear that. 304 00:11:08,784 --> 00:11:10,703 (chuckling): Oh, I always carry this. 305 00:11:10,703 --> 00:11:11,987 Never had occasion to use it, though. 306 00:11:12,488 --> 00:11:13,489 Good. 307 00:11:27,253 --> 00:11:29,055 Mom. 308 00:11:29,055 --> 00:11:31,223 I... 309 00:11:31,223 --> 00:11:33,092 Oh, I'm terribly sorry. 310 00:11:33,092 --> 00:11:35,344 I must have the wrong car. 311 00:11:35,344 --> 00:11:37,146 I'm sorry. 312 00:12:12,848 --> 00:12:15,351 I... I'm sorry, sir, 313 00:12:15,351 --> 00:12:17,853 but I left my mother and child in there and I... 314 00:12:17,853 --> 00:12:18,854 Why, I'm sorry, madam. 315 00:12:19,355 --> 00:12:20,356 There's no one in here but me. 316 00:12:20,356 --> 00:12:22,308 Well, ar-are you sure? I know that I left them in here. 317 00:12:22,808 --> 00:12:23,809 You see, we're in compartment A 318 00:12:23,809 --> 00:12:25,311 and we have the adjoining compartments. 319 00:12:25,311 --> 00:12:27,196 Ma-Ma-Madam, I'm the only one in here. 320 00:12:27,196 --> 00:12:30,199 Wh-Wh-What have you done to my baby?! 321 00:12:30,699 --> 00:12:31,450 Help! 322 00:12:31,450 --> 00:12:32,234 Well, madam, I... Help! 323 00:12:32,234 --> 00:12:33,736 Don't you touch me! 324 00:12:33,736 --> 00:12:34,737 Don't touch me! 325 00:12:34,737 --> 00:12:35,738 Help! Help! Conductor! 326 00:12:35,738 --> 00:12:38,240 My mother and child are missing! 327 00:12:38,240 --> 00:12:41,043 Help! Help! Help! 328 00:12:41,043 --> 00:12:43,412 Help! 329 00:12:44,630 --> 00:12:45,498 (hissing) 330 00:12:45,498 --> 00:12:49,468 (rumbling and crashing) 331 00:12:51,337 --> 00:12:54,173 Oh, no! 332 00:12:54,173 --> 00:12:55,591 Never mind that! Arrest that man! 333 00:12:55,591 --> 00:12:57,092 My mother and child are missing! 334 00:12:57,092 --> 00:12:59,595 Oh, your mother and child are in the next car. 335 00:12:59,595 --> 00:13:00,596 Oh. 336 00:13:00,596 --> 00:13:01,597 What... what car? 337 00:13:01,597 --> 00:13:03,098 Why? Why are they in there? 338 00:13:03,098 --> 00:13:06,101 Their tickets call for compartment B but in 107. 339 00:13:06,101 --> 00:13:08,103 107. 107. Oh! 340 00:13:27,540 --> 00:13:29,542 Well... 341 00:13:30,042 --> 00:13:32,044 I only hope they don't run out of food 342 00:13:32,044 --> 00:13:33,546 before we run out of clothes. 343 00:13:33,546 --> 00:13:36,015 Yeah. 344 00:13:55,434 --> 00:13:58,938 I have never been so embarrassed in my whole life. 345 00:13:58,938 --> 00:14:00,856 Everybody in the train is talking 346 00:14:00,856 --> 00:14:04,610 about the screwy redhead with the itchy trigger finger. 347 00:14:05,895 --> 00:14:07,396 You'd have done the same thing. 348 00:14:07,396 --> 00:14:08,898 He's carrying a gun. 349 00:14:08,898 --> 00:14:11,400 A lot of people carry guns. 350 00:14:11,901 --> 00:14:12,201 You don't. 351 00:14:12,568 --> 00:14:13,569 It's a good thing I don't. 352 00:14:13,569 --> 00:14:14,370 Oh... 353 00:14:17,239 --> 00:14:18,240 Probably a detective. 354 00:14:18,741 --> 00:14:19,742 No! No! No! 355 00:14:19,742 --> 00:14:21,243 That's a criminal type if I ever saw one. 356 00:14:21,243 --> 00:14:24,246 Close-set beady eyes and a weak chin. 357 00:14:24,246 --> 00:14:26,248 Detectives have wide-set eyes 358 00:14:26,248 --> 00:14:27,750 and a strong chin. 359 00:14:27,750 --> 00:14:28,717 Oh. 360 00:14:28,717 --> 00:14:30,803 (brakes hissing) 361 00:14:31,637 --> 00:14:32,504 Don't look at me. 362 00:14:32,504 --> 00:14:34,757 My hands are clean. 363 00:14:38,427 --> 00:14:39,929 Oh, this must be Riverside. 364 00:14:39,929 --> 00:14:40,429 Yeah. 365 00:14:40,930 --> 00:14:41,430 (knock on door) 366 00:14:44,984 --> 00:14:45,985 Yes? 367 00:14:45,985 --> 00:14:47,486 Police. 368 00:14:47,987 --> 00:14:48,988 Police? 369 00:14:48,988 --> 00:14:50,990 What can I do for you, sir? 370 00:14:50,990 --> 00:14:53,492 Would you mind showing me your identification? 371 00:14:55,995 --> 00:14:57,496 There you are. 372 00:15:01,000 --> 00:15:02,501 Ricky Ricardo! 373 00:15:02,501 --> 00:15:05,504 Well, say, my kids have all your phonograph records. 374 00:15:05,504 --> 00:15:07,840 Well, that's nice. Thank you. 375 00:15:07,840 --> 00:15:09,258 I'm sorry to bother you, 376 00:15:09,258 --> 00:15:11,260 but we've had a big jewel robbery in L.A., 377 00:15:11,260 --> 00:15:13,262 and we're checking on all trains, planes 378 00:15:13,262 --> 00:15:14,046 and buses going east. 379 00:15:14,046 --> 00:15:15,464 Oh, I see. 380 00:15:15,464 --> 00:15:16,966 Well, uh, I hope you catch your thief. 381 00:15:16,966 --> 00:15:18,350 Thank you, Mr. Ricardo. 382 00:15:18,350 --> 00:15:19,351 Good night, folks. 383 00:15:19,351 --> 00:15:20,352 Good night. 384 00:15:20,352 --> 00:15:21,854 Uh, Mr. Detective, sir. 385 00:15:21,854 --> 00:15:23,355 Yes, ma'am? 386 00:15:23,355 --> 00:15:24,857 Uh, if you're going into the next compartment, be careful. 387 00:15:24,857 --> 00:15:25,858 That man's carrying a gun. 388 00:15:25,858 --> 00:15:29,278 Oh? Thank you, Mrs. Ricardo. 389 00:15:29,278 --> 00:15:30,779 You're quite welcome, sir. 390 00:15:32,114 --> 00:15:33,899 Police. 391 00:15:37,369 --> 00:15:39,655 Why don't you mind your own business? 392 00:15:39,655 --> 00:15:42,825 I am minding my business as a citizen. 393 00:15:42,825 --> 00:15:44,159 That's terrible. 394 00:15:44,159 --> 00:15:45,628 It sure is. 395 00:15:45,628 --> 00:15:47,129 I can't hear a thing. 396 00:15:47,129 --> 00:15:49,331 Well, we'll hear plenty once the battle starts. 397 00:15:49,665 --> 00:15:50,666 You'd better lie down. 398 00:15:50,666 --> 00:15:52,668 Get out of the range of flying bullets. 399 00:15:54,970 --> 00:15:55,971 That's funny. 400 00:16:02,227 --> 00:16:03,595 That's funny. 401 00:16:03,595 --> 00:16:06,098 He's going off without him. 402 00:16:07,900 --> 00:16:10,569 Why couldn't he see that that man is a criminal? 403 00:16:10,569 --> 00:16:12,071 Well, maybe it's because 404 00:16:12,071 --> 00:16:15,074 the detectives' eyes are so far apart 405 00:16:15,074 --> 00:16:16,825 and his are so close together. 406 00:16:16,825 --> 00:16:18,110 How can you make jokes? 407 00:16:18,610 --> 00:16:20,612 Aren't you concerned about riding all the way to New York 408 00:16:20,612 --> 00:16:22,114 with a criminal in the next compartment 409 00:16:22,114 --> 00:16:22,998 that's carrying a gun? 410 00:16:22,998 --> 00:16:25,000 No. I'm a lot more concerned 411 00:16:25,000 --> 00:16:27,753 riding to New York on an empty stomach. 412 00:16:27,753 --> 00:16:28,587 Oh... 413 00:16:28,587 --> 00:16:30,089 Come on, I'm hungry. 414 00:16:30,089 --> 00:16:31,090 Oh, all right. 415 00:16:31,090 --> 00:16:31,457 Let's go. 416 00:16:35,761 --> 00:16:36,545 Uh, you go ahead, dear. 417 00:16:37,046 --> 00:16:38,047 I want to get my lipstick. 418 00:16:38,547 --> 00:16:39,381 I'll be right along. 419 00:16:39,381 --> 00:16:40,799 All right. 420 00:16:54,697 --> 00:16:56,398 All right, come on in, Miss. 421 00:16:56,398 --> 00:16:57,449 I want to talk to you. 422 00:16:57,449 --> 00:16:59,201 Uh... uh... some other time. 423 00:17:04,490 --> 00:17:05,958 Hey! 424 00:17:05,958 --> 00:17:06,792 (screaming) What's the matter? 425 00:17:06,792 --> 00:17:08,210 Ahh! 426 00:17:08,210 --> 00:17:10,212 That man in there is a real jewel thief. 427 00:17:10,212 --> 00:17:10,713 I peeked through the door. 428 00:17:11,213 --> 00:17:12,214 Oh, no. 429 00:17:12,214 --> 00:17:13,215 I peeked through the door and I saw it. 430 00:17:13,215 --> 00:17:14,216 I told you to stay out of it. 431 00:17:14,216 --> 00:17:14,717 He's a real jewel thief. I saw him. 432 00:17:15,217 --> 00:17:16,218 Now, listen, honey. 433 00:17:16,218 --> 00:17:17,219 I saw a million dollars worth of diamonds in there, honey! 434 00:17:17,720 --> 00:17:18,470 I saw it with my own eyes! You... 435 00:17:18,470 --> 00:17:19,254 Listen to me! 436 00:17:19,755 --> 00:17:20,255 He's a jewel thief! 437 00:17:20,756 --> 00:17:21,757 Would you listen to me?! 438 00:17:21,757 --> 00:17:23,759 Now, look, the police have talked to this man in there. 439 00:17:23,759 --> 00:17:24,760 Now it's the police case. 440 00:17:25,260 --> 00:17:26,762 As far as you're concerned, this is finished. 441 00:17:26,762 --> 00:17:28,263 This is the end, 442 00:17:28,263 --> 00:17:29,765 and I don't want you to talk to anybody about it. 443 00:17:29,765 --> 00:17:30,649 Do you understand? 444 00:17:32,151 --> 00:17:33,652 All right. 445 00:17:33,652 --> 00:17:36,655 Especially, I don't want you to tell Ethel about it. 446 00:17:36,655 --> 00:17:38,157 Oh, Ethel. 447 00:17:38,157 --> 00:17:40,659 I'm glad you reminded me not to tell Ethel. 448 00:17:49,835 --> 00:17:52,337 (train whistle blowing) 449 00:18:07,136 --> 00:18:08,137 LUCY: Hi. Hi. 450 00:18:08,137 --> 00:18:09,638 Hi. How have you been? 451 00:18:09,638 --> 00:18:11,140 Oh, wonderful. 452 00:18:11,140 --> 00:18:12,141 Gee. Aren't there four seats together someplace? 453 00:18:12,641 --> 00:18:13,642 There's two right down there. 454 00:18:13,642 --> 00:18:15,144 You, you and Ricky take those, huh? 455 00:18:15,144 --> 00:18:16,145 Ethel and I want to sit and chat. 456 00:18:16,645 --> 00:18:17,646 All right. 457 00:18:17,646 --> 00:18:19,148 Come on, Rick, let's play some gin rummy. 458 00:18:19,148 --> 00:18:20,149 All right. 459 00:18:20,149 --> 00:18:21,150 I'm sending postcards. 460 00:18:21,150 --> 00:18:22,651 I should do it. I should... 461 00:18:22,651 --> 00:18:23,652 Hey. What? 462 00:18:23,652 --> 00:18:25,154 Don't forget what I told you. 463 00:18:25,154 --> 00:18:26,155 I know, I know. 464 00:18:26,655 --> 00:18:27,039 All right. 465 00:18:27,539 --> 00:18:28,824 What was that all about? 466 00:18:28,824 --> 00:18:30,659 Ricky told me not to tell you something. 467 00:18:30,659 --> 00:18:32,161 Well, you're not gonna 468 00:18:32,161 --> 00:18:33,662 let a little thing like that stop you, are you? 469 00:18:33,662 --> 00:18:35,664 Listen, Ethel, if Ricky told me not to tell you something, 470 00:18:35,664 --> 00:18:36,665 I'm certainly not gonna. 471 00:18:36,665 --> 00:18:38,167 Good, they're gone. 472 00:18:38,167 --> 00:18:39,668 What is it? 473 00:18:39,668 --> 00:18:42,387 Do you know why that detective got on at Riverside? 474 00:18:42,387 --> 00:18:45,007 No. I was just dying to ask him. Why? 475 00:18:45,007 --> 00:18:47,843 He's looking for a big jewel thief from Los Angeles. 476 00:18:47,843 --> 00:18:48,844 Really? 477 00:18:48,844 --> 00:18:50,345 Yes, and I know who it is 478 00:18:50,345 --> 00:18:52,347 and what's more, he's aboard this train. 479 00:18:52,347 --> 00:18:53,348 (gasps) 480 00:18:53,348 --> 00:18:54,349 Who is he? 481 00:18:54,349 --> 00:18:56,101 He's the man in the compartment next to ours. 482 00:18:56,101 --> 00:18:57,853 ETHEL: How do you know that? 483 00:18:57,853 --> 00:18:59,321 Well, for one thing, he was carrying a gun, 484 00:18:59,822 --> 00:19:01,190 and when I peeked through the door, I saw... 485 00:19:01,690 --> 00:19:03,909 Lucy, what were you doing peeking through the door? 486 00:19:03,909 --> 00:19:05,244 Do you want to hear this or don't you? 487 00:19:05,244 --> 00:19:06,161 Oh, yes. 488 00:19:06,662 --> 00:19:07,663 All right. When I peeked through the door, 489 00:19:07,663 --> 00:19:09,164 I saw a million dollars worth of diamonds. 490 00:19:09,164 --> 00:19:10,666 Are you sure? 491 00:19:10,666 --> 00:19:13,669 I have never seen more diamonds outside of Tiffany's window. 492 00:19:13,669 --> 00:19:15,671 I'll bet he's the biggest jewel thief in the whole world. 493 00:19:15,671 --> 00:19:16,672 (gasps) 494 00:19:17,172 --> 00:19:17,673 I'll be right back. 495 00:19:18,173 --> 00:19:18,957 Where are you going? 496 00:19:19,374 --> 00:19:21,376 Oh, I left my opal brooch in my overnight bag 497 00:19:21,376 --> 00:19:23,879 and I want to get it and pin it to my, uh... 498 00:19:23,879 --> 00:19:24,880 I want to pin it. 499 00:19:30,102 --> 00:19:30,602 Pardon me, Miss. 500 00:19:31,103 --> 00:19:32,604 I couldn't help overhearing. 501 00:19:32,604 --> 00:19:34,389 Are you sure of what you saw? 502 00:19:35,691 --> 00:19:36,558 Positive. 503 00:19:36,558 --> 00:19:38,060 Good work. 504 00:19:38,060 --> 00:19:40,062 Special agent. 505 00:19:40,062 --> 00:19:41,446 My identification. 506 00:19:41,446 --> 00:19:43,899 Oh, I should have known. 507 00:19:43,899 --> 00:19:46,652 I can tell you fellows miles away. 508 00:19:46,652 --> 00:19:48,537 Now, you say this fellow's in the compartment 509 00:19:48,537 --> 00:19:49,538 right next to yours, huh? 510 00:19:49,538 --> 00:19:51,540 Yes, Compartment B, car 108. 511 00:19:51,540 --> 00:19:54,493 Close-set, beady eyes and weak chin. 512 00:19:54,493 --> 00:19:55,460 That's our man all right. 513 00:19:55,460 --> 00:19:56,461 Mm. 514 00:19:56,962 --> 00:19:57,963 We'd better not waste any time. Come on. 515 00:19:57,963 --> 00:19:59,631 Me? 516 00:19:59,631 --> 00:20:00,966 Well, I need your help 517 00:20:00,966 --> 00:20:01,800 in capturing this dangerous criminal. 518 00:20:01,800 --> 00:20:03,135 Oh, well, I... 519 00:20:03,135 --> 00:20:05,087 Now, look, Miss, I'm not asking you. 520 00:20:05,087 --> 00:20:06,588 This is an order. 521 00:20:06,588 --> 00:20:09,091 Your government needs you. 522 00:20:09,591 --> 00:20:10,592 Yes, sir! 523 00:20:24,323 --> 00:20:25,324 He's right in there. 524 00:20:25,324 --> 00:20:26,692 What are you gonna do, rush him? 525 00:20:26,692 --> 00:20:28,660 No, I don't want any bloodshed. 526 00:20:29,161 --> 00:20:31,613 Oh... gee, you fellows are clever. 527 00:20:31,613 --> 00:20:33,115 I'll hide, 528 00:20:33,115 --> 00:20:35,117 then I want you to get him into this compartment. 529 00:20:35,117 --> 00:20:35,918 I'll have the drop on him. 530 00:20:35,918 --> 00:20:38,337 Okay. How am I gonna get him in here? 531 00:20:38,337 --> 00:20:41,089 You're a woman, aren't you? 532 00:20:41,957 --> 00:20:43,458 Yes. 533 00:20:43,458 --> 00:20:44,960 Well? 534 00:20:44,960 --> 00:20:46,962 You mean, lure him in? 535 00:20:48,463 --> 00:20:51,466 Gee, this will look great in my memoirs. 536 00:20:51,466 --> 00:20:54,269 "I was a woman for the FBI." 537 00:21:03,478 --> 00:21:04,947 That's great! Pretend you're sick. 538 00:21:08,450 --> 00:21:09,451 Sick? 539 00:21:09,451 --> 00:21:10,452 Sure. Then he'll come in here 540 00:21:10,452 --> 00:21:11,703 to help you. Now, go on. 541 00:21:11,703 --> 00:21:14,990 All right. I'll pretend I'm sick. 542 00:21:14,990 --> 00:21:18,493 (groaning): Help! Help! 543 00:21:18,994 --> 00:21:20,212 Help! Help! 544 00:21:20,212 --> 00:21:22,047 (groaning) 545 00:21:22,047 --> 00:21:22,998 Help! Help! 546 00:21:23,498 --> 00:21:24,499 Help! Help! 547 00:21:24,499 --> 00:21:25,500 What's all... 548 00:21:25,500 --> 00:21:26,001 (groaning) 549 00:21:26,501 --> 00:21:28,503 Oh! Oh, boy, you got him. 550 00:21:28,503 --> 00:21:30,138 Oh, look, he's colder than a mackerel. 551 00:21:30,138 --> 00:21:30,889 Good work. 552 00:21:30,889 --> 00:21:32,674 Oh, anything for J. Edgar. 553 00:21:32,674 --> 00:21:33,976 Oh, look. Let's put the cuffs on him. 554 00:21:34,476 --> 00:21:35,844 Come on, let's put the cuffs on him. 555 00:21:35,844 --> 00:21:37,346 Let's put the cuffs on him. Hurry up! 556 00:21:37,346 --> 00:21:38,847 Oh, boy! 557 00:21:38,847 --> 00:21:40,349 Come on, let's put the cuffs on him. 558 00:21:40,349 --> 00:21:41,850 You don't need that. He's unconscious. 559 00:21:41,850 --> 00:21:42,684 Oh, boy, let's put the cuffs on... 560 00:21:42,684 --> 00:21:43,652 You don't need that. 561 00:21:43,652 --> 00:21:45,153 He's unconscious. 562 00:21:46,655 --> 00:21:48,607 I know. 563 00:21:53,028 --> 00:21:54,746 I made a boo-boo? 564 00:21:57,249 --> 00:22:00,118 He's not the man the police are looking for? 565 00:22:00,118 --> 00:22:01,870 No. 566 00:22:01,870 --> 00:22:03,455 You? 567 00:22:03,455 --> 00:22:04,122 True. 568 00:22:04,122 --> 00:22:06,758 Ew! 569 00:22:06,758 --> 00:22:08,627 For your sake, I'll keep your secret, I promise you. 570 00:22:08,627 --> 00:22:10,045 I can promise you. 571 00:22:10,045 --> 00:22:11,546 Oh, you don't have to promise me anything. 572 00:22:11,546 --> 00:22:13,548 Now, you're the only living person that can identify me. 573 00:22:13,548 --> 00:22:15,550 Oh, yeah, that's right. 574 00:22:15,550 --> 00:22:16,551 We're gonna walk out of here 575 00:22:17,052 --> 00:22:18,353 and stop between the next two cars. 576 00:22:18,353 --> 00:22:19,271 What for? Never mind! 577 00:22:19,271 --> 00:22:20,772 Ah, oh, all right! 578 00:22:20,772 --> 00:22:22,774 Now, remember, I got this gun on you. 579 00:22:22,774 --> 00:22:23,775 Yeah, I'll remember. 580 00:22:23,775 --> 00:22:24,776 All right, come on. Okay. 581 00:22:26,778 --> 00:22:27,779 Come on. 582 00:22:29,281 --> 00:22:30,282 Move! 583 00:22:30,282 --> 00:22:31,283 Uh, hello! 584 00:22:31,283 --> 00:22:32,284 Oh, good evening. 585 00:22:32,284 --> 00:22:33,285 I'd like you to meet my... 586 00:22:33,285 --> 00:22:35,287 Shake hands with Mr. J... oh! 587 00:22:36,788 --> 00:22:38,290 Oh, that must be the crazy redhead 588 00:22:38,290 --> 00:22:39,658 everyone is talking about. 589 00:22:39,658 --> 00:22:42,661 Now, no more funny business, you understand? 590 00:22:42,661 --> 00:22:43,962 I understand... oh! 591 00:22:47,466 --> 00:22:48,467 Hello. 592 00:22:51,970 --> 00:22:53,972 Pardon me. Pardon me. 593 00:22:53,972 --> 00:22:54,973 I beg your pardon. 594 00:22:54,973 --> 00:22:56,475 I'm sorry. I'm very sorry. 595 00:22:56,475 --> 00:22:57,476 Excuse me. Excuse me. 596 00:22:57,976 --> 00:22:58,977 I'm sorry. 597 00:23:05,984 --> 00:23:09,488 (screaming) 598 00:23:15,777 --> 00:23:16,778 Excuse me. 599 00:23:16,778 --> 00:23:18,196 I'll tell the conductor. There's a man! 600 00:23:23,201 --> 00:23:24,703 (screaming) 601 00:23:37,599 --> 00:23:38,600 Lucy! 602 00:23:38,600 --> 00:23:40,102 What are you doing? 603 00:23:40,102 --> 00:23:41,103 He's the real jewel thief, Ricky. 604 00:23:41,103 --> 00:23:42,437 Oh, hon... He's got a gun! 605 00:23:43,772 --> 00:23:45,474 He's got a gun! 606 00:23:45,474 --> 00:23:46,391 Put that gun away. 607 00:23:46,391 --> 00:23:47,392 (hissing) 608 00:23:47,893 --> 00:23:50,395 (rumbling and crashing) 609 00:23:51,530 --> 00:23:52,864 (glass shattering) 610 00:23:52,864 --> 00:23:54,199 I got him. 611 00:23:58,620 --> 00:24:02,407 Goody. I just won five dollars from the engineer. 612 00:24:02,407 --> 00:24:04,826 Never mind that, I got the real jewel thief! 613 00:24:04,826 --> 00:24:06,828 This is the guy. Grab the jewel case. 614 00:24:06,828 --> 00:24:09,331 This is the guy that they were looking for. 615 00:24:09,331 --> 00:24:10,165 LUCY: That's the real jewel thief. 616 00:24:10,632 --> 00:24:13,418 And in the compartment back there. I had no idea... 617 00:24:21,143 --> 00:24:22,144 I caught a real jewel thief. 618 00:24:22,144 --> 00:24:24,146 That was a real jewel thief that I caught. 619 00:24:24,513 --> 00:24:26,014 It wasn't the man that I thought was a jewel thief. 620 00:24:26,515 --> 00:24:28,016 (muttering): It was another one and I was... this one.... back in here 621 00:24:28,517 --> 00:24:29,518 and all the time, he was a jewel thief. 622 00:24:31,019 --> 00:24:32,020 (laughing) 623 00:24:32,020 --> 00:24:33,021 Say, Mrs. Ricardo, 624 00:24:33,021 --> 00:24:34,523 how did you happen to find out 625 00:24:34,523 --> 00:24:35,857 this man was a criminal in the first place? 626 00:24:35,857 --> 00:24:37,325 Well, I don't know. 627 00:24:37,325 --> 00:24:40,162 I guess I'm just a natural-born detective. 628 00:24:40,162 --> 00:24:44,866 Uh, that, plus the fact that she's a natural-born snoop. 629 00:24:44,866 --> 00:24:46,168 Oh, you stop! 630 00:24:46,168 --> 00:24:49,171 Say, Mrs. Ricardo, how about one shot there, uh, 631 00:24:49,171 --> 00:24:51,173 you holding the emergency handle like you caught the criminal? 632 00:24:51,173 --> 00:24:53,425 Okay, Greg, get this. 633 00:24:54,259 --> 00:24:55,260 Excuse me. 634 00:24:55,260 --> 00:24:56,261 Yes, of course. 635 00:24:56,261 --> 00:24:57,262 Excuse me. 636 00:24:57,762 --> 00:24:58,630 No, no! 637 00:24:58,630 --> 00:24:59,764 (hissing) 638 00:24:59,764 --> 00:25:01,766 (rumbling and crashing) 639 00:25:29,461 --> 00:25:32,931 ("I Love Lucy" theme song playing) 640 00:25:35,934 --> 00:25:38,436 ANNOUNCER: Tonight's cast included Frank Nelson, Lou Krugman, 641 00:25:38,436 --> 00:25:41,439 Harry Bartell, Kathryn Card, Joseph Crehan, Sam McDaniel, 642 00:25:41,439 --> 00:25:43,942 Sunny Boyne and Louis Nicoletti. 643 00:25:43,942 --> 00:25:47,445 We are grateful for the splendid cooperation given us 644 00:25:47,445 --> 00:25:48,947 by the Union Pacific Railroad. 645 00:25:53,952 --> 00:25:55,954 I Love Lucy is a Desilu Production. 646 00:25:55,954 --> 00:25:57,956 Lucille Ball and Desi Arnaz 647 00:25:57,956 --> 00:25:59,958 will be back next week at this same time. 42718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.