Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,777 --> 00:00:14,798
("I Love Lucy" theme song playing)
2
00:00:32,432 --> 00:00:35,068
ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy."
3
00:00:35,068 --> 00:00:38,405
(audience applauding as theme song
fades out)
4
00:00:39,873 --> 00:00:43,877
Yeah, I know, Ralph, but I can't sell
you the car.
5
00:00:43,877 --> 00:00:46,262
How am I going to get back to New
York?
6
00:00:46,262 --> 00:00:48,732
Well, I'll see you at the studio
later.
7
00:00:49,232 --> 00:00:50,233
Good-bye.
8
00:00:50,233 --> 00:00:51,234
Who was that, honey?
9
00:00:51,735 --> 00:00:52,736
Ralph Berger.
10
00:00:52,736 --> 00:00:53,737
He fell in love with our car.
11
00:00:53,737 --> 00:00:54,621
He wants to buy it.
12
00:00:54,621 --> 00:00:56,122
You can't sell the car.
13
00:00:56,122 --> 00:00:57,457
How are we gonna get home?
14
00:00:57,457 --> 00:00:58,792
I know. I told him to forget it.
15
00:00:58,792 --> 00:01:00,243
Oh.
16
00:01:00,243 --> 00:01:02,746
Gee, I wonder what happened to Fred.
17
00:01:02,746 --> 00:01:03,747
What do you mean?
18
00:01:03,747 --> 00:01:05,248
Well, I called him about an hour ago
19
00:01:05,749 --> 00:01:07,250
and asked him to go out and buy
something for me
20
00:01:07,250 --> 00:01:08,251
and he just disappeared.
21
00:01:08,251 --> 00:01:10,253
All he had to do was get a little box
of Q-tips.
22
00:01:10,253 --> 00:01:11,755
It shouldn't take him that long.
23
00:01:11,755 --> 00:01:12,756
A box of what?
24
00:01:12,756 --> 00:01:13,757
Q-tips. You know,
25
00:01:13,757 --> 00:01:15,725
these little things I use for the
baby.
26
00:01:15,725 --> 00:01:16,976
Oh, oh.
27
00:01:16,976 --> 00:01:18,344
You see the new can that I bought?
28
00:01:18,845 --> 00:01:20,230
The can of shaving lather I just
bought?
29
00:01:20,230 --> 00:01:21,731
No, I didn't see it.
30
00:01:21,731 --> 00:01:22,732
Well, it's missing.
31
00:01:22,732 --> 00:01:24,734
And another little item is missing,
too.
32
00:01:24,734 --> 00:01:25,235
My safety razor.
33
00:01:25,235 --> 00:01:26,736
The razor I saw.
34
00:01:26,736 --> 00:01:28,238
I took it away from the baby this
morning.
35
00:01:28,238 --> 00:01:29,739
There was no Oh. blade in it,
36
00:01:29,739 --> 00:01:31,741
but do you know that he climbed all
the way up
37
00:01:32,242 --> 00:01:33,026
on the sink to get it?
38
00:01:33,026 --> 00:01:35,445
Now, what did I do with it?
39
00:01:35,445 --> 00:01:36,946
Oh.
40
00:01:36,946 --> 00:01:38,248
Certainly, you didn't put it in your
purse.
41
00:01:38,248 --> 00:01:40,116
Well, you never can...
44
00:01:42,669 --> 00:01:46,089
I think we're closing in on that can
of lather.
45
00:01:50,093 --> 00:01:52,595
Oh, get me something to wipe this off
with, honey.
46
00:01:52,595 --> 00:01:54,097
Look at this mess.
47
00:01:54,097 --> 00:01:55,598
What that kid won't do.
48
00:01:55,598 --> 00:01:56,599
Oh, for heaven's sake.
49
00:01:56,599 --> 00:01:57,467
Uh-oh.
50
00:01:57,467 --> 00:01:58,768
What's the matter?
51
00:01:59,686 --> 00:02:01,688
I found the razor.
52
00:02:01,688 --> 00:02:02,555
(chuckling): Oh.
53
00:02:04,390 --> 00:02:06,893
How did he ever get that in there?
54
00:02:07,393 --> 00:02:08,394
Here, honey.
55
00:02:08,394 --> 00:02:11,397
Oh, what that kid doesn't get into.
Honestly.
56
00:02:11,397 --> 00:02:13,900
I can't get it out. How did he put it
in there?
57
00:02:15,368 --> 00:02:17,370
It's gonna be an interesting way to
shave.
58
00:02:17,370 --> 00:02:18,705
(laughing)
59
00:02:18,705 --> 00:02:21,407
Oh, dear.
60
00:02:21,407 --> 00:02:23,877
Ricky?
61
00:02:24,377 --> 00:02:25,879
Little Ricky?
62
00:02:25,879 --> 00:02:27,213
I want to see you.
63
00:02:27,213 --> 00:02:29,132
Maybe I can shoot my whiskers off.
64
00:02:29,132 --> 00:02:31,134
Oh, no!
65
00:02:31,134 --> 00:02:33,136
What happened?
66
00:02:33,136 --> 00:02:36,639
Let's see what your daddy has to say
about this.
67
00:02:38,424 --> 00:02:40,310
Oh, no!
68
00:02:40,310 --> 00:02:41,561
Oh, Ricky!
69
00:02:41,561 --> 00:02:43,897
It's all over everything in there.
70
00:02:43,897 --> 00:02:46,399
Now, you know you shouldn't do that.
71
00:02:46,399 --> 00:02:47,901
Let's wash him off.
72
00:02:47,901 --> 00:02:49,402
I'll wash him off.
73
00:02:49,402 --> 00:02:50,403
Wash him off.
74
00:02:56,409 --> 00:02:58,411
Lucy?
75
00:02:58,411 --> 00:02:59,913
Oh, Lucy?
76
00:03:05,001 --> 00:03:06,870
Here.
77
00:03:06,870 --> 00:03:08,838
Well, what's this?
78
00:03:08,838 --> 00:03:11,341
Well, you wanted cue tips, didn't
you?
79
00:03:14,344 --> 00:03:15,345
Yes.
80
00:03:15,845 --> 00:03:16,846
Well, they wouldn't sell me the tips
81
00:03:16,846 --> 00:03:19,349
without the cues.
82
00:03:19,349 --> 00:03:22,101
Here, I brought you some chalk, too.
83
00:03:22,101 --> 00:03:25,438
Fred, I think you flipped your lid.
84
00:03:25,438 --> 00:03:28,441
I wanted some of these little things.
85
00:03:28,441 --> 00:03:30,777
What?!
86
00:03:30,777 --> 00:03:32,729
I'd like to see you shoot pool
87
00:03:32,729 --> 00:03:34,564
with a silly, little thing like that.
88
00:03:34,564 --> 00:03:35,481
Oh, Fred.
89
00:03:35,481 --> 00:03:36,482
Tried to do somebody a favor
90
00:03:36,983 --> 00:03:37,984
and this is the thanks you get.
91
00:03:37,984 --> 00:03:38,785
Fred, I thought you knew what they
were.
92
00:03:38,785 --> 00:03:40,620
I flipped my lid, huh?
93
00:03:40,620 --> 00:03:43,039
Oh... heavens.
94
00:03:45,458 --> 00:03:48,328
Well... I tried it, but it's
impossible.
95
00:03:48,328 --> 00:03:50,330
I'm sorry, honey.
96
00:03:50,330 --> 00:03:52,332
I'm going over to Fred and finish
shaving.
97
00:03:52,332 --> 00:03:53,833
Okay.
98
00:03:53,833 --> 00:03:55,335
And maybe I can... I'll go over to
the studio after that
99
00:03:55,335 --> 00:03:56,336
and say good-bye to everybody
100
00:03:56,336 --> 00:03:57,337
and then I'll have the car checked.
101
00:03:57,337 --> 00:03:58,755
All right, dear.
102
00:03:58,755 --> 00:03:59,756
Bye.
103
00:04:00,256 --> 00:04:00,757
(door shuts)
104
00:04:01,257 --> 00:04:02,759
Oh, gosh.
105
00:04:05,011 --> 00:04:08,014
Lucy, what's going on around here?
106
00:04:08,014 --> 00:04:10,016
Fred's as mad as a hornet
107
00:04:10,016 --> 00:04:11,517
and I just passed Ricky in the hall
108
00:04:12,018 --> 00:04:15,521
and he's half dressed and bleeding to
death.
109
00:04:15,521 --> 00:04:18,324
What are you doing?
110
00:04:18,324 --> 00:04:22,161
I'm just taking some shaving lather
out of my purse.
111
00:04:24,664 --> 00:04:26,666
It's a good thing we're gonna go back
112
00:04:26,666 --> 00:04:28,668
to New York in a couple of days.
113
00:04:28,668 --> 00:04:31,671
This group is cracking up.
114
00:04:31,671 --> 00:04:33,039
You can say that again.
115
00:04:37,010 --> 00:04:38,011
Hey, Lucy, we're going swimming.
116
00:04:38,011 --> 00:04:39,512
You want to come along?
117
00:04:41,514 --> 00:04:44,517
No. You go on, I got to get packed.
118
00:04:44,517 --> 00:04:46,886
I got twice as much stuff as I had
when we came out here.
119
00:04:46,886 --> 00:04:48,855
Oh. Where we gonna eat tonight?
120
00:04:48,855 --> 00:04:50,356
Don't you ever think of anything but
food?
121
00:04:50,356 --> 00:04:51,858
Ehh.
122
00:04:52,358 --> 00:04:54,644
I've got twice as much Ethel as we
had when I come out here.
123
00:04:54,644 --> 00:04:56,980
Oh, Fred, leave her alone.
124
00:04:56,980 --> 00:04:58,481
(phone ringing)
125
00:04:58,481 --> 00:04:59,983
ETHEL: What do you want to start that
for?
126
00:04:59,983 --> 00:05:00,984
FRED: Because it's true.
127
00:05:01,484 --> 00:05:01,985
Hello.
128
00:05:01,985 --> 00:05:03,202
Lucy?
Yeah, Ricky.
129
00:05:03,202 --> 00:05:04,203
You're getting big as a barrel.
130
00:05:04,203 --> 00:05:05,204
I am not.
131
00:05:05,204 --> 00:05:07,206
If Route 66 was downhill,
132
00:05:07,206 --> 00:05:08,708
I could roll you back to New York.
133
00:05:08,708 --> 00:05:10,076
Oh, I don't think that's very funny.
134
00:05:10,076 --> 00:05:12,045
Wait, ju-just a minute, dear.
135
00:05:12,045 --> 00:05:14,047
Hey, hey, you two.
Please, just a second.
136
00:05:14,047 --> 00:05:15,048
What'd you say, dear?
137
00:05:15,048 --> 00:05:17,050
I was saying that I'm at the studio,
138
00:05:17,550 --> 00:05:18,551
and I just sold the car.
139
00:05:18,551 --> 00:05:21,304
What? How are we gonna get home?
140
00:05:21,304 --> 00:05:22,588
On the train.
141
00:05:22,588 --> 00:05:24,090
Oh.
142
00:05:24,090 --> 00:05:26,092
You know, uh, the fellow I told you
about-- Ralph Berger--
143
00:05:26,592 --> 00:05:28,094
he paid me almost as much as I paid
for the car.
144
00:05:28,094 --> 00:05:32,098
And not only that, but by using the,
uh, family travel plan,
145
00:05:32,598 --> 00:05:34,100
we can make money on the deal.
146
00:05:34,100 --> 00:05:36,019
Well, that sounds great.
147
00:05:36,019 --> 00:05:37,520
Are you gonna be home the rest of the
afternoon?
148
00:05:38,021 --> 00:05:39,022
What?
149
00:05:39,022 --> 00:05:40,823
Are you gonna be home?
Yeah.
150
00:05:40,823 --> 00:05:42,608
Well, I'm gonna have the tickets sent
over right away.
151
00:05:42,608 --> 00:05:44,577
All right, dear. Good-bye.
152
00:05:44,577 --> 00:05:45,578
Guess what?
153
00:05:45,578 --> 00:05:47,413
Ricky sold the car.
154
00:05:47,413 --> 00:05:49,282
Sold the car?
155
00:05:49,282 --> 00:05:51,117
What are you talking about?
156
00:05:51,117 --> 00:05:53,086
Some fellow at the studio offered him
157
00:05:53,086 --> 00:05:55,088
practically what he paid for it, so
he sold it.
158
00:05:55,088 --> 00:05:55,955
Isn't that wonderful?
159
00:05:55,955 --> 00:05:57,957
Oh, yes, that's wonderful.
160
00:05:58,458 --> 00:05:59,759
That's just dandy.
161
00:05:59,759 --> 00:06:02,178
Well, you don't sound very pleased.
162
00:06:02,178 --> 00:06:05,131
I presume when Ricky sold the car,
163
00:06:05,131 --> 00:06:07,633
the back seat went with it?
164
00:06:08,634 --> 00:06:10,136
Well, naturally.
165
00:06:10,136 --> 00:06:11,020
What are you getting at?
166
00:06:11,521 --> 00:06:13,523
Well, we were rather attached to that
seat.
167
00:06:13,523 --> 00:06:15,024
That's the way we came out here
168
00:06:15,024 --> 00:06:16,392
and that's the way we planned on
going home.
169
00:06:16,392 --> 00:06:18,728
Is that what you're upset about?
170
00:06:18,728 --> 00:06:21,697
You'd be upset, too, if you just had
your back seat
171
00:06:21,697 --> 00:06:22,982
shot out from under you.
172
00:06:22,982 --> 00:06:25,401
Oh, Ethel, don't be silly.
173
00:06:25,401 --> 00:06:26,402
We're all going home on the train.
174
00:06:26,402 --> 00:06:27,787
You're going with us.
175
00:06:27,787 --> 00:06:29,122
Who says so?
176
00:06:29,122 --> 00:06:30,540
Ricky says so.
177
00:06:30,540 --> 00:06:33,543
Quote, we're going home on the train,
unquote.
178
00:06:33,543 --> 00:06:35,044
You're part of we.
179
00:06:35,044 --> 00:06:37,330
Messenger's on the way over here
right now with the tickets.
180
00:06:37,330 --> 00:06:39,132
Yeah, but how many?
181
00:06:39,132 --> 00:06:42,085
One for you, one for Ethel, Ricky,
mother and me.
182
00:06:42,585 --> 00:06:44,587
Five. The baby doesn't need any.
183
00:06:44,587 --> 00:06:46,305
(chuckling): Oh.
184
00:06:46,305 --> 00:06:47,807
I guess we were a little hasty,
honey.
185
00:06:47,807 --> 00:06:49,308
Good old Ricky wouldn't forget us.
186
00:06:49,308 --> 00:06:51,260
Well, of course not.
187
00:06:51,260 --> 00:06:52,595
Gee, the train!
188
00:06:52,595 --> 00:06:55,098
I haven't been on the train since I
was a little girl.
189
00:06:55,098 --> 00:06:57,100
Did they have trains then?
190
00:06:58,935 --> 00:07:00,686
Ho-ho.
191
00:07:00,686 --> 00:07:02,071
Gee, won't it be fun?
192
00:07:02,572 --> 00:07:04,574
You know, they have those new
dome-liner observation cars
193
00:07:04,574 --> 00:07:05,858
and diners on that train.
194
00:07:05,858 --> 00:07:08,277
You can, oh, see the scenery all the
way back to New York.
195
00:07:08,277 --> 00:07:10,780
(knock at door)
Eat and look out at the same time.
196
00:07:12,281 --> 00:07:13,533
Yeah?
Mrs. Ricardo?
197
00:07:13,533 --> 00:07:14,534
Yes.
Sign here, please.
198
00:07:15,034 --> 00:07:16,536
Yes, sir.
199
00:07:16,536 --> 00:07:17,537
Thank you.
200
00:07:17,537 --> 00:07:18,538
Thank you.
201
00:07:20,540 --> 00:07:21,541
Here are the tickets.
202
00:07:21,541 --> 00:07:22,542
Uh-huh.
203
00:07:25,294 --> 00:07:28,264
One... two... three... four...
204
00:07:35,221 --> 00:07:38,691
One, two, three...
205
00:07:38,691 --> 00:07:40,693
Hmm.
206
00:07:40,693 --> 00:07:42,562
Now, there's just been a mistake.
207
00:07:42,562 --> 00:07:44,063
Yes, and we made it.
208
00:07:44,564 --> 00:07:45,398
Come on, Fred.
209
00:07:45,398 --> 00:07:46,816
Now, Ethel, listen.
210
00:07:46,816 --> 00:07:48,067
Don't go away mad.
211
00:07:48,067 --> 00:07:51,404
Mad? Whatever gave you the idea we
were mad?
212
00:07:51,404 --> 00:07:53,289
Why, we're tickled to death.
213
00:07:54,740 --> 00:07:57,160
I think it's so thoughtful of Ricky
214
00:07:57,160 --> 00:08:00,913
to pick such a nice place as
California to dump us in!
215
00:08:00,913 --> 00:08:02,798
Oh, Ethel.
216
00:08:02,798 --> 00:08:04,300
Oh...
217
00:08:14,227 --> 00:08:16,012
Hi, honey.
218
00:08:17,730 --> 00:08:19,515
What's the matter?
You mad because I'm late?
219
00:08:19,515 --> 00:08:21,734
No, I'm not mad because you're late.
220
00:08:21,734 --> 00:08:23,402
Well, did I do something?
221
00:08:23,402 --> 00:08:25,605
You sure did, buster.
222
00:08:25,605 --> 00:08:27,823
What did I did?
223
00:08:27,823 --> 00:08:31,527
Just think back over everything you
did this afternoon.
224
00:08:31,527 --> 00:08:33,996
Well, I went to the studio.
225
00:08:33,996 --> 00:08:35,498
I said good-bye to everybody.
226
00:08:35,498 --> 00:08:37,500
I sold the car.
227
00:08:37,500 --> 00:08:39,001
The guy that bought the car drove me
home,
228
00:08:39,502 --> 00:08:40,836
and... oh, yeah, I bought the train
tickets.
229
00:08:40,836 --> 00:08:42,255
How many?
230
00:08:42,255 --> 00:08:43,256
Three.
231
00:08:43,256 --> 00:08:44,257
Only three?
232
00:08:44,257 --> 00:08:47,260
Yeah. The baby doesn't need one.
233
00:08:47,260 --> 00:08:50,096
One for your mother, one for you and
one for me.
234
00:08:50,096 --> 00:08:52,515
Oh, no.
235
00:08:52,515 --> 00:08:53,766
The Mertzes.
236
00:08:53,766 --> 00:08:55,301
Oh, yes, the Mertzes.
237
00:08:55,301 --> 00:08:56,185
What's the matter with you, Ricky?
238
00:08:56,185 --> 00:08:57,687
Well, I don't know.
239
00:08:57,687 --> 00:08:59,689
I was busy thinking of that travel
family plan
240
00:08:59,689 --> 00:09:01,691
and try to save some money and the
car...
241
00:09:01,691 --> 00:09:03,192
They don't know anything about it, do
they?
242
00:09:03,192 --> 00:09:05,194
Oh, don't they. They were right here
when the tickets arrived.
243
00:09:05,695 --> 00:09:07,063
Oh, dear. Are they mad?
244
00:09:07,063 --> 00:09:08,531
Well, let's put it this way:
245
00:09:09,031 --> 00:09:11,400
If I were you, I wouldn't walk ahead
of them down a dark alley.
246
00:09:13,903 --> 00:09:15,905
Oh, well, now, this changes
everything.
247
00:09:15,905 --> 00:09:18,407
You know, using that plan an-and only
three tickets,
248
00:09:18,407 --> 00:09:19,909
I made money on the deal, but now...
249
00:09:19,909 --> 00:09:20,910
Well, get them over here.
250
00:09:21,410 --> 00:09:22,128
We'll figure out something.
251
00:09:22,128 --> 00:09:23,963
Well, I should hope so.
252
00:09:24,964 --> 00:09:26,465
317, please.
253
00:09:26,465 --> 00:09:27,800
I don't know how could you forget
them.
254
00:09:27,800 --> 00:09:29,635
Well, honey, I got so many things on
my mind.
255
00:09:29,635 --> 00:09:30,970
The band and the whole thing...
256
00:09:30,970 --> 00:09:32,421
Checked out?
257
00:09:32,421 --> 00:09:34,924
That's impossible.
258
00:09:34,924 --> 00:09:38,427
317-- Mr. And Mrs. Fred Mertz.
259
00:09:38,427 --> 00:09:40,429
Oh, no!
260
00:09:40,429 --> 00:09:41,931
She said they checked out.
261
00:09:41,931 --> 00:09:43,432
They're down in the garage right now,
she said.
262
00:09:43,432 --> 00:09:45,935
What are they doing in the garage?
They don't have a car.
263
00:09:45,935 --> 00:09:46,936
Maybe they're stealing ours.
264
00:09:46,936 --> 00:09:47,937
We don't have one either.
265
00:09:48,437 --> 00:09:49,939
Oh, well, what's the difference? Come
on.
266
00:09:49,939 --> 00:09:50,906
All right.
267
00:09:56,612 --> 00:09:57,613
Oh, no! Oh...
268
00:10:03,119 --> 00:10:05,621
Are you stepping on the right thing?
269
00:10:05,621 --> 00:10:08,124
Yes, I'm stepping on the right thing.
270
00:10:12,128 --> 00:10:14,130
Is that what the man said to step on?
271
00:10:14,630 --> 00:10:17,133
Yes, that's what the man said to step
on.
272
00:10:17,133 --> 00:10:18,134
You want to get up here and drive
this?
273
00:10:18,134 --> 00:10:20,636
No, I just want to get this thing
started.
274
00:10:20,636 --> 00:10:23,356
(engine sputtering)
275
00:10:23,356 --> 00:10:26,025
What do you think you're doing?
276
00:10:26,025 --> 00:10:27,360
Well, what does it look like we're
doing?
277
00:10:27,860 --> 00:10:29,195
We're going back to New York.
278
00:10:29,195 --> 00:10:30,813
On a motorcycle?
279
00:10:30,813 --> 00:10:32,531
Yes, on a motorcycle.
280
00:10:32,531 --> 00:10:34,533
Ethel, are you seriously considering
281
00:10:35,034 --> 00:10:37,403
going to all the way to New York on a
motorcycle?
282
00:10:37,403 --> 00:10:40,906
Well, Fred gave me a choice, and this
beats hitchhiking.
283
00:10:40,906 --> 00:10:42,708
Come on, Fred.
Let's go.
284
00:10:42,708 --> 00:10:43,542
Now, wait a minute, Ethel.
285
00:10:44,043 --> 00:10:45,044
We're all going home together.
286
00:10:45,044 --> 00:10:47,046
Ricky said he'd buy the tickets.
Didn't you?
287
00:10:47,046 --> 00:10:49,048
Well, we'll figure out something.
288
00:10:49,048 --> 00:10:50,049
There, you see...
289
00:10:50,049 --> 00:10:51,884
What do you mean, "Figure out
something?"
290
00:10:51,884 --> 00:10:53,219
Give her the gas, Fred.
291
00:10:53,219 --> 00:10:54,720
(horn tooting)
Get out of the way, Lucy.
292
00:10:55,221 --> 00:10:55,721
Go!
293
00:10:55,721 --> 00:10:57,223
We can talk about it.
294
00:10:57,223 --> 00:10:58,224
Get out of the way.
295
00:10:58,224 --> 00:10:59,725
(clamoring)
296
00:10:59,725 --> 00:11:01,227
RICKY: Fred! Fred!
297
00:11:01,727 --> 00:11:03,012
(crashing)
298
00:11:03,012 --> 00:11:05,097
Look out, Fred!
299
00:11:05,097 --> 00:11:08,517
(rattling, glass shattering)
300
00:11:08,517 --> 00:11:10,986
(horn tooting)
301
00:11:11,487 --> 00:11:12,988
(glass breaking)
302
00:11:12,988 --> 00:11:14,490
(dull thud)
303
00:11:25,034 --> 00:11:26,535
Are you all right?
304
00:11:26,535 --> 00:11:27,536
What's the matter?
305
00:11:27,536 --> 00:11:29,288
You step on the wrong gear?
306
00:11:29,288 --> 00:11:31,123
Yes, I step on the wrong gear.
307
00:11:31,123 --> 00:11:32,625
Well, what'd you want to do that for?
308
00:11:32,625 --> 00:11:34,543
Well, I thought it might be fun
309
00:11:34,543 --> 00:11:35,544
to back all the way to New York
310
00:11:36,045 --> 00:11:37,546
so we could see where we've been.
311
00:11:37,546 --> 00:11:39,548
Oh, I don't think
312
00:11:39,548 --> 00:11:40,800
this is any time to be funny, Fred.
313
00:11:40,800 --> 00:11:43,185
All right, all right, Ethel, Ethel,
Ethel,
314
00:11:43,185 --> 00:11:45,187
the main thing is, you're all right.
315
00:11:45,187 --> 00:11:46,188
That's right, Fred, Ethel.
316
00:11:46,188 --> 00:11:48,190
I'm sorry. I'll...
I'll buy the tickets.
317
00:11:48,691 --> 00:11:50,192
There. That fixes everything.
318
00:11:50,192 --> 00:11:53,612
Oh, Gee, that's great, isn't it Fred?
319
00:11:53,612 --> 00:11:54,864
Fred?
320
00:11:54,864 --> 00:11:57,650
Ricky is spending.
He will pay.
321
00:11:57,650 --> 00:12:00,069
Fred, he said he'd buy the tickets.
322
00:12:00,069 --> 00:12:01,070
What more do you want?
323
00:12:01,570 --> 00:12:02,872
Who's gonna pay for that motorcycle?!
324
00:12:02,872 --> 00:12:04,740
Oh...
325
00:12:04,740 --> 00:12:07,493
Well, you certainly don't expect me
to.
326
00:12:07,493 --> 00:12:08,828
Oh... Why not?
327
00:12:08,828 --> 00:12:10,329
If you'd bought tickets in the first
place,
328
00:12:10,329 --> 00:12:12,131
I wouldn't have to buy the motorcycle
329
00:12:12,131 --> 00:12:13,048
in the second place!
330
00:12:13,048 --> 00:12:14,550
(all clamoring)
331
00:12:14,550 --> 00:12:16,051
...you don't even know how to ride!
332
00:12:16,051 --> 00:12:18,554
(all talking over each other)
333
00:12:18,554 --> 00:12:20,539
Oh!!
334
00:12:29,110 --> 00:12:30,111
(knock at door)
335
00:12:30,111 --> 00:12:31,112
Come in.
336
00:12:32,113 --> 00:12:33,114
Hi.
337
00:12:33,114 --> 00:12:35,116
Hi.
338
00:12:35,116 --> 00:12:37,118
Where's Ethel?
339
00:12:37,118 --> 00:12:39,870
Well, she took the motorcycle down to
have it fixed.
340
00:12:39,870 --> 00:12:41,539
Ethel took it down?
341
00:12:41,539 --> 00:12:44,492
Well, I'd have taken it, but my
shoulder is killing me.
342
00:12:44,492 --> 00:12:45,493
Oh.
343
00:12:45,493 --> 00:12:47,328
Besides, she's stronger than I am.
344
00:12:47,328 --> 00:12:48,796
Oh, Fred...
345
00:12:48,796 --> 00:12:50,297
Well, she is.
346
00:12:50,297 --> 00:12:52,800
Hey, would it help if I rubbed your
shoulder a little bit?
347
00:12:52,800 --> 00:12:53,801
Yeah, I guess so.
348
00:12:53,801 --> 00:12:55,302
How's that?
349
00:12:55,302 --> 00:12:57,304
Oh, that feels fine.
350
00:12:57,304 --> 00:12:58,305
Fred...
Yeah?
351
00:12:58,806 --> 00:13:00,307
I had a long talk with Ricky
352
00:13:00,307 --> 00:13:01,809
and he's gonna buy the tickets.
353
00:13:01,809 --> 00:13:03,811
After the fight we had last night?
354
00:13:03,811 --> 00:13:05,813
After the fight you had last night.
355
00:13:05,813 --> 00:13:07,314
Did he say he'd buy 'em?
356
00:13:07,815 --> 00:13:08,816
Well, not exactly,
357
00:13:08,816 --> 00:13:10,317
but I could tell by the look on his
face.
358
00:13:10,818 --> 00:13:11,685
Oh, sure.
No, now, really,
359
00:13:11,685 --> 00:13:13,187
I know him.
360
00:13:13,187 --> 00:13:14,188
Oh...
361
00:13:14,188 --> 00:13:15,689
LUCY: What's the matter, girl?
362
00:13:15,689 --> 00:13:20,694
I pushed that piece of junk to three
different places
363
00:13:20,694 --> 00:13:22,696
and they can't fix it and they won't
buy it.
364
00:13:22,696 --> 00:13:24,915
Wouldn't they give you anything on
it?
365
00:13:24,915 --> 00:13:26,700
Yep. I got this on it.
366
00:13:26,700 --> 00:13:28,536
A parking ticket?
367
00:13:28,536 --> 00:13:33,207
No. It's for "dumping rubbish within
the city limits."
368
00:13:35,543 --> 00:13:37,545
Ethel, Ricky's going to buy
369
00:13:37,545 --> 00:13:38,879
your train tickets.
370
00:13:38,879 --> 00:13:41,682
After the things big mouth said to
him last night?
371
00:13:41,682 --> 00:13:42,550
Big mouth?
372
00:13:43,050 --> 00:13:44,051
I suppose I started it?
373
00:13:44,051 --> 00:13:45,052
Oh, now, Fred.
374
00:13:45,052 --> 00:13:46,554
He said he'd buy the tickets.
375
00:13:47,054 --> 00:13:48,556
Why didn't you leave well enough
alone?
376
00:13:48,556 --> 00:13:51,058
Why should I get stuck for the price
of a motorcycle?
377
00:13:51,058 --> 00:13:52,977
Because you smashed it.
378
00:13:52,977 --> 00:13:54,979
You'd think anybody would have the
sense
379
00:13:54,979 --> 00:13:56,981
to start it off and drive it
380
00:13:56,981 --> 00:13:58,732
in the direction it was pointing in.
381
00:13:58,732 --> 00:13:59,533
Ethel, please.
382
00:14:00,034 --> 00:14:00,534
How did I know it was set in reverse?
383
00:14:00,534 --> 00:14:01,785
If you didn't know...
384
00:14:01,785 --> 00:14:03,087
All right, all right, all right.
385
00:14:03,087 --> 00:14:05,089
Now wait a minute, Ethel, Ethel, Fred
is right.
386
00:14:05,089 --> 00:14:06,590
If Ricky bought the tickets in the
first place,
387
00:14:06,590 --> 00:14:08,459
there wouldn't have been any
motorcycle.
388
00:14:08,459 --> 00:14:09,960
Who asked you?
389
00:14:09,960 --> 00:14:12,263
Well, it's just common sense.
390
00:14:12,263 --> 00:14:14,265
Common sense has nothing to do with
it.
391
00:14:14,765 --> 00:14:18,769
When I say he's wrong, he's wrong.
392
00:14:20,771 --> 00:14:21,772
Oh, Ethel.
393
00:14:21,772 --> 00:14:24,275
What are you doing over here anyway?
394
00:14:24,275 --> 00:14:26,277
Massaging his shoulder.
395
00:14:26,277 --> 00:14:29,280
I'll rub it if it needs rubbing.
396
00:14:29,280 --> 00:14:31,782
Since when did you and he get to be
397
00:14:31,782 --> 00:14:33,284
such good friends--
398
00:14:33,284 --> 00:14:36,120
you taking his side and rubbing his
shoulder?
399
00:14:36,120 --> 00:14:38,539
Why, Ethel, what's the matter with
you?
400
00:14:38,539 --> 00:14:43,444
Oh... we're stuck for the price of a
motorcycle
401
00:14:43,444 --> 00:14:45,446
and Ricky won't buy those tickets for
us
402
00:14:45,446 --> 00:14:46,280
in a million years.
403
00:14:46,280 --> 00:14:47,698
Oh, he will, too.
404
00:14:47,698 --> 00:14:49,450
Now, I'll show you how well I know
Ricky.
405
00:14:49,450 --> 00:14:50,734
I'll be right back.
406
00:14:52,736 --> 00:14:56,206
Is this the place that's sore?!
407
00:14:59,209 --> 00:15:02,713
It is now that you've stuck your
claws into it.
408
00:15:06,216 --> 00:15:07,718
Here.
409
00:15:08,218 --> 00:15:09,219
Now, here's two of our tickets.
410
00:15:09,720 --> 00:15:11,221
Now, would I be giving you this
411
00:15:11,221 --> 00:15:13,724
if I wasn't sure that Ricky was gonna
get some more?
412
00:15:13,724 --> 00:15:14,725
We'd be stuck.
413
00:15:14,725 --> 00:15:16,727
Well, that's more like it.
414
00:15:16,727 --> 00:15:17,728
Thanks, Lucy.
415
00:15:18,228 --> 00:15:19,730
Yeah. 'Course I'm still stuck for the
price...
416
00:15:20,230 --> 00:15:21,231
Shut up!
417
00:15:22,733 --> 00:15:24,234
Lucy...
418
00:15:24,234 --> 00:15:26,236
I'm sorry for what I said.
419
00:15:26,236 --> 00:15:28,238
Oh, honey, that's all right.
420
00:15:28,238 --> 00:15:30,491
I understand.
You were just upset.
421
00:15:30,491 --> 00:15:32,359
That feel good, Fred?
422
00:15:32,359 --> 00:15:34,161
Feels fine now.
423
00:15:34,161 --> 00:15:34,995
Lucy...
424
00:15:34,995 --> 00:15:36,497
Huh?
425
00:15:36,497 --> 00:15:37,498
I'll do that.
426
00:15:48,175 --> 00:15:49,460
Hi.
427
00:15:51,628 --> 00:15:53,097
What's that for?
428
00:15:53,597 --> 00:15:56,600
I gambled a lot on the sweetness of
your character today, Ricky.
429
00:15:57,101 --> 00:15:58,602
Did you get the tickets for the
Mertzes?
430
00:15:58,602 --> 00:16:00,104
Yeah, I got the tickets.
431
00:16:00,104 --> 00:16:02,856
Hooray! You're just wonderful as I
thought you were!
432
00:16:02,856 --> 00:16:05,726
Well, I don't know what's going on,
but I got the tickets.
433
00:16:05,726 --> 00:16:07,227
Good. Now I'll tell you what I did
today.
434
00:16:07,227 --> 00:16:10,230
'Course I couldn't get them
compartments as we have.
435
00:16:10,230 --> 00:16:12,700
But, uh, I got them the best thing I
could get, you know--
436
00:16:12,700 --> 00:16:14,201
upper berths.
437
00:16:14,201 --> 00:16:15,703
Oh, dear.
438
00:16:15,703 --> 00:16:18,706
Oh, what... "Oh, dear" about what?
439
00:16:18,706 --> 00:16:20,157
You think they'll mind sleeping in an
upper berth?
440
00:16:20,157 --> 00:16:24,078
No, but you will.
441
00:16:24,078 --> 00:16:25,579
Me? I won't have to.
442
00:16:26,080 --> 00:16:27,081
Won't you?
443
00:16:27,081 --> 00:16:29,083
No. I have a compartment.
444
00:16:29,083 --> 00:16:30,417
Have you?
445
00:16:30,417 --> 00:16:32,886
Lucy, are you trying to tell me
something?
446
00:16:32,886 --> 00:16:35,889
No, I'm trying to keep from telling
you something.
447
00:16:35,889 --> 00:16:37,291
Tell what?
448
00:16:37,291 --> 00:16:39,793
Well, the Mertzes said that you
wouldn't buy the tickets.
449
00:16:39,793 --> 00:16:41,795
I said you would. We got into a big
fat argument,
450
00:16:42,296 --> 00:16:44,798
and... and... oh, dear.
451
00:16:45,299 --> 00:16:47,801
And I... I gave them two of our
tickets.
452
00:16:47,801 --> 00:16:48,802
What?!
453
00:16:49,303 --> 00:16:49,803
Well, I didn't know the difference!
454
00:16:50,304 --> 00:16:51,305
They were just tickets.
455
00:16:51,305 --> 00:16:53,807
Well, these are just tickets, too.
456
00:16:54,308 --> 00:16:55,309
So, you take them over there
457
00:16:55,309 --> 00:16:56,810
and get my compartment back.
458
00:16:57,311 --> 00:16:58,812
I can't do that.
459
00:16:58,812 --> 00:16:59,813
Why not?
460
00:17:00,314 --> 00:17:01,815
Well, upper berths...
461
00:17:01,815 --> 00:17:04,818
An upper berth is as good as a back
seat.
462
00:17:04,818 --> 00:17:06,737
Well, it'll be different if they...
463
00:17:06,737 --> 00:17:08,238
if they didn't have the tickets
already,
464
00:17:08,238 --> 00:17:11,492
but to say, "Here, take these.
The good ones are for us."
465
00:17:11,492 --> 00:17:12,826
I can't do that.
Look, are you gonna do it,
466
00:17:12,826 --> 00:17:13,827
or you want me to go over there and
tell them?
467
00:17:13,827 --> 00:17:15,329
Well, there must be some other way.
468
00:17:15,329 --> 00:17:16,697
All right, I will.
I'll explain it to them.
469
00:17:16,697 --> 00:17:17,998
Hi.
470
00:17:19,249 --> 00:17:20,367
You get the tickets?
471
00:17:20,367 --> 00:17:21,618
Yeah.
472
00:17:21,618 --> 00:17:22,503
Ethel...
473
00:17:22,953 --> 00:17:24,955
Oh, Ricky, we ought to be ashamed of
ourselves,
474
00:17:25,456 --> 00:17:26,957
and we are.
475
00:17:26,957 --> 00:17:28,459
How could we ever forget
476
00:17:28,459 --> 00:17:31,261
what a wonderful friend we have in
you.
477
00:17:31,261 --> 00:17:33,180
Yeah, well, Ethel...
478
00:17:33,180 --> 00:17:35,182
And you treat us like this.
479
00:17:35,182 --> 00:17:38,685
The way you treat yourself and your
own family.
480
00:17:40,687 --> 00:17:43,190
Well, you know the way I feel about
you.
481
00:17:43,690 --> 00:17:47,194
Oh, Ricky, there's nothing two-faced
about you.
482
00:17:47,194 --> 00:17:48,695
No.
483
00:17:48,695 --> 00:17:51,698
Oh, you're just wonderful.
484
00:17:51,698 --> 00:17:53,200
You're...
485
00:17:53,200 --> 00:17:54,701
you're noble.
486
00:17:58,705 --> 00:18:00,991
You know, I was awful upset about
those tickets.
487
00:18:01,492 --> 00:18:02,242
Yeah?
488
00:18:02,576 --> 00:18:03,577
I didn't think you were gonna get
them.
489
00:18:03,577 --> 00:18:05,078
RICKY: Oh.
490
00:18:05,078 --> 00:18:07,581
I got so mad, I got mad at Lucy
rubbing Fred's shoulders.
491
00:18:07,581 --> 00:18:08,499
(chuckling): Oh.
492
00:18:08,499 --> 00:18:11,218
She did.
She was so upset, yeah.
493
00:18:11,218 --> 00:18:12,719
(chuckling): Yeah.
494
00:18:12,719 --> 00:18:14,555
Lucy, I'm going to the drugstore. You
want anything?
495
00:18:14,555 --> 00:18:16,340
No, thanks, dear.
496
00:18:16,340 --> 00:18:17,641
Fred's taking a nap,
497
00:18:18,142 --> 00:18:21,145
but he'll be in to thank you just as
soon as he wakes up.
498
00:18:21,145 --> 00:18:22,646
Lucy...
499
00:18:22,646 --> 00:18:23,647
yeah?
500
00:18:23,647 --> 00:18:26,934
Can I trust you to stay away from my
husband?
501
00:18:26,934 --> 00:18:28,602
(guffawing)
502
00:18:31,355 --> 00:18:33,357
Now what are we gonna do?
503
00:18:35,692 --> 00:18:37,694
I'll tell you what I'm gonna do.
504
00:18:37,694 --> 00:18:39,196
You can all take the tickets.
505
00:18:39,196 --> 00:18:40,531
I'll go home on the motorcycle.
506
00:18:40,531 --> 00:18:43,000
Oh, Ricky, now, don't be silly.
507
00:18:43,000 --> 00:18:45,002
Look, go to the phone, see if they
had a cancellation.
508
00:18:45,002 --> 00:18:47,004
I was just there a half an hour ago.
509
00:18:47,004 --> 00:18:48,505
Well, lots can happen in 30 minutes.
510
00:18:48,505 --> 00:18:49,506
Yeah, I'll tell you something
511
00:18:50,007 --> 00:18:51,008
that happened in the last 30 minutes:
512
00:18:51,008 --> 00:18:52,509
My stomach is all knotted up.
513
00:18:52,509 --> 00:18:54,461
Well, unknot it and go to the phone.
514
00:18:54,461 --> 00:18:55,462
Go on.
515
00:18:58,465 --> 00:19:00,968
Hello. Give me Union Pacific, please.
516
00:19:00,968 --> 00:19:02,970
How do you like that?
517
00:19:02,970 --> 00:19:04,471
We're stuck being nobble to the
Mertzes.
518
00:19:04,471 --> 00:19:07,274
Well, you're the one who was being
"nobble."
519
00:19:07,274 --> 00:19:09,726
Ticket agency, please.
520
00:19:09,726 --> 00:19:12,479
Uh, listen, this is Ricky Ricardo.
521
00:19:12,479 --> 00:19:14,948
Yes, Mr. Ricardo, uh, what can I do
for you?
522
00:19:14,948 --> 00:19:17,317
Oh, have you had any cancellations
for compartments
523
00:19:17,317 --> 00:19:19,820
in th-the dome-liner, city of Los
Angeles?
524
00:19:19,820 --> 00:19:21,788
Oh, I'm very sorry, Mr. Ricardo.
525
00:19:21,788 --> 00:19:24,791
The only thing we have left on that
train are uppers.
526
00:19:24,791 --> 00:19:26,293
Yeah, well, that's what I was afraid
of.
527
00:19:26,793 --> 00:19:27,794
Thank you very much.
528
00:19:27,794 --> 00:19:29,296
If you have any, would you please let
me know?
529
00:19:29,296 --> 00:19:30,297
Good-bye.
530
00:19:32,299 --> 00:19:33,133
Nothing.
531
00:19:33,133 --> 00:19:34,585
Yeah...
532
00:19:34,585 --> 00:19:36,086
Hey!
533
00:19:36,587 --> 00:19:39,590
I just realized something.
534
00:19:39,590 --> 00:19:42,092
Fred put those tickets in his wallet
535
00:19:42,092 --> 00:19:43,093
without even looking at them.
536
00:19:43,093 --> 00:19:44,595
He doesn't know whether
537
00:19:44,595 --> 00:19:46,096
they're riding in a compartment or a
caboose.
538
00:19:46,096 --> 00:19:47,347
So?
539
00:19:47,347 --> 00:19:50,684
If we could just switch his tickets
for these
540
00:19:51,184 --> 00:19:52,686
without his knowing it.
541
00:19:52,686 --> 00:19:54,655
What made you think that he hasn't
opened his wallet
542
00:19:55,155 --> 00:19:55,989
and looked at the tickets?
543
00:19:55,989 --> 00:19:58,408
Fred? Open his wallet?
544
00:20:01,328 --> 00:20:02,329
You're right.
545
00:20:02,329 --> 00:20:04,581
He hasn't seen the tickets.
546
00:20:04,581 --> 00:20:06,366
Now, if we could just think of
547
00:20:06,366 --> 00:20:08,168
a sneaky way to make the switch.
548
00:20:08,168 --> 00:20:09,953
Well, that's your department.
549
00:20:09,953 --> 00:20:11,838
You're vice president in charge of
sneaky switches.
550
00:20:13,840 --> 00:20:15,342
That's true.
551
00:20:15,342 --> 00:20:16,677
Good luck.
552
00:20:23,016 --> 00:20:25,185
(snoring)
553
00:20:50,210 --> 00:20:51,578
(snoring)
554
00:21:03,390 --> 00:21:04,391
(snorting)
555
00:21:16,903 --> 00:21:17,904
(snorting)
556
00:22:00,947 --> 00:22:02,699
What are you doing?
557
00:22:03,900 --> 00:22:04,901
Uh...
558
00:22:04,901 --> 00:22:06,787
What are you doing?
559
00:22:06,787 --> 00:22:09,156
Now, Ethel, I can explain.
560
00:22:09,156 --> 00:22:12,409
What's going on?
561
00:22:12,409 --> 00:22:13,210
What are you doing?
562
00:22:13,210 --> 00:22:14,127
What's going on?
563
00:22:14,127 --> 00:22:16,630
I, I, uh, I-I got to thinking,
564
00:22:16,630 --> 00:22:19,132
it was sort of our fault that...
that Fred's shoulder was hurt,
565
00:22:19,132 --> 00:22:20,634
so I came down to massage it for him.
566
00:22:20,634 --> 00:22:23,136
Does-does that feel all right, Fred?
567
00:22:23,136 --> 00:22:24,388
That feels fine. Thanks.
568
00:22:24,388 --> 00:22:26,673
It should. It was the other shoulder
he hurt.
569
00:22:26,673 --> 00:22:31,595
Oh, I... I-I thought maybe the pain
traveled over
570
00:22:31,595 --> 00:22:34,981
to the sort of a sympathetic travel
over-- no, I guess not.
571
00:22:34,981 --> 00:22:37,818
Well, I'm waiting for an answer.
572
00:22:40,187 --> 00:22:43,073
What was that question again?
573
00:22:43,073 --> 00:22:44,908
What are you doing?
574
00:22:44,908 --> 00:22:46,326
Oh, yeah.
575
00:22:46,827 --> 00:22:49,329
Uh, well, Ethel, I was...
576
00:22:49,329 --> 00:22:52,332
You see, I was just, uh...
577
00:22:52,332 --> 00:22:55,335
Not at first, I wasn't.
578
00:22:55,335 --> 00:22:57,337
But...
579
00:22:57,337 --> 00:23:00,340
there, there's usually...
580
00:23:00,340 --> 00:23:03,710
there comes a time, you know, when...
581
00:23:03,710 --> 00:23:05,712
you're absolutely right.
582
00:23:05,712 --> 00:23:07,264
We'll talk about it on the train.
583
00:23:22,462 --> 00:23:23,880
What happened?
You switch the tickets?
584
00:23:23,880 --> 00:23:25,332
Not quite.
585
00:23:25,332 --> 00:23:26,583
What do you mean, "not quite"?
586
00:23:26,583 --> 00:23:27,834
(pounding on door)
587
00:23:27,834 --> 00:23:30,170
Who's that?
588
00:23:30,170 --> 00:23:32,339
Who's what?
589
00:23:32,339 --> 00:23:33,673
ETHEL: Lucy, I want to talk to you!
590
00:23:33,673 --> 00:23:34,674
FRED: Lucy!
591
00:23:34,674 --> 00:23:36,176
The Mertzes!
592
00:23:36,176 --> 00:23:38,678
Don't answer the door.
Maybe they'll go away.
593
00:23:38,678 --> 00:23:40,180
What are you talking about?
594
00:23:43,183 --> 00:23:45,185
Lucy, I want to know what you were
doing
595
00:23:45,185 --> 00:23:47,687
in our room with your arms around
Fred.
596
00:23:47,687 --> 00:23:48,488
So do I.
597
00:23:48,488 --> 00:23:49,856
Oh, no!
598
00:23:51,424 --> 00:23:54,878
Oh, I might as well tell you the
whole ugly story.
599
00:23:54,878 --> 00:23:55,879
(Ricky moans)
600
00:23:55,879 --> 00:23:58,882
I-I was trying to... change
601
00:23:58,882 --> 00:24:01,635
the tickets in Fred's wallet for
these.
602
00:24:01,635 --> 00:24:03,520
Is that all?
603
00:24:03,520 --> 00:24:05,272
Well, all you had to do was ask.
604
00:24:05,272 --> 00:24:07,140
Well, these are uppers.
605
00:24:07,140 --> 00:24:08,608
Well, that's okay.
606
00:24:09,109 --> 00:24:10,477
Why, sure it is.
Here.
607
00:24:10,477 --> 00:24:12,946
Well, gee, thanks, Fred.
608
00:24:12,946 --> 00:24:13,947
You're welcome.
609
00:24:14,447 --> 00:24:15,448
There you are.
All that trouble for that?
610
00:24:15,448 --> 00:24:16,950
That's fine, Fred.
611
00:24:17,450 --> 00:24:18,451
Thank you. I'm glad you don't mind.
612
00:24:18,451 --> 00:24:19,452
I didn't know...
613
00:24:19,452 --> 00:24:20,320
Wait a minute!
614
00:24:20,320 --> 00:24:22,322
These tickets are uppers, too.
615
00:24:22,322 --> 00:24:25,125
I know it. We didn't need that
expensive compartment,
616
00:24:25,625 --> 00:24:27,127
so I traded it off for two uppers.
617
00:24:27,627 --> 00:24:30,797
Oh... no!
618
00:24:32,749 --> 00:24:36,586
And the difference just paid for the
motorcycle.
619
00:24:36,586 --> 00:24:39,506
Asi que de todas maneras
620
00:24:39,506 --> 00:24:41,141
yo estoy comprando motocicleta otra
vez.
621
00:24:41,141 --> 00:24:42,642
Yeah, I know it.
622
00:24:42,642 --> 00:24:45,228
(phone ringing)
623
00:24:45,729 --> 00:24:47,731
Hello?
624
00:24:47,731 --> 00:24:51,234
Yes! Yes, we'll take it, definitely.
Thank you.
625
00:24:51,234 --> 00:24:53,236
They got a cancellation on a
compartment.
626
00:24:53,236 --> 00:24:54,688
Oh! Great!
627
00:24:54,688 --> 00:24:56,690
Hey, that must be the compartment
628
00:24:56,690 --> 00:24:57,691
that Fred just turned in.
629
00:24:57,691 --> 00:24:58,992
Yeah, that's right. That's...
630
00:25:02,829 --> 00:25:04,331
How do you like that?
631
00:25:04,331 --> 00:25:06,116
I just bought back my own
compartment!
632
00:25:06,116 --> 00:25:07,951
Oh, no!
633
00:25:07,951 --> 00:25:09,452
Oh, honey!
634
00:25:19,980 --> 00:25:23,383
("I Love Lucy" theme song playing)
635
00:25:32,893 --> 00:25:34,895
ANNOUNCER: The ticket agent was
played by Don Brodie.
636
00:25:43,904 --> 00:25:46,406
"I Love Lucy" is a Desilu Production.
637
00:25:46,907 --> 00:25:48,408
Lucille Ball and Desi Arnaz
638
00:25:48,408 --> 00:25:51,211
will be back next week at this same
time.
43122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.