All language subtitles for I Love Lucy - 05x04 - Ricky Sells the Car.DVD-Rip .English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,777 --> 00:00:14,798 ("I Love Lucy" theme song playing) 2 00:00:32,432 --> 00:00:35,068 ANNOUNCER: And now, "I Love Lucy." 3 00:00:35,068 --> 00:00:38,405 (audience applauding as theme song fades out) 4 00:00:39,873 --> 00:00:43,877 Yeah, I know, Ralph, but I can't sell you the car. 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,262 How am I going to get back to New York? 6 00:00:46,262 --> 00:00:48,732 Well, I'll see you at the studio later. 7 00:00:49,232 --> 00:00:50,233 Good-bye. 8 00:00:50,233 --> 00:00:51,234 Who was that, honey? 9 00:00:51,735 --> 00:00:52,736 Ralph Berger. 10 00:00:52,736 --> 00:00:53,737 He fell in love with our car. 11 00:00:53,737 --> 00:00:54,621 He wants to buy it. 12 00:00:54,621 --> 00:00:56,122 You can't sell the car. 13 00:00:56,122 --> 00:00:57,457 How are we gonna get home? 14 00:00:57,457 --> 00:00:58,792 I know. I told him to forget it. 15 00:00:58,792 --> 00:01:00,243 Oh. 16 00:01:00,243 --> 00:01:02,746 Gee, I wonder what happened to Fred. 17 00:01:02,746 --> 00:01:03,747 What do you mean? 18 00:01:03,747 --> 00:01:05,248 Well, I called him about an hour ago 19 00:01:05,749 --> 00:01:07,250 and asked him to go out and buy something for me 20 00:01:07,250 --> 00:01:08,251 and he just disappeared. 21 00:01:08,251 --> 00:01:10,253 All he had to do was get a little box of Q-tips. 22 00:01:10,253 --> 00:01:11,755 It shouldn't take him that long. 23 00:01:11,755 --> 00:01:12,756 A box of what? 24 00:01:12,756 --> 00:01:13,757 Q-tips. You know, 25 00:01:13,757 --> 00:01:15,725 these little things I use for the baby. 26 00:01:15,725 --> 00:01:16,976 Oh, oh. 27 00:01:16,976 --> 00:01:18,344 You see the new can that I bought? 28 00:01:18,845 --> 00:01:20,230 The can of shaving lather I just bought? 29 00:01:20,230 --> 00:01:21,731 No, I didn't see it. 30 00:01:21,731 --> 00:01:22,732 Well, it's missing. 31 00:01:22,732 --> 00:01:24,734 And another little item is missing, too. 32 00:01:24,734 --> 00:01:25,235 My safety razor. 33 00:01:25,235 --> 00:01:26,736 The razor I saw. 34 00:01:26,736 --> 00:01:28,238 I took it away from the baby this morning. 35 00:01:28,238 --> 00:01:29,739 There was no Oh. blade in it, 36 00:01:29,739 --> 00:01:31,741 but do you know that he climbed all the way up 37 00:01:32,242 --> 00:01:33,026 on the sink to get it? 38 00:01:33,026 --> 00:01:35,445 Now, what did I do with it? 39 00:01:35,445 --> 00:01:36,946 Oh. 40 00:01:36,946 --> 00:01:38,248 Certainly, you didn't put it in your purse. 41 00:01:38,248 --> 00:01:40,116 Well, you never can... 44 00:01:42,669 --> 00:01:46,089 I think we're closing in on that can of lather. 45 00:01:50,093 --> 00:01:52,595 Oh, get me something to wipe this off with, honey. 46 00:01:52,595 --> 00:01:54,097 Look at this mess. 47 00:01:54,097 --> 00:01:55,598 What that kid won't do. 48 00:01:55,598 --> 00:01:56,599 Oh, for heaven's sake. 49 00:01:56,599 --> 00:01:57,467 Uh-oh. 50 00:01:57,467 --> 00:01:58,768 What's the matter? 51 00:01:59,686 --> 00:02:01,688 I found the razor. 52 00:02:01,688 --> 00:02:02,555 (chuckling): Oh. 53 00:02:04,390 --> 00:02:06,893 How did he ever get that in there? 54 00:02:07,393 --> 00:02:08,394 Here, honey. 55 00:02:08,394 --> 00:02:11,397 Oh, what that kid doesn't get into. Honestly. 56 00:02:11,397 --> 00:02:13,900 I can't get it out. How did he put it in there? 57 00:02:15,368 --> 00:02:17,370 It's gonna be an interesting way to shave. 58 00:02:17,370 --> 00:02:18,705 (laughing) 59 00:02:18,705 --> 00:02:21,407 Oh, dear. 60 00:02:21,407 --> 00:02:23,877 Ricky? 61 00:02:24,377 --> 00:02:25,879 Little Ricky? 62 00:02:25,879 --> 00:02:27,213 I want to see you. 63 00:02:27,213 --> 00:02:29,132 Maybe I can shoot my whiskers off. 64 00:02:29,132 --> 00:02:31,134 Oh, no! 65 00:02:31,134 --> 00:02:33,136 What happened? 66 00:02:33,136 --> 00:02:36,639 Let's see what your daddy has to say about this. 67 00:02:38,424 --> 00:02:40,310 Oh, no! 68 00:02:40,310 --> 00:02:41,561 Oh, Ricky! 69 00:02:41,561 --> 00:02:43,897 It's all over everything in there. 70 00:02:43,897 --> 00:02:46,399 Now, you know you shouldn't do that. 71 00:02:46,399 --> 00:02:47,901 Let's wash him off. 72 00:02:47,901 --> 00:02:49,402 I'll wash him off. 73 00:02:49,402 --> 00:02:50,403 Wash him off. 74 00:02:56,409 --> 00:02:58,411 Lucy? 75 00:02:58,411 --> 00:02:59,913 Oh, Lucy? 76 00:03:05,001 --> 00:03:06,870 Here. 77 00:03:06,870 --> 00:03:08,838 Well, what's this? 78 00:03:08,838 --> 00:03:11,341 Well, you wanted cue tips, didn't you? 79 00:03:14,344 --> 00:03:15,345 Yes. 80 00:03:15,845 --> 00:03:16,846 Well, they wouldn't sell me the tips 81 00:03:16,846 --> 00:03:19,349 without the cues. 82 00:03:19,349 --> 00:03:22,101 Here, I brought you some chalk, too. 83 00:03:22,101 --> 00:03:25,438 Fred, I think you flipped your lid. 84 00:03:25,438 --> 00:03:28,441 I wanted some of these little things. 85 00:03:28,441 --> 00:03:30,777 What?! 86 00:03:30,777 --> 00:03:32,729 I'd like to see you shoot pool 87 00:03:32,729 --> 00:03:34,564 with a silly, little thing like that. 88 00:03:34,564 --> 00:03:35,481 Oh, Fred. 89 00:03:35,481 --> 00:03:36,482 Tried to do somebody a favor 90 00:03:36,983 --> 00:03:37,984 and this is the thanks you get. 91 00:03:37,984 --> 00:03:38,785 Fred, I thought you knew what they were. 92 00:03:38,785 --> 00:03:40,620 I flipped my lid, huh? 93 00:03:40,620 --> 00:03:43,039 Oh... heavens. 94 00:03:45,458 --> 00:03:48,328 Well... I tried it, but it's impossible. 95 00:03:48,328 --> 00:03:50,330 I'm sorry, honey. 96 00:03:50,330 --> 00:03:52,332 I'm going over to Fred and finish shaving. 97 00:03:52,332 --> 00:03:53,833 Okay. 98 00:03:53,833 --> 00:03:55,335 And maybe I can... I'll go over to the studio after that 99 00:03:55,335 --> 00:03:56,336 and say good-bye to everybody 100 00:03:56,336 --> 00:03:57,337 and then I'll have the car checked. 101 00:03:57,337 --> 00:03:58,755 All right, dear. 102 00:03:58,755 --> 00:03:59,756 Bye. 103 00:04:00,256 --> 00:04:00,757 (door shuts) 104 00:04:01,257 --> 00:04:02,759 Oh, gosh. 105 00:04:05,011 --> 00:04:08,014 Lucy, what's going on around here? 106 00:04:08,014 --> 00:04:10,016 Fred's as mad as a hornet 107 00:04:10,016 --> 00:04:11,517 and I just passed Ricky in the hall 108 00:04:12,018 --> 00:04:15,521 and he's half dressed and bleeding to death. 109 00:04:15,521 --> 00:04:18,324 What are you doing? 110 00:04:18,324 --> 00:04:22,161 I'm just taking some shaving lather out of my purse. 111 00:04:24,664 --> 00:04:26,666 It's a good thing we're gonna go back 112 00:04:26,666 --> 00:04:28,668 to New York in a couple of days. 113 00:04:28,668 --> 00:04:31,671 This group is cracking up. 114 00:04:31,671 --> 00:04:33,039 You can say that again. 115 00:04:37,010 --> 00:04:38,011 Hey, Lucy, we're going swimming. 116 00:04:38,011 --> 00:04:39,512 You want to come along? 117 00:04:41,514 --> 00:04:44,517 No. You go on, I got to get packed. 118 00:04:44,517 --> 00:04:46,886 I got twice as much stuff as I had when we came out here. 119 00:04:46,886 --> 00:04:48,855 Oh. Where we gonna eat tonight? 120 00:04:48,855 --> 00:04:50,356 Don't you ever think of anything but food? 121 00:04:50,356 --> 00:04:51,858 Ehh. 122 00:04:52,358 --> 00:04:54,644 I've got twice as much Ethel as we had when I come out here. 123 00:04:54,644 --> 00:04:56,980 Oh, Fred, leave her alone. 124 00:04:56,980 --> 00:04:58,481 (phone ringing) 125 00:04:58,481 --> 00:04:59,983 ETHEL: What do you want to start that for? 126 00:04:59,983 --> 00:05:00,984 FRED: Because it's true. 127 00:05:01,484 --> 00:05:01,985 Hello. 128 00:05:01,985 --> 00:05:03,202 Lucy? Yeah, Ricky. 129 00:05:03,202 --> 00:05:04,203 You're getting big as a barrel. 130 00:05:04,203 --> 00:05:05,204 I am not. 131 00:05:05,204 --> 00:05:07,206 If Route 66 was downhill, 132 00:05:07,206 --> 00:05:08,708 I could roll you back to New York. 133 00:05:08,708 --> 00:05:10,076 Oh, I don't think that's very funny. 134 00:05:10,076 --> 00:05:12,045 Wait, ju-just a minute, dear. 135 00:05:12,045 --> 00:05:14,047 Hey, hey, you two. Please, just a second. 136 00:05:14,047 --> 00:05:15,048 What'd you say, dear? 137 00:05:15,048 --> 00:05:17,050 I was saying that I'm at the studio, 138 00:05:17,550 --> 00:05:18,551 and I just sold the car. 139 00:05:18,551 --> 00:05:21,304 What? How are we gonna get home? 140 00:05:21,304 --> 00:05:22,588 On the train. 141 00:05:22,588 --> 00:05:24,090 Oh. 142 00:05:24,090 --> 00:05:26,092 You know, uh, the fellow I told you about-- Ralph Berger-- 143 00:05:26,592 --> 00:05:28,094 he paid me almost as much as I paid for the car. 144 00:05:28,094 --> 00:05:32,098 And not only that, but by using the, uh, family travel plan, 145 00:05:32,598 --> 00:05:34,100 we can make money on the deal. 146 00:05:34,100 --> 00:05:36,019 Well, that sounds great. 147 00:05:36,019 --> 00:05:37,520 Are you gonna be home the rest of the afternoon? 148 00:05:38,021 --> 00:05:39,022 What? 149 00:05:39,022 --> 00:05:40,823 Are you gonna be home? Yeah. 150 00:05:40,823 --> 00:05:42,608 Well, I'm gonna have the tickets sent over right away. 151 00:05:42,608 --> 00:05:44,577 All right, dear. Good-bye. 152 00:05:44,577 --> 00:05:45,578 Guess what? 153 00:05:45,578 --> 00:05:47,413 Ricky sold the car. 154 00:05:47,413 --> 00:05:49,282 Sold the car? 155 00:05:49,282 --> 00:05:51,117 What are you talking about? 156 00:05:51,117 --> 00:05:53,086 Some fellow at the studio offered him 157 00:05:53,086 --> 00:05:55,088 practically what he paid for it, so he sold it. 158 00:05:55,088 --> 00:05:55,955 Isn't that wonderful? 159 00:05:55,955 --> 00:05:57,957 Oh, yes, that's wonderful. 160 00:05:58,458 --> 00:05:59,759 That's just dandy. 161 00:05:59,759 --> 00:06:02,178 Well, you don't sound very pleased. 162 00:06:02,178 --> 00:06:05,131 I presume when Ricky sold the car, 163 00:06:05,131 --> 00:06:07,633 the back seat went with it? 164 00:06:08,634 --> 00:06:10,136 Well, naturally. 165 00:06:10,136 --> 00:06:11,020 What are you getting at? 166 00:06:11,521 --> 00:06:13,523 Well, we were rather attached to that seat. 167 00:06:13,523 --> 00:06:15,024 That's the way we came out here 168 00:06:15,024 --> 00:06:16,392 and that's the way we planned on going home. 169 00:06:16,392 --> 00:06:18,728 Is that what you're upset about? 170 00:06:18,728 --> 00:06:21,697 You'd be upset, too, if you just had your back seat 171 00:06:21,697 --> 00:06:22,982 shot out from under you. 172 00:06:22,982 --> 00:06:25,401 Oh, Ethel, don't be silly. 173 00:06:25,401 --> 00:06:26,402 We're all going home on the train. 174 00:06:26,402 --> 00:06:27,787 You're going with us. 175 00:06:27,787 --> 00:06:29,122 Who says so? 176 00:06:29,122 --> 00:06:30,540 Ricky says so. 177 00:06:30,540 --> 00:06:33,543 Quote, we're going home on the train, unquote. 178 00:06:33,543 --> 00:06:35,044 You're part of we. 179 00:06:35,044 --> 00:06:37,330 Messenger's on the way over here right now with the tickets. 180 00:06:37,330 --> 00:06:39,132 Yeah, but how many? 181 00:06:39,132 --> 00:06:42,085 One for you, one for Ethel, Ricky, mother and me. 182 00:06:42,585 --> 00:06:44,587 Five. The baby doesn't need any. 183 00:06:44,587 --> 00:06:46,305 (chuckling): Oh. 184 00:06:46,305 --> 00:06:47,807 I guess we were a little hasty, honey. 185 00:06:47,807 --> 00:06:49,308 Good old Ricky wouldn't forget us. 186 00:06:49,308 --> 00:06:51,260 Well, of course not. 187 00:06:51,260 --> 00:06:52,595 Gee, the train! 188 00:06:52,595 --> 00:06:55,098 I haven't been on the train since I was a little girl. 189 00:06:55,098 --> 00:06:57,100 Did they have trains then? 190 00:06:58,935 --> 00:07:00,686 Ho-ho. 191 00:07:00,686 --> 00:07:02,071 Gee, won't it be fun? 192 00:07:02,572 --> 00:07:04,574 You know, they have those new dome-liner observation cars 193 00:07:04,574 --> 00:07:05,858 and diners on that train. 194 00:07:05,858 --> 00:07:08,277 You can, oh, see the scenery all the way back to New York. 195 00:07:08,277 --> 00:07:10,780 (knock at door) Eat and look out at the same time. 196 00:07:12,281 --> 00:07:13,533 Yeah? Mrs. Ricardo? 197 00:07:13,533 --> 00:07:14,534 Yes. Sign here, please. 198 00:07:15,034 --> 00:07:16,536 Yes, sir. 199 00:07:16,536 --> 00:07:17,537 Thank you. 200 00:07:17,537 --> 00:07:18,538 Thank you. 201 00:07:20,540 --> 00:07:21,541 Here are the tickets. 202 00:07:21,541 --> 00:07:22,542 Uh-huh. 203 00:07:25,294 --> 00:07:28,264 One... two... three... four... 204 00:07:35,221 --> 00:07:38,691 One, two, three... 205 00:07:38,691 --> 00:07:40,693 Hmm. 206 00:07:40,693 --> 00:07:42,562 Now, there's just been a mistake. 207 00:07:42,562 --> 00:07:44,063 Yes, and we made it. 208 00:07:44,564 --> 00:07:45,398 Come on, Fred. 209 00:07:45,398 --> 00:07:46,816 Now, Ethel, listen. 210 00:07:46,816 --> 00:07:48,067 Don't go away mad. 211 00:07:48,067 --> 00:07:51,404 Mad? Whatever gave you the idea we were mad? 212 00:07:51,404 --> 00:07:53,289 Why, we're tickled to death. 213 00:07:54,740 --> 00:07:57,160 I think it's so thoughtful of Ricky 214 00:07:57,160 --> 00:08:00,913 to pick such a nice place as California to dump us in! 215 00:08:00,913 --> 00:08:02,798 Oh, Ethel. 216 00:08:02,798 --> 00:08:04,300 Oh... 217 00:08:14,227 --> 00:08:16,012 Hi, honey. 218 00:08:17,730 --> 00:08:19,515 What's the matter? You mad because I'm late? 219 00:08:19,515 --> 00:08:21,734 No, I'm not mad because you're late. 220 00:08:21,734 --> 00:08:23,402 Well, did I do something? 221 00:08:23,402 --> 00:08:25,605 You sure did, buster. 222 00:08:25,605 --> 00:08:27,823 What did I did? 223 00:08:27,823 --> 00:08:31,527 Just think back over everything you did this afternoon. 224 00:08:31,527 --> 00:08:33,996 Well, I went to the studio. 225 00:08:33,996 --> 00:08:35,498 I said good-bye to everybody. 226 00:08:35,498 --> 00:08:37,500 I sold the car. 227 00:08:37,500 --> 00:08:39,001 The guy that bought the car drove me home, 228 00:08:39,502 --> 00:08:40,836 and... oh, yeah, I bought the train tickets. 229 00:08:40,836 --> 00:08:42,255 How many? 230 00:08:42,255 --> 00:08:43,256 Three. 231 00:08:43,256 --> 00:08:44,257 Only three? 232 00:08:44,257 --> 00:08:47,260 Yeah. The baby doesn't need one. 233 00:08:47,260 --> 00:08:50,096 One for your mother, one for you and one for me. 234 00:08:50,096 --> 00:08:52,515 Oh, no. 235 00:08:52,515 --> 00:08:53,766 The Mertzes. 236 00:08:53,766 --> 00:08:55,301 Oh, yes, the Mertzes. 237 00:08:55,301 --> 00:08:56,185 What's the matter with you, Ricky? 238 00:08:56,185 --> 00:08:57,687 Well, I don't know. 239 00:08:57,687 --> 00:08:59,689 I was busy thinking of that travel family plan 240 00:08:59,689 --> 00:09:01,691 and try to save some money and the car... 241 00:09:01,691 --> 00:09:03,192 They don't know anything about it, do they? 242 00:09:03,192 --> 00:09:05,194 Oh, don't they. They were right here when the tickets arrived. 243 00:09:05,695 --> 00:09:07,063 Oh, dear. Are they mad? 244 00:09:07,063 --> 00:09:08,531 Well, let's put it this way: 245 00:09:09,031 --> 00:09:11,400 If I were you, I wouldn't walk ahead of them down a dark alley. 246 00:09:13,903 --> 00:09:15,905 Oh, well, now, this changes everything. 247 00:09:15,905 --> 00:09:18,407 You know, using that plan an-and only three tickets, 248 00:09:18,407 --> 00:09:19,909 I made money on the deal, but now... 249 00:09:19,909 --> 00:09:20,910 Well, get them over here. 250 00:09:21,410 --> 00:09:22,128 We'll figure out something. 251 00:09:22,128 --> 00:09:23,963 Well, I should hope so. 252 00:09:24,964 --> 00:09:26,465 317, please. 253 00:09:26,465 --> 00:09:27,800 I don't know how could you forget them. 254 00:09:27,800 --> 00:09:29,635 Well, honey, I got so many things on my mind. 255 00:09:29,635 --> 00:09:30,970 The band and the whole thing... 256 00:09:30,970 --> 00:09:32,421 Checked out? 257 00:09:32,421 --> 00:09:34,924 That's impossible. 258 00:09:34,924 --> 00:09:38,427 317-- Mr. And Mrs. Fred Mertz. 259 00:09:38,427 --> 00:09:40,429 Oh, no! 260 00:09:40,429 --> 00:09:41,931 She said they checked out. 261 00:09:41,931 --> 00:09:43,432 They're down in the garage right now, she said. 262 00:09:43,432 --> 00:09:45,935 What are they doing in the garage? They don't have a car. 263 00:09:45,935 --> 00:09:46,936 Maybe they're stealing ours. 264 00:09:46,936 --> 00:09:47,937 We don't have one either. 265 00:09:48,437 --> 00:09:49,939 Oh, well, what's the difference? Come on. 266 00:09:49,939 --> 00:09:50,906 All right. 267 00:09:56,612 --> 00:09:57,613 Oh, no! Oh... 268 00:10:03,119 --> 00:10:05,621 Are you stepping on the right thing? 269 00:10:05,621 --> 00:10:08,124 Yes, I'm stepping on the right thing. 270 00:10:12,128 --> 00:10:14,130 Is that what the man said to step on? 271 00:10:14,630 --> 00:10:17,133 Yes, that's what the man said to step on. 272 00:10:17,133 --> 00:10:18,134 You want to get up here and drive this? 273 00:10:18,134 --> 00:10:20,636 No, I just want to get this thing started. 274 00:10:20,636 --> 00:10:23,356 (engine sputtering) 275 00:10:23,356 --> 00:10:26,025 What do you think you're doing? 276 00:10:26,025 --> 00:10:27,360 Well, what does it look like we're doing? 277 00:10:27,860 --> 00:10:29,195 We're going back to New York. 278 00:10:29,195 --> 00:10:30,813 On a motorcycle? 279 00:10:30,813 --> 00:10:32,531 Yes, on a motorcycle. 280 00:10:32,531 --> 00:10:34,533 Ethel, are you seriously considering 281 00:10:35,034 --> 00:10:37,403 going to all the way to New York on a motorcycle? 282 00:10:37,403 --> 00:10:40,906 Well, Fred gave me a choice, and this beats hitchhiking. 283 00:10:40,906 --> 00:10:42,708 Come on, Fred. Let's go. 284 00:10:42,708 --> 00:10:43,542 Now, wait a minute, Ethel. 285 00:10:44,043 --> 00:10:45,044 We're all going home together. 286 00:10:45,044 --> 00:10:47,046 Ricky said he'd buy the tickets. Didn't you? 287 00:10:47,046 --> 00:10:49,048 Well, we'll figure out something. 288 00:10:49,048 --> 00:10:50,049 There, you see... 289 00:10:50,049 --> 00:10:51,884 What do you mean, "Figure out something?" 290 00:10:51,884 --> 00:10:53,219 Give her the gas, Fred. 291 00:10:53,219 --> 00:10:54,720 (horn tooting) Get out of the way, Lucy. 292 00:10:55,221 --> 00:10:55,721 Go! 293 00:10:55,721 --> 00:10:57,223 We can talk about it. 294 00:10:57,223 --> 00:10:58,224 Get out of the way. 295 00:10:58,224 --> 00:10:59,725 (clamoring) 296 00:10:59,725 --> 00:11:01,227 RICKY: Fred! Fred! 297 00:11:01,727 --> 00:11:03,012 (crashing) 298 00:11:03,012 --> 00:11:05,097 Look out, Fred! 299 00:11:05,097 --> 00:11:08,517 (rattling, glass shattering) 300 00:11:08,517 --> 00:11:10,986 (horn tooting) 301 00:11:11,487 --> 00:11:12,988 (glass breaking) 302 00:11:12,988 --> 00:11:14,490 (dull thud) 303 00:11:25,034 --> 00:11:26,535 Are you all right? 304 00:11:26,535 --> 00:11:27,536 What's the matter? 305 00:11:27,536 --> 00:11:29,288 You step on the wrong gear? 306 00:11:29,288 --> 00:11:31,123 Yes, I step on the wrong gear. 307 00:11:31,123 --> 00:11:32,625 Well, what'd you want to do that for? 308 00:11:32,625 --> 00:11:34,543 Well, I thought it might be fun 309 00:11:34,543 --> 00:11:35,544 to back all the way to New York 310 00:11:36,045 --> 00:11:37,546 so we could see where we've been. 311 00:11:37,546 --> 00:11:39,548 Oh, I don't think 312 00:11:39,548 --> 00:11:40,800 this is any time to be funny, Fred. 313 00:11:40,800 --> 00:11:43,185 All right, all right, Ethel, Ethel, Ethel, 314 00:11:43,185 --> 00:11:45,187 the main thing is, you're all right. 315 00:11:45,187 --> 00:11:46,188 That's right, Fred, Ethel. 316 00:11:46,188 --> 00:11:48,190 I'm sorry. I'll... I'll buy the tickets. 317 00:11:48,691 --> 00:11:50,192 There. That fixes everything. 318 00:11:50,192 --> 00:11:53,612 Oh, Gee, that's great, isn't it Fred? 319 00:11:53,612 --> 00:11:54,864 Fred? 320 00:11:54,864 --> 00:11:57,650 Ricky is spending. He will pay. 321 00:11:57,650 --> 00:12:00,069 Fred, he said he'd buy the tickets. 322 00:12:00,069 --> 00:12:01,070 What more do you want? 323 00:12:01,570 --> 00:12:02,872 Who's gonna pay for that motorcycle?! 324 00:12:02,872 --> 00:12:04,740 Oh... 325 00:12:04,740 --> 00:12:07,493 Well, you certainly don't expect me to. 326 00:12:07,493 --> 00:12:08,828 Oh... Why not? 327 00:12:08,828 --> 00:12:10,329 If you'd bought tickets in the first place, 328 00:12:10,329 --> 00:12:12,131 I wouldn't have to buy the motorcycle 329 00:12:12,131 --> 00:12:13,048 in the second place! 330 00:12:13,048 --> 00:12:14,550 (all clamoring) 331 00:12:14,550 --> 00:12:16,051 ...you don't even know how to ride! 332 00:12:16,051 --> 00:12:18,554 (all talking over each other) 333 00:12:18,554 --> 00:12:20,539 Oh!! 334 00:12:29,110 --> 00:12:30,111 (knock at door) 335 00:12:30,111 --> 00:12:31,112 Come in. 336 00:12:32,113 --> 00:12:33,114 Hi. 337 00:12:33,114 --> 00:12:35,116 Hi. 338 00:12:35,116 --> 00:12:37,118 Where's Ethel? 339 00:12:37,118 --> 00:12:39,870 Well, she took the motorcycle down to have it fixed. 340 00:12:39,870 --> 00:12:41,539 Ethel took it down? 341 00:12:41,539 --> 00:12:44,492 Well, I'd have taken it, but my shoulder is killing me. 342 00:12:44,492 --> 00:12:45,493 Oh. 343 00:12:45,493 --> 00:12:47,328 Besides, she's stronger than I am. 344 00:12:47,328 --> 00:12:48,796 Oh, Fred... 345 00:12:48,796 --> 00:12:50,297 Well, she is. 346 00:12:50,297 --> 00:12:52,800 Hey, would it help if I rubbed your shoulder a little bit? 347 00:12:52,800 --> 00:12:53,801 Yeah, I guess so. 348 00:12:53,801 --> 00:12:55,302 How's that? 349 00:12:55,302 --> 00:12:57,304 Oh, that feels fine. 350 00:12:57,304 --> 00:12:58,305 Fred... Yeah? 351 00:12:58,806 --> 00:13:00,307 I had a long talk with Ricky 352 00:13:00,307 --> 00:13:01,809 and he's gonna buy the tickets. 353 00:13:01,809 --> 00:13:03,811 After the fight we had last night? 354 00:13:03,811 --> 00:13:05,813 After the fight you had last night. 355 00:13:05,813 --> 00:13:07,314 Did he say he'd buy 'em? 356 00:13:07,815 --> 00:13:08,816 Well, not exactly, 357 00:13:08,816 --> 00:13:10,317 but I could tell by the look on his face. 358 00:13:10,818 --> 00:13:11,685 Oh, sure. No, now, really, 359 00:13:11,685 --> 00:13:13,187 I know him. 360 00:13:13,187 --> 00:13:14,188 Oh... 361 00:13:14,188 --> 00:13:15,689 LUCY: What's the matter, girl? 362 00:13:15,689 --> 00:13:20,694 I pushed that piece of junk to three different places 363 00:13:20,694 --> 00:13:22,696 and they can't fix it and they won't buy it. 364 00:13:22,696 --> 00:13:24,915 Wouldn't they give you anything on it? 365 00:13:24,915 --> 00:13:26,700 Yep. I got this on it. 366 00:13:26,700 --> 00:13:28,536 A parking ticket? 367 00:13:28,536 --> 00:13:33,207 No. It's for "dumping rubbish within the city limits." 368 00:13:35,543 --> 00:13:37,545 Ethel, Ricky's going to buy 369 00:13:37,545 --> 00:13:38,879 your train tickets. 370 00:13:38,879 --> 00:13:41,682 After the things big mouth said to him last night? 371 00:13:41,682 --> 00:13:42,550 Big mouth? 372 00:13:43,050 --> 00:13:44,051 I suppose I started it? 373 00:13:44,051 --> 00:13:45,052 Oh, now, Fred. 374 00:13:45,052 --> 00:13:46,554 He said he'd buy the tickets. 375 00:13:47,054 --> 00:13:48,556 Why didn't you leave well enough alone? 376 00:13:48,556 --> 00:13:51,058 Why should I get stuck for the price of a motorcycle? 377 00:13:51,058 --> 00:13:52,977 Because you smashed it. 378 00:13:52,977 --> 00:13:54,979 You'd think anybody would have the sense 379 00:13:54,979 --> 00:13:56,981 to start it off and drive it 380 00:13:56,981 --> 00:13:58,732 in the direction it was pointing in. 381 00:13:58,732 --> 00:13:59,533 Ethel, please. 382 00:14:00,034 --> 00:14:00,534 How did I know it was set in reverse? 383 00:14:00,534 --> 00:14:01,785 If you didn't know... 384 00:14:01,785 --> 00:14:03,087 All right, all right, all right. 385 00:14:03,087 --> 00:14:05,089 Now wait a minute, Ethel, Ethel, Fred is right. 386 00:14:05,089 --> 00:14:06,590 If Ricky bought the tickets in the first place, 387 00:14:06,590 --> 00:14:08,459 there wouldn't have been any motorcycle. 388 00:14:08,459 --> 00:14:09,960 Who asked you? 389 00:14:09,960 --> 00:14:12,263 Well, it's just common sense. 390 00:14:12,263 --> 00:14:14,265 Common sense has nothing to do with it. 391 00:14:14,765 --> 00:14:18,769 When I say he's wrong, he's wrong. 392 00:14:20,771 --> 00:14:21,772 Oh, Ethel. 393 00:14:21,772 --> 00:14:24,275 What are you doing over here anyway? 394 00:14:24,275 --> 00:14:26,277 Massaging his shoulder. 395 00:14:26,277 --> 00:14:29,280 I'll rub it if it needs rubbing. 396 00:14:29,280 --> 00:14:31,782 Since when did you and he get to be 397 00:14:31,782 --> 00:14:33,284 such good friends-- 398 00:14:33,284 --> 00:14:36,120 you taking his side and rubbing his shoulder? 399 00:14:36,120 --> 00:14:38,539 Why, Ethel, what's the matter with you? 400 00:14:38,539 --> 00:14:43,444 Oh... we're stuck for the price of a motorcycle 401 00:14:43,444 --> 00:14:45,446 and Ricky won't buy those tickets for us 402 00:14:45,446 --> 00:14:46,280 in a million years. 403 00:14:46,280 --> 00:14:47,698 Oh, he will, too. 404 00:14:47,698 --> 00:14:49,450 Now, I'll show you how well I know Ricky. 405 00:14:49,450 --> 00:14:50,734 I'll be right back. 406 00:14:52,736 --> 00:14:56,206 Is this the place that's sore?! 407 00:14:59,209 --> 00:15:02,713 It is now that you've stuck your claws into it. 408 00:15:06,216 --> 00:15:07,718 Here. 409 00:15:08,218 --> 00:15:09,219 Now, here's two of our tickets. 410 00:15:09,720 --> 00:15:11,221 Now, would I be giving you this 411 00:15:11,221 --> 00:15:13,724 if I wasn't sure that Ricky was gonna get some more? 412 00:15:13,724 --> 00:15:14,725 We'd be stuck. 413 00:15:14,725 --> 00:15:16,727 Well, that's more like it. 414 00:15:16,727 --> 00:15:17,728 Thanks, Lucy. 415 00:15:18,228 --> 00:15:19,730 Yeah. 'Course I'm still stuck for the price... 416 00:15:20,230 --> 00:15:21,231 Shut up! 417 00:15:22,733 --> 00:15:24,234 Lucy... 418 00:15:24,234 --> 00:15:26,236 I'm sorry for what I said. 419 00:15:26,236 --> 00:15:28,238 Oh, honey, that's all right. 420 00:15:28,238 --> 00:15:30,491 I understand. You were just upset. 421 00:15:30,491 --> 00:15:32,359 That feel good, Fred? 422 00:15:32,359 --> 00:15:34,161 Feels fine now. 423 00:15:34,161 --> 00:15:34,995 Lucy... 424 00:15:34,995 --> 00:15:36,497 Huh? 425 00:15:36,497 --> 00:15:37,498 I'll do that. 426 00:15:48,175 --> 00:15:49,460 Hi. 427 00:15:51,628 --> 00:15:53,097 What's that for? 428 00:15:53,597 --> 00:15:56,600 I gambled a lot on the sweetness of your character today, Ricky. 429 00:15:57,101 --> 00:15:58,602 Did you get the tickets for the Mertzes? 430 00:15:58,602 --> 00:16:00,104 Yeah, I got the tickets. 431 00:16:00,104 --> 00:16:02,856 Hooray! You're just wonderful as I thought you were! 432 00:16:02,856 --> 00:16:05,726 Well, I don't know what's going on, but I got the tickets. 433 00:16:05,726 --> 00:16:07,227 Good. Now I'll tell you what I did today. 434 00:16:07,227 --> 00:16:10,230 'Course I couldn't get them compartments as we have. 435 00:16:10,230 --> 00:16:12,700 But, uh, I got them the best thing I could get, you know-- 436 00:16:12,700 --> 00:16:14,201 upper berths. 437 00:16:14,201 --> 00:16:15,703 Oh, dear. 438 00:16:15,703 --> 00:16:18,706 Oh, what... "Oh, dear" about what? 439 00:16:18,706 --> 00:16:20,157 You think they'll mind sleeping in an upper berth? 440 00:16:20,157 --> 00:16:24,078 No, but you will. 441 00:16:24,078 --> 00:16:25,579 Me? I won't have to. 442 00:16:26,080 --> 00:16:27,081 Won't you? 443 00:16:27,081 --> 00:16:29,083 No. I have a compartment. 444 00:16:29,083 --> 00:16:30,417 Have you? 445 00:16:30,417 --> 00:16:32,886 Lucy, are you trying to tell me something? 446 00:16:32,886 --> 00:16:35,889 No, I'm trying to keep from telling you something. 447 00:16:35,889 --> 00:16:37,291 Tell what? 448 00:16:37,291 --> 00:16:39,793 Well, the Mertzes said that you wouldn't buy the tickets. 449 00:16:39,793 --> 00:16:41,795 I said you would. We got into a big fat argument, 450 00:16:42,296 --> 00:16:44,798 and... and... oh, dear. 451 00:16:45,299 --> 00:16:47,801 And I... I gave them two of our tickets. 452 00:16:47,801 --> 00:16:48,802 What?! 453 00:16:49,303 --> 00:16:49,803 Well, I didn't know the difference! 454 00:16:50,304 --> 00:16:51,305 They were just tickets. 455 00:16:51,305 --> 00:16:53,807 Well, these are just tickets, too. 456 00:16:54,308 --> 00:16:55,309 So, you take them over there 457 00:16:55,309 --> 00:16:56,810 and get my compartment back. 458 00:16:57,311 --> 00:16:58,812 I can't do that. 459 00:16:58,812 --> 00:16:59,813 Why not? 460 00:17:00,314 --> 00:17:01,815 Well, upper berths... 461 00:17:01,815 --> 00:17:04,818 An upper berth is as good as a back seat. 462 00:17:04,818 --> 00:17:06,737 Well, it'll be different if they... 463 00:17:06,737 --> 00:17:08,238 if they didn't have the tickets already, 464 00:17:08,238 --> 00:17:11,492 but to say, "Here, take these. The good ones are for us." 465 00:17:11,492 --> 00:17:12,826 I can't do that. Look, are you gonna do it, 466 00:17:12,826 --> 00:17:13,827 or you want me to go over there and tell them? 467 00:17:13,827 --> 00:17:15,329 Well, there must be some other way. 468 00:17:15,329 --> 00:17:16,697 All right, I will. I'll explain it to them. 469 00:17:16,697 --> 00:17:17,998 Hi. 470 00:17:19,249 --> 00:17:20,367 You get the tickets? 471 00:17:20,367 --> 00:17:21,618 Yeah. 472 00:17:21,618 --> 00:17:22,503 Ethel... 473 00:17:22,953 --> 00:17:24,955 Oh, Ricky, we ought to be ashamed of ourselves, 474 00:17:25,456 --> 00:17:26,957 and we are. 475 00:17:26,957 --> 00:17:28,459 How could we ever forget 476 00:17:28,459 --> 00:17:31,261 what a wonderful friend we have in you. 477 00:17:31,261 --> 00:17:33,180 Yeah, well, Ethel... 478 00:17:33,180 --> 00:17:35,182 And you treat us like this. 479 00:17:35,182 --> 00:17:38,685 The way you treat yourself and your own family. 480 00:17:40,687 --> 00:17:43,190 Well, you know the way I feel about you. 481 00:17:43,690 --> 00:17:47,194 Oh, Ricky, there's nothing two-faced about you. 482 00:17:47,194 --> 00:17:48,695 No. 483 00:17:48,695 --> 00:17:51,698 Oh, you're just wonderful. 484 00:17:51,698 --> 00:17:53,200 You're... 485 00:17:53,200 --> 00:17:54,701 you're noble. 486 00:17:58,705 --> 00:18:00,991 You know, I was awful upset about those tickets. 487 00:18:01,492 --> 00:18:02,242 Yeah? 488 00:18:02,576 --> 00:18:03,577 I didn't think you were gonna get them. 489 00:18:03,577 --> 00:18:05,078 RICKY: Oh. 490 00:18:05,078 --> 00:18:07,581 I got so mad, I got mad at Lucy rubbing Fred's shoulders. 491 00:18:07,581 --> 00:18:08,499 (chuckling): Oh. 492 00:18:08,499 --> 00:18:11,218 She did. She was so upset, yeah. 493 00:18:11,218 --> 00:18:12,719 (chuckling): Yeah. 494 00:18:12,719 --> 00:18:14,555 Lucy, I'm going to the drugstore. You want anything? 495 00:18:14,555 --> 00:18:16,340 No, thanks, dear. 496 00:18:16,340 --> 00:18:17,641 Fred's taking a nap, 497 00:18:18,142 --> 00:18:21,145 but he'll be in to thank you just as soon as he wakes up. 498 00:18:21,145 --> 00:18:22,646 Lucy... 499 00:18:22,646 --> 00:18:23,647 yeah? 500 00:18:23,647 --> 00:18:26,934 Can I trust you to stay away from my husband? 501 00:18:26,934 --> 00:18:28,602 (guffawing) 502 00:18:31,355 --> 00:18:33,357 Now what are we gonna do? 503 00:18:35,692 --> 00:18:37,694 I'll tell you what I'm gonna do. 504 00:18:37,694 --> 00:18:39,196 You can all take the tickets. 505 00:18:39,196 --> 00:18:40,531 I'll go home on the motorcycle. 506 00:18:40,531 --> 00:18:43,000 Oh, Ricky, now, don't be silly. 507 00:18:43,000 --> 00:18:45,002 Look, go to the phone, see if they had a cancellation. 508 00:18:45,002 --> 00:18:47,004 I was just there a half an hour ago. 509 00:18:47,004 --> 00:18:48,505 Well, lots can happen in 30 minutes. 510 00:18:48,505 --> 00:18:49,506 Yeah, I'll tell you something 511 00:18:50,007 --> 00:18:51,008 that happened in the last 30 minutes: 512 00:18:51,008 --> 00:18:52,509 My stomach is all knotted up. 513 00:18:52,509 --> 00:18:54,461 Well, unknot it and go to the phone. 514 00:18:54,461 --> 00:18:55,462 Go on. 515 00:18:58,465 --> 00:19:00,968 Hello. Give me Union Pacific, please. 516 00:19:00,968 --> 00:19:02,970 How do you like that? 517 00:19:02,970 --> 00:19:04,471 We're stuck being nobble to the Mertzes. 518 00:19:04,471 --> 00:19:07,274 Well, you're the one who was being "nobble." 519 00:19:07,274 --> 00:19:09,726 Ticket agency, please. 520 00:19:09,726 --> 00:19:12,479 Uh, listen, this is Ricky Ricardo. 521 00:19:12,479 --> 00:19:14,948 Yes, Mr. Ricardo, uh, what can I do for you? 522 00:19:14,948 --> 00:19:17,317 Oh, have you had any cancellations for compartments 523 00:19:17,317 --> 00:19:19,820 in th-the dome-liner, city of Los Angeles? 524 00:19:19,820 --> 00:19:21,788 Oh, I'm very sorry, Mr. Ricardo. 525 00:19:21,788 --> 00:19:24,791 The only thing we have left on that train are uppers. 526 00:19:24,791 --> 00:19:26,293 Yeah, well, that's what I was afraid of. 527 00:19:26,793 --> 00:19:27,794 Thank you very much. 528 00:19:27,794 --> 00:19:29,296 If you have any, would you please let me know? 529 00:19:29,296 --> 00:19:30,297 Good-bye. 530 00:19:32,299 --> 00:19:33,133 Nothing. 531 00:19:33,133 --> 00:19:34,585 Yeah... 532 00:19:34,585 --> 00:19:36,086 Hey! 533 00:19:36,587 --> 00:19:39,590 I just realized something. 534 00:19:39,590 --> 00:19:42,092 Fred put those tickets in his wallet 535 00:19:42,092 --> 00:19:43,093 without even looking at them. 536 00:19:43,093 --> 00:19:44,595 He doesn't know whether 537 00:19:44,595 --> 00:19:46,096 they're riding in a compartment or a caboose. 538 00:19:46,096 --> 00:19:47,347 So? 539 00:19:47,347 --> 00:19:50,684 If we could just switch his tickets for these 540 00:19:51,184 --> 00:19:52,686 without his knowing it. 541 00:19:52,686 --> 00:19:54,655 What made you think that he hasn't opened his wallet 542 00:19:55,155 --> 00:19:55,989 and looked at the tickets? 543 00:19:55,989 --> 00:19:58,408 Fred? Open his wallet? 544 00:20:01,328 --> 00:20:02,329 You're right. 545 00:20:02,329 --> 00:20:04,581 He hasn't seen the tickets. 546 00:20:04,581 --> 00:20:06,366 Now, if we could just think of 547 00:20:06,366 --> 00:20:08,168 a sneaky way to make the switch. 548 00:20:08,168 --> 00:20:09,953 Well, that's your department. 549 00:20:09,953 --> 00:20:11,838 You're vice president in charge of sneaky switches. 550 00:20:13,840 --> 00:20:15,342 That's true. 551 00:20:15,342 --> 00:20:16,677 Good luck. 552 00:20:23,016 --> 00:20:25,185 (snoring) 553 00:20:50,210 --> 00:20:51,578 (snoring) 554 00:21:03,390 --> 00:21:04,391 (snorting) 555 00:21:16,903 --> 00:21:17,904 (snorting) 556 00:22:00,947 --> 00:22:02,699 What are you doing? 557 00:22:03,900 --> 00:22:04,901 Uh... 558 00:22:04,901 --> 00:22:06,787 What are you doing? 559 00:22:06,787 --> 00:22:09,156 Now, Ethel, I can explain. 560 00:22:09,156 --> 00:22:12,409 What's going on? 561 00:22:12,409 --> 00:22:13,210 What are you doing? 562 00:22:13,210 --> 00:22:14,127 What's going on? 563 00:22:14,127 --> 00:22:16,630 I, I, uh, I-I got to thinking, 564 00:22:16,630 --> 00:22:19,132 it was sort of our fault that... that Fred's shoulder was hurt, 565 00:22:19,132 --> 00:22:20,634 so I came down to massage it for him. 566 00:22:20,634 --> 00:22:23,136 Does-does that feel all right, Fred? 567 00:22:23,136 --> 00:22:24,388 That feels fine. Thanks. 568 00:22:24,388 --> 00:22:26,673 It should. It was the other shoulder he hurt. 569 00:22:26,673 --> 00:22:31,595 Oh, I... I-I thought maybe the pain traveled over 570 00:22:31,595 --> 00:22:34,981 to the sort of a sympathetic travel over-- no, I guess not. 571 00:22:34,981 --> 00:22:37,818 Well, I'm waiting for an answer. 572 00:22:40,187 --> 00:22:43,073 What was that question again? 573 00:22:43,073 --> 00:22:44,908 What are you doing? 574 00:22:44,908 --> 00:22:46,326 Oh, yeah. 575 00:22:46,827 --> 00:22:49,329 Uh, well, Ethel, I was... 576 00:22:49,329 --> 00:22:52,332 You see, I was just, uh... 577 00:22:52,332 --> 00:22:55,335 Not at first, I wasn't. 578 00:22:55,335 --> 00:22:57,337 But... 579 00:22:57,337 --> 00:23:00,340 there, there's usually... 580 00:23:00,340 --> 00:23:03,710 there comes a time, you know, when... 581 00:23:03,710 --> 00:23:05,712 you're absolutely right. 582 00:23:05,712 --> 00:23:07,264 We'll talk about it on the train. 583 00:23:22,462 --> 00:23:23,880 What happened? You switch the tickets? 584 00:23:23,880 --> 00:23:25,332 Not quite. 585 00:23:25,332 --> 00:23:26,583 What do you mean, "not quite"? 586 00:23:26,583 --> 00:23:27,834 (pounding on door) 587 00:23:27,834 --> 00:23:30,170 Who's that? 588 00:23:30,170 --> 00:23:32,339 Who's what? 589 00:23:32,339 --> 00:23:33,673 ETHEL: Lucy, I want to talk to you! 590 00:23:33,673 --> 00:23:34,674 FRED: Lucy! 591 00:23:34,674 --> 00:23:36,176 The Mertzes! 592 00:23:36,176 --> 00:23:38,678 Don't answer the door. Maybe they'll go away. 593 00:23:38,678 --> 00:23:40,180 What are you talking about? 594 00:23:43,183 --> 00:23:45,185 Lucy, I want to know what you were doing 595 00:23:45,185 --> 00:23:47,687 in our room with your arms around Fred. 596 00:23:47,687 --> 00:23:48,488 So do I. 597 00:23:48,488 --> 00:23:49,856 Oh, no! 598 00:23:51,424 --> 00:23:54,878 Oh, I might as well tell you the whole ugly story. 599 00:23:54,878 --> 00:23:55,879 (Ricky moans) 600 00:23:55,879 --> 00:23:58,882 I-I was trying to... change 601 00:23:58,882 --> 00:24:01,635 the tickets in Fred's wallet for these. 602 00:24:01,635 --> 00:24:03,520 Is that all? 603 00:24:03,520 --> 00:24:05,272 Well, all you had to do was ask. 604 00:24:05,272 --> 00:24:07,140 Well, these are uppers. 605 00:24:07,140 --> 00:24:08,608 Well, that's okay. 606 00:24:09,109 --> 00:24:10,477 Why, sure it is. Here. 607 00:24:10,477 --> 00:24:12,946 Well, gee, thanks, Fred. 608 00:24:12,946 --> 00:24:13,947 You're welcome. 609 00:24:14,447 --> 00:24:15,448 There you are. All that trouble for that? 610 00:24:15,448 --> 00:24:16,950 That's fine, Fred. 611 00:24:17,450 --> 00:24:18,451 Thank you. I'm glad you don't mind. 612 00:24:18,451 --> 00:24:19,452 I didn't know... 613 00:24:19,452 --> 00:24:20,320 Wait a minute! 614 00:24:20,320 --> 00:24:22,322 These tickets are uppers, too. 615 00:24:22,322 --> 00:24:25,125 I know it. We didn't need that expensive compartment, 616 00:24:25,625 --> 00:24:27,127 so I traded it off for two uppers. 617 00:24:27,627 --> 00:24:30,797 Oh... no! 618 00:24:32,749 --> 00:24:36,586 And the difference just paid for the motorcycle. 619 00:24:36,586 --> 00:24:39,506 Asi que de todas maneras 620 00:24:39,506 --> 00:24:41,141 yo estoy comprando motocicleta otra vez. 621 00:24:41,141 --> 00:24:42,642 Yeah, I know it. 622 00:24:42,642 --> 00:24:45,228 (phone ringing) 623 00:24:45,729 --> 00:24:47,731 Hello? 624 00:24:47,731 --> 00:24:51,234 Yes! Yes, we'll take it, definitely. Thank you. 625 00:24:51,234 --> 00:24:53,236 They got a cancellation on a compartment. 626 00:24:53,236 --> 00:24:54,688 Oh! Great! 627 00:24:54,688 --> 00:24:56,690 Hey, that must be the compartment 628 00:24:56,690 --> 00:24:57,691 that Fred just turned in. 629 00:24:57,691 --> 00:24:58,992 Yeah, that's right. That's... 630 00:25:02,829 --> 00:25:04,331 How do you like that? 631 00:25:04,331 --> 00:25:06,116 I just bought back my own compartment! 632 00:25:06,116 --> 00:25:07,951 Oh, no! 633 00:25:07,951 --> 00:25:09,452 Oh, honey! 634 00:25:19,980 --> 00:25:23,383 ("I Love Lucy" theme song playing) 635 00:25:32,893 --> 00:25:34,895 ANNOUNCER: The ticket agent was played by Don Brodie. 636 00:25:43,904 --> 00:25:46,406 "I Love Lucy" is a Desilu Production. 637 00:25:46,907 --> 00:25:48,408 Lucille Ball and Desi Arnaz 638 00:25:48,408 --> 00:25:51,211 will be back next week at this same time. 43122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.