All language subtitles for Hana to Doto (1964) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,760 --> 00:00:26,197 NIKKATSU PRESENTS: 2 00:00:26,680 --> 00:00:36,749 THE FLOWERS AND THE ANGRY WAVES (HANA TO DOTO) 3 00:00:38,200 --> 00:00:42,671 Screenplay: FUNABASHI Kazuo, ABE Keiichi, KIMURA Takeo 4 00:00:43,000 --> 00:00:46,834 Camera: NAGATSUKA Kazue Sound: NAKAMURA Toshio 5 00:00:47,160 --> 00:00:50,994 Production design: KIMURA Takeo Editing: SUZUKI Ko 6 00:00:51,320 --> 00:00:55,154 Lighting: ONISHI Mitsuo Assistant director: KUZU Masami 7 00:00:56,440 --> 00:00:59,432 Music: OKUMURA Hajime 8 00:00:59,600 --> 00:01:04,913 Songs Hana to doto and Otoko hitosuji performed by KOBAYASHI Akira 9 00:01:06,680 --> 00:01:09,194 Cast: 10 00:01:10,080 --> 00:01:14,551 KOBAYASHI Akira Ogata Kikuji 11 00:01:14,880 --> 00:01:20,000 MATSUBARA Chieko Kikuji's wife, Oshige 12 00:01:20,320 --> 00:01:25,440 KUBO Naoko geisha Manryu 13 00:01:25,760 --> 00:01:28,752 KAWACHI Tamio hitman Yoshimura Kenji 14 00:01:28,920 --> 00:01:31,514 TAKASHINA Kaku innkeeper lhei 15 00:01:31,840 --> 00:01:38,234 FUKAE Shoki Sakurada Iwao, foreman of the Murata clan 16 00:01:38,640 --> 00:01:45,273 MIYABE Akio Izawa Ushinosuke, boss of the Tamai clan 17 00:01:45,680 --> 00:01:48,956 TAMAGAWA Isao police detective Tanioka 18 00:01:49,120 --> 00:01:52,317 SAGA Senbei city councillor Kuwajima Tatsujiro 19 00:01:52,720 --> 00:01:56,076 Tattoos: ONAKA Yutaka Fight choreography: TAKASE Masatoshi 20 00:01:56,240 --> 00:01:59,357 TAKIZAWA Osamu Union president Shigeyama Otozo 21 00:01:59,760 --> 00:02:03,833 YAMAUCHI Akira Murata Usaburo, boss of the Murata clan 22 00:02:04,160 --> 00:02:08,517 Directed by SUZUKI Seijun 23 00:02:28,160 --> 00:02:29,149 Kikuji! 24 00:02:38,280 --> 00:02:41,636 Idiots! Find them wherever they are. 25 00:02:42,240 --> 00:02:45,596 Bring back my bride Oshige, or I'll lose face. 26 00:02:46,880 --> 00:02:50,395 ONE YEAR LATER 27 00:02:51,240 --> 00:02:54,949 Asakusa, Tokyo Early 20th century 28 00:03:16,400 --> 00:03:18,356 Come inside, dear. 29 00:03:34,880 --> 00:03:35,790 Ogata? 30 00:03:37,280 --> 00:03:38,315 Ogata Kikuji? 31 00:03:50,280 --> 00:03:51,156 Who are you? 32 00:04:24,560 --> 00:04:27,358 Hey, what's happened to you? 33 00:04:57,000 --> 00:04:59,434 He didn't pay me what I was owed. 34 00:05:02,640 --> 00:05:05,950 Asai, you underpaid. 35 00:05:06,200 --> 00:05:09,431 - What? - I'm owed 1 yen and 3 sen. 36 00:05:09,760 --> 00:05:10,988 You gave 80 sen. 37 00:05:11,160 --> 00:05:13,390 You forgot today is savings day. 38 00:05:13,560 --> 00:05:15,391 That's not my idea. 39 00:05:15,680 --> 00:05:17,159 I don't want to save. 40 00:05:17,600 --> 00:05:19,750 If you don't like it, scram! 41 00:05:20,320 --> 00:05:21,912 Get out of here. 42 00:05:22,280 --> 00:05:24,236 Don't be so tough on me. 43 00:05:24,520 --> 00:05:26,750 Show me the savings account. 44 00:05:26,840 --> 00:05:29,559 You'll get it when you leave. 45 00:05:29,680 --> 00:05:32,752 Number 34, 1 yen and 4 sen. 46 00:05:34,600 --> 00:05:35,396 Next. 47 00:05:36,960 --> 00:05:38,154 Number 15. 48 00:05:38,640 --> 00:05:40,676 Here's 93 sen for you. 49 00:05:45,480 --> 00:05:47,835 How about my dead friend's savings? 50 00:05:49,360 --> 00:05:50,679 Shut up! 51 00:05:51,320 --> 00:05:53,276 Be happy with what you get. 52 00:05:53,920 --> 00:05:56,480 - Liar! - What's that? 53 00:05:57,800 --> 00:06:00,712 No one who quit or died got his savings. 54 00:06:00,840 --> 00:06:01,829 Insolent! 55 00:06:07,880 --> 00:06:12,317 Complaining only gets you hurt. Take what we pay you and shut up. 56 00:06:18,920 --> 00:06:22,230 Number 38. Who is number 38? 57 00:06:24,240 --> 00:06:26,674 You? Here are 80 sen. 58 00:06:26,800 --> 00:06:28,870 Only 80 sen? Not enough. 59 00:06:29,200 --> 00:06:30,076 Sugihei. 60 00:06:30,400 --> 00:06:32,994 You owe me more for today's work. 61 00:06:34,960 --> 00:06:38,430 I wore myself out all day in the howling wind. 62 00:06:38,640 --> 00:06:40,596 I want a little more pay. 63 00:06:41,680 --> 00:06:42,999 Foreman Sakurada... 64 00:06:43,800 --> 00:06:47,190 If you cheat us, you're not worthy of your job. 65 00:06:47,440 --> 00:06:50,512 Watch what you say, rookie. 66 00:06:50,960 --> 00:06:54,032 Whether you live or die, that's up to me. 67 00:06:54,360 --> 00:06:56,715 I'm grateful that you took me on. 68 00:06:57,240 --> 00:06:59,800 But this is a different matter. 69 00:07:00,120 --> 00:07:02,793 Perhaps I'd better talk to the boss. 70 00:07:06,520 --> 00:07:07,919 Are you okay inside? 71 00:07:09,480 --> 00:07:11,357 IHEI'S INN 72 00:07:17,480 --> 00:07:20,472 Why are you so attractive, Oshige? 73 00:07:22,360 --> 00:07:25,670 You make feel like I want to eat you up. 74 00:07:29,400 --> 00:07:30,833 You have someone? 75 00:07:31,080 --> 00:07:32,957 - No. - Really? 76 00:07:34,200 --> 00:07:35,315 I have no one. 77 00:07:35,960 --> 00:07:37,313 I'll believe you. 78 00:07:52,240 --> 00:07:54,117 Kikuji, what's wrong? 79 00:07:56,160 --> 00:07:58,720 Oshige, I'll come again soon. 80 00:08:10,800 --> 00:08:12,995 When did you return, Yoshimura? 81 00:08:14,200 --> 00:08:16,191 The man with the golden arm. 82 00:08:16,560 --> 00:08:18,278 You have feminine hands. 83 00:08:19,040 --> 00:08:22,999 Now that you're in town again, I'll have my eye on you. 84 00:08:23,520 --> 00:08:27,832 - Don't overdo it, inspector. - I'll nab you red-handed. 85 00:08:28,880 --> 00:08:30,711 Keep trying. 86 00:08:36,480 --> 00:08:38,152 Your fortune, sir. 87 00:08:40,440 --> 00:08:41,998 "Great misfortune" 88 00:08:43,120 --> 00:08:47,193 Oshige! Pour the new guy a cup of sake, will you? 89 00:08:50,520 --> 00:08:53,751 Rookie, enjoy a cup from this beauty. 90 00:09:02,560 --> 00:09:04,710 Oshige, come over here. 91 00:09:07,960 --> 00:09:09,234 Kikuji. 92 00:09:09,720 --> 00:09:12,837 Don't be rude and pour Oshige a cup. 93 00:09:13,440 --> 00:09:15,317 There's a good boy. 94 00:09:19,760 --> 00:09:22,638 She's a pretty girl, isn't she? 95 00:09:24,960 --> 00:09:26,359 Is Ogata Kikuji here? 96 00:09:26,640 --> 00:09:27,993 That's me, why? 97 00:09:28,200 --> 00:09:29,155 For you. 98 00:09:30,480 --> 00:09:32,357 COME AROUND THE BACK 99 00:09:36,520 --> 00:09:37,839 Thank you so much. 100 00:09:38,240 --> 00:09:39,275 I'm off. 101 00:09:39,800 --> 00:09:41,074 Kikuji! 102 00:09:42,400 --> 00:09:43,515 Kikuji! 103 00:09:44,440 --> 00:09:45,589 What do you want? 104 00:09:48,240 --> 00:09:49,389 Foreman Sakurada? 105 00:09:49,720 --> 00:09:52,439 You were out of bounds back at the dorm. 106 00:09:52,680 --> 00:09:53,396 Teach him! 107 00:09:53,600 --> 00:09:54,999 Take this, punk! 108 00:10:01,560 --> 00:10:04,074 Use this, lad. Good luck. 109 00:10:04,440 --> 00:10:05,714 Thanks, miss. 110 00:10:16,120 --> 00:10:18,076 Thanks a lot, miss. 111 00:10:58,120 --> 00:10:59,189 Enough? 112 00:11:01,480 --> 00:11:02,515 Wait a minute. 113 00:11:02,720 --> 00:11:04,517 I haven't got a sen left. 114 00:11:05,680 --> 00:11:07,716 Let's stake our clothes. 115 00:11:08,440 --> 00:11:09,475 Our clothes? 116 00:11:10,760 --> 00:11:12,113 Here we go! 117 00:11:12,760 --> 00:11:16,673 Be round, be round and full... 118 00:11:16,920 --> 00:11:19,195 There she is! 119 00:11:20,640 --> 00:11:23,871 The moon has risen 120 00:11:24,080 --> 00:11:28,358 When the full moon shines 121 00:11:29,360 --> 00:11:31,635 On the Miike mines 122 00:11:34,000 --> 00:11:35,274 But Kikuji! 123 00:11:35,800 --> 00:11:40,476 - Thanks for your bets. - You can't be serious. What about us? 124 00:11:56,520 --> 00:11:57,839 Let's get even. 125 00:11:58,240 --> 00:11:59,753 You never give up? 126 00:12:00,080 --> 00:12:01,798 Let's fight unarmed. 127 00:12:02,320 --> 00:12:03,070 Fair enough. 128 00:12:03,200 --> 00:12:04,428 You bastard! 129 00:13:06,640 --> 00:13:08,039 Place your bets. 130 00:13:11,840 --> 00:13:13,637 Here we go. 131 00:13:22,680 --> 00:13:23,430 You again, miss. 132 00:13:23,600 --> 00:13:25,875 Manryu, come sit with me. 133 00:13:26,200 --> 00:13:27,428 Play for me. 134 00:13:28,840 --> 00:13:30,910 - Another debt. - It feels good. 135 00:13:31,440 --> 00:13:32,190 Manryu! 136 00:13:32,440 --> 00:13:34,078 Evening, boss Izawa. 137 00:13:34,200 --> 00:13:35,713 Let's play! 138 00:13:37,000 --> 00:13:37,830 Game on! 139 00:13:38,120 --> 00:13:38,950 Six. 140 00:13:41,800 --> 00:13:43,392 My win. 141 00:13:48,720 --> 00:13:50,915 - No more bets. - Let's play! 142 00:13:52,360 --> 00:13:53,509 Game on! 143 00:14:00,120 --> 00:14:02,270 - No more bets. - Let's play! 144 00:14:03,120 --> 00:14:05,554 Do I have a cherry blossom? 145 00:14:05,840 --> 00:14:07,068 Yes, I do. 146 00:14:08,920 --> 00:14:09,636 Sorry guys. 147 00:14:09,840 --> 00:14:13,389 A woman touching a player's arm means bad luck. 148 00:14:13,560 --> 00:14:14,709 Let's play! 149 00:14:24,520 --> 00:14:26,511 Thank you for playing. 150 00:14:33,920 --> 00:14:35,148 Thank you, sir. 151 00:15:09,960 --> 00:15:12,633 Place your bets, please. 152 00:15:16,360 --> 00:15:19,670 Pardon me. I was delayed by an urgent matter. 153 00:15:20,040 --> 00:15:21,029 Let's play! 154 00:15:23,120 --> 00:15:26,476 That rookie of the Murata clan won the lot. 155 00:15:48,640 --> 00:15:50,517 Do they feast on your takings? 156 00:15:50,680 --> 00:15:54,070 With all this rain, they need a diversion. 157 00:15:55,080 --> 00:15:58,470 Manryu, thanks for lending me the pistol. 158 00:16:00,640 --> 00:16:03,518 Not at all. I just wanted to help. 159 00:16:04,240 --> 00:16:06,834 I got it to kill myself. 160 00:16:07,120 --> 00:16:09,031 Did some guy turn you down? 161 00:16:09,360 --> 00:16:10,713 Don't be silly. 162 00:16:11,200 --> 00:16:15,398 Manryu has waited on fierce bandits over in Manchuria. 163 00:16:16,280 --> 00:16:19,670 I'm not the type to be left behind heartbroken. 164 00:16:20,480 --> 00:16:22,675 - You were in Manchuria? - Yes. 165 00:16:24,240 --> 00:16:29,030 Where the crimson sun sets over the vast, barren steppes. 166 00:16:30,200 --> 00:16:32,236 Utterly depressing. 167 00:16:33,440 --> 00:16:38,116 One day a friend of mine was raped by a bandit... 168 00:16:38,720 --> 00:16:41,473 ...and when he was done, he killed her. 169 00:16:42,720 --> 00:16:45,712 Life there was so fragile. 170 00:17:01,160 --> 00:17:03,549 I owe you a great deal. 171 00:17:05,440 --> 00:17:06,270 Goodbye. 172 00:17:06,560 --> 00:17:08,755 - Must you leave? - Yes. 173 00:17:09,640 --> 00:17:11,949 Would you join me and my friends? 174 00:17:12,960 --> 00:17:14,188 Just a small token... 175 00:17:14,800 --> 00:17:15,949 With compliments 176 00:17:18,040 --> 00:17:20,474 You're really charming. 177 00:17:27,000 --> 00:17:28,513 Thank you. 178 00:17:32,360 --> 00:17:33,509 Welcome back. 179 00:17:34,600 --> 00:17:38,309 Boss, Izawa is set to become leader of the Tamai clan. 180 00:17:38,760 --> 00:17:41,228 Izawa? That figures. 181 00:17:41,840 --> 00:17:45,719 Because Tamai got paralysed he had to appoint a deputy. 182 00:17:46,120 --> 00:17:47,348 Well, well. 183 00:17:47,600 --> 00:17:52,515 He might block us getting the contract for the Daito Power works. 184 00:17:52,840 --> 00:17:53,750 Idiot! 185 00:17:54,200 --> 00:17:57,875 Gambling is their racket, not running navvies. 186 00:17:58,440 --> 00:17:59,839 Are the foremen here? 187 00:18:01,600 --> 00:18:06,674 No more goofing around. This job must be completed in 10 days. 188 00:18:07,000 --> 00:18:09,833 But boss, we're held up by the rain. 189 00:18:10,440 --> 00:18:14,718 It's your job to make them work, come hell or high water. 190 00:18:15,240 --> 00:18:17,196 Promise them we'll pay more. 191 00:18:17,520 --> 00:18:18,919 Now get on with it. 192 00:18:19,280 --> 00:18:20,395 Let's get going. 193 00:18:23,280 --> 00:18:26,477 Sakurada, I've just inspected the site. 194 00:18:26,760 --> 00:18:32,118 If your group fails the deadline I'll strip you of that foreman coat. 195 00:18:32,560 --> 00:18:33,709 But, boss... 196 00:18:35,160 --> 00:18:38,072 That Daito Power building contract. 197 00:18:38,440 --> 00:18:42,718 - It's 99% sure that I'll get it. - Really? That's great. 198 00:18:52,560 --> 00:18:53,595 Sake? 199 00:19:02,960 --> 00:19:05,758 If you want money, go out and work! 200 00:19:15,400 --> 00:19:17,868 Don't you want to earn money? 201 00:19:18,600 --> 00:19:20,750 Pay is double when it rains. 202 00:19:22,520 --> 00:19:24,158 So go out and work now! 203 00:19:24,320 --> 00:19:27,073 - You'll pay us double? - Right. 204 00:19:27,280 --> 00:19:30,829 - No kidding? - Honestly, so get up and move. 205 00:19:31,520 --> 00:19:33,272 Listen up! 206 00:19:33,840 --> 00:19:36,354 Don't let him fool you. 207 00:19:36,680 --> 00:19:38,193 Today is payday. 208 00:19:39,720 --> 00:19:43,030 Dirty crook! You want to prey on us. 209 00:19:43,280 --> 00:19:46,272 We'd rather starve than work for you. 210 00:19:52,920 --> 00:19:54,956 Serves you right! 211 00:19:58,720 --> 00:20:00,711 Say something, at least. 212 00:20:01,280 --> 00:20:04,158 Please, go to work. 213 00:20:04,400 --> 00:20:08,029 That won't do. You must ask us politely. 214 00:20:10,960 --> 00:20:13,428 I beg you, please go to work. 215 00:20:14,760 --> 00:20:18,958 What a great actor. He should've joined the theatre. 216 00:20:19,240 --> 00:20:20,150 Look here! 217 00:20:20,520 --> 00:20:23,239 Remember this scar on my leg? 218 00:20:23,440 --> 00:20:25,590 That was a gift from you. 219 00:20:25,840 --> 00:20:28,513 Crawl around and bark like a dog. 220 00:20:29,240 --> 00:20:30,639 You bastard! 221 00:20:37,360 --> 00:20:39,237 Throw him out! 222 00:20:43,640 --> 00:20:45,278 Damn you! 223 00:20:49,000 --> 00:20:50,399 You wanna fight? 224 00:20:59,280 --> 00:21:00,395 Kikuji! 225 00:21:02,800 --> 00:21:05,075 I need the money. 226 00:21:14,240 --> 00:21:15,309 Kikuji. 227 00:21:24,160 --> 00:21:27,994 Sakurada, all those guys have a will to work. 228 00:21:29,560 --> 00:21:32,996 Just show them you understand and they'll come. 229 00:21:33,720 --> 00:21:34,869 Look... 230 00:21:38,600 --> 00:21:40,079 I'm sorry, Kikuji. 231 00:22:14,560 --> 00:22:16,994 What do you think you're doing? 232 00:22:19,280 --> 00:22:22,750 Tramps like you have no business here. 233 00:22:24,040 --> 00:22:26,349 Hands off of the potatoes. 234 00:22:28,720 --> 00:22:30,153 Right you are. 235 00:22:30,440 --> 00:22:33,591 They'd even shed blood over a potato. 236 00:22:34,320 --> 00:22:36,038 So get out of here. 237 00:22:37,000 --> 00:22:38,194 You're dead right. 238 00:22:38,440 --> 00:22:42,115 I never imagined they'd be that desperate. 239 00:22:42,440 --> 00:22:45,557 It was my fault. Please accept my apologies. 240 00:22:45,920 --> 00:22:48,514 And don't piss where others work. 241 00:22:48,680 --> 00:22:50,750 Right again. I am no dog. 242 00:22:52,520 --> 00:22:53,589 Excuse me. 243 00:23:01,160 --> 00:23:03,151 - Are you mad? - Why? 244 00:23:03,320 --> 00:23:06,437 He's president of the Public Works Union. 245 00:23:08,160 --> 00:23:10,799 Not even the Minister argues with him. 246 00:23:11,280 --> 00:23:14,636 Kikuji, this won't be the end of it. 247 00:23:15,440 --> 00:23:16,919 So, he is... 248 00:23:20,160 --> 00:23:22,116 My behaviour was rude. 249 00:23:22,360 --> 00:23:24,999 Ogata Kikuji asks to be punished. 250 00:23:25,200 --> 00:23:28,988 Please sit up. When we talk I want to see your face. 251 00:23:29,480 --> 00:23:34,315 I may be Union president Shigeyama, but I'm also a born tramp. 252 00:23:37,280 --> 00:23:38,599 I like you. 253 00:23:38,920 --> 00:23:41,354 I've a weak spot for men like you. 254 00:23:41,560 --> 00:23:46,350 You've been made a foreman. Show your gratitude. 255 00:23:46,560 --> 00:23:48,994 That's too soon, boss. 256 00:23:49,200 --> 00:23:50,519 Kikuji. 257 00:23:50,760 --> 00:23:55,629 Murata managed to get the job from Daito Power as sole contractor. 258 00:23:56,440 --> 00:23:59,193 I don't know what tricks he used. 259 00:23:59,800 --> 00:24:03,270 But the world keeps changing day after day. 260 00:24:03,600 --> 00:24:08,594 Same goes for the labourers. We can no longer win by force alone. 261 00:24:09,000 --> 00:24:12,788 Suppose Murata encounters trouble in the future. 262 00:24:13,120 --> 00:24:16,999 Then he'll need an honest, straight guy like you. 263 00:24:17,520 --> 00:24:19,397 You have character. 264 00:24:19,600 --> 00:24:23,832 You even slapped me to prevent a riot over lack of food. 265 00:24:24,040 --> 00:24:25,189 Get my point? 266 00:24:26,200 --> 00:24:30,910 The Tamai clan is about to stir up trouble. Murata needs your help. 267 00:24:32,360 --> 00:24:35,477 I fear you overrate my capabilities. 268 00:24:36,400 --> 00:24:38,994 But you're not a simple workman. 269 00:24:39,680 --> 00:24:42,990 Is there some sinister secret in your past? 270 00:24:44,600 --> 00:24:46,716 If not, then accept. 271 00:24:46,880 --> 00:24:48,438 Is Manryu coming? 272 00:24:48,560 --> 00:24:49,470 Yes. 273 00:24:50,000 --> 00:24:53,037 I prefer her to pour my drinks. 274 00:24:53,360 --> 00:24:57,558 That's not nice to me. She's just vey popular. 275 00:24:57,760 --> 00:24:58,954 Where is she? 276 00:24:59,160 --> 00:25:00,479 With boss Izawa. 277 00:25:00,640 --> 00:25:03,108 I see. So he is her patron. 278 00:25:04,400 --> 00:25:05,549 What's so funny? 279 00:25:05,720 --> 00:25:10,396 - He loves her, but she couldn't care less. - That's a scream. 280 00:25:10,520 --> 00:25:13,034 I wonder who'll she belong to. 281 00:25:14,320 --> 00:25:17,039 There she is. Hello, Manryu. 282 00:25:20,720 --> 00:25:22,870 Congratulations, Kikuji. 283 00:25:23,000 --> 00:25:25,514 Won't you come over here? 284 00:25:26,440 --> 00:25:28,510 You're wasting your breath. 285 00:25:28,880 --> 00:25:32,634 This house has plenty of girls. Pick any you like. 286 00:25:33,400 --> 00:25:36,756 Manryu, you can't just desert boss Izawa. 287 00:25:37,040 --> 00:25:38,393 Leave me alone. 288 00:25:39,040 --> 00:25:41,952 You should have given a proper excuse. 289 00:25:42,560 --> 00:25:45,518 Becoming Tamai's deputy made Izawa cocky. 290 00:25:45,920 --> 00:25:47,876 What about it, Mr. Hotta? 291 00:25:48,800 --> 00:25:51,633 Will Murata and Tamai go to war? 292 00:25:51,800 --> 00:25:54,758 Right. Our quarrel won't just go away. 293 00:25:54,880 --> 00:25:57,872 Don't start any fights in this house. 294 00:25:58,000 --> 00:26:01,037 Madame, bring more girls and let's have fun. 295 00:26:01,240 --> 00:26:04,038 Start singing, Sen. It's my treat. 296 00:26:05,960 --> 00:26:09,316 I've plenty of debt, so a little more won't hurt. 297 00:26:09,640 --> 00:26:10,868 Come on, Sen! 298 00:26:23,200 --> 00:26:26,510 Murata's young guns are partying big style. 299 00:26:27,760 --> 00:26:31,992 Manryu, city councillor Kuwajima has joined me. 300 00:26:32,320 --> 00:26:35,073 He's a big shot. Go take care of him. 301 00:26:35,240 --> 00:26:36,150 Manryu! 302 00:26:36,320 --> 00:26:37,719 You insolent man. 303 00:26:38,200 --> 00:26:40,475 You're gatecrashing our party. 304 00:26:40,840 --> 00:26:43,195 Don't yakuza have any manners? 305 00:26:43,480 --> 00:26:44,549 Damned bitch! 306 00:26:45,440 --> 00:26:48,398 Easy now. I will send Manryu along. 307 00:26:48,680 --> 00:26:50,796 Please go back to your room. 308 00:26:54,240 --> 00:26:57,994 Manryu, please go welcome councillor Kuwajima. 309 00:26:58,200 --> 00:27:00,430 Later you can do as you please. 310 00:27:00,600 --> 00:27:04,149 He's such a fussy client. Do it for me, please. 311 00:27:04,520 --> 00:27:08,115 "Councillor" Kuwajima. I'm fed up with it! 312 00:27:10,080 --> 00:27:14,073 But if "councillor" Kuwajima is not here... 313 00:27:14,560 --> 00:27:18,348 ...Izawa will regret he ever asked me. 314 00:27:31,320 --> 00:27:32,230 Kikuji? 315 00:27:37,000 --> 00:27:38,911 What? It's Manryu. 316 00:27:41,040 --> 00:27:42,473 Is Kikuji here? 317 00:27:43,600 --> 00:27:47,195 He's not in his bed. I thought he was with you. 318 00:27:48,520 --> 00:27:50,078 Don't talk nonsense. 319 00:27:51,960 --> 00:27:54,599 Who's there in the middle of the night? 320 00:28:04,440 --> 00:28:06,670 Gorosuke, stay by my side. 321 00:28:07,160 --> 00:28:10,232 Keep those perverts off my back. 322 00:28:11,920 --> 00:28:14,434 Fools! Lay off! 323 00:28:20,760 --> 00:28:23,718 Oshige, why not wear your hair the old style? 324 00:28:24,120 --> 00:28:27,351 - That'd suit you better. - I prefer modern. 325 00:28:27,560 --> 00:28:29,516 This is your last bottle. 326 00:28:30,040 --> 00:28:30,916 Lhei. 327 00:28:32,680 --> 00:28:36,389 They say that at one time you were quite a thug. 328 00:28:36,760 --> 00:28:38,751 Let's forget about the past. 329 00:28:39,160 --> 00:28:41,310 I went straight long ago. 330 00:28:41,720 --> 00:28:45,395 Do you want to say that a demon would have become a Buddha? 331 00:28:45,520 --> 00:28:51,197 Sir, I've heard people call you Tanioka, the demon detective. 332 00:28:52,200 --> 00:28:57,877 But even you might turn into a saint by some strange quirk of fate. 333 00:28:58,840 --> 00:29:01,434 Well, I guess man is an enigma. 334 00:29:01,920 --> 00:29:03,273 Exactly. 335 00:29:04,800 --> 00:29:06,677 You agree, Oshige? 336 00:29:27,040 --> 00:29:29,315 Will you wait till I finish work? 337 00:29:45,520 --> 00:29:47,033 Just a little bit. 338 00:29:52,320 --> 00:29:53,469 Oshige! 339 00:29:53,800 --> 00:29:54,676 Sir... 340 00:29:56,040 --> 00:29:56,756 Sir! 341 00:29:58,800 --> 00:30:01,997 - Is anyone upstairs? - Just Oshige. 342 00:30:02,160 --> 00:30:05,470 What's she doing on her own? Call her down. 343 00:30:09,680 --> 00:30:10,829 Oshige! 344 00:30:12,120 --> 00:30:14,839 Sir, we're closing. 345 00:30:37,520 --> 00:30:40,239 That awful detective is gone at last. 346 00:30:43,320 --> 00:30:44,514 What's wrong? 347 00:30:45,680 --> 00:30:46,999 Nothing. 348 00:30:50,960 --> 00:30:54,839 Tell me, when can we start living together? 349 00:31:00,920 --> 00:31:01,989 Tell me. 350 00:31:10,080 --> 00:31:11,308 I'm sorry. 351 00:31:12,400 --> 00:31:14,118 I didn't mean to complain. 352 00:31:39,320 --> 00:31:40,514 I'm going back. 353 00:31:44,120 --> 00:31:44,996 Right. 354 00:31:46,560 --> 00:31:49,711 Wait. You should change your socks. 355 00:31:49,840 --> 00:31:50,989 No need. 356 00:31:52,960 --> 00:31:54,757 - You should. - I'll do it. 357 00:32:03,480 --> 00:32:04,390 That's absurd. 358 00:32:06,280 --> 00:32:10,159 You want to make a yakuza walk around in patched socks? 359 00:32:11,600 --> 00:32:13,511 Buy me a new pair. 360 00:32:32,280 --> 00:32:34,032 And buy yourself a kimono. 361 00:32:45,080 --> 00:32:46,433 I'm so sorry. 362 00:33:03,080 --> 00:33:06,117 Stop hanging around. Go eat breakfast. 363 00:33:07,400 --> 00:33:08,389 Get going! 364 00:33:08,720 --> 00:33:09,948 Good morning. 365 00:33:10,120 --> 00:33:11,189 Where were you? 366 00:33:11,400 --> 00:33:13,960 Pretty boys are all the same. 367 00:33:51,120 --> 00:33:55,033 You'll grit your teeth if Murata gets that fat contract. 368 00:33:55,120 --> 00:33:58,715 Stop kidding, councillor Kuwajima. I'm furious. 369 00:33:58,840 --> 00:34:02,515 You think I came all this way just to poke fun at you? 370 00:34:02,800 --> 00:34:04,472 But Fujino Building... 371 00:34:05,600 --> 00:34:07,716 Fujino endorsed Murata. 372 00:34:07,920 --> 00:34:10,878 The Daito Power job is all but theirs. 373 00:34:11,120 --> 00:34:15,477 But even a moving train can go off the rails. 374 00:34:15,560 --> 00:34:16,470 Meaning what? 375 00:34:16,680 --> 00:34:22,277 To get you cut in on the job at this stage is tough, but not impossible. 376 00:34:24,800 --> 00:34:27,030 But it will cost you. 377 00:34:27,160 --> 00:34:28,912 Money is no problem. 378 00:34:29,040 --> 00:34:32,191 I thought you'd agree. The job is worth a lot. 379 00:34:32,360 --> 00:34:34,794 So how will I get cut in? 380 00:34:35,160 --> 00:34:36,639 Through politics. 381 00:34:36,800 --> 00:34:41,316 I'll have my patron in Congress lean on Daito Power for us. 382 00:34:41,840 --> 00:34:45,628 If that delays the start, my plan could work. 383 00:34:45,720 --> 00:34:47,836 You want me to intervene? 384 00:34:47,920 --> 00:34:50,832 Yes, please. It would be a big favour. 385 00:34:50,960 --> 00:34:55,909 I couldn't stand the loss of face if I were kept off that building site. 386 00:34:57,440 --> 00:35:02,753 That figures. As Tamai's deputy, you have a reputation to protect. 387 00:35:03,520 --> 00:35:06,592 Let me explain in detail how it's done. 388 00:35:12,440 --> 00:35:15,512 Boss, Izawa's gang is on my heels. 389 00:35:16,360 --> 00:35:17,873 Damn them! 390 00:35:32,400 --> 00:35:35,392 Who are you? Take this! 391 00:36:02,800 --> 00:36:04,153 Are you okay? 392 00:36:06,880 --> 00:36:10,395 Manryu, I want you to be a bit sweeter to Izawa. 393 00:36:11,000 --> 00:36:14,675 Forget it, councillor. I find him revolting. 394 00:36:17,560 --> 00:36:20,836 Oshige, I know you dislike me... 395 00:36:21,200 --> 00:36:23,077 ...but I love you all the same. 396 00:36:23,680 --> 00:36:27,514 You can't live alone. How will you pay your debts? 397 00:36:27,760 --> 00:36:32,117 Even if he provided for me, I'd still reject him. 398 00:36:34,400 --> 00:36:36,231 How about it, Oshige? 399 00:36:38,480 --> 00:36:40,755 - Oshige! - Yes. 400 00:36:43,960 --> 00:36:46,349 - Are you called Oshige? - Yes. 401 00:36:46,920 --> 00:36:49,229 I see. You even resemble her. 402 00:36:49,400 --> 00:36:51,152 - Resembles who? - Oh... 403 00:36:52,040 --> 00:36:55,874 My sister who died in Manchuria. Also called Oshige. 404 00:36:56,280 --> 00:36:58,953 Only beauties are called "Oshige". 405 00:36:59,960 --> 00:37:00,836 What's this? 406 00:37:01,320 --> 00:37:02,275 MURATA CLAN 407 00:37:02,320 --> 00:37:05,869 - Do Murata's men come here? Often? - Yes. 408 00:37:07,320 --> 00:37:08,594 Tell me, Oshige. 409 00:37:10,520 --> 00:37:13,910 - Does Ogata Kikuji come here too? - Yes. 410 00:37:14,920 --> 00:37:18,708 Next time tell him that Manryu awaits him. 411 00:37:20,920 --> 00:37:24,799 Bring us three sake and some tofu. 412 00:37:44,280 --> 00:37:47,795 NEW DAITO POWER WORKS MURATA CLAN BUILDING SITE 413 00:38:02,520 --> 00:38:05,034 - It's terrible. - What is? 414 00:38:07,440 --> 00:38:09,237 Our tool shed's been destroyed. 415 00:38:13,960 --> 00:38:16,315 Let's pay back Izawa for this! 416 00:38:17,360 --> 00:38:21,672 Wait! Izawa has set a trap. It's a plot to steal our job. 417 00:38:22,360 --> 00:38:24,476 Ignore him and it falls flat. 418 00:38:24,920 --> 00:38:27,036 - But... - Go back and eat. 419 00:38:28,720 --> 00:38:29,789 Eat your dinner! 420 00:38:47,480 --> 00:38:48,469 Who are you? 421 00:38:49,800 --> 00:38:51,950 Why do you prowl after me? 422 00:39:06,960 --> 00:39:08,234 Wait, you bastard! 423 00:39:33,760 --> 00:39:39,357 Like they say, I'm an indomitable geisha not even bandits could subdue. 424 00:39:39,960 --> 00:39:44,078 A woman like me will never become an obedient mistress. 425 00:39:45,800 --> 00:39:46,835 Manryu. 426 00:39:49,000 --> 00:39:50,877 Didn't I offer you enough? 427 00:39:54,640 --> 00:39:56,232 Think you can buy me? 428 00:40:04,760 --> 00:40:09,151 You misjudge me. Manryu doesn't fall for money. 429 00:40:09,280 --> 00:40:11,271 - What? - Pick another woman... 430 00:40:11,600 --> 00:40:14,398 ...because I'll never sell you my body. 431 00:40:15,760 --> 00:40:18,991 - You sure? - Don't even bother asking. 432 00:40:19,160 --> 00:40:20,354 Insolent bitch! 433 00:40:22,240 --> 00:40:23,229 Stay here! 434 00:40:23,720 --> 00:40:26,951 How do you dare humiliate a man like me? 435 00:40:30,440 --> 00:40:32,795 What a laugh. Go ahead and kill me. 436 00:40:33,440 --> 00:40:37,069 See what colour blood spurts from an indomitable geisha. 437 00:40:37,280 --> 00:40:38,429 Well, kill me. 438 00:40:40,440 --> 00:40:42,795 Now what? Don't you dare kill me? 439 00:40:49,960 --> 00:40:52,599 - I am Kikuji. - What do you want? 440 00:40:52,840 --> 00:40:54,671 Don't interfere. 441 00:40:56,560 --> 00:40:59,154 Why is your clan sabotaging our work? 442 00:40:59,520 --> 00:41:02,080 - What do you mean? - You know well. 443 00:41:02,480 --> 00:41:05,233 Without equipment we cannot work. 444 00:41:06,200 --> 00:41:08,077 We know who did this. 445 00:41:09,160 --> 00:41:13,199 Murata provoked us with his exclusive contract. 446 00:41:13,360 --> 00:41:14,952 Stop your tricks. 447 00:41:15,080 --> 00:41:19,790 Without that job our clan is finished. We won't let you start. 448 00:41:20,000 --> 00:41:21,638 The start date is fixed. 449 00:41:22,320 --> 00:41:27,075 On that day I will be out to prevent your work by any means. 450 00:41:31,320 --> 00:41:33,880 All right. I get the message. 451 00:41:34,440 --> 00:41:35,190 Wait! 452 00:41:36,560 --> 00:41:38,551 You come here to insult me. 453 00:41:39,080 --> 00:41:41,230 I won't let you get away with that. 454 00:41:43,520 --> 00:41:46,671 I expected you to be more understanding. 455 00:41:47,160 --> 00:41:49,879 My mistake. Maybe you understand this. 456 00:41:53,160 --> 00:41:54,991 - Beat him up! - Wait! 457 00:41:55,560 --> 00:41:57,391 You're not wanted here. 458 00:41:57,480 --> 00:42:00,552 Leave him! He only came to mediate. 459 00:42:00,720 --> 00:42:02,358 Manryu, stay out. 460 00:42:02,440 --> 00:42:04,510 Watch how I break his bones. 461 00:42:04,720 --> 00:42:07,473 Allow me to settle your quarrel. 462 00:42:07,680 --> 00:42:08,476 What? 463 00:42:08,760 --> 00:42:11,354 I will take care of your problem. 464 00:42:11,520 --> 00:42:13,431 Don't interfere, Manryu. 465 00:42:13,600 --> 00:42:14,794 I like the idea. 466 00:42:15,120 --> 00:42:17,918 Do you realize the consequences? 467 00:42:18,040 --> 00:42:21,032 Of course. I'll follow through on my words. 468 00:42:21,120 --> 00:42:22,314 All right. 469 00:42:23,400 --> 00:42:26,119 I want you to show me your naked back. 470 00:42:27,320 --> 00:42:29,311 Hurry up and show me. 471 00:42:29,920 --> 00:42:30,830 Well? 472 00:42:31,640 --> 00:42:34,029 Don't you want to end this feud? 473 00:42:37,320 --> 00:42:38,514 No, Manryu! 474 00:42:45,520 --> 00:42:50,719 Look how I subdue the indomitable geisha. Watch this rare spectacle. 475 00:43:20,200 --> 00:43:21,315 Hello, Kikuji. 476 00:43:25,040 --> 00:43:25,870 Lhei. 477 00:43:26,280 --> 00:43:28,396 Clean up first, will you? 478 00:43:33,960 --> 00:43:34,710 Is Kikuji here? 479 00:43:36,360 --> 00:43:39,477 No, I don't know anyone by that name. 480 00:43:40,440 --> 00:43:41,475 We're closed. 481 00:43:43,280 --> 00:43:46,238 Bring me some sake. Cold is fine. 482 00:43:55,880 --> 00:43:58,440 Master, go buy me some cigarettes. 483 00:43:58,840 --> 00:44:01,832 It's vey late. Shops are closed. 484 00:44:02,160 --> 00:44:03,798 Just wake someone up. 485 00:44:05,280 --> 00:44:06,633 Air Ship is my brand. 486 00:44:37,040 --> 00:44:38,712 Are you Oshige from Itako? 487 00:44:40,480 --> 00:44:41,549 No. 488 00:45:01,160 --> 00:45:02,559 Darling, beware! 489 00:45:22,760 --> 00:45:24,637 Please, your cigarettes. 490 00:45:34,440 --> 00:45:36,795 - Was that man here before? - No. 491 00:45:36,920 --> 00:45:39,718 Oshige, time for you to sleep. 492 00:45:40,600 --> 00:45:41,589 Go on up. 493 00:45:43,720 --> 00:45:44,994 Oshige. 494 00:45:45,840 --> 00:45:49,276 I thought you said you're from Shinshu? 495 00:45:49,520 --> 00:45:50,191 Yes. 496 00:45:50,440 --> 00:45:54,718 Really? I'd like you to tell me about your hometown. 497 00:45:55,840 --> 00:45:57,319 Won't you come with me? 498 00:45:57,480 --> 00:46:01,678 Out of the question, sir. She can't go out this late. 499 00:46:01,880 --> 00:46:05,236 That's a shame. Well, let's talk next time. 500 00:46:09,560 --> 00:46:10,549 My love... 501 00:46:35,280 --> 00:46:36,156 Listen up. 502 00:46:36,360 --> 00:46:40,035 If the groundbreaking fails we could lose the job. 503 00:46:40,160 --> 00:46:43,436 - Prepare yourselves to do battle. - Yes, boss. 504 00:46:43,800 --> 00:46:46,394 We'll simply outnumber them. 505 00:46:47,160 --> 00:46:52,029 Boss, the Tamai clan have enlisted a bunch of desperate yakuza. 506 00:46:52,200 --> 00:46:53,349 So what? 507 00:46:53,960 --> 00:46:58,238 They're a band of outlaws, unafraid to go to jail. 508 00:46:58,360 --> 00:47:00,237 Cold-blooded killers. 509 00:47:00,920 --> 00:47:02,478 No reason to be scared. 510 00:47:02,560 --> 00:47:06,155 But we're builders, not yakuza. 511 00:47:06,280 --> 00:47:08,316 - No violence, please. - What? 512 00:47:09,560 --> 00:47:10,879 Let me be straight. 513 00:47:11,480 --> 00:47:15,837 The work might be important, but it's not worth dying for. 514 00:47:16,520 --> 00:47:17,714 Please find another way. 515 00:47:18,080 --> 00:47:20,196 Fighting is the only way! 516 00:47:20,440 --> 00:47:23,637 When they apply force, we can't sit back. 517 00:47:24,640 --> 00:47:28,633 If we let them beat us, we'll lose the job to Tamai. 518 00:47:28,720 --> 00:47:31,314 It'll be the end of the Murata clan. 519 00:47:31,680 --> 00:47:34,672 All of you will be out of work. 520 00:47:35,160 --> 00:47:36,070 Kikuji. 521 00:47:37,200 --> 00:47:40,510 - Do as I tell you and fight. - Yes, sir. 522 00:47:41,800 --> 00:47:45,349 Boss, please reconsider once more. 523 00:47:46,400 --> 00:47:49,676 Put yourself in our position. We risk our lives. 524 00:47:49,760 --> 00:47:52,228 Idiot! No time to get cold feet. 525 00:47:52,880 --> 00:47:57,749 That's not it. You shouldn't force us workers to become yakuza. 526 00:47:58,520 --> 00:48:00,158 Don't you dare defy me. 527 00:48:12,520 --> 00:48:15,671 NEW TAITO POWER WORKS GROUNDBREAKING CEREMONY 528 00:48:18,440 --> 00:48:23,275 Kikuji, they're all going to fight. Hiding here is a disgrace. 529 00:48:23,360 --> 00:48:26,033 Eveyone will call us chicken. 530 00:48:26,120 --> 00:48:27,758 That doesn't matter. 531 00:48:28,160 --> 00:48:29,673 We have only one life. 532 00:48:30,280 --> 00:48:35,593 Hey, the Tamai clan is on the way. It'll start soon. 533 00:48:35,680 --> 00:48:36,908 I'm going. 534 00:48:37,040 --> 00:48:38,678 - Me too. - And me. 535 00:48:38,760 --> 00:48:44,630 - We must fight until death! - Right! Let's all go down together. 536 00:49:27,560 --> 00:49:29,551 Look, there's more coming! 537 00:49:34,320 --> 00:49:38,108 All men who step onto the building site are game. 538 00:49:38,480 --> 00:49:39,469 Kill them! 539 00:50:00,120 --> 00:50:02,076 Don't give up, Boroichi! 540 00:50:22,960 --> 00:50:28,398 Kikuji, the battle has only just started and I already got hit. 541 00:50:34,400 --> 00:50:36,118 My bad luck. 542 00:50:51,280 --> 00:50:52,599 Let's go! 543 00:50:53,240 --> 00:50:55,196 We must avenge Boroichi. 544 00:50:56,120 --> 00:50:58,509 Kikuji has no guts. 545 00:52:11,560 --> 00:52:12,595 Kikuji! 546 00:52:57,320 --> 00:53:00,278 Get back! Stop the fighting! 547 00:53:07,240 --> 00:53:11,597 The Murata and Tamai clans have battled each other. 548 00:53:11,960 --> 00:53:16,715 My name is Shigeyama Otozo, and I will act as mediator. 549 00:53:17,440 --> 00:53:22,639 If no one objects, let's proceed with the conciliation ceremony... 550 00:53:22,760 --> 00:53:26,799 ...between Murata Usaburo and Tamai Jingo. 551 00:53:27,720 --> 00:53:29,790 Since Tamai is ill... 552 00:53:30,000 --> 00:53:34,278 ...his deputy Izawa Ushinosuke will perform the pledge. 553 00:53:59,400 --> 00:54:03,188 The ceremony was concluded auspiciously. 554 00:54:03,560 --> 00:54:05,039 Please applaud. 555 00:54:13,120 --> 00:54:15,156 Congratulations. 556 00:54:19,920 --> 00:54:23,469 We have prepared a game in the next room. 557 00:54:23,720 --> 00:54:24,948 Please join us there. 558 00:54:27,440 --> 00:54:28,873 Welcome everybody. 559 00:54:47,560 --> 00:54:48,390 Even! 560 00:54:49,280 --> 00:54:50,508 He's cheating. 561 00:54:53,080 --> 00:54:54,069 Hold it. 562 00:54:56,040 --> 00:54:58,031 Sorry, but show me the dice. 563 00:54:58,400 --> 00:54:59,549 Kikuji! 564 00:55:02,520 --> 00:55:03,999 Use your head. 565 00:55:15,520 --> 00:55:17,317 I will inspect the dice. 566 00:55:19,520 --> 00:55:22,273 Not in front of all these notables. 567 00:55:22,520 --> 00:55:26,832 Just because they're all here he must be exposed. 568 00:55:27,400 --> 00:55:28,719 Allow me? 569 00:55:29,320 --> 00:55:31,754 Go ahead and check. 570 00:55:52,040 --> 00:55:53,678 Gentlemen. 571 00:55:53,880 --> 00:55:56,917 He has committed an outrage before you all. 572 00:55:57,160 --> 00:55:59,754 We ask for your forgiveness. 573 00:56:03,120 --> 00:56:05,475 Aren't you Ogata Kikuji? 574 00:56:07,080 --> 00:56:12,359 Izawa, this man was banned from the Kagazumi clan of Itako. 575 00:56:13,360 --> 00:56:15,191 Did nobody inform you? 576 00:56:15,440 --> 00:56:16,793 Really? 577 00:56:17,480 --> 00:56:21,837 Lucky Murata. You've hired a banned yakuza. 578 00:56:22,160 --> 00:56:25,311 You've dragged my name through the mud. 579 00:56:25,520 --> 00:56:29,195 Your provocation could even compromise the truce. 580 00:57:00,480 --> 00:57:04,075 Please intercede for us with the Tamai clan. 581 00:57:36,760 --> 00:57:37,954 What is that? 582 00:57:38,640 --> 00:57:40,232 - It's gin. - Gin? 583 00:57:40,440 --> 00:57:44,035 Don't you know? It was a gift from a Westerner. 584 00:57:44,320 --> 00:57:45,753 Will you try some? 585 00:57:50,240 --> 00:57:52,800 Are you still in love with Kikuji? 586 00:57:54,600 --> 00:57:56,238 You will regret it. 587 00:57:57,040 --> 00:57:59,315 - Because of the ceremony? - Yes. 588 00:57:59,720 --> 00:58:01,676 I'll have that drink now. 589 00:58:06,000 --> 00:58:08,309 TO: COUNCILLOR KUWAJIMA 590 00:58:09,040 --> 00:58:11,634 Have you learnt your lesson? 591 00:58:15,320 --> 00:58:17,914 I'm still sure that he was cheating. 592 00:58:18,120 --> 00:58:19,758 You have no proof. 593 00:58:19,920 --> 00:58:23,833 That player was vey clever. He beat you. 594 00:58:25,440 --> 00:58:27,590 Some mess you've put me in. 595 00:58:28,400 --> 00:58:33,155 If you hadn't been a fool, we could have already started the job. 596 00:58:35,320 --> 00:58:36,639 But... 597 00:58:39,360 --> 00:58:42,158 They were out to disgrace the ceremony. 598 00:58:43,160 --> 00:58:45,071 I couldn't stand it. 599 00:58:51,000 --> 00:58:52,479 Kikuji. 600 00:58:53,520 --> 00:58:56,193 You used to be a yakuza. 601 00:58:57,360 --> 00:58:58,634 What did you do? 602 00:59:00,760 --> 00:59:02,830 Forget that question. 603 00:59:03,120 --> 00:59:05,873 How about saving your honour? 604 00:59:10,040 --> 00:59:12,076 Kill that bastard Izawa. 605 00:59:18,480 --> 00:59:19,913 Boss. 606 00:59:22,240 --> 00:59:24,071 Cut my finger instead. 607 00:59:24,960 --> 00:59:26,552 I don't want a finger. 608 00:59:26,720 --> 00:59:28,517 Go and kill Izawa. 609 00:59:28,880 --> 00:59:31,713 He will twist my arm to accept his terms. 610 00:59:31,920 --> 00:59:34,798 Our clan will only survive if he dies. 611 00:59:36,600 --> 00:59:41,151 You also have to consider your honour. 612 00:59:43,120 --> 00:59:46,999 See, I'm thinking of your best interest. 613 00:59:54,160 --> 00:59:57,835 I will ask Union president Shigeyama to cover you. 614 01:00:37,600 --> 01:00:38,953 Kikuji! 615 01:00:40,320 --> 01:00:41,469 Kikuji! 616 01:00:48,960 --> 01:00:50,188 What happened? 617 01:00:56,560 --> 01:00:59,313 I must kill Izawa to save my honour. 618 01:01:01,240 --> 01:01:02,992 You will end up in hell. 619 01:01:10,600 --> 01:01:14,195 Do as you please. They're waiting to kill you. 620 01:01:14,920 --> 01:01:17,434 Just go, if you must. 621 01:01:26,160 --> 01:01:29,709 I won't let you go unless you kill me first. 622 01:01:40,400 --> 01:01:43,631 I'd kill myself if I never see you again. 623 01:01:49,880 --> 01:01:51,950 Take me as your wife. 624 01:02:00,760 --> 01:02:02,990 Oshige, forever 625 01:02:05,040 --> 01:02:05,950 Oshige. 626 01:02:28,880 --> 01:02:30,393 We were engaged. 627 01:02:31,400 --> 01:02:35,712 The boss of my clan claimed her to settle her father's debts. 628 01:02:36,800 --> 01:02:39,598 I abducted her on their wedding day. 629 01:02:43,080 --> 01:02:45,640 - She's my wife. - The waitress at lhei's? 630 01:02:46,760 --> 01:02:50,514 They're on to us. I can't tell you. 631 01:02:53,360 --> 01:02:56,193 I stole this from Kuwajima. Read it. 632 01:02:57,840 --> 01:03:00,274 I grant you permission... 633 01:03:00,440 --> 01:03:03,318 ...to kill Ogata Kikuji. 634 01:03:03,400 --> 01:03:06,597 He has no ties with the Murata clan. 635 01:03:07,080 --> 01:03:10,038 I count on you to execute him... 636 01:03:10,200 --> 01:03:13,351 ...in any way you see fit. 637 01:03:13,720 --> 01:03:16,678 I hasten to add that he has plans... 638 01:03:16,800 --> 01:03:19,030 ...to kill you. 639 01:03:19,160 --> 01:03:22,709 From: Murata Usaburo To: Izawa Ushinosuke 640 01:03:43,400 --> 01:03:46,949 Kikuji's not there yet? I did beat him up badly. 641 01:03:47,080 --> 01:03:49,958 Just wait. I'm sure he'll arrive soon. 642 01:03:58,280 --> 01:03:59,395 Why are you back? 643 01:04:04,040 --> 01:04:06,759 What happened. Did you get cold feet? 644 01:05:19,760 --> 01:05:23,116 Boss Izawa. I accept to be your mistress. 645 01:05:24,600 --> 01:05:26,158 You're serious? 646 01:05:27,600 --> 01:05:29,716 So you accept. Here. 647 01:06:10,080 --> 01:06:13,550 Come inside, dear. Why won't you? 648 01:06:14,520 --> 01:06:15,873 Darling! 649 01:06:19,400 --> 01:06:23,552 Taking off with my bride on my wedding day is unforgivable. 650 01:06:24,480 --> 01:06:26,948 I command you to kill them. 651 01:06:27,680 --> 01:06:28,829 Both of them. 652 01:06:30,160 --> 01:06:33,948 You know Kikuji. The woman is the one in the photo. 653 01:06:41,160 --> 01:06:43,071 I'll pay you as promised. 654 01:06:43,880 --> 01:06:45,916 IHEI'S INN 655 01:07:11,480 --> 01:07:12,993 Please, don't go. 656 01:07:14,840 --> 01:07:16,239 Please stay. 657 01:07:25,480 --> 01:07:28,711 Oshige, stop crying. 658 01:07:30,320 --> 01:07:32,311 You're the wife of a yakuza. 659 01:07:36,200 --> 01:07:38,998 Ten years at the most if I turn myself in. 660 01:07:39,760 --> 01:07:41,671 Time will pass quickly. 661 01:07:47,560 --> 01:07:49,232 Will you wait for me? 662 01:07:49,440 --> 01:07:50,395 No! 663 01:07:52,320 --> 01:07:53,389 I don't want to. 664 01:08:16,120 --> 01:08:18,953 Kikuji, there's police everywhere. 665 01:09:10,840 --> 01:09:15,152 Are you? Really? 666 01:09:20,440 --> 01:09:21,839 I am pregnant. 667 01:09:36,880 --> 01:09:38,199 My love! 668 01:09:40,080 --> 01:09:43,072 Wait for me. I'll be back here. 669 01:10:03,240 --> 01:10:04,355 There! 670 01:10:13,760 --> 01:10:16,752 You go around the back. I'll search here. 671 01:10:18,600 --> 01:10:20,795 SHIGEYAMA 672 01:10:24,360 --> 01:10:25,873 Will that be enough? 673 01:10:26,520 --> 01:10:27,748 Yes, thank you. 674 01:10:28,560 --> 01:10:29,470 Kikuji. 675 01:10:30,080 --> 01:10:32,878 Allow me to decide your fate. 676 01:10:35,240 --> 01:10:37,037 Disappear to Manchuria. 677 01:10:39,240 --> 01:10:41,595 It's a waste to rot away in jail. 678 01:10:42,480 --> 01:10:46,029 Go there and work day and night for your country. 679 01:10:49,600 --> 01:10:53,354 I learned an unsavoury truth about your boss Murata. 680 01:10:54,120 --> 01:10:59,035 He secured the Daito Power job by strong-arming Fujino Building Co... 681 01:10:59,760 --> 01:11:01,079 Have no remorse. 682 01:11:01,600 --> 01:11:03,238 How about it? Will you go? 683 01:11:05,520 --> 01:11:08,114 Take your wife with you. 684 01:11:10,480 --> 01:11:11,435 President... 685 01:11:11,640 --> 01:11:16,156 I figured. Why else ask for money before giving yourself up? 686 01:11:16,440 --> 01:11:18,749 No other reason than a woman. 687 01:11:19,520 --> 01:11:20,714 You are right. 688 01:11:30,320 --> 01:11:34,438 Write to her. I'll have it delivered with the money. 689 01:11:39,600 --> 01:11:42,876 Three weeks later 690 01:11:44,240 --> 01:11:45,639 This money... 691 01:11:46,160 --> 01:11:49,516 ...was given to Kikuji by an influential gentleman. 692 01:11:50,400 --> 01:11:55,110 He said: Please buy your freedom and thank you for everything. 693 01:11:55,720 --> 01:11:57,278 Where did Kikuji go? 694 01:11:58,240 --> 01:12:01,357 He is going quite far away. 695 01:12:01,440 --> 01:12:02,589 Far away... 696 01:12:03,000 --> 01:12:07,073 - Manryu, we're going to the shrine. - See you later. 697 01:12:08,600 --> 01:12:11,751 He really cares about me a lot. 698 01:12:14,000 --> 01:12:15,228 Listen, lhei... 699 01:12:16,360 --> 01:12:18,316 Tell me how I can meet him. 700 01:12:20,200 --> 01:12:21,155 Please. 701 01:12:22,000 --> 01:12:23,319 But what about... 702 01:12:23,600 --> 01:12:27,434 Oshige can have him. I only want to thank Kikuji. 703 01:12:27,640 --> 01:12:30,916 But he's no longer here in Tokyo. 704 01:12:32,440 --> 01:12:36,592 Where did he go? What faraway place did he run to? 705 01:12:37,240 --> 01:12:39,151 He will never come back. 706 01:12:39,760 --> 01:12:42,228 Please tell me where I can find him. 707 01:12:43,240 --> 01:12:44,639 Lhei, please! 708 01:12:50,240 --> 01:12:53,710 We keep watch in this area. Kikuji must be hiding there. 709 01:12:54,200 --> 01:12:56,998 Three weeks and he's still on the loose. 710 01:12:57,280 --> 01:13:01,671 For sure he is hiding out in the Shigeyama residence. 711 01:13:02,160 --> 01:13:03,309 Shigeyama? 712 01:13:05,280 --> 01:13:06,554 Bother! 713 01:13:06,760 --> 01:13:09,149 He can't stay there much longer. 714 01:13:09,480 --> 01:13:14,076 Listen chief, if Shigeyama helps him we know where he'll go. 715 01:13:16,920 --> 01:13:17,955 I see... 716 01:13:18,560 --> 01:13:21,438 The moment he leaves, we'll nab him. 717 01:13:23,960 --> 01:13:24,995 President... 718 01:13:27,160 --> 01:13:30,072 I don't want to impose on you any longer. 719 01:13:30,760 --> 01:13:31,909 Time to leave? 720 01:13:33,680 --> 01:13:34,476 Yes. 721 01:13:36,560 --> 01:13:37,788 Someone coming. 722 01:13:42,360 --> 01:13:43,554 Hold it there! 723 01:13:47,200 --> 01:13:48,349 Lift the hood. 724 01:13:52,840 --> 01:13:54,239 All right, you can go. 725 01:14:10,480 --> 01:14:11,913 Hey, rikisha-man! 726 01:14:14,880 --> 01:14:15,835 Yes, sir. 727 01:14:37,000 --> 01:14:37,989 Which way? 728 01:14:40,920 --> 01:14:42,558 To Asakusa. 729 01:14:51,080 --> 01:14:52,877 - Listen. - Yes? 730 01:14:53,400 --> 01:14:55,152 Are you new to this work? 731 01:14:56,000 --> 01:14:57,592 Be a bit more careful. 732 01:14:59,720 --> 01:15:00,596 Okay. 733 01:15:12,080 --> 01:15:15,356 Excuse me, sir. Allow me to relieve myself. 734 01:15:30,080 --> 01:15:34,631 Oshige, I've dropped off your luggage at Ueno Station. 735 01:15:34,720 --> 01:15:35,596 Thank you. 736 01:15:35,960 --> 01:15:38,030 You must leave at 7 o'clock. 737 01:15:44,440 --> 01:15:47,238 At 7 p.m. The ferry leaves from Niigata. 738 01:15:47,800 --> 01:15:51,839 I'll wait for you beneath the clock by the pier. Don't be late. 739 01:15:52,600 --> 01:15:55,068 At last we'll be living together. 740 01:16:07,920 --> 01:16:09,751 - Oshige? - She has the flu. 741 01:16:09,960 --> 01:16:11,552 - Upstairs? - Yes. 742 01:16:11,800 --> 01:16:13,119 What do you want? 743 01:16:13,400 --> 01:16:16,676 I must speak to her. Let me do my work. 744 01:16:16,800 --> 01:16:19,712 She's sleeping. Have some consideration. 745 01:16:20,160 --> 01:16:23,914 - You're really a demon detective. - Shut up, old fart. 746 01:16:24,680 --> 01:16:27,478 Stop that! What do you want from me? 747 01:16:28,640 --> 01:16:30,437 I have some questions. 748 01:16:52,080 --> 01:16:54,674 Oshige, I know you're meeting Kikuji. 749 01:16:55,200 --> 01:16:56,792 He's your husband. 750 01:16:57,080 --> 01:16:59,469 - Oshige, serve the guests. - Yes. 751 01:16:59,560 --> 01:17:02,791 He can't stay at Shigeyama's much longer. 752 01:17:03,240 --> 01:17:04,878 Has he contacted you? 753 01:17:06,280 --> 01:17:07,395 Welcome. 754 01:17:14,280 --> 01:17:17,909 We know where he'll run to. No need to be secretive. 755 01:17:18,320 --> 01:17:21,118 Coming forward now lowers the verdict. 756 01:17:23,640 --> 01:17:27,713 Anyway, Kikuji is a killer. He'll be put away for 10 years. 757 01:17:27,960 --> 01:17:29,791 I will nab him for sure. 758 01:17:32,360 --> 01:17:35,875 Oshige, please serve while I'm out. 759 01:17:35,960 --> 01:17:39,111 - Where to? - A client left his belongings. 760 01:17:40,880 --> 01:17:43,030 Why are you still here? 761 01:17:43,240 --> 01:17:46,596 - I'm worried about Oshige. - She'll keep mum. 762 01:17:46,800 --> 01:17:49,598 - Can she leave? - That guy is like a leech. 763 01:17:49,840 --> 01:17:52,229 - I'll rescue her. - How? 764 01:17:52,720 --> 01:17:57,271 Lhei the trickster never fails to help a friend in trouble. 765 01:17:57,400 --> 01:17:58,549 Master! 766 01:18:00,040 --> 01:18:04,591 Is Oshige here? She's up next. The hairdresser's waiting. 767 01:18:04,720 --> 01:18:08,076 Don't talk nonsense. Now is not the time. 768 01:18:08,160 --> 01:18:12,438 - But she insisted to come. - Don't worry, I'll tell her. 769 01:18:12,640 --> 01:18:15,677 - Master, this here. - You keep it. 770 01:18:20,480 --> 01:18:23,756 Lhei, send Oshige to the hairdresser. 771 01:18:25,320 --> 01:18:28,073 She must get away from him somehow. 772 01:18:35,320 --> 01:18:36,673 Hey, you! 773 01:18:37,720 --> 01:18:39,199 What do you want? 774 01:18:45,000 --> 01:18:49,073 It'd be best if you send her to the hairdresser. 775 01:18:49,400 --> 01:18:51,436 - That's the only way. - Count on me. 776 01:18:57,800 --> 01:19:01,110 - Oshige, your turn at the hairdresser. - Right. 777 01:19:01,280 --> 01:19:02,713 Better hurry. 778 01:19:04,240 --> 01:19:05,309 Too late. 779 01:19:05,400 --> 01:19:07,994 Someone came to fetch you. You must go. 780 01:19:08,360 --> 01:19:11,158 - You don't mind, inspector? - No, fine. 781 01:19:11,480 --> 01:19:14,040 - But master... - Go. Hurry up! 782 01:19:22,800 --> 01:19:23,869 That's her. 783 01:19:24,280 --> 01:19:27,795 She looks cute with that modern hairdo. 784 01:19:28,000 --> 01:19:30,070 Keep a sharp eye on her. 785 01:19:36,080 --> 01:19:37,832 - Kikuji! - Don't look back. 786 01:19:39,160 --> 01:19:40,957 - Why come? - I'm going now. 787 01:19:41,080 --> 01:19:44,117 We can't travel on the same train. 788 01:19:44,840 --> 01:19:48,071 Ask the shopkeeper. I gave her instructions. 789 01:19:48,200 --> 01:19:50,760 Don't worry about me. Go alone. 790 01:19:50,800 --> 01:19:53,633 No! Without you there is no point. 791 01:19:53,720 --> 01:19:56,837 The inspector knows your destination. 792 01:19:57,040 --> 01:19:58,996 A trick to make you talk. 793 01:19:59,280 --> 01:20:03,273 I'll hold up the inspector. Go ahead alone, please. 794 01:20:03,320 --> 01:20:06,073 Oshige, I told you what I want. 795 01:20:06,680 --> 01:20:09,513 Let's escape together. Promise? 796 01:20:09,680 --> 01:20:11,033 Kikuji! 797 01:20:29,520 --> 01:20:31,670 Seven? What's keeping her? 798 01:20:31,760 --> 01:20:33,910 Such a cheerful crowd. 799 01:20:38,680 --> 01:20:39,795 Hey! 800 01:20:56,920 --> 01:20:59,275 - Where's Oshige? - She just left. 801 01:20:59,720 --> 01:21:03,838 - Bloody fool! Are you blind? - We checked everyone. 802 01:21:03,920 --> 01:21:06,434 No girl with modern hairdo came out. 803 01:21:06,560 --> 01:21:08,278 How did you do her hair? 804 01:21:08,320 --> 01:21:11,392 In the old style. She looked charming. 805 01:21:11,560 --> 01:21:13,790 Even I'd fall for her. 806 01:21:13,920 --> 01:21:17,390 A traditional hairdo. The little devil! 807 01:21:26,640 --> 01:21:29,200 To Ueno Station, please. 808 01:21:44,200 --> 01:21:47,476 DESTINATION: NIIGATA 809 01:22:14,360 --> 01:22:15,679 Kikuji. 810 01:22:28,720 --> 01:22:29,948 Kikuji. 811 01:22:30,240 --> 01:22:32,037 Just you and me at last. 812 01:22:32,520 --> 01:22:35,592 - You slashed an innocent woman. - Shut up! 813 01:22:37,840 --> 01:22:38,989 Manryu. 814 01:22:42,560 --> 01:22:43,959 Kikuji. 815 01:22:47,960 --> 01:22:51,157 Manryu, why did you have to come here? 816 01:22:51,600 --> 01:22:53,352 Kikuji, I came... 817 01:22:53,680 --> 01:22:56,069 ...to give you back your money. 818 01:22:58,240 --> 01:22:59,593 In that bag... 819 01:24:01,600 --> 01:24:05,354 Take this with you to Manchuria. 820 01:24:08,400 --> 01:24:11,517 Kikuji. Where are you? 821 01:24:14,920 --> 01:24:17,229 I'm happy that I knew you. 822 01:24:19,120 --> 01:24:20,314 Manryu! 823 01:24:23,920 --> 01:24:25,194 My love! 824 01:24:28,480 --> 01:24:29,549 Oshige. 825 01:24:35,960 --> 01:24:38,155 My love, wait for me! 826 01:24:49,760 --> 01:24:51,159 My love! 827 01:25:11,680 --> 01:25:13,079 My love! 828 01:25:21,680 --> 01:25:23,875 Kikuji, come forward. 829 01:25:25,520 --> 01:25:26,714 Kikuji! 830 01:25:26,800 --> 01:25:30,349 Run! Don't worry about me. 831 01:25:30,600 --> 01:25:32,670 Run away alone. 832 01:25:38,520 --> 01:25:40,317 Run away! 833 01:25:41,360 --> 01:25:44,591 Please let him get away. 834 01:25:46,840 --> 01:25:49,195 Let him go, I beg you. 835 01:25:52,720 --> 01:25:54,790 Kikuji, show yourself. 836 01:26:01,280 --> 01:26:03,555 My love, our baby... 837 01:26:05,960 --> 01:26:09,350 If our child asks where you are... 838 01:26:11,040 --> 01:26:15,079 ...I can't tell him that you're in prison. 839 01:26:19,400 --> 01:26:23,678 I want to be able to tell him his dad is in Manchuria. 840 01:26:33,000 --> 01:26:35,355 For our baby's sake... 841 01:26:36,480 --> 01:26:37,993 ...run away. 842 01:27:07,400 --> 01:27:09,197 Listen, Yoshimura... 843 01:27:09,880 --> 01:27:12,599 Kikuji already went on board. 844 01:27:12,720 --> 01:27:15,280 He had an important job to do. 845 01:27:15,880 --> 01:27:18,394 His wife will join him after she recovers. 846 01:27:18,560 --> 01:27:20,232 A wife is a treasure. 847 01:27:20,360 --> 01:27:21,873 Oh, inspector... 848 01:27:53,320 --> 01:27:54,958 Oshige! 849 01:28:01,320 --> 01:28:04,676 THE END 58252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.