All language subtitles for Gomorrah.S04E12.BDRip.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,961 --> 00:01:03,601 Thank you. 2 00:01:36,401 --> 00:01:38,881 After 30 years of announcements and empty talk, 3 00:01:39,001 --> 00:01:42,481 this evening we are gathered here to celebrate among friends, 4 00:01:42,601 --> 00:01:46,921 because the second airport hub for Naples is no longer a dream, 5 00:01:47,041 --> 00:01:49,201 it is about to become reality. 6 00:01:54,841 --> 00:01:59,361 Firstly, I'd like to thank our hostess, a great woman. 7 00:01:59,801 --> 00:02:03,041 The woman who currently leads this consortium, 8 00:02:03,161 --> 00:02:06,161 Ms. Tiziana Palumbo. 9 00:02:34,321 --> 00:02:37,241 The haemorrhage has been completely reabsorbed. 10 00:02:37,361 --> 00:02:41,481 The amniotic sac is intact, blood-flow velocity is good. You're lucky. 11 00:02:41,601 --> 00:02:45,201 You can be returned to the correctional facility. 12 00:02:45,801 --> 00:02:48,881 All right, sir, she's coming out now. 13 00:02:52,641 --> 00:02:56,641 Mrs. Santore, I'll escort you back to the correctional facility. 14 00:03:07,881 --> 00:03:08,881 What is it? 15 00:03:09,001 --> 00:03:12,841 The Levantes tried again to clip Patrizia, she's at the hospital. 16 00:03:13,561 --> 00:03:15,201 - And how is she? - I don't know. 17 00:03:15,321 --> 00:03:18,201 But she sent us a message and a request. 18 00:03:18,321 --> 00:03:19,481 What message? 19 00:03:19,601 --> 00:03:21,241 She doesn't want to stay in prison. 20 00:03:21,361 --> 00:03:23,041 But she's only got one way to get out. 21 00:03:25,481 --> 00:03:26,961 Ruggieri. 22 00:03:27,601 --> 00:03:28,681 And the request? 23 00:03:28,801 --> 00:03:31,201 She wants to know if she's got a good friend who can get her out, 24 00:03:31,321 --> 00:03:34,321 because she can't hold out much longer. 25 00:03:36,721 --> 00:03:38,201 Thanks, Fernando. 26 00:03:47,521 --> 00:03:49,921 The baby's all right, yeah? 27 00:03:51,961 --> 00:03:55,641 Prison's no place for a woman in your condition. 28 00:03:56,441 --> 00:03:59,441 And who knows what could happen next time. 29 00:04:15,401 --> 00:04:17,401 I want to speak to him. 30 00:04:39,721 --> 00:04:42,121 What are you doing in the dark, Gennaro? 31 00:04:50,201 --> 00:04:51,601 How did it go? 32 00:04:51,721 --> 00:04:54,001 Michele says hi. 33 00:04:54,121 --> 00:04:56,441 He dedicated his speech to us. 34 00:04:57,761 --> 00:04:59,241 And you? 35 00:04:59,361 --> 00:05:01,001 Any news? 36 00:05:01,761 --> 00:05:04,001 Patrizia got the message. 37 00:05:05,121 --> 00:05:06,521 And? 38 00:05:07,241 --> 00:05:11,041 She just asked for a lawyer, she wants the best. 39 00:05:12,521 --> 00:05:15,001 We've discussed this already. 40 00:05:24,481 --> 00:05:26,481 You don't need to worry. 41 00:05:27,361 --> 00:05:29,361 Patrizia won't talk. 42 00:06:33,361 --> 00:06:37,201 I'll tell you whatever you want to know, but I have to get out now. 43 00:06:37,321 --> 00:06:40,281 I'm glad you've taken this decision. 44 00:06:40,401 --> 00:06:44,841 But let's make one thing clear, you're not doing me any favours. 45 00:06:45,361 --> 00:06:49,601 I represent the state and the state has rules and procedures. 46 00:06:51,961 --> 00:06:54,961 Firstly, you are obliged to tell the truth 47 00:06:55,081 --> 00:06:56,881 and we have 120 days to verify 48 00:06:57,001 --> 00:07:00,441 whether what you say is baloney or true. 49 00:07:00,561 --> 00:07:03,881 And in those 120 days your condition can't change. 50 00:07:05,681 --> 00:07:06,921 I can't go back to prison. 51 00:07:12,761 --> 00:07:14,601 Maybe there is a way. 52 00:07:15,121 --> 00:07:17,401 What do you say, Biagio? 53 00:07:17,521 --> 00:07:22,521 A spontaneous statement that can lead to a sure conviction. 54 00:07:26,761 --> 00:07:28,561 Annalisa Maiocca. 55 00:07:31,161 --> 00:07:33,801 - Do you know who she is? - Yes. 56 00:07:34,961 --> 00:07:37,961 We know that she's been missing for almost two years. 57 00:07:41,601 --> 00:07:44,961 She vanished from the face of the earth because I killed her. 58 00:08:10,041 --> 00:08:11,521 Good morning. 59 00:08:14,321 --> 00:08:15,961 Wait in the car. 60 00:08:19,721 --> 00:08:21,521 - How's Patrizia? - Pardon? 61 00:08:24,881 --> 00:08:29,121 - Have I done something to you? - You've got the wrong idea. 62 00:08:29,241 --> 00:08:31,041 And what's the right idea? 63 00:08:31,641 --> 00:08:33,441 I like to win, 64 00:08:33,561 --> 00:08:35,721 I've always been competitive. 65 00:08:35,841 --> 00:08:39,721 Maybe I hoped my father would come back for a son who's a winner. 66 00:08:48,321 --> 00:08:51,121 My father only ever wanted one thing... 67 00:08:52,481 --> 00:08:54,281 for me to be like him. 68 00:08:56,921 --> 00:08:59,321 But I've never been like him. 69 00:09:01,401 --> 00:09:04,921 And when I was younger it made me feel bad. 70 00:09:05,041 --> 00:09:07,121 But then you know what I realised? 71 00:09:11,441 --> 00:09:14,241 That there are things I can do well... 72 00:09:15,641 --> 00:09:18,201 and other things I just can't do. 73 00:09:20,121 --> 00:09:22,801 I wouldn't worry too much. 74 00:09:22,921 --> 00:09:25,481 From what I know and from what people tell me about you, 75 00:09:25,601 --> 00:09:29,161 I'm sure your father would be very proud of you. 76 00:09:54,241 --> 00:09:58,121 Good morning, Giancarlo Presti, court-appointed counsel. 77 00:09:58,241 --> 00:09:59,641 Good morning. 78 00:10:08,241 --> 00:10:12,241 Why didn't you include your husband in the protective measures? 79 00:10:12,361 --> 00:10:14,441 You can save his life. 80 00:10:14,561 --> 00:10:18,681 He decided about my life without asking, the consequences are not my problem. 81 00:10:18,801 --> 00:10:21,961 You're about to have a baby, don't you want him by your side? 82 00:10:23,881 --> 00:10:26,881 He'd need to forget who he was, break with his family. 83 00:10:28,281 --> 00:10:30,761 Only he can decide if he wants that. 84 00:10:32,841 --> 00:10:33,921 Can we start? 85 00:10:35,281 --> 00:10:36,521 Sure. 86 00:10:44,401 --> 00:10:46,041 Wait here. 87 00:10:57,361 --> 00:10:58,761 Hi, Uncle. 88 00:10:58,881 --> 00:11:01,361 What brings you here again, Gennaro? 89 00:11:01,481 --> 00:11:05,201 - You know very well. - You have to tell me. 90 00:11:05,321 --> 00:11:07,121 Patrizia will talk. 91 00:11:08,081 --> 00:11:10,241 She hasn't yet, but I've got to be quick. 92 00:11:11,161 --> 00:11:12,881 And what do you want from me? 93 00:11:13,001 --> 00:11:16,321 I have to free her now, they're holding her at a secret location. 94 00:11:17,281 --> 00:11:20,281 You're the only one who can find her, and you know it. 95 00:11:23,121 --> 00:11:26,921 Unfortunately they've hidden her too well and no one can find her. 96 00:11:27,041 --> 00:11:29,681 And even if I could do it, I wouldn't. 97 00:11:31,681 --> 00:11:33,761 I never liked her. 98 00:11:33,881 --> 00:11:36,801 But if she talks, it's a problem for you too. 99 00:11:36,921 --> 00:11:38,801 Against us there's only her word. 100 00:11:42,441 --> 00:11:44,161 Maybe it's worth making an effort? 101 00:11:44,761 --> 00:11:48,481 The only one shaking things up is her, 102 00:11:48,601 --> 00:11:50,321 and she's one of yours. 103 00:11:50,441 --> 00:11:54,681 But before she shook things, her house got shook up. 104 00:11:54,801 --> 00:11:55,881 And it wasn't me who did that. 105 00:11:56,001 --> 00:11:58,801 Are you accusing us of something? 106 00:12:07,201 --> 00:12:09,521 My father wanted nothing to do with you, 107 00:12:09,641 --> 00:12:13,801 he said you've always been poison for this land 108 00:12:13,921 --> 00:12:16,481 and that you would've been ready to devour him and Secondigliano. 109 00:12:19,361 --> 00:12:22,241 Your father had a lot of faults, 110 00:12:22,361 --> 00:12:24,081 but he knew how to see things. 111 00:12:25,521 --> 00:12:27,001 You don't. 112 00:12:27,641 --> 00:12:30,361 And he knew that too. 113 00:12:36,841 --> 00:12:39,321 My father always underestimated me. 114 00:12:50,001 --> 00:12:52,801 The youngest in the family is Francesco Levante, known as Ciccio. 115 00:12:53,961 --> 00:12:56,961 You telling me this to get revenge? 116 00:12:57,081 --> 00:12:59,081 You asked me what I know, I know them well. 117 00:13:05,801 --> 00:13:07,361 You know him too, don't you? 118 00:13:08,361 --> 00:13:09,761 You know the answer. 119 00:13:09,881 --> 00:13:12,361 No, that's not how depositions work. 120 00:13:14,321 --> 00:13:16,641 You need to tell me in your own words. 121 00:13:42,041 --> 00:13:43,601 Welcome, Don Gennaro. 122 00:13:45,281 --> 00:13:47,601 I'm still waiting for your answer. 123 00:13:48,401 --> 00:13:50,401 Mistral says he's honoured by your offer 124 00:13:51,561 --> 00:13:53,881 and we're happy to give you a hand. 125 00:13:54,361 --> 00:13:56,841 In other words, we're at your disposal. 126 00:13:57,921 --> 00:13:59,721 That's what I wanted to hear. 127 00:14:02,681 --> 00:14:03,681 Let's go, guys. 128 00:14:22,081 --> 00:14:23,881 It took a big effort... 129 00:14:25,481 --> 00:14:27,561 but in the end we did it. 130 00:14:30,481 --> 00:14:34,481 A big effort and for me it was an honour. 131 00:14:38,561 --> 00:14:40,561 Did something happen? 132 00:14:47,721 --> 00:14:50,041 I gotta ask you something important. 133 00:14:52,201 --> 00:14:54,561 Something I can only ask a friend. 134 00:14:56,841 --> 00:15:00,161 Because that's what you are, Tiziana. Aren't you? 135 00:15:01,041 --> 00:15:02,441 Yes, I am. 136 00:15:05,801 --> 00:15:07,121 Good. 137 00:15:13,481 --> 00:15:15,801 Whatever happens, 138 00:15:15,921 --> 00:15:18,681 from now on, my dream depends on you. 139 00:15:23,761 --> 00:15:26,401 But you must never let me down. 140 00:16:32,721 --> 00:16:35,801 Write down whatever basic needs you have, 141 00:16:35,921 --> 00:16:37,921 I'll see that you get them straightaway. 142 00:16:38,041 --> 00:16:40,681 You'll find a change of clothes in the closet. 143 00:16:43,561 --> 00:16:45,961 For anything, we're here. 144 00:17:09,561 --> 00:17:11,361 Gennaro, are you ready? 145 00:17:20,521 --> 00:17:22,321 Are you all right? 146 00:17:23,401 --> 00:17:25,801 - Sure. - Then let's go. 147 00:17:47,561 --> 00:17:49,361 You're so beautiful. 148 00:17:55,481 --> 00:17:58,721 When you married me you gave me the most beautiful gift in the world. 149 00:18:02,241 --> 00:18:06,321 I tried to be the man you deserved, the father you wanted for Pietro. 150 00:18:06,441 --> 00:18:08,081 And you succeeded. 151 00:18:09,481 --> 00:18:11,121 I don't know... 152 00:18:12,361 --> 00:18:13,681 but I tried. 153 00:18:14,801 --> 00:18:16,601 I tried very hard. 154 00:18:18,201 --> 00:18:22,001 I did it for you two and for my brother Ciro, 155 00:18:23,001 --> 00:18:25,001 who died to leave us with his dream. 156 00:18:30,321 --> 00:18:33,721 But in this new life I felt a battle inside me. 157 00:18:35,161 --> 00:18:37,641 And what I was before began pounding, 158 00:18:37,761 --> 00:18:39,561 wanting to get out again. 159 00:18:42,881 --> 00:18:44,601 It hasn't come out though. 160 00:18:56,441 --> 00:18:58,241 Remember one thing. 161 00:18:58,841 --> 00:19:00,561 What, Gennaro? 162 00:19:02,161 --> 00:19:04,881 All the dreams we have for Pietro 163 00:19:05,001 --> 00:19:07,561 will come true, I promise you. 164 00:19:16,521 --> 00:19:17,681 And the battle? 165 00:19:30,681 --> 00:19:32,761 The battle's over. 166 00:21:19,841 --> 00:21:22,321 I heard about your brother. 167 00:21:22,441 --> 00:21:25,161 The peace you sold us was bullshit. 168 00:21:25,281 --> 00:21:27,281 Peace doesn't kill people. 169 00:21:29,321 --> 00:21:31,121 But it's not made for people like us. 170 00:21:36,001 --> 00:21:37,161 Did you bring my friend? 171 00:21:43,481 --> 00:21:44,721 And where's my present? 172 00:21:46,481 --> 00:21:48,801 You'll get it before I leave here. 173 00:22:18,721 --> 00:22:20,961 Patrizia asked me to help her escape. 174 00:22:22,841 --> 00:22:24,401 And why did she ask you and not me? 175 00:22:26,681 --> 00:22:28,161 Do I have to explain it? 176 00:22:31,001 --> 00:22:33,401 Anyway, I can't do it alone. 177 00:22:35,121 --> 00:22:37,121 You know what it means? 178 00:22:39,081 --> 00:22:41,801 You got one last chance to show your wife what side you're on. 179 00:22:45,401 --> 00:22:47,041 And what do I have to do? 180 00:22:50,761 --> 00:22:53,761 You gotta help me find out where the cops have taken her. 181 00:22:55,601 --> 00:22:57,081 And after that? 182 00:22:58,881 --> 00:23:02,121 After that you gotta tell the Graduate where Enzo's hiding. 183 00:23:34,761 --> 00:23:37,321 Pure'n'Simple, what's going on? 184 00:23:42,521 --> 00:23:44,001 Enzo, wait! 185 00:23:45,521 --> 00:23:47,561 Trust me, listen to him. 186 00:23:47,681 --> 00:23:50,001 And what can a rat tell me? 187 00:23:51,001 --> 00:23:53,001 The Graduate's on the move. 188 00:23:53,121 --> 00:23:55,601 He called all his men, but he didn't tell us anything. 189 00:23:55,721 --> 00:23:57,201 And so? 190 00:23:58,081 --> 00:24:00,881 I think they're coming after you, they know where you are. 191 00:24:02,881 --> 00:24:06,281 - Why you telling me this? - Cause I made a mistake. 192 00:24:06,401 --> 00:24:08,641 And I also want to be forgiven. 193 00:24:19,841 --> 00:24:21,641 Let's go to Maria. 194 00:25:24,561 --> 00:25:26,561 Don't move, you pieces of shit. 195 00:25:29,121 --> 00:25:30,921 What the fuck are you doing? 196 00:25:47,481 --> 00:25:49,281 Where's Enzo? 197 00:25:50,841 --> 00:25:52,481 I don't know. 198 00:25:52,601 --> 00:25:54,441 I haven't seen him for days. 199 00:27:05,121 --> 00:27:06,521 Enzo... 200 00:27:15,521 --> 00:27:17,241 Enzo, we gotta go. 201 00:27:17,361 --> 00:27:19,001 We gotta go! 202 00:27:19,121 --> 00:27:20,521 Enzo... 203 00:27:22,841 --> 00:27:24,081 We gotta go. 204 00:27:24,201 --> 00:27:26,001 Guys, we gotta go! 205 00:27:48,321 --> 00:27:50,121 Sorry I'm late. 206 00:28:06,641 --> 00:28:08,281 It was you who got Patrizia arrested. 207 00:28:09,241 --> 00:28:10,401 Yes. 208 00:28:12,521 --> 00:28:14,001 Why did you do it? 209 00:28:16,721 --> 00:28:18,361 You didn't leave me any choice. 210 00:28:18,481 --> 00:28:20,121 You had a choice, Michelangelo. 211 00:28:21,721 --> 00:28:23,521 And you didn't choose us. 212 00:28:28,601 --> 00:28:30,401 That's why you're nothing to us anymore. 213 00:28:34,801 --> 00:28:36,281 Excuse me, Dad. 214 00:28:50,121 --> 00:28:52,121 I came to say goodbye. 215 00:28:53,641 --> 00:28:55,641 But first I wanted to thank you, Dad, 216 00:28:56,241 --> 00:28:59,401 because if family's the most important thing for me... 217 00:29:00,481 --> 00:29:02,041 it's because you taught me that. 218 00:29:03,201 --> 00:29:05,081 As far as I can see, you didn't learn it very well. 219 00:29:05,441 --> 00:29:06,921 You're wrong. 220 00:29:09,001 --> 00:29:11,321 You and I are more similar than you think. 221 00:29:18,161 --> 00:29:19,641 Goodbye, Mum. 222 00:29:42,881 --> 00:29:44,281 Just a moment. 223 00:29:57,441 --> 00:29:58,841 Come in. 224 00:30:05,601 --> 00:30:10,161 We've been informed your husband wishes to collaborate. 225 00:30:12,881 --> 00:30:15,761 - And they're bringing him here? - Exactly. 226 00:30:15,881 --> 00:30:18,201 Ruggieri says that after your depositions, 227 00:30:18,321 --> 00:30:22,481 you'll sign the statement and you'll have new identities and residence. 228 00:30:25,081 --> 00:30:26,561 Thank you. 229 00:30:45,441 --> 00:30:49,441 I wanna kill that filthy bitch with my own two hands! 230 00:30:54,481 --> 00:30:56,281 What the fuck's going on? 231 00:32:09,641 --> 00:32:12,281 Take a message to your brothers. 232 00:32:13,681 --> 00:32:16,001 Gennaro Savastano is back. 233 00:32:51,481 --> 00:32:52,801 Yes. 234 00:33:19,081 --> 00:33:21,001 We gotta go, 235 00:33:21,121 --> 00:33:23,761 for anything you need, my colleagues are here. 236 00:33:24,641 --> 00:33:25,641 Thank you. 237 00:33:25,761 --> 00:33:27,161 Good luck. 238 00:33:32,401 --> 00:33:34,041 How are you both? 239 00:33:36,561 --> 00:33:37,881 Good. 240 00:33:40,801 --> 00:33:42,801 The second escort has left. 241 00:33:44,561 --> 00:33:46,281 Let's roll. 242 00:36:19,081 --> 00:36:20,721 Thank you, Gennaro. 243 00:36:22,961 --> 00:36:24,681 Is it for us? 244 00:36:24,801 --> 00:36:25,881 Yes. 245 00:36:26,001 --> 00:36:27,721 Where's it going? 246 00:36:27,841 --> 00:36:31,121 Faraway, that way we'll all be safer. 247 00:36:36,361 --> 00:36:37,761 Patrizia, can I have a word? 248 00:36:39,161 --> 00:36:40,561 Of course. 249 00:36:42,201 --> 00:36:43,601 See you up there. 250 00:36:52,561 --> 00:36:54,281 Goodbye, Gennaro. 251 00:36:55,561 --> 00:36:57,281 Goodbye, Michelangelo. 252 00:37:20,561 --> 00:37:21,801 Well? 253 00:37:24,601 --> 00:37:26,601 This is your dream? 254 00:37:27,681 --> 00:37:29,081 It was. 255 00:37:31,681 --> 00:37:34,921 The truth is, for people like us dreams don't exist. 256 00:37:37,601 --> 00:37:38,681 What will you do now? 257 00:37:40,601 --> 00:37:43,601 Tally up who are friends and who are enemies. 258 00:37:44,761 --> 00:37:46,801 I gotta make up for all my mistakes. 259 00:37:47,761 --> 00:37:50,921 You made a big one, Gerlando. 260 00:37:52,601 --> 00:37:54,761 I've already taken care of it. 261 00:37:56,921 --> 00:37:58,321 The next one is the prosecutor. 262 00:38:00,041 --> 00:38:02,521 - What did you tell him? - I talked about myself. 263 00:38:03,601 --> 00:38:05,401 Didn't he ask you about me? 264 00:38:06,961 --> 00:38:08,601 No, he didn't ask me anything. 265 00:38:18,481 --> 00:38:20,441 Help me to believe you, Patrizia. 266 00:38:23,921 --> 00:38:25,801 You know my story. 267 00:38:26,201 --> 00:38:29,521 You know where I come from, I never asked anybody for anything. 268 00:38:29,641 --> 00:38:33,721 I never kneeled down and I don't want to start now. 269 00:38:36,801 --> 00:38:39,801 I'd never betray you and you know it. 270 00:38:39,921 --> 00:38:41,081 You feel it inside. 271 00:38:42,601 --> 00:38:44,321 That should be enough. 272 00:38:59,401 --> 00:39:02,441 Remember when I told you never to trust anyone? 273 00:39:07,041 --> 00:39:10,001 I never told you not to trust me either. 274 00:39:33,681 --> 00:39:35,241 Is this it, Gennaro? 275 00:39:36,961 --> 00:39:38,761 This is it, Patrizia. 276 00:41:42,481 --> 00:41:44,481 Don Gennaro, come with me. 19774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.