Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,961 --> 00:01:03,601
Thank you.
2
00:01:36,401 --> 00:01:38,881
After 30 years of announcements
and empty talk,
3
00:01:39,001 --> 00:01:42,481
this evening we are gathered here
to celebrate among friends,
4
00:01:42,601 --> 00:01:46,921
because the second airport hub
for Naples is no longer a dream,
5
00:01:47,041 --> 00:01:49,201
it is about to become reality.
6
00:01:54,841 --> 00:01:59,361
Firstly, I'd like to thank our hostess,
a great woman.
7
00:01:59,801 --> 00:02:03,041
The woman who currently
leads this consortium,
8
00:02:03,161 --> 00:02:06,161
Ms. Tiziana Palumbo.
9
00:02:34,321 --> 00:02:37,241
The haemorrhage has been
completely reabsorbed.
10
00:02:37,361 --> 00:02:41,481
The amniotic sac is intact, blood-flow
velocity is good. You're lucky.
11
00:02:41,601 --> 00:02:45,201
You can be returned
to the correctional facility.
12
00:02:45,801 --> 00:02:48,881
All right, sir,
she's coming out now.
13
00:02:52,641 --> 00:02:56,641
Mrs. Santore, I'll escort you
back to the correctional facility.
14
00:03:07,881 --> 00:03:08,881
What is it?
15
00:03:09,001 --> 00:03:12,841
The Levantes tried again
to clip Patrizia, she's at the hospital.
16
00:03:13,561 --> 00:03:15,201
- And how is she?
- I don't know.
17
00:03:15,321 --> 00:03:18,201
But she sent us a message
and a request.
18
00:03:18,321 --> 00:03:19,481
What message?
19
00:03:19,601 --> 00:03:21,241
She doesn't want to stay in prison.
20
00:03:21,361 --> 00:03:23,041
But she's only got one way
to get out.
21
00:03:25,481 --> 00:03:26,961
Ruggieri.
22
00:03:27,601 --> 00:03:28,681
And the request?
23
00:03:28,801 --> 00:03:31,201
She wants to know if she's got
a good friend who can get her out,
24
00:03:31,321 --> 00:03:34,321
because she can't hold out
much longer.
25
00:03:36,721 --> 00:03:38,201
Thanks, Fernando.
26
00:03:47,521 --> 00:03:49,921
The baby's all right, yeah?
27
00:03:51,961 --> 00:03:55,641
Prison's no place for a woman
in your condition.
28
00:03:56,441 --> 00:03:59,441
And who knows
what could happen next time.
29
00:04:15,401 --> 00:04:17,401
I want to speak to him.
30
00:04:39,721 --> 00:04:42,121
What are you doing
in the dark, Gennaro?
31
00:04:50,201 --> 00:04:51,601
How did it go?
32
00:04:51,721 --> 00:04:54,001
Michele says hi.
33
00:04:54,121 --> 00:04:56,441
He dedicated his speech to us.
34
00:04:57,761 --> 00:04:59,241
And you?
35
00:04:59,361 --> 00:05:01,001
Any news?
36
00:05:01,761 --> 00:05:04,001
Patrizia got the message.
37
00:05:05,121 --> 00:05:06,521
And?
38
00:05:07,241 --> 00:05:11,041
She just asked for a lawyer,
she wants the best.
39
00:05:12,521 --> 00:05:15,001
We've discussed this already.
40
00:05:24,481 --> 00:05:26,481
You don't need to worry.
41
00:05:27,361 --> 00:05:29,361
Patrizia won't talk.
42
00:06:33,361 --> 00:06:37,201
I'll tell you whatever you want to know,
but I have to get out now.
43
00:06:37,321 --> 00:06:40,281
I'm glad you've taken this decision.
44
00:06:40,401 --> 00:06:44,841
But let's make one thing clear,
you're not doing me any favours.
45
00:06:45,361 --> 00:06:49,601
I represent the state
and the state has rules and procedures.
46
00:06:51,961 --> 00:06:54,961
Firstly, you are obliged
to tell the truth
47
00:06:55,081 --> 00:06:56,881
and we have 120 days to verify
48
00:06:57,001 --> 00:07:00,441
whether what you say
is baloney or true.
49
00:07:00,561 --> 00:07:03,881
And in those 120 days
your condition can't change.
50
00:07:05,681 --> 00:07:06,921
I can't go back to prison.
51
00:07:12,761 --> 00:07:14,601
Maybe there is a way.
52
00:07:15,121 --> 00:07:17,401
What do you say, Biagio?
53
00:07:17,521 --> 00:07:22,521
A spontaneous statement
that can lead to a sure conviction.
54
00:07:26,761 --> 00:07:28,561
Annalisa Maiocca.
55
00:07:31,161 --> 00:07:33,801
- Do you know who she is?
- Yes.
56
00:07:34,961 --> 00:07:37,961
We know that she's been missing
for almost two years.
57
00:07:41,601 --> 00:07:44,961
She vanished from the face of the earth
because I killed her.
58
00:08:10,041 --> 00:08:11,521
Good morning.
59
00:08:14,321 --> 00:08:15,961
Wait in the car.
60
00:08:19,721 --> 00:08:21,521
- How's Patrizia?
- Pardon?
61
00:08:24,881 --> 00:08:29,121
- Have I done something to you?
- You've got the wrong idea.
62
00:08:29,241 --> 00:08:31,041
And what's the right idea?
63
00:08:31,641 --> 00:08:33,441
I like to win,
64
00:08:33,561 --> 00:08:35,721
I've always been competitive.
65
00:08:35,841 --> 00:08:39,721
Maybe I hoped my father would
come back for a son who's a winner.
66
00:08:48,321 --> 00:08:51,121
My father only ever wanted one thing...
67
00:08:52,481 --> 00:08:54,281
for me to be like him.
68
00:08:56,921 --> 00:08:59,321
But I've never been like him.
69
00:09:01,401 --> 00:09:04,921
And when I was younger
it made me feel bad.
70
00:09:05,041 --> 00:09:07,121
But then you know what I realised?
71
00:09:11,441 --> 00:09:14,241
That there are things
I can do well...
72
00:09:15,641 --> 00:09:18,201
and other things
I just can't do.
73
00:09:20,121 --> 00:09:22,801
I wouldn't worry too much.
74
00:09:22,921 --> 00:09:25,481
From what I know
and from what people tell me about you,
75
00:09:25,601 --> 00:09:29,161
I'm sure your father
would be very proud of you.
76
00:09:54,241 --> 00:09:58,121
Good morning, Giancarlo Presti,
court-appointed counsel.
77
00:09:58,241 --> 00:09:59,641
Good morning.
78
00:10:08,241 --> 00:10:12,241
Why didn't you include your husband
in the protective measures?
79
00:10:12,361 --> 00:10:14,441
You can save his life.
80
00:10:14,561 --> 00:10:18,681
He decided about my life without asking,
the consequences are not my problem.
81
00:10:18,801 --> 00:10:21,961
You're about to have a baby,
don't you want him by your side?
82
00:10:23,881 --> 00:10:26,881
He'd need to forget who he was,
break with his family.
83
00:10:28,281 --> 00:10:30,761
Only he can decide
if he wants that.
84
00:10:32,841 --> 00:10:33,921
Can we start?
85
00:10:35,281 --> 00:10:36,521
Sure.
86
00:10:44,401 --> 00:10:46,041
Wait here.
87
00:10:57,361 --> 00:10:58,761
Hi, Uncle.
88
00:10:58,881 --> 00:11:01,361
What brings you here again, Gennaro?
89
00:11:01,481 --> 00:11:05,201
- You know very well.
- You have to tell me.
90
00:11:05,321 --> 00:11:07,121
Patrizia will talk.
91
00:11:08,081 --> 00:11:10,241
She hasn't yet,
but I've got to be quick.
92
00:11:11,161 --> 00:11:12,881
And what do you want from me?
93
00:11:13,001 --> 00:11:16,321
I have to free her now,
they're holding her at a secret location.
94
00:11:17,281 --> 00:11:20,281
You're the only one who can find her,
and you know it.
95
00:11:23,121 --> 00:11:26,921
Unfortunately they've hidden her too well
and no one can find her.
96
00:11:27,041 --> 00:11:29,681
And even if I could do it, I wouldn't.
97
00:11:31,681 --> 00:11:33,761
I never liked her.
98
00:11:33,881 --> 00:11:36,801
But if she talks,
it's a problem for you too.
99
00:11:36,921 --> 00:11:38,801
Against us there's only her word.
100
00:11:42,441 --> 00:11:44,161
Maybe it's worth making an effort?
101
00:11:44,761 --> 00:11:48,481
The only one shaking things up is her,
102
00:11:48,601 --> 00:11:50,321
and she's one of yours.
103
00:11:50,441 --> 00:11:54,681
But before she shook things,
her house got shook up.
104
00:11:54,801 --> 00:11:55,881
And it wasn't me who did that.
105
00:11:56,001 --> 00:11:58,801
Are you accusing us of something?
106
00:12:07,201 --> 00:12:09,521
My father wanted nothing
to do with you,
107
00:12:09,641 --> 00:12:13,801
he said you've always been poison
for this land
108
00:12:13,921 --> 00:12:16,481
and that you would've been ready
to devour him and Secondigliano.
109
00:12:19,361 --> 00:12:22,241
Your father had a lot of faults,
110
00:12:22,361 --> 00:12:24,081
but he knew how to see things.
111
00:12:25,521 --> 00:12:27,001
You don't.
112
00:12:27,641 --> 00:12:30,361
And he knew that too.
113
00:12:36,841 --> 00:12:39,321
My father always underestimated me.
114
00:12:50,001 --> 00:12:52,801
The youngest in the family
is Francesco Levante, known as Ciccio.
115
00:12:53,961 --> 00:12:56,961
You telling me this
to get revenge?
116
00:12:57,081 --> 00:12:59,081
You asked me what I know,
I know them well.
117
00:13:05,801 --> 00:13:07,361
You know him too, don't you?
118
00:13:08,361 --> 00:13:09,761
You know the answer.
119
00:13:09,881 --> 00:13:12,361
No, that's not how depositions work.
120
00:13:14,321 --> 00:13:16,641
You need to tell me
in your own words.
121
00:13:42,041 --> 00:13:43,601
Welcome, Don Gennaro.
122
00:13:45,281 --> 00:13:47,601
I'm still waiting for your answer.
123
00:13:48,401 --> 00:13:50,401
Mistral says
he's honoured by your offer
124
00:13:51,561 --> 00:13:53,881
and we're happy
to give you a hand.
125
00:13:54,361 --> 00:13:56,841
In other words,
we're at your disposal.
126
00:13:57,921 --> 00:13:59,721
That's what I wanted to hear.
127
00:14:02,681 --> 00:14:03,681
Let's go, guys.
128
00:14:22,081 --> 00:14:23,881
It took a big effort...
129
00:14:25,481 --> 00:14:27,561
but in the end we did it.
130
00:14:30,481 --> 00:14:34,481
A big effort
and for me it was an honour.
131
00:14:38,561 --> 00:14:40,561
Did something happen?
132
00:14:47,721 --> 00:14:50,041
I gotta ask you something important.
133
00:14:52,201 --> 00:14:54,561
Something I can only ask a friend.
134
00:14:56,841 --> 00:15:00,161
Because that's what you are, Tiziana.
Aren't you?
135
00:15:01,041 --> 00:15:02,441
Yes, I am.
136
00:15:05,801 --> 00:15:07,121
Good.
137
00:15:13,481 --> 00:15:15,801
Whatever happens,
138
00:15:15,921 --> 00:15:18,681
from now on,
my dream depends on you.
139
00:15:23,761 --> 00:15:26,401
But you must never
let me down.
140
00:16:32,721 --> 00:16:35,801
Write down whatever
basic needs you have,
141
00:16:35,921 --> 00:16:37,921
I'll see that you get them
straightaway.
142
00:16:38,041 --> 00:16:40,681
You'll find a change of clothes
in the closet.
143
00:16:43,561 --> 00:16:45,961
For anything, we're here.
144
00:17:09,561 --> 00:17:11,361
Gennaro, are you ready?
145
00:17:20,521 --> 00:17:22,321
Are you all right?
146
00:17:23,401 --> 00:17:25,801
- Sure.
- Then let's go.
147
00:17:47,561 --> 00:17:49,361
You're so beautiful.
148
00:17:55,481 --> 00:17:58,721
When you married me you gave me
the most beautiful gift in the world.
149
00:18:02,241 --> 00:18:06,321
I tried to be the man you deserved,
the father you wanted for Pietro.
150
00:18:06,441 --> 00:18:08,081
And you succeeded.
151
00:18:09,481 --> 00:18:11,121
I don't know...
152
00:18:12,361 --> 00:18:13,681
but I tried.
153
00:18:14,801 --> 00:18:16,601
I tried very hard.
154
00:18:18,201 --> 00:18:22,001
I did it for you two
and for my brother Ciro,
155
00:18:23,001 --> 00:18:25,001
who died to leave us
with his dream.
156
00:18:30,321 --> 00:18:33,721
But in this new life
I felt a battle inside me.
157
00:18:35,161 --> 00:18:37,641
And what I was before
began pounding,
158
00:18:37,761 --> 00:18:39,561
wanting to get out again.
159
00:18:42,881 --> 00:18:44,601
It hasn't come out though.
160
00:18:56,441 --> 00:18:58,241
Remember one thing.
161
00:18:58,841 --> 00:19:00,561
What, Gennaro?
162
00:19:02,161 --> 00:19:04,881
All the dreams
we have for Pietro
163
00:19:05,001 --> 00:19:07,561
will come true, I promise you.
164
00:19:16,521 --> 00:19:17,681
And the battle?
165
00:19:30,681 --> 00:19:32,761
The battle's over.
166
00:21:19,841 --> 00:21:22,321
I heard about your brother.
167
00:21:22,441 --> 00:21:25,161
The peace you sold us
was bullshit.
168
00:21:25,281 --> 00:21:27,281
Peace doesn't kill people.
169
00:21:29,321 --> 00:21:31,121
But it's not made
for people like us.
170
00:21:36,001 --> 00:21:37,161
Did you bring my friend?
171
00:21:43,481 --> 00:21:44,721
And where's my present?
172
00:21:46,481 --> 00:21:48,801
You'll get it
before I leave here.
173
00:22:18,721 --> 00:22:20,961
Patrizia asked me
to help her escape.
174
00:22:22,841 --> 00:22:24,401
And why did she ask you
and not me?
175
00:22:26,681 --> 00:22:28,161
Do I have to explain it?
176
00:22:31,001 --> 00:22:33,401
Anyway, I can't do it alone.
177
00:22:35,121 --> 00:22:37,121
You know what it means?
178
00:22:39,081 --> 00:22:41,801
You got one last chance to show
your wife what side you're on.
179
00:22:45,401 --> 00:22:47,041
And what do I have to do?
180
00:22:50,761 --> 00:22:53,761
You gotta help me find out
where the cops have taken her.
181
00:22:55,601 --> 00:22:57,081
And after that?
182
00:22:58,881 --> 00:23:02,121
After that you gotta tell the Graduate
where Enzo's hiding.
183
00:23:34,761 --> 00:23:37,321
Pure'n'Simple, what's going on?
184
00:23:42,521 --> 00:23:44,001
Enzo, wait!
185
00:23:45,521 --> 00:23:47,561
Trust me, listen to him.
186
00:23:47,681 --> 00:23:50,001
And what can a rat tell me?
187
00:23:51,001 --> 00:23:53,001
The Graduate's on the move.
188
00:23:53,121 --> 00:23:55,601
He called all his men,
but he didn't tell us anything.
189
00:23:55,721 --> 00:23:57,201
And so?
190
00:23:58,081 --> 00:24:00,881
I think they're coming after you,
they know where you are.
191
00:24:02,881 --> 00:24:06,281
- Why you telling me this?
- Cause I made a mistake.
192
00:24:06,401 --> 00:24:08,641
And I also want to be forgiven.
193
00:24:19,841 --> 00:24:21,641
Let's go to Maria.
194
00:25:24,561 --> 00:25:26,561
Don't move, you pieces of shit.
195
00:25:29,121 --> 00:25:30,921
What the fuck are you doing?
196
00:25:47,481 --> 00:25:49,281
Where's Enzo?
197
00:25:50,841 --> 00:25:52,481
I don't know.
198
00:25:52,601 --> 00:25:54,441
I haven't seen him for days.
199
00:27:05,121 --> 00:27:06,521
Enzo...
200
00:27:15,521 --> 00:27:17,241
Enzo, we gotta go.
201
00:27:17,361 --> 00:27:19,001
We gotta go!
202
00:27:19,121 --> 00:27:20,521
Enzo...
203
00:27:22,841 --> 00:27:24,081
We gotta go.
204
00:27:24,201 --> 00:27:26,001
Guys, we gotta go!
205
00:27:48,321 --> 00:27:50,121
Sorry I'm late.
206
00:28:06,641 --> 00:28:08,281
It was you
who got Patrizia arrested.
207
00:28:09,241 --> 00:28:10,401
Yes.
208
00:28:12,521 --> 00:28:14,001
Why did you do it?
209
00:28:16,721 --> 00:28:18,361
You didn't leave me
any choice.
210
00:28:18,481 --> 00:28:20,121
You had a choice, Michelangelo.
211
00:28:21,721 --> 00:28:23,521
And you didn't choose us.
212
00:28:28,601 --> 00:28:30,401
That's why
you're nothing to us anymore.
213
00:28:34,801 --> 00:28:36,281
Excuse me, Dad.
214
00:28:50,121 --> 00:28:52,121
I came to say goodbye.
215
00:28:53,641 --> 00:28:55,641
But first I wanted to thank you, Dad,
216
00:28:56,241 --> 00:28:59,401
because if family's
the most important thing for me...
217
00:29:00,481 --> 00:29:02,041
it's because you taught me that.
218
00:29:03,201 --> 00:29:05,081
As far as I can see,
you didn't learn it very well.
219
00:29:05,441 --> 00:29:06,921
You're wrong.
220
00:29:09,001 --> 00:29:11,321
You and I are more similar
than you think.
221
00:29:18,161 --> 00:29:19,641
Goodbye, Mum.
222
00:29:42,881 --> 00:29:44,281
Just a moment.
223
00:29:57,441 --> 00:29:58,841
Come in.
224
00:30:05,601 --> 00:30:10,161
We've been informed
your husband wishes to collaborate.
225
00:30:12,881 --> 00:30:15,761
- And they're bringing him here?
- Exactly.
226
00:30:15,881 --> 00:30:18,201
Ruggieri says that
after your depositions,
227
00:30:18,321 --> 00:30:22,481
you'll sign the statement and you'll have
new identities and residence.
228
00:30:25,081 --> 00:30:26,561
Thank you.
229
00:30:45,441 --> 00:30:49,441
I wanna kill that filthy bitch
with my own two hands!
230
00:30:54,481 --> 00:30:56,281
What the fuck's going on?
231
00:32:09,641 --> 00:32:12,281
Take a message to your brothers.
232
00:32:13,681 --> 00:32:16,001
Gennaro Savastano is back.
233
00:32:51,481 --> 00:32:52,801
Yes.
234
00:33:19,081 --> 00:33:21,001
We gotta go,
235
00:33:21,121 --> 00:33:23,761
for anything you need,
my colleagues are here.
236
00:33:24,641 --> 00:33:25,641
Thank you.
237
00:33:25,761 --> 00:33:27,161
Good luck.
238
00:33:32,401 --> 00:33:34,041
How are you both?
239
00:33:36,561 --> 00:33:37,881
Good.
240
00:33:40,801 --> 00:33:42,801
The second escort has left.
241
00:33:44,561 --> 00:33:46,281
Let's roll.
242
00:36:19,081 --> 00:36:20,721
Thank you, Gennaro.
243
00:36:22,961 --> 00:36:24,681
Is it for us?
244
00:36:24,801 --> 00:36:25,881
Yes.
245
00:36:26,001 --> 00:36:27,721
Where's it going?
246
00:36:27,841 --> 00:36:31,121
Faraway, that way we'll all be safer.
247
00:36:36,361 --> 00:36:37,761
Patrizia, can I have a word?
248
00:36:39,161 --> 00:36:40,561
Of course.
249
00:36:42,201 --> 00:36:43,601
See you up there.
250
00:36:52,561 --> 00:36:54,281
Goodbye, Gennaro.
251
00:36:55,561 --> 00:36:57,281
Goodbye, Michelangelo.
252
00:37:20,561 --> 00:37:21,801
Well?
253
00:37:24,601 --> 00:37:26,601
This is your dream?
254
00:37:27,681 --> 00:37:29,081
It was.
255
00:37:31,681 --> 00:37:34,921
The truth is, for people like us
dreams don't exist.
256
00:37:37,601 --> 00:37:38,681
What will you do now?
257
00:37:40,601 --> 00:37:43,601
Tally up who are friends
and who are enemies.
258
00:37:44,761 --> 00:37:46,801
I gotta make up
for all my mistakes.
259
00:37:47,761 --> 00:37:50,921
You made a big one, Gerlando.
260
00:37:52,601 --> 00:37:54,761
I've already taken care of it.
261
00:37:56,921 --> 00:37:58,321
The next one is the prosecutor.
262
00:38:00,041 --> 00:38:02,521
- What did you tell him?
- I talked about myself.
263
00:38:03,601 --> 00:38:05,401
Didn't he ask you about me?
264
00:38:06,961 --> 00:38:08,601
No, he didn't ask me anything.
265
00:38:18,481 --> 00:38:20,441
Help me to believe you, Patrizia.
266
00:38:23,921 --> 00:38:25,801
You know my story.
267
00:38:26,201 --> 00:38:29,521
You know where I come from,
I never asked anybody for anything.
268
00:38:29,641 --> 00:38:33,721
I never kneeled down
and I don't want to start now.
269
00:38:36,801 --> 00:38:39,801
I'd never betray you
and you know it.
270
00:38:39,921 --> 00:38:41,081
You feel it inside.
271
00:38:42,601 --> 00:38:44,321
That should be enough.
272
00:38:59,401 --> 00:39:02,441
Remember when I told you
never to trust anyone?
273
00:39:07,041 --> 00:39:10,001
I never told you
not to trust me either.
274
00:39:33,681 --> 00:39:35,241
Is this it, Gennaro?
275
00:39:36,961 --> 00:39:38,761
This is it, Patrizia.
276
00:41:42,481 --> 00:41:44,481
Don Gennaro, come with me.
19774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.