All language subtitles for Gomorrah.S04E09.BDRip.x264-BEDLAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,841 --> 00:02:06,921 What the fuck are you doing? 2 00:02:07,041 --> 00:02:08,921 Goliath tipped me off. 3 00:02:13,401 --> 00:02:15,201 We need drugs, Elia. 4 00:02:19,281 --> 00:02:21,441 Soldiers make war. 5 00:02:22,321 --> 00:02:24,281 The commander only strategises. 6 00:02:25,201 --> 00:02:27,761 Time for strategy is over. 7 00:02:28,601 --> 00:02:29,841 Or not? 8 00:02:30,881 --> 00:02:32,881 Let's go shopping, guys! 9 00:03:43,521 --> 00:03:45,521 Hey! What the fuck are you doing there? 10 00:04:11,481 --> 00:04:12,961 Get outta here. 11 00:04:37,081 --> 00:04:38,921 Pieces of shit! 12 00:04:44,041 --> 00:04:45,921 Let's go. 13 00:05:07,241 --> 00:05:09,321 This is one of the scenes of last night's shooting 14 00:05:09,441 --> 00:05:14,601 that took place around 2 a.m. in the Forcella area. 15 00:05:14,721 --> 00:05:17,121 The reason for the attack is still not clear, 16 00:05:17,241 --> 00:05:20,401 but investigators are following the lead of gang rivalry. 17 00:05:20,521 --> 00:05:22,921 Terror among the residents, 18 00:05:23,041 --> 00:05:26,041 who fear this may only be the beginning of a new feud, 19 00:05:26,161 --> 00:05:30,121 like the one that took over the historic centre last year. 20 00:05:30,241 --> 00:05:32,881 The victims' names have not yet been released, 21 00:05:33,001 --> 00:05:36,401 but they're all very young, between 18 and 23. 22 00:05:36,521 --> 00:05:41,481 The police commissioner of Naples has arrived on the crime scene. 23 00:05:50,481 --> 00:05:53,041 We haven't got a gram of stuff left. 24 00:05:54,281 --> 00:05:56,441 Only he knew where it was. 25 00:05:57,921 --> 00:06:01,161 Yet another fine gift from that scumbag Valerio. 26 00:06:04,441 --> 00:06:08,241 The time's come to wipe the Capaccios off the face of the earth. 27 00:06:08,361 --> 00:06:10,281 You're right. 28 00:06:10,401 --> 00:06:12,681 But before shooting, we need to know if we can. 29 00:06:12,801 --> 00:06:15,281 Do you hear what you're saying, Pure'n'Simple? 30 00:06:16,521 --> 00:06:18,321 You also got a kid coming. 31 00:06:18,441 --> 00:06:20,521 What are you gonna teach him? 32 00:06:22,121 --> 00:06:24,561 That if they kill your brother you look the other way? 33 00:06:24,681 --> 00:06:26,481 You don't understand a fucking thing. 34 00:06:28,801 --> 00:06:31,361 I'm willing to die for Forcella. 35 00:06:33,041 --> 00:06:35,361 But there's gotta be a good reason. 36 00:06:36,561 --> 00:06:39,201 If you want to kill the Capaccios, I'm with you. 37 00:06:42,241 --> 00:06:43,721 But also if you want to negotiate with them. 38 00:06:44,801 --> 00:06:47,561 We can't afford a war right now. 39 00:06:47,681 --> 00:06:50,281 Enzo, you gotta talk to them. 40 00:06:50,401 --> 00:06:51,401 We're on our own. 41 00:07:06,961 --> 00:07:10,761 The Capaccios came onto our turf because they thought they could. 42 00:07:11,241 --> 00:07:14,841 We can't negotiate with them, the war's already begun. 43 00:07:16,641 --> 00:07:20,001 But I agree with you, we can't be on our own. 44 00:07:48,441 --> 00:07:50,241 Donna Patrizia. 45 00:08:10,361 --> 00:08:12,361 Did you hear what happened? 46 00:08:13,121 --> 00:08:15,681 The Capaccios have gotten out. 47 00:08:15,801 --> 00:08:18,601 This is a problem for everybody, including you. 48 00:08:21,281 --> 00:08:26,081 Nicola betrayed us to go with them, didn't he? Valerio did the same. 49 00:08:27,401 --> 00:08:29,401 They took all our stashes. 50 00:08:33,521 --> 00:08:35,001 I'm sorry. 51 00:08:37,281 --> 00:08:39,081 You gotta decide. 52 00:08:39,841 --> 00:08:41,921 You wanna be with us 53 00:08:42,041 --> 00:08:45,441 or wait till they come and fucking take Secondigliano? 54 00:08:48,721 --> 00:08:51,521 For now I can't go to war with anyone. 55 00:08:52,521 --> 00:08:54,521 I can't help you, 56 00:08:54,641 --> 00:08:56,961 you have to handle it on your own. 57 00:08:58,161 --> 00:09:01,481 Central Naples' issues can't come here. 58 00:09:01,601 --> 00:09:04,401 Secondigliano has to remain independent. 59 00:09:43,641 --> 00:09:46,721 Mr. Savastano. The staff will be here soon, 60 00:09:46,841 --> 00:09:49,841 it's best if you're not seen here during the day. 61 00:09:52,801 --> 00:09:55,561 Did you see I changed the name on the door? 62 00:09:55,681 --> 00:09:57,241 Thank you. 63 00:10:01,321 --> 00:10:04,201 Anyway, don't worry, 64 00:10:04,321 --> 00:10:08,121 I just came to shake my new CEO's hand. 65 00:10:15,801 --> 00:10:18,801 - Is that a problem? - No. 66 00:10:19,801 --> 00:10:22,881 Tomorrow there's the press conference for the reopening of the site. 67 00:10:23,001 --> 00:10:26,801 I've written a short speech and I want to remember Alberto. 68 00:10:27,761 --> 00:10:30,401 I'll say he was an honest businessman and a great man 69 00:10:30,521 --> 00:10:34,521 and that his death in a tragic accident has affected us all. 70 00:10:37,841 --> 00:10:39,561 And what more is there to say? 71 00:10:46,401 --> 00:10:48,801 And if they ask me questions? 72 00:10:52,721 --> 00:10:54,721 You smile 73 00:10:54,841 --> 00:10:58,641 and say that the streets are no longer safe, so we're taking to the sky. 74 00:11:24,761 --> 00:11:26,841 We're on our own, guys. 75 00:11:32,321 --> 00:11:33,921 But we can't stop. 76 00:11:37,521 --> 00:11:39,401 I need to know if you're with me. 77 00:11:41,121 --> 00:11:43,001 Because I have to count on all of you. 78 00:11:47,441 --> 00:11:50,881 We gotta know all about the Capaccios. What they do, when they sleep, 79 00:11:51,001 --> 00:11:52,921 when they piss. 80 00:11:53,521 --> 00:11:56,161 If we have friends in their area, now's the time to ask for favours. 81 00:11:59,361 --> 00:12:02,401 Forcella's ours and no one must take it away from us. 82 00:12:02,521 --> 00:12:04,921 What are you waiting for? Come on! 83 00:12:06,841 --> 00:12:09,001 Let's go, Pure'n'Simple. 84 00:12:09,761 --> 00:12:11,561 Let's go, guys. 85 00:13:00,001 --> 00:13:02,161 Enzo's closed off the neighbourhood. 86 00:13:03,721 --> 00:13:05,361 He's locked himself in a cage. 87 00:13:05,881 --> 00:13:08,001 He won't stop till he's killed you. 88 00:13:08,121 --> 00:13:09,961 He's got no coke, no money, 89 00:13:10,081 --> 00:13:13,321 he hasn't even got the loyalty of his soldiers. 90 00:13:13,441 --> 00:13:15,841 We just have to wait. 91 00:13:15,961 --> 00:13:18,521 All water runs to the sea. 92 00:13:19,481 --> 00:13:22,641 If we lose control of Forcella someone's gonna step in. 93 00:13:23,641 --> 00:13:25,601 And not necessarily a friend of yours. 94 00:13:28,921 --> 00:13:30,881 Ferdinando, you know he's right? 95 00:13:33,441 --> 00:13:37,081 But if he's here it means he and his friends have got an idea. 96 00:14:07,601 --> 00:14:10,921 A friend of my cousin's from the Luzzatti neighbourhood 97 00:14:11,041 --> 00:14:13,761 says that Crazy goes for a massage at a Chinese parlour every week. 98 00:14:14,361 --> 00:14:17,161 Tonight too, she gave me the address. 99 00:14:18,241 --> 00:14:20,041 Enzo, are you sure? 100 00:14:20,921 --> 00:14:24,081 We don't know the place, we don't know if he goes alone. 101 00:14:24,201 --> 00:14:27,001 But there's no time. 102 00:14:27,121 --> 00:14:30,681 We can't miss this opportunity, we need to take out that arsehole. 103 00:14:30,801 --> 00:14:32,961 The sooner the better. 104 00:14:34,721 --> 00:14:37,121 If you don't feel like it, never mind. 105 00:14:39,001 --> 00:14:41,321 Tonight we'll whack the bastard. 106 00:14:48,801 --> 00:14:50,801 You did good. 107 00:15:12,841 --> 00:15:15,321 Come, take a seat, Mr. Savastano. 108 00:15:26,921 --> 00:15:30,201 So, Mr. Savastano, if you're sure you want to go ahead, 109 00:15:30,321 --> 00:15:34,641 we can do the first treatment tomorrow, both for the scar and the tattoo. 110 00:15:34,761 --> 00:15:38,921 It's a very simple procedure with a local anaesthetic. 111 00:15:39,521 --> 00:15:41,001 Thank you. 112 00:15:41,121 --> 00:15:43,081 You want to meet him? 113 00:15:43,201 --> 00:15:44,601 Who? 114 00:15:46,681 --> 00:15:49,001 The new Gennaro Savastano. 115 00:16:30,001 --> 00:16:31,401 Where is he? 116 00:16:45,521 --> 00:16:47,681 Stay here, I'll go check. 117 00:17:36,241 --> 00:17:37,961 What was that? 118 00:17:38,081 --> 00:17:40,521 - Let's go see. - Enzo said to stay here. 119 00:17:40,641 --> 00:17:42,881 As soon as they come out, we gotta go. 120 00:17:43,001 --> 00:17:45,081 You stay here. Let's go, bro. 121 00:17:45,201 --> 00:17:46,921 Where are you going? 122 00:17:49,121 --> 00:17:52,041 - What the fuck happened? - It was a trap, he sold us out. 123 00:17:52,161 --> 00:17:54,241 They're in the hallway. 124 00:18:09,241 --> 00:18:10,841 We gotta get outta here! 125 00:18:20,841 --> 00:18:23,361 The scumbag sold us out, Enzo! 126 00:18:23,481 --> 00:18:25,481 Let's go! 127 00:18:31,361 --> 00:18:33,921 - What happened? - Nothing, go. 128 00:18:46,001 --> 00:18:47,801 Fuck it! 129 00:18:50,601 --> 00:18:52,401 We're losing. 130 00:18:57,281 --> 00:18:59,001 We're losing our brothers. 131 00:19:16,201 --> 00:19:17,281 Are you OK? 132 00:19:27,401 --> 00:19:31,481 Valerio said he once saw something in me that's not there now. 133 00:19:33,481 --> 00:19:36,241 If he didn't see it, that doesn't mean it's not still there. 134 00:19:37,041 --> 00:19:40,041 Besides, what Valerio said doesn't count anymore. 135 00:19:41,041 --> 00:19:42,721 He was a rat. 136 00:19:54,721 --> 00:19:57,841 I'm really pleased you're doing this for yourself. 137 00:19:57,961 --> 00:20:00,761 The doctor said it's nothing, don't worry. 138 00:20:07,041 --> 00:20:08,841 What's the matter? 139 00:20:14,281 --> 00:20:16,241 Tiziana was a little tense. 140 00:20:16,361 --> 00:20:18,441 I'll drop in on the press conference first, 141 00:20:18,561 --> 00:20:21,121 so I can check everything's under control. 142 00:20:24,481 --> 00:20:27,481 You know you can't go, right? 143 00:20:31,721 --> 00:20:33,201 I know you've changed, 144 00:20:33,721 --> 00:20:36,961 but for the rest of the world you're Gennaro Savastano. 145 00:20:38,121 --> 00:20:40,521 The boss of Secondigliano. 146 00:20:42,441 --> 00:20:46,441 But if it'll put your mind at rest, I'll go to the press conference. 147 00:20:58,561 --> 00:21:01,561 What the fuck have I done all this shit for? 148 00:21:04,361 --> 00:21:07,161 The airport, the consortium, the company... 149 00:21:08,961 --> 00:21:10,761 Only to end up like my father, 150 00:21:12,041 --> 00:21:15,441 who lived his whole life trapped in a golden cage. 151 00:21:19,761 --> 00:21:23,401 The difference is everything your father did, he did it for himself. 152 00:21:28,601 --> 00:21:31,241 You're doing it for your son. 153 00:21:33,961 --> 00:21:36,601 And that's something you mustn't forget. 154 00:21:56,161 --> 00:21:58,721 What the fuck did you do? It's a miracle I'm alive! 155 00:21:59,881 --> 00:22:02,761 - I see you're still here. - And so's Enzo. 156 00:22:02,881 --> 00:22:05,601 - And that's a problem. - Yeah, but calm down. 157 00:22:19,681 --> 00:22:21,681 We're taking a big risk... 158 00:22:22,881 --> 00:22:24,961 and we can't afford it anymore. 159 00:22:26,521 --> 00:22:28,321 We have to destroy Enzo before he recovers. 160 00:22:28,721 --> 00:22:31,961 If you're in such a hurry, why don't you kill Enzo yourself? 161 00:22:34,561 --> 00:22:37,361 Because no one would want a rat in charge of Forcella. 162 00:22:38,441 --> 00:22:41,241 But Blue Blood's no longer up to it, like Patrizia. 163 00:22:42,601 --> 00:22:45,001 And when stuff goes bad you throw it out. 164 00:22:45,681 --> 00:22:47,161 Don't you? 165 00:22:52,841 --> 00:22:54,841 See what you can do. 166 00:23:24,361 --> 00:23:29,161 Valerio said if anything happened to him, I was to give you this. 167 00:23:40,401 --> 00:23:42,961 For my son you were his family. 168 00:23:44,041 --> 00:23:46,041 That's what he told me. 169 00:23:48,081 --> 00:23:50,081 His family. 170 00:25:14,601 --> 00:25:16,841 We've lost another battle but it's not over. 171 00:25:20,241 --> 00:25:23,121 We need to collect as much money as we can for more drugs, 172 00:25:23,241 --> 00:25:25,241 but we need to keep something for our friend's families, 173 00:25:25,361 --> 00:25:28,441 because no one... 174 00:25:29,761 --> 00:25:31,921 must say that we've been weakened in Forcella. 175 00:25:41,001 --> 00:25:43,841 Go ask for the week's money from those who haven't paid yet, 176 00:25:43,961 --> 00:25:45,841 then go to the warehouse. 177 00:25:45,961 --> 00:25:48,521 Bring back everything we've got left. 178 00:25:56,081 --> 00:25:59,081 You handle security in the neighbourhood, is that clear? 179 00:26:04,401 --> 00:26:05,801 I'll take care of the drugs. 180 00:26:05,921 --> 00:26:07,401 Let's go. 181 00:26:13,521 --> 00:26:17,001 I'm not letting you go alone, I'll come too. 182 00:26:18,081 --> 00:26:19,881 I made up my mind, Pure'n'Simple. 183 00:26:20,001 --> 00:26:22,001 Will you tell me what happened? 184 00:26:24,321 --> 00:26:26,121 He wants to go to his contact alone. 185 00:26:26,841 --> 00:26:28,641 No way. 186 00:26:28,761 --> 00:26:32,081 You're about to have a kid. We already lost too many brothers. 187 00:26:32,201 --> 00:26:33,921 I'm going alone, it's easier. 188 00:26:34,041 --> 00:26:36,521 Enzo's right, you need to stay in the neighbourhood. 189 00:26:39,121 --> 00:26:40,841 I'll come with you. 190 00:26:46,001 --> 00:26:47,561 I'm good. 191 00:26:59,481 --> 00:27:01,281 I'm on my way. 192 00:27:59,521 --> 00:28:01,681 You're done, Blue Blood. 193 00:28:03,841 --> 00:28:06,241 This is the last time you fuck up. 194 00:28:10,801 --> 00:28:12,681 You wanna kill me like you did with Valerio? 195 00:28:22,441 --> 00:28:23,841 Don't push me. 196 00:28:37,201 --> 00:28:39,361 He left me a note. 197 00:28:41,561 --> 00:28:43,881 You went over to the Capaccios to screw him first, and then me. 198 00:28:44,801 --> 00:28:46,321 You're nobody! 199 00:29:04,481 --> 00:29:07,841 He said there's a big shot behind you. 200 00:29:07,961 --> 00:29:09,361 I want to know who he is. 201 00:29:14,361 --> 00:29:16,521 Why don't you ask your buddy? 202 00:29:22,241 --> 00:29:24,401 Because the dead can't talk. 203 00:29:47,481 --> 00:29:51,441 We didn't know anything, we don't know how Enzo found out. 204 00:29:51,561 --> 00:29:53,561 We got nothing to hide. 205 00:29:53,681 --> 00:29:57,681 - If you don't believe it you can kill us. - No, I believe you. 206 00:30:00,161 --> 00:30:02,561 That's why you're still here. 207 00:30:04,921 --> 00:30:07,321 But if you want to stay alive, bring me my brother. 208 00:30:07,441 --> 00:30:10,001 - We'll need time. - We don't know where he is. 209 00:30:14,601 --> 00:30:18,401 If Ferdinando doesn't come back, you know what happens? 210 00:30:22,161 --> 00:30:25,241 A dog without a master doesn't live long on the street. 211 00:30:29,561 --> 00:30:30,961 Leave it. 212 00:30:46,161 --> 00:30:49,161 - Only I can save you. - Yeah? 213 00:30:51,321 --> 00:30:54,121 But you gotta tell me who's backing you. 214 00:30:54,241 --> 00:30:57,241 - And what would that change for you? - Just tell me! 215 00:30:58,361 --> 00:31:01,681 If I tell you now, you'll kill me. 216 00:31:01,801 --> 00:31:03,601 It'd be the end of me. 217 00:31:05,081 --> 00:31:07,481 You decide how much you want to suffer. 218 00:31:10,121 --> 00:31:11,361 But you gotta talk. 219 00:31:16,921 --> 00:31:19,721 Because Valerio died trying to find this out. 220 00:31:27,521 --> 00:31:31,161 - And I gotta finish what he started. - Then finish it! 221 00:31:39,481 --> 00:31:42,521 - You're done playing, Crazy. - You wanna do it? 222 00:31:42,641 --> 00:31:45,281 He's shitting himself. Now let's fuck him up. 223 00:31:47,401 --> 00:31:49,281 When? 224 00:31:52,081 --> 00:31:53,081 On my way. 225 00:31:53,201 --> 00:31:54,521 Sack of shit! 226 00:31:59,241 --> 00:32:01,041 Enzo, Anna called. 227 00:32:01,721 --> 00:32:03,721 She's giving birth. 228 00:32:03,841 --> 00:32:05,321 I gotta go. 229 00:32:43,881 --> 00:32:45,681 Good morning. 230 00:32:47,521 --> 00:32:49,001 Good morning. 231 00:32:51,001 --> 00:32:54,161 Can Simone come play at our place one of these days? 232 00:32:54,881 --> 00:32:57,281 Pietro would like that a lot. 233 00:32:59,881 --> 00:33:02,521 We'll come pick him up at your place 234 00:33:02,641 --> 00:33:04,361 and take him home again. 235 00:33:10,841 --> 00:33:12,921 I wouldn't want to bother you. 236 00:33:15,361 --> 00:33:17,601 But that's not the truth... 237 00:33:19,361 --> 00:33:22,521 and we said we'd always tell each other the truth. 238 00:33:23,401 --> 00:33:25,961 The problem isn't bothering me... 239 00:33:26,961 --> 00:33:28,921 It's who I am. 240 00:33:33,361 --> 00:33:36,761 But now, also thanks to you, I know who I am. 241 00:33:49,921 --> 00:33:51,721 Come along, sweetheart. 242 00:34:14,121 --> 00:34:16,761 Anna, what happened? 243 00:34:18,001 --> 00:34:19,801 Is everything all right? 244 00:34:21,521 --> 00:34:23,921 What is it? Is everything all right? 245 00:34:24,041 --> 00:34:25,441 Baby, 246 00:34:25,961 --> 00:34:31,201 before you judge, listen to what they have to say. 247 00:34:31,321 --> 00:34:34,561 I want our son to grow up with a father. 248 00:34:52,921 --> 00:34:54,401 Pure'n'Simple... 249 00:34:56,881 --> 00:34:58,881 Enzo's losing. 250 00:35:00,641 --> 00:35:03,641 You know it yourself, things can't go on like this. 251 00:35:05,481 --> 00:35:06,881 They're with us too. 252 00:35:07,001 --> 00:35:09,841 We don't want to fight a war between brothers 253 00:35:09,961 --> 00:35:12,401 and we're sick to fucking death of losing our men. 254 00:35:12,521 --> 00:35:15,001 We've done big things together. 255 00:35:17,241 --> 00:35:18,721 But we're not kids anymore. 256 00:35:20,241 --> 00:35:23,241 Pure'n'Simple, it's better for everyone if we go over to the Capaccios. 257 00:35:23,361 --> 00:35:25,161 And what's the price for all this? 258 00:35:27,481 --> 00:35:28,561 You know all too well. 259 00:35:49,841 --> 00:35:51,241 Answer. 260 00:35:55,401 --> 00:35:56,401 Enzo. 261 00:35:56,521 --> 00:35:58,321 All good? 262 00:36:01,961 --> 00:36:03,041 We gotta celebrate. 263 00:36:06,321 --> 00:36:08,641 What are you going to call him? 264 00:36:14,041 --> 00:36:16,841 Anna wants to call him Valerio like his grandfather. 265 00:36:17,881 --> 00:36:18,881 But I said no. 266 00:36:21,041 --> 00:36:23,521 My son can't have a traitor's name. 267 00:36:26,401 --> 00:36:28,201 We gotta go. 268 00:36:28,761 --> 00:36:30,561 They're coming. 269 00:36:32,081 --> 00:36:34,081 I want to name him after you. 270 00:36:35,401 --> 00:36:37,401 Because you're my brother. 271 00:36:41,881 --> 00:36:43,681 I'll see you later, Enzo. 272 00:37:14,081 --> 00:37:15,881 What's going on? 273 00:37:17,041 --> 00:37:18,441 I want to show you something. 274 00:37:34,161 --> 00:37:36,161 Tell us who's behind you. 275 00:37:44,361 --> 00:37:46,361 Your husband's lucky. 276 00:37:49,201 --> 00:37:52,001 Because he fucked you twice. 277 00:37:53,481 --> 00:37:56,681 Once in bed and once in business. 278 00:37:58,441 --> 00:38:00,761 They want to take Secondigliano, 279 00:38:00,881 --> 00:38:03,121 him and his family. 280 00:38:04,761 --> 00:38:08,641 And they want to stick it up your arse. 281 00:38:20,361 --> 00:38:23,161 They wiped out all my brothers. 282 00:38:24,001 --> 00:38:26,801 Forcella's in the Graduate's hands now. 283 00:38:30,641 --> 00:38:32,121 You can still make it. 284 00:39:29,441 --> 00:39:30,641 COMING UP 21042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.