All language subtitles for Donne-Moi La Main. Give Me Your Hand.Add a kezed (2008)TL042

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,814 --> 00:03:01,354 Fordító: «««Trans-Lator»»»042 2 00:03:02,760 --> 00:03:07,760 ADD A KEZED 3 00:06:06,960 --> 00:06:09,770 - Eltévedtünk? - Nem, tudom, hol vagyunk. 4 00:06:26,921 --> 00:06:28,640 Kilukadt a cipőm. 5 00:06:30,280 --> 00:06:32,350 Oda akarsz érni, vagy nem? 6 00:06:53,320 --> 00:06:57,220 - Várj! Túl gyorsan mész. - A te ötleted volt, hogy odamenjünk. 7 00:06:58,332 --> 00:07:01,002 Azt hiszed örömmel hagyom apát magára annyi meló mellett? 8 00:07:22,762 --> 00:07:24,481 Spanyolországból való. 9 00:07:39,362 --> 00:07:41,922 "A kocsi az autószalonban van." 10 00:07:43,322 --> 00:07:46,512 "Az üveg az asztalon áll.'' 11 00:07:49,682 --> 00:07:51,572 Szia! Ki vagy? 12 00:07:53,041 --> 00:07:55,992 Az én nevem Antoine. És a tiéd? 13 00:07:57,961 --> 00:07:59,502 Én Quentin vagyok. 14 00:08:01,161 --> 00:08:04,641 Pasaiaba tartok, Észak-Spanyolországba. És te? 15 00:08:06,682 --> 00:08:08,262 Én meg a seggedbe. 16 00:11:01,993 --> 00:11:03,534 Fáj a hasam. 17 00:11:09,404 --> 00:11:10,774 Beteg vagyok. 18 00:12:09,484 --> 00:12:12,224 - Nem, köszönöm. - Gyerünk, odaégnek az ujjaim. 19 00:12:12,925 --> 00:12:15,065 - Köszönöm. - Kösz, Clémentine. 20 00:12:17,325 --> 00:12:20,624 Legközelebb, ha nem tudod a nevemet, ki fogod fizetni. 21 00:12:33,645 --> 00:12:35,325 Találtam valakit, aki fölvesz! 22 00:12:40,364 --> 00:12:42,084 Menj hátra, te idióta! 23 00:12:43,884 --> 00:12:46,864 Nem lehet... Tedd vissza azonnal, a szentségit! 24 00:12:51,445 --> 00:12:53,514 Megőrültél? Eressz, te seggfej! 25 00:12:55,805 --> 00:12:57,525 Várj! Veled megyek. 26 00:13:01,004 --> 00:13:02,724 Szuper, van egy lotyónk! 27 00:14:11,885 --> 00:14:13,255 Köszönöm, asszonyom. 28 00:14:26,605 --> 00:14:28,676 Viszlát legközelebb. 29 00:14:30,286 --> 00:14:32,816 - Átvágunk az erdőn keresztül. - Keresztül az erdőn? 30 00:14:33,365 --> 00:14:35,786 Marha jó. Azt se tudod, hogy hol vagyunk. 31 00:14:36,566 --> 00:14:38,635 Veled mehetek? 32 00:14:40,406 --> 00:14:42,125 Nem lesz velem semmi gond. 33 00:14:44,845 --> 00:14:47,755 Elfelezzük a süteményt, amit a benzinkutastól csórtam. 34 00:14:53,845 --> 00:14:55,216 Hová mész? 35 00:14:56,207 --> 00:14:57,577 Spanyolországba. 36 00:14:59,647 --> 00:15:01,366 Anyukánk temetésére. 37 00:15:03,047 --> 00:15:04,586 Sosem láttuk őt. 38 00:15:27,486 --> 00:15:30,366 Keresek valami helyet, ahol aludhatok, mielőtt besötétedik. 39 00:15:39,287 --> 00:15:41,917 Mikor a benzinkútnál kezdtem dolgozni, volt egy barátom, 40 00:15:42,486 --> 00:15:44,207 aki szinte belebetegedett, hogy 41 00:15:46,846 --> 00:15:49,376 mindíg ki kellett fizetnie az útdíjat, ha látni akart. 42 00:15:51,606 --> 00:15:55,016 - Én nem bántam volna. - Neked sokkal kevesebb pénzed van! 43 00:15:57,966 --> 00:15:59,787 Pisilnem kell. 44 00:16:00,567 --> 00:16:02,107 A bátyám... 45 00:16:09,647 --> 00:16:11,537 Megnéznéd a rajzainkat? 46 00:16:45,087 --> 00:16:46,808 Nem találom. 47 00:16:48,367 --> 00:16:50,648 Ne izgulj, visszajön. 48 00:16:55,168 --> 00:16:57,418 Milyen érzés, hogy van egy ikertestvéred? 49 00:17:01,208 --> 00:17:05,158 - Mindenben pont ugyanolyanok vagytok? - Szerinted a tesóm olyan aranyos, he? 50 00:17:07,448 --> 00:17:09,698 Lehoznám neked a csillagokat... 51 00:17:11,328 --> 00:17:13,747 Ilyen mézes-mázos dumával fűzöd be a csajokat a diszkóban? 52 00:17:14,688 --> 00:17:16,967 Még más mindent is akarhatok veled... 53 00:17:17,487 --> 00:17:19,658 Akkor nekikezdhetünk a sütiknek. 54 00:17:24,767 --> 00:17:26,307 - Mi van? - Ssssh! Csendesen! 55 00:17:28,247 --> 00:17:30,638 - Mi? - Egy vaddisznó ólálkodik amott. 56 00:17:31,797 --> 00:17:33,688 Bennünket néz. 57 00:17:35,648 --> 00:17:37,037 Ránk támadhat! 58 00:17:37,164 --> 00:17:38,664 - Hol van? Nem látok semmit. - Itt! 59 00:17:41,247 --> 00:17:42,618 Őrült! 60 00:17:45,557 --> 00:17:46,928 Hagyd abba! 61 00:17:47,368 --> 00:17:49,648 Az nem én vagyok, az egy vaddisznó. 62 00:17:51,648 --> 00:17:53,017 És a testvéred...? 63 00:19:07,318 --> 00:19:08,859 Hová mész? 64 00:21:10,289 --> 00:21:11,829 Ne, ez az utolsó. 65 00:24:08,652 --> 00:24:11,041 Együtt utazni a testvéreddel, nincs is jobb. 66 00:24:11,571 --> 00:24:12,942 Tényleg jó. 67 00:25:24,133 --> 00:25:26,453 Ha majd szólok, hozd be a szerszámosládákat. 68 00:26:14,533 --> 00:26:16,073 Maradt még egy kis vizünk? 69 00:26:18,934 --> 00:26:21,003 El kellett volna kötnünk az autóját! 70 00:26:22,333 --> 00:26:23,704 Szomjas vagyok. 71 00:26:29,053 --> 00:26:30,424 És éhes! 72 00:29:13,814 --> 00:29:15,534 Nem mehetnénk vonattal? 73 00:29:16,215 --> 00:29:17,724 És miféle pénzből? 74 00:29:18,135 --> 00:29:21,085 Hát, talán dolgozhatnánk egy-két napot. 75 00:29:22,216 --> 00:29:23,376 Dolgozni akarsz? 76 00:29:23,735 --> 00:29:25,906 Rohadtul elegem van a hülye ötleteidből! 77 00:29:26,416 --> 00:29:28,305 Dolgozz, ha akarsz. De én akkor se állok meg. 78 00:29:29,335 --> 00:29:30,706 Szabad ember vagy! 79 00:29:31,416 --> 00:29:32,785 Baszd meg! 80 00:29:34,096 --> 00:29:36,795 Nem voltál ilyen nagylegény, amikor otthagytad apát! 81 00:29:37,775 --> 00:29:39,315 Ez az igazság, egyen meg a fene! 82 00:31:36,657 --> 00:31:38,447 Nem, van már elég segítségem. 83 00:31:38,897 --> 00:31:40,996 Különben sincs elég ágy, ahol alhatnál. 84 00:31:41,496 --> 00:31:43,217 Megosztozhatunk egy ágyon. 85 00:31:44,417 --> 00:31:45,996 Ugyanolyan keményen dolgozik, mint én. 86 00:31:49,736 --> 00:31:51,957 Melocoton és Boule d'Or, 87 00:31:52,074 --> 00:31:54,974 két kis gyerkőc a kertben. 88 00:31:56,177 --> 00:31:58,667 Melocoton, hol van anya? 89 00:32:00,056 --> 00:32:01,847 Nem tudom. 90 00:32:02,296 --> 00:32:04,897 Gyere, add a kezed... 91 00:32:06,377 --> 00:32:09,536 Hová megyünk? Nem tudom. 92 00:32:10,857 --> 00:32:12,226 Gyere! 93 00:32:12,937 --> 00:32:14,806 Apa dörgedelmes hangon szól. 94 00:32:15,260 --> 00:32:18,060 Szerinted mi is így beszélünk majd? 95 00:32:18,857 --> 00:32:20,397 Nem tudom. 96 00:32:21,417 --> 00:32:24,367 Gyere, add a kezed... 97 00:32:25,617 --> 00:32:28,637 Melocoton, a nagyi mindíg nevet, 98 00:32:29,256 --> 00:32:32,668 gondolod, hogy még mindíg boldog? 99 00:32:33,337 --> 00:32:37,587 Nem tudom. Gyere, add a kezed... 100 00:32:39,512 --> 00:32:41,512 (Colette Magny: Melocoton, 1963) 101 00:33:14,138 --> 00:33:15,507 Hé, tesó! 102 00:33:16,817 --> 00:33:19,767 Cseréljünk helyet. Az könnyebb. 103 00:33:23,098 --> 00:33:25,628 - Menj a bátyádhoz. - Nem, ez oké, kösz. 104 00:33:26,497 --> 00:33:29,307 Én is a pótkocsin kezdtem, a fölrakás túlságosan nehéz meló. 105 00:33:32,098 --> 00:33:33,468 Tényleg nem akarod? 106 00:34:52,219 --> 00:34:54,469 - Nem dohányzol? - Most nem. 107 00:34:57,619 --> 00:34:59,338 Te se szeretnél ittlenni. 108 00:35:04,579 --> 00:35:06,298 Nekem is nehéz. 109 00:35:06,738 --> 00:35:08,278 Minden nyár ugyanolyan. 110 00:35:09,099 --> 00:35:12,398 Távol a barátnőmtől, tudod hogy van ez... 111 00:35:16,858 --> 00:35:19,809 Vicces, hogy te meg a bátyád mennyire mások vagytok. 112 00:35:20,979 --> 00:35:23,398 Igen. Antoine az, akinek vannak barátai. 113 00:35:25,699 --> 00:35:27,418 Hagyjalak egyedül? 114 00:35:28,778 --> 00:35:30,499 Szeretnélek lerajzolni. 115 00:36:24,299 --> 00:36:25,669 Gyere, mutatok valamit. 116 00:40:32,103 --> 00:40:33,653 Menj előre. 117 00:40:34,036 --> 00:40:36,036 Oké, majd itt várok. 118 00:41:20,822 --> 00:41:22,123 Mit csinálsz? 119 00:41:22,586 --> 00:41:24,586 Ha nem lépünk le, le fogjuk késni a temetést. 120 00:41:25,183 --> 00:41:27,882 De nem kerestünk két jegyre valót se. 121 00:43:37,414 --> 00:43:38,954 - Hová mész? - Pisilni. 122 00:44:18,304 --> 00:44:20,304 Ti ketten alvóhelyet kerestek? 123 00:44:21,264 --> 00:44:22,455 Dehogy. 124 00:44:25,944 --> 00:44:27,764 De ha érdekel az öcsém... 125 00:44:29,065 --> 00:44:30,435 ő a tied lehet. 126 00:44:33,185 --> 00:44:34,415 100 euro. 127 00:44:36,464 --> 00:44:38,200 Nekem fizess. 128 00:44:38,640 --> 00:44:39,880 Terád vár! 129 00:44:41,824 --> 00:44:43,364 Az öcséd drága. 130 00:44:45,025 --> 00:44:47,514 Ennyi pénzért mindkettőtöket akarom. 131 00:44:48,264 --> 00:44:49,775 Nem fog menni. 132 00:44:50,424 --> 00:44:51,964 Ez az ő műfaja. 133 00:45:06,025 --> 00:45:07,395 Mit csinálsz? 134 00:45:09,545 --> 00:45:10,735 Gyere...! 135 00:45:12,025 --> 00:45:13,214 Gyerünk! 136 00:45:15,904 --> 00:45:17,625 Szeretsz hergelni! 137 00:45:22,945 --> 00:45:24,555 Fizettem érted, a Krisztus szerelmére! 138 00:45:25,026 --> 00:45:26,916 Baszd meg, eressz! 139 00:45:27,666 --> 00:45:29,736 100 eurót adtam érted a bátyádnak! 140 00:48:44,827 --> 00:48:46,577 Beszéltem álmomban? 141 00:48:48,347 --> 00:48:49,717 Egy keveset. 142 00:48:57,588 --> 00:48:59,128 Gyakran van így. 143 00:49:03,228 --> 00:49:05,298 A bátyám sokkal rosszabb. 144 00:49:07,068 --> 00:49:08,438 Ő alvajáró. 145 00:49:14,028 --> 00:49:17,148 Egyszer elindult lefelé a lépcsőn a pékségbe. 146 00:49:19,508 --> 00:49:21,677 Követtem. A kemencéhez ment. 147 00:49:22,188 --> 00:49:23,907 Egészen közel a tűzhöz. 148 00:49:25,747 --> 00:49:27,287 Meg se mozdultam. 149 00:49:28,787 --> 00:49:30,367 Meg se szólaltam, csak bámultam. 150 00:49:31,467 --> 00:49:33,188 Akkor az apám hirtelen megfordult, 151 00:49:33,628 --> 00:49:36,048 megragadta és az arcába csapva fölébresztette. 152 00:49:38,628 --> 00:49:41,747 Szerencsére nem látott engem. Teljesen meg volt őrülve. 153 00:49:46,508 --> 00:49:48,758 Nem tudom, mért nem szóltam semmit se. 154 00:49:58,827 --> 00:50:00,017 Én... 155 00:50:01,427 --> 00:50:02,967 ...egyedüli gyerek voltam. 156 00:50:05,548 --> 00:50:06,948 Szóval én... 157 00:50:09,189 --> 00:50:11,189 ...kitaláltam magamnak egy képzeletbeli húgocskát. 158 00:50:13,948 --> 00:50:15,489 Egy kishugicát. 159 00:50:18,908 --> 00:50:20,279 Én csináltam... 160 00:50:23,589 --> 00:50:24,959 Mi csináltunk... 161 00:50:26,029 --> 00:50:28,098 ...egy csomó mindent közösen. 162 00:50:30,629 --> 00:50:32,169 Odavoltunk egymásért. 163 00:50:34,509 --> 00:50:35,879 De... 164 00:50:39,308 --> 00:50:40,678 ...ő nem volt valóságos. 165 00:52:03,829 --> 00:52:04,809 Quentin?! 166 01:00:58,874 --> 01:00:59,995 Szia, haver... 167 01:01:00,675 --> 01:01:02,044 Hol jár a fejed? 168 01:01:06,914 --> 01:01:08,385 Minden rendben van veled? 169 01:01:09,595 --> 01:01:10,965 Jól érzed magad? 170 01:01:18,716 --> 01:01:20,116 Hová mész? 171 01:01:22,395 --> 01:01:23,975 Pasaiaba tartok. 172 01:01:25,236 --> 01:01:26,605 Francia vagy?! 173 01:01:28,036 --> 01:01:29,225 Pasaia! 174 01:01:30,116 --> 01:01:31,766 Fura egy uticél! 175 01:01:46,716 --> 01:01:48,605 Nagyapa, ő Antonio. 176 01:01:49,475 --> 01:01:50,846 A mi utitársunk. 177 01:01:52,875 --> 01:01:54,246 Francia. 178 01:01:55,556 --> 01:01:57,975 Emlékszel, mikor Párizsba mentünk anyával? 179 01:02:27,076 --> 01:02:29,676 Oké, Antonio. Nem tart sokáig. 180 01:02:48,036 --> 01:02:49,366 Hé, haver! 181 01:02:54,117 --> 01:02:55,487 Jól vagy? 182 01:02:56,517 --> 01:02:58,307 Tudod hol vagy? 183 01:03:06,436 --> 01:03:07,807 Nyugodj meg. 184 01:03:08,197 --> 01:03:10,796 Maradj veszteg, haver. Csak segíteni akarok neked. 185 01:06:04,877 --> 01:06:06,809 Mindenfelé kerestelek a vonaton. 186 01:06:07,278 --> 01:06:08,648 Vonaton? 187 01:06:15,878 --> 01:06:17,418 Hol szerváltad ezt a dzsekit? 188 01:06:26,838 --> 01:06:28,728 Azt hittem, hogy hazamentél. 189 01:06:29,199 --> 01:06:31,088 Meg se tudsz lenni nélkülem, te idióta. 190 01:06:31,838 --> 01:06:34,258 Nincs rád szükségem, hogy megtaláljam a temetőt. 191 01:06:41,559 --> 01:06:43,099 Jobb lesz, ha már most hazamész. 192 01:06:48,639 --> 01:06:50,179 Apa vár. 193 01:09:12,630 --> 01:09:14,000 Állj föl! 194 01:09:48,399 --> 01:09:49,399 Antoine... 195 01:10:05,400 --> 01:10:06,770 Ébredj föl! 196 01:12:44,440 --> 01:12:48,240 ADD A KEZED 197 01:12:48,929 --> 01:12:59,929 Fordította: «««Trans-Lator»»»04212428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.