Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,469 --> 00:00:06,791
W: 난 그게 싫었어.
2
00:00:07,295 --> 00:00:09,596
뭐? 뭐가 맘에 안드니?
3
00:00:09,629 --> 00:00:12,299
재미없었어요. 그랬다.
흑백으로
4
00:00:12,333 --> 00:00:15,003
네네 흑백이 좋다.
5
00:00:15,036 --> 00:00:17,170
오래 걸리는 것이 좋다.
6
00:00:17,204 --> 00:00:18,606
그리고 그것은 에 투영되었다.
7
00:00:18,638 --> 00:00:21,209
정직한 영화
8
00:00:21,242 --> 00:00:22,852
필름, 너도 알겠지만
사실 좀 더 진정되는 것 같아
9
00:00:22,876 --> 00:00:24,945
비디오보다 뇌에 더 많은 영향을 끼친다.
10
00:00:24,978 --> 00:00:26,547
깜박임 효과라고 한다.
11
00:00:26,580 --> 00:00:27,649
그건 필름이 아니었어.
12
00:00:27,681 --> 00:00:28,882
그래, 그랬다.
13
00:00:28,916 --> 00:00:30,652
아니, 아빠, 그렇지 않았어.
14
00:00:30,684 --> 00:00:31,518
네가 팝콘을 사러 나갔을 때
15
00:00:31,552 --> 00:00:34,055
그들은 투사했다.
DVD 메뉴와 히트 플레이.
16
00:00:34,088 --> 00:00:35,198
지난 주에도 같은 일이 있었다.
17
00:00:35,222 --> 00:00:36,699
네가 내게 다큐멘터리를 보게 했을 때
18
00:00:36,723 --> 00:00:38,191
마이클 키튼에 대한 정보를 얻었어
19
00:00:38,225 --> 00:00:39,326
버스터 키튼.
20
00:00:39,359 --> 00:00:40,561
하하하!
21
00:00:40,594 --> 00:00:42,106
- 실례합니다만.
- 네.
22
00:00:42,162 --> 00:00:43,931
수잔에게 무슨 일이 일어났는지 아니?
23
00:00:43,964 --> 00:00:45,198
오, 어, 미안, 아니야.
24
00:00:45,231 --> 00:00:47,869
우리는 수잔이란 사람을 모른다.
25
00:00:47,902 --> 00:00:48,902
요점은, 그것은 그랬다.
26
00:00:48,936 --> 00:00:50,103
정말 훌륭한 영화야
27
00:00:50,137 --> 00:00:51,105
그리고 넌 더 나은 사람이야
28
00:00:51,137 --> 00:00:51,939
그것을 본 죄로
29
00:00:51,972 --> 00:00:55,009
흠. 난 아직도 예전과 같은 기분이야.
30
00:01:04,352 --> 00:01:05,554
하!
31
00:01:09,022 --> 00:01:10,125
이 무슨 개같은 경우가
32
00:01:24,304 --> 00:01:25,306
W: 아빠?
33
00:01:26,774 --> 00:01:27,909
차에 타.
34
00:01:36,283 --> 00:01:37,251
이봐.
35
00:01:37,284 --> 00:01:38,286
안녕
36
00:01:38,319 --> 00:01:39,653
들어오세요.
37
00:01:42,222 --> 00:01:46,093
이봐, 너, 어... 청소했잖아.
38
00:01:46,126 --> 00:01:47,128
했다
39
00:01:48,929 --> 00:01:52,367
어, 커피 마시러 가는 길이야
40
00:01:52,400 --> 00:01:54,369
아파트는 왜 탈색했어?
41
00:01:54,402 --> 00:01:56,146
글쎄, 비록 그렇긴 하지만.
우리의 세 번째 커피 데이트,
42
00:01:56,170 --> 00:01:57,739
내 아파트를 보고 싶었잖아
43
00:01:57,772 --> 00:01:59,750
사실 처음에 나는
생각이 좀 이상했지만
44
00:01:59,774 --> 00:02:01,150
하지만 그때 나는 생각났다.
내가 실제로
45
00:02:01,174 --> 00:02:02,885
당신이 해야 한다고 말한 것
내 아파트에서 만나자
46
00:02:02,909 --> 00:02:05,379
그리고 깨달았지
에 동행이 없다.
47
00:02:05,412 --> 00:02:07,649
4년, 그래서, 나는 해야한다.
아마도 창문을 열었을 것이다.
48
00:02:07,681 --> 00:02:08,801
거긴 바람 좀 쐬고
49
00:02:10,183 --> 00:02:12,052
괜찮니?
50
00:02:12,086 --> 00:02:13,054
뭘로?
51
00:02:13,086 --> 00:02:14,855
일을 느리게 하고 있다.
52
00:02:14,889 --> 00:02:17,191
오, 그래, 난... 난 그게 좋아.
53
00:02:17,223 --> 00:02:18,759
잘됐네, 왜냐면...
54
00:02:18,793 --> 00:02:20,962
내가 일을 빨리 처리할 때마다
55
00:02:20,995 --> 00:02:22,764
실망했어.
56
00:02:22,796 --> 00:02:25,766
그 기분 알아.
57
00:02:25,800 --> 00:02:27,701
그리고 난 "빠른" 이 내게 어떤 의미인지 알아
58
00:02:27,735 --> 00:02:30,304
하지만 네 책에서 "빠른" 이라고 하면
59
00:02:30,336 --> 00:02:31,472
그 말은...
60
00:02:31,536 --> 00:02:33,802
미안해, 정말 미안해
61
00:02:33,826 --> 00:02:35,308
부탁합니다.
62
00:02:36,877 --> 00:02:37,879
별일 없어?
63
00:02:37,912 --> 00:02:39,447
긴급한 사건이 하나 있어
64
00:02:39,479 --> 00:02:40,381
좋아요. 금방 들어갈게.
65
00:02:40,414 --> 00:02:43,150
스펜서
네가 알아둬야 할 게 있단다.
66
00:02:43,183 --> 00:02:45,319
어-응. 알았어. 알겠어.
67
00:02:49,289 --> 00:02:51,725
- 일.
- 네.
68
00:02:51,758 --> 00:02:53,093
괜찮아요. 커피는 기다릴 수 있다.
69
00:02:53,127 --> 00:02:54,295
가서 생명을 구해라.
70
00:02:58,299 --> 00:02:59,766
날 따라와.
71
00:02:59,800 --> 00:03:00,768
오늘 아침 일찍
72
00:03:00,800 --> 00:03:02,169
가르시아가 이메일을 받았어
73
00:03:02,203 --> 00:03:03,837
익명의 서버
74
00:03:03,871 --> 00:03:05,772
얼굴을 가리는 게 아니라
75
00:03:05,806 --> 00:03:08,042
숨길 게 없다고 했어
76
00:03:08,074 --> 00:03:09,911
- 피해자나 미확인범에 대한 생각은 없나?
- 아뇨.
77
00:03:09,943 --> 00:03:12,045
오직 범인의 요구만.
78
00:03:12,079 --> 00:03:13,715
캐서린 애덤스를 풀어준다는 것
79
00:03:13,747 --> 00:03:15,215
24시간 내에
80
00:03:15,248 --> 00:03:17,185
나는 그녀를 전근시킬 것이다.
심문을 받으러 온 겁니다
81
00:03:17,217 --> 00:03:18,786
하지만 우린 환상이 없어
82
00:03:18,818 --> 00:03:20,153
이것은 그녀에게 게임일 뿐이다.
83
00:03:20,187 --> 00:03:21,723
우리는 그것을 알고 있다.
84
00:03:21,756 --> 00:03:24,192
문제는, 과연 그럴까?
할래 안할래?
85
00:03:39,006 --> 00:03:40,441
시몬스: 계약 살인범이라고?
86
00:03:40,473 --> 00:03:43,110
그래, 하지만 그녀는 정말 대단해
그것보다 훨씬 더.
87
00:03:43,144 --> 00:03:44,177
그녀는 흑인 과부다.
88
00:03:44,211 --> 00:03:45,780
그녀는 유혹할 수 있는 남자들을 위해 기도한다.
89
00:03:45,812 --> 00:03:48,215
그녀는 심리적인 유혹을 잘 한다.
90
00:03:48,248 --> 00:03:50,183
알베즈: 시체수치를 했다.
그것은 확인되지 않았다.
91
00:03:50,217 --> 00:03:52,286
하지만 수백 개 안에 있을 겁니다
92
00:03:52,318 --> 00:03:53,796
그녀는 가장 뛰어난 사람 중의 한 명이다.
위험한 범죄자들
93
00:03:53,820 --> 00:03:54,889
우리가 체포한 적은 있지만
94
00:03:54,921 --> 00:03:56,924
리드에게 집착하고 있어
95
00:03:56,956 --> 00:03:58,793
그는 그녀를 능가하는 유일한 남자다.
96
00:04:10,570 --> 00:04:12,539
전형적인 협상 기법.
97
00:04:12,573 --> 00:04:14,342
먼저 말하는 사람이 지는 거지?
98
00:04:14,375 --> 00:04:16,076
당신이 주선해 준용
두 사람 납치
99
00:04:16,110 --> 00:04:17,944
그리고 너도 똑같이 했어
네가 전에 했던 방법,
100
00:04:17,978 --> 00:04:19,347
외부 파트너를 통해
101
00:04:19,379 --> 00:04:22,048
하지만 그녀의 요구, "Cat Adams를 풀어줘"
102
00:04:22,081 --> 00:04:23,317
그런 일은 절대 일어나지 않을 것이다.
103
00:04:23,350 --> 00:04:25,119
그러니 지금 당장 원하는 게 뭔지 말해봐
104
00:04:25,151 --> 00:04:27,320
널 감옥으로 돌려보내기 전에 말이야
105
00:04:27,353 --> 00:04:28,355
아참
106
00:04:29,589 --> 00:04:31,992
모르시죠?
107
00:04:32,026 --> 00:04:34,162
나는 싸움을 멈췄다.
108
00:04:34,194 --> 00:04:35,930
뭐랑 싸운다고?
109
00:04:35,963 --> 00:04:38,366
북미합중국, 미국
대 캐서린 아담스
110
00:04:41,302 --> 00:04:42,870
나는 내 변호사가 유죄를 인정하도록 했다.
111
00:04:42,903 --> 00:04:44,405
73까지...
112
00:04:46,473 --> 00:04:49,043
그리고 사형을 구형한다.
113
00:04:49,076 --> 00:04:50,512
아, 이제 양심이 커졌다고?
114
00:04:52,079 --> 00:04:53,281
난 그렇게 생각 안 해.
115
00:04:53,314 --> 00:04:59,987
나 심심해, 응? 부었다.
116
00:05:00,019 --> 00:05:01,990
죽음은 더 많아야 한다.
이것보다 더 흥미로운
117
00:05:03,357 --> 00:05:05,326
근데 웃긴데, 네가...
118
00:05:05,358 --> 00:05:06,960
남은 날들을 세고 있을 때
119
00:05:06,993 --> 00:05:10,297
정말 스스로에게 물어보는 거야
120
00:05:10,331 --> 00:05:12,066
"내가 뭘 안 했을까?"
121
00:05:15,356 --> 00:05:20,195
그리고 내가 할 수 있는 건
생각해 낸 것은...이었다.
122
00:05:22,029 --> 00:05:23,265
네가
123
00:05:23,298 --> 00:05:25,167
날 안해봤어?
124
00:05:25,200 --> 00:05:26,902
멕시코에서 성적으로 나를 유린했다.
125
00:05:26,935 --> 00:05:28,804
내가 그랬어? 확실해?
126
00:05:28,837 --> 00:05:31,307
환각을 일으키게 한 약들,
127
00:05:31,339 --> 00:05:33,642
그것들은 당신의 뇌를 범람시킨다.
세로토닌이 들어있지?
128
00:05:33,674 --> 00:05:34,676
그래서, 그게 무슨 뜻이야?
129
00:05:34,710 --> 00:05:36,678
에 관해서라면.
130
00:05:36,712 --> 00:05:38,681
MDMA랑 비슷해서...
131
00:05:38,714 --> 00:05:41,050
맞아요.
132
00:05:41,082 --> 00:05:43,152
그만 좀 굴어
강간이 소리쳤다, 스펜시
133
00:05:43,185 --> 00:05:44,253
보기 좋지 않다.
134
00:05:46,722 --> 00:05:48,657
게다가, 우린... 시간이 별로 없어
135
00:05:48,690 --> 00:05:50,024
뭐 때문이지요?
136
00:05:50,058 --> 00:05:54,229
나는 가고 싶다.
데이트 중에... 찬성합니다.
137
00:05:54,262 --> 00:05:55,964
- 데이트?
- 네.
138
00:05:55,998 --> 00:05:57,599
예쁘게 보이고 싶다.
139
00:05:59,267 --> 00:06:00,969
그리고 재미있게 놀고 싶다.
140
00:06:01,003 --> 00:06:03,137
그리고 난 신체적인 것 조차 하지 않을 거야, 알겠지?
141
00:06:03,171 --> 00:06:04,339
네가 원하지 않는다면 말이야.
142
00:06:07,709 --> 00:06:10,679
이리 오너라. 가까이.
143
00:06:10,712 --> 00:06:13,248
내가 거기 있을 유일한 날짜는
144
00:06:13,281 --> 00:06:14,249
그들이 달라붙는 곳이야
145
00:06:14,282 --> 00:06:15,618
네 마음속의 바늘
146
00:06:18,854 --> 00:06:20,656
넌 이 모든걸릴거야
아버지와 딸이 죽었다고?
147
00:06:20,688 --> 00:06:21,756
난 그렇게 생각 안 해.
148
00:06:21,789 --> 00:06:22,866
나는 아버지와 딸이라고 말한 적이 없다.
149
00:06:22,890 --> 00:06:24,359
넌 이미 미끄러지고 있어.
150
00:06:24,392 --> 00:06:27,729
찾을 수 있을 거야 우리는 항상 그래.
151
00:06:27,762 --> 00:06:28,897
오늘밤은 안돼.
152
00:06:30,866 --> 00:06:32,000
오늘밤은 내가 이긴다.
153
00:06:34,269 --> 00:06:36,705
나 사이의 점수
넌 2대 0이야
154
00:06:36,738 --> 00:06:38,458
내일 아침까지.
싹 쓸어버릴 거야
155
00:06:40,842 --> 00:06:42,978
영원한 무(無)를 즐기세요
156
00:06:43,010 --> 00:06:44,212
네 삶을 은유하는 거야.
157
00:06:49,418 --> 00:06:51,286
나도 만나서 반가워, 스펜시.
158
00:07:10,871 --> 00:07:11,873
아!
159
00:07:44,599 --> 00:07:47,166
'사이코틱스'
네가 원하는 걸 말해봐
160
00:07:47,190 --> 00:07:49,271
"먼저 움직이는 경향이 있다."
161
00:07:49,555 --> 00:07:50,757
데이비드 포스터 월리스
162
00:07:52,266 --> 00:07:54,173
- 피해자 분석은 끝났어
- 프렌티스: 어째서 그렇습니까?
163
00:07:54,335 --> 00:07:55,872
아버지와 딸.
그녀는 전에 그런 적이 없다.
164
00:07:55,896 --> 00:07:58,632
그녀는 보통 남자를 죽인다.
아버지를 떠올리게 하는 거지
165
00:07:58,665 --> 00:08:00,968
아이들, 심지어 어른 아이들도
출입 금지 구역이다
166
00:08:01,002 --> 00:08:02,103
아직 신분증 있어?
167
00:08:02,136 --> 00:08:03,146
아니, 아무도 이 두 사람을 신고하지 않았어
168
00:08:03,170 --> 00:08:04,139
행방불명인
169
00:08:04,172 --> 00:08:05,182
아내, 엄마라고 생각하겠지
170
00:08:05,206 --> 00:08:06,174
누군가는 눈치챘을 거야
171
00:08:06,206 --> 00:08:07,175
파트너에 대해 알고 있는 것은?
172
00:08:07,207 --> 00:08:08,175
누가 그녀를 도왔니?
173
00:08:08,209 --> 00:08:09,043
시몬스: 그래야 한다.
감옥에서 나온 사람
174
00:08:09,077 --> 00:08:11,846
그녀는 다른 사람과 접촉한 적이 없다.
175
00:08:11,879 --> 00:08:13,122
알려진 동료들부터 시작할 수 있어
176
00:08:13,146 --> 00:08:14,848
최근에 석방된 사람이지
177
00:08:14,882 --> 00:08:15,850
제니퍼: 좋아, 내가 말해도 될까?
178
00:08:15,882 --> 00:08:17,084
날 귀찮게 해?
179
00:08:17,117 --> 00:08:18,786
우리가 캣을 상대할 때마다
180
00:08:19,086 --> 00:08:20,589
발표 안건이 있다.
181
00:08:20,622 --> 00:08:21,622
그리고 숨겨진 것도.
182
00:08:21,656 --> 00:08:22,691
패턴에 집착하면
183
00:08:22,723 --> 00:08:25,060
에 관한 것이 아니다
스펜스랑 데이트하러 가는 거 말이야
184
00:08:25,093 --> 00:08:26,769
프렌티스: 지금 당장.
그녀는 고정된 변수야
185
00:08:26,793 --> 00:08:28,271
우리가 초점을 맞춰야 해
미확인범 신원 확인
186
00:08:28,295 --> 00:08:29,730
피해자들과 함께 말이야
187
00:08:33,267 --> 00:08:35,003
뭐야...
188
00:08:39,907 --> 00:08:41,284
기록 중인 사람: 응, 나
전단지에 대해 전화하고 있었어
189
00:08:41,308 --> 00:08:42,852
그 여자를 죽인 남자 말이야?
190
00:08:42,876 --> 00:08:43,876
다시 전화해줘.
191
00:08:44,812 --> 00:08:45,712
녹음 중인 여성:
안녕. 나 지금 4번가에 있어.
192
00:08:45,746 --> 00:08:48,882
그리고 내 차는
에 걸려 넘어졌다. 펑퍼짐한...
193
00:08:48,916 --> 00:08:50,316
이 여자에 대한 전단지를 가지고 말이야
194
00:08:51,186 --> 00:08:52,562
기록 중인 사람: 누구
이 전단지를 내 차에 붙였나?
195
00:08:52,586 --> 00:08:54,798
녹음 중인 다른 사람: 난.
소상공인의 한 사람
196
00:08:54,822 --> 00:08:56,256
4번가에서
전화...
197
00:08:56,289 --> 00:08:59,209
녹음 중인 다른 사람: 전화했읍니다
전단지 위의 죽은 여자에 대해서 말이야
198
00:09:00,894 --> 00:09:01,895
이봐, 너.
199
00:09:01,928 --> 00:09:03,163
오늘 하루 어땠어?
200
00:09:03,197 --> 00:09:04,164
사실 놀랍다.
201
00:09:04,197 --> 00:09:06,033
헤드헌터한테서 전화가 왔다.
202
00:09:06,067 --> 00:09:08,135
스미스소니언의 직책에 대해서.
203
00:09:08,168 --> 00:09:10,071
사용자용 프로그램 만들기
204
00:09:10,104 --> 00:09:11,105
장애를 가지고
205
00:09:11,139 --> 00:09:13,274
나 침 흘리고 있어. 너무 먹고 싶어.
206
00:09:13,307 --> 00:09:14,875
넌 그걸 얻을거야.
207
00:09:14,908 --> 00:09:18,245
이봐, 음... 내게 말할 준비가 되었니?
208
00:09:18,278 --> 00:09:20,849
무슨 일이 있었는지에 대해서, 왜냐하면
209
00:09:20,881 --> 00:09:22,250
뭔가 있다.
210
00:09:22,283 --> 00:09:23,752
오래된 사건이다. 내가 체포한 여자
211
00:09:23,784 --> 00:09:25,086
내가 끝냈다고 생각했어
212
00:09:25,119 --> 00:09:29,391
우리 얘기 좀 하자
아마 오늘 밤 그 일에 대해서 말했을 거야
213
00:09:29,423 --> 00:09:31,091
우리의 첫 번째 밤 데이트일 수도 있어
214
00:09:31,125 --> 00:09:33,160
우리가 말을 안 하면
이 모든 것에 대해서 말이야, 알겠지?
215
00:09:33,193 --> 00:09:34,871
낭비하고 싶지 않다.
그녀에 대한 또 다른 1초
216
00:09:34,895 --> 00:09:35,996
그녀?
217
00:09:36,029 --> 00:09:37,208
- 그건.
- 그건.
218
00:09:37,264 --> 00:09:38,033
난, 어...
219
00:09:38,066 --> 00:09:39,409
그냥... 네가 말한 것처럼 들리는데...
220
00:09:39,433 --> 00:09:41,368
가 봐야겠네요. 계속 해서 소식 보내줘.
221
00:09:41,402 --> 00:09:43,972
맞아, 넌... 당신도
222
00:09:44,004 --> 00:09:46,040
안녕.
223
00:09:46,073 --> 00:09:47,875
그래? 그녀의 요구는 뭐지?
224
00:09:47,908 --> 00:09:49,744
그녀는 스케이트를 타러 가고 싶어 한다.
225
00:09:49,777 --> 00:09:51,217
그래서 그녀는 너의 주위를 빙빙 돌 수 있다.
226
00:09:51,245 --> 00:09:52,279
그녀는 우리의 시간을 낭비하고 있다.
227
00:09:52,312 --> 00:09:53,747
가르시아: 그래, 뭔가.
228
00:09:53,780 --> 00:09:55,816
이상한 일이 일어났지만, 그게 단서가 될 수도 있어
229
00:09:55,850 --> 00:09:57,985
난 방금 10억을 받았어.
음성 메일 메시지,
230
00:09:58,019 --> 00:10:00,221
모두 같은 것으로부터
4번가에 있는 주소
231
00:10:07,028 --> 00:10:08,930
미확인범이 이걸 두고 간 거야?
232
00:10:08,962 --> 00:10:10,331
그래, 도처에 도배했어.
233
00:10:10,364 --> 00:10:11,865
거리를 오르내리다
234
00:10:11,899 --> 00:10:13,934
글쎄, 저 사람이 아버지야.
납치된 것 같아
235
00:10:13,967 --> 00:10:15,836
수배 포스터처럼 틀에 박혔어
236
00:10:15,870 --> 00:10:16,879
그들이 시도하고 있다고 생각하나?
일종의
237
00:10:16,903 --> 00:10:18,338
불의를 말하는가?
238
00:10:18,371 --> 00:10:21,008
아니, 이걸로 우릴 조롱하는 거야
239
00:10:21,042 --> 00:10:22,877
가르시아의 직통 전화야
240
00:10:22,909 --> 00:10:25,379
문제는, 이게 조롱이라도
241
00:10:25,413 --> 00:10:26,789
우리는 여전히 빵 부스러기를 따라야 해.
242
00:10:26,813 --> 00:10:27,982
그럼, 수잔은 누구야?
243
00:10:34,956 --> 00:10:37,491
아빠, 왜 이러는 거야?
244
00:10:37,524 --> 00:10:39,461
그녀는 무엇을 원하는가?
245
00:10:39,494 --> 00:10:41,028
몰라. 그건 아무 것도...
246
00:10:44,331 --> 00:10:45,734
M: 제발.
247
00:10:45,767 --> 00:10:46,835
우리들을 놓아 주시오.
248
00:10:51,773 --> 00:10:53,007
실수하는 거야!
249
00:10:53,039 --> 00:10:54,007
W: 안 돼!
250
00:10:54,041 --> 00:10:55,410
우린 아무 짓도 안 했어!
251
00:10:55,442 --> 00:10:57,745
W: 아빠. 안돼.
252
00:10:57,778 --> 00:11:00,014
우린 수잔이 누군지 몰라!
253
00:11:00,047 --> 00:11:01,149
아니요.
254
00:11:01,182 --> 00:11:02,149
아니!
255
00:11:02,182 --> 00:11:03,317
M: 제발.
256
00:11:03,351 --> 00:11:04,384
아니아니
257
00:11:04,418 --> 00:11:06,187
뭐... 뭐 하는 거야?
258
00:11:06,220 --> 00:11:07,489
W: 아빠, 얘가 뭐 하는 거야?
259
00:11:07,522 --> 00:11:10,291
뭐하고 있어? 안 돼! 안 돼! 안 돼!
260
00:11:10,323 --> 00:11:11,425
아뇨, 아빠
261
00:11:11,458 --> 00:11:13,794
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼!
262
00:11:15,229 --> 00:11:16,297
미확인범의 신원을 알아냈어
263
00:11:16,330 --> 00:11:17,374
그녀의 이름은 줄리엣 위버야.
264
00:11:17,398 --> 00:11:19,500
감옥은 모든 것을 앗아갔다.
신원 확인하는데 5분 남았어
265
00:11:19,533 --> 00:11:21,101
시몬스: 그녀는 캣의 오랜 감방 동료였다.
266
00:11:21,134 --> 00:11:22,870
6개월 전에 출소했다.
267
00:11:22,903 --> 00:11:23,904
일주일 전에 전화를 끊었어
268
00:11:23,937 --> 00:11:24,739
그녀는 무엇에 속했는가?
269
00:11:24,772 --> 00:11:26,149
낮은 수준의 소유. 그녀는 비난을 받았다.
270
00:11:26,173 --> 00:11:29,209
그녀의 남자친구를 위해서, 그러나
소장에 따르면
271
00:11:29,243 --> 00:11:31,012
그녀는 고양이를 따라다닐 것이다
강아지처럼 돌아다녔다.
272
00:11:31,044 --> 00:11:33,347
쉽게 조작할 수 있다. 그래서, 고양이는 그녀를 손질했고,
273
00:11:33,380 --> 00:11:34,481
명령을 받으려고 했어
274
00:11:34,514 --> 00:11:36,283
그것보다 더 깊이 들어간다.
275
00:11:36,317 --> 00:11:38,385
고양이와 줄리엣은 가지고 있다.
공통의 것
276
00:11:38,418 --> 00:11:39,920
줄리엣의 아빠가 엄마를 죽였어
277
00:11:39,953 --> 00:11:41,255
국내 분쟁 중에
278
00:11:41,288 --> 00:11:42,890
그리고는 도망쳤는데 결코 잡히지 않았다.
279
00:11:42,923 --> 00:11:44,893
바로 그거야
캣의 부모님과 있었던 일이야
280
00:11:44,926 --> 00:11:46,995
그래, 그래서 우리는
수잔에 대한 작은 조사.
281
00:11:47,028 --> 00:11:49,062
우리는 그 여자가
줄리엣의 엄마였을지도 몰라
282
00:11:49,096 --> 00:11:50,063
하지만 그녀는 그렇지 않다.
283
00:11:50,096 --> 00:11:51,298
그녀는 고양이의 것이다.
284
00:11:51,331 --> 00:11:52,933
수잔 아담스
285
00:11:52,966 --> 00:11:54,568
1987년의 미확인 콜드 케이스
286
00:11:54,601 --> 00:11:56,170
그녀는 물속에 떠 있는 채로 발견되었다.
287
00:11:56,203 --> 00:11:57,271
포토맥에서
288
00:11:57,304 --> 00:11:59,907
그 사진 덕분에
케이스는 더 이상 차갑지 않아
289
00:12:01,442 --> 00:12:03,144
어떻게든 해냈군
290
00:12:03,177 --> 00:12:05,547
내가 못 찾던 걸 찾았잖아
291
00:12:05,580 --> 00:12:06,548
넌 네 아버지를 찾았어
292
00:12:06,581 --> 00:12:08,550
그리고 넌 분명 화가 났을거야
293
00:12:08,582 --> 00:12:11,084
당신이 발견했을 때
다시 시작했다는 걸 말이야
294
00:12:11,118 --> 00:12:13,488
딸이 하나 더 있었다. 그리고 저것은
295
00:12:13,520 --> 00:12:16,591
왜 네가 이성을 잃었느냐?
평소 피해자 유형과
296
00:12:16,624 --> 00:12:17,967
그냥 그를 다치게 할 정도는 아니었다.
297
00:12:17,991 --> 00:12:19,093
너도 그녀를 다치게 해야 했어.
298
00:12:20,628 --> 00:12:21,963
우리 언제 아이스 스케이트 타러 가요?
299
00:12:21,995 --> 00:12:23,072
우리는 아이스 스케이트를 타지 않을 거야.
300
00:12:23,096 --> 00:12:24,942
우리가 물어봤던 건
지금까지 우리 자신
301
00:12:24,966 --> 00:12:26,043
당신의 숨겨진 의도가 무엇이었는지,
302
00:12:26,067 --> 00:12:28,068
하지만 넌 팁을 줬어
303
00:12:28,101 --> 00:12:31,072
네가 말했을 때
오늘 밤 이기려고 했어
304
00:12:31,105 --> 00:12:32,340
내가 널 여기서 내보내줘도
305
00:12:32,373 --> 00:12:34,843
넌 여전히 그들을 죽일거야.
306
00:12:34,875 --> 00:12:36,110
그래서, 스케이트는 안 타?
307
00:12:36,143 --> 00:12:37,144
빙상 금지.
308
00:12:40,981 --> 00:12:43,017
가르시아한테 전해줘
그녀의 이메일을 확인하려고.
309
00:12:47,187 --> 00:12:48,489
좋아, 방금 들어왔어
310
00:12:48,522 --> 00:12:50,959
마지막 이메일을 보낸지 정확히 12시간 후에.
311
00:12:50,991 --> 00:12:53,527
전혀 추적할 수 없음
그리고 그것은 비디오처럼 보인다.
312
00:12:53,561 --> 00:12:54,896
시작하자
313
00:12:54,928 --> 00:12:56,875
- 안돼!
- 안돼!
314
00:12:56,931 --> 00:13:00,902
아니!
315
00:13:00,934 --> 00:13:03,103
아빠! 아빠. 아빠.
316
00:13:03,136 --> 00:13:04,638
자기야, 난... 나는 아무렇지도 않다
317
00:13:04,672 --> 00:13:07,041
- 난 괜찮아.
- 안 돼. 안 돼!
318
00:13:07,073 --> 00:13:08,642
블랭크, 블랭크를 쐈어
319
00:13:08,676 --> 00:13:10,445
이제 12시간도 안 남았어.
320
00:13:10,477 --> 00:13:12,379
다시는 블랭크를 발사하지 않을 것 같아.
321
00:13:12,413 --> 00:13:14,182
만약 우리가 그녀가 원하는 걸 고양이에게 준다면
322
00:13:14,215 --> 00:13:16,184
우리는 무엇을 프로파일링 할 수 있다.
그녀는 날짜에 말한다.
323
00:13:16,216 --> 00:13:17,384
그녀는 항상 위로 올라간다.
324
00:13:17,418 --> 00:13:19,453
그녀는 항상 아킬레스건을 드러낸다.
325
00:13:19,486 --> 00:13:21,589
그리고 그녀는 항상 너와 함께 한다.
326
00:14:03,292 --> 00:14:05,895
나는 믿을 수가 없어.
마침내 일어나고 있다.
327
00:14:05,928 --> 00:14:08,931
하! 무슨 빙상이야!
우리 링크 가는 거야?
328
00:14:10,665 --> 00:14:12,100
- 스펜시.
- 그렇게 부르지 마.
329
00:14:14,903 --> 00:14:16,973
세상에, 너희 부모님은 너무 엄격하시다.
330
00:14:35,890 --> 00:14:37,592
이건 내가 원한 게 아니야.
331
00:14:37,625 --> 00:14:38,660
그게 내가 할 수 있었던 최선이다.
332
00:14:38,693 --> 00:14:40,062
그건 내가 원하는 게 아니다.
333
00:14:40,095 --> 00:14:41,997
스케이트는 스케이트다. 그게 어떻든 무슨 상관이냐?
334
00:14:42,029 --> 00:14:44,132
때문에 중요하다.
내가 같이 놀자고 하면
335
00:14:44,165 --> 00:14:45,600
6학년 학생들과 함께라면
336
00:14:45,634 --> 00:14:46,601
여기로 오자고 했을 텐데
337
00:14:46,635 --> 00:14:47,736
하지만 난 그러지 않았어, 그렇지?
338
00:14:47,769 --> 00:14:48,736
우리가 요청을 했어, 캣
339
00:14:48,770 --> 00:14:49,737
대답은 '아니오'였습니다.
340
00:14:49,770 --> 00:14:50,881
- 왜?
- 위험을 감수할 수 없기 때문에
341
00:14:50,905 --> 00:14:52,741
블라인드 도구에 접근할 수 있게 해준다.
342
00:14:52,774 --> 00:14:53,885
뭐, 아이스 스케이트를 타야지
343
00:14:53,909 --> 00:14:55,343
목을 자르려고? 자라다
344
00:14:55,376 --> 00:14:56,945
좀 느긋해져요.
345
00:14:58,245 --> 00:15:00,091
내가 손을 쓸 수 없다. 그건…
이거나 아니거나
346
00:15:00,115 --> 00:15:01,116
그럼 아무것도.
347
00:15:01,149 --> 00:15:02,116
- 좋아.
- 좋아.
348
00:15:02,149 --> 00:15:03,117
밴으로 돌아가
349
00:15:03,150 --> 00:15:04,852
그럴게요.
350
00:15:04,885 --> 00:15:06,197
뭔가 특별한 것을 가지고 있었다.
우리의 기념일을 위해 계획된.
351
00:15:06,221 --> 00:15:07,856
어쨌든, 잊어버려
352
00:15:07,889 --> 00:15:08,823
기억나?
353
00:15:08,856 --> 00:15:10,601
물론 기억하고 있었지만
하지만 이 날짜는 끝났어
354
00:15:10,625 --> 00:15:11,669
그럼, 밴으로 돌아가자
355
00:15:11,693 --> 00:15:13,013
아니, 아니, 아니, 아니야. 나도보고싶어
356
00:15:14,630 --> 00:15:15,965
부탁이야 나도보고싶어
357
00:15:15,997 --> 00:15:17,632
내게 무언가 좀 주세요.
358
00:15:17,665 --> 00:15:19,000
아니, 그래. 내게 뭘 좀 줘.
359
00:15:19,034 --> 00:15:20,602
아빠와 이복동생을 찾는 걸 돕기 위해서지
360
00:15:24,005 --> 00:15:25,140
23.
361
00:15:25,173 --> 00:15:26,617
그런 일은 별것도 아니다 줘
내게 더 좋은 것이 있다.
362
00:15:26,641 --> 00:15:28,843
넌 똑똑해. 넌 알아낼거야.
363
00:15:28,876 --> 00:15:30,178
떠나자 나도보고싶어
364
00:15:30,212 --> 00:15:31,212
떠나자
365
00:15:32,981 --> 00:15:35,217
내 손을 잡아요 안은 어둡다.
366
00:15:35,250 --> 00:15:37,019
우리 방금 전에 먹었던 거 알지?
우리의 첫 번째 싸움이지?
367
00:15:41,756 --> 00:15:43,726
맙소사, 냄새가 너무 역겨워.
368
00:15:43,759 --> 00:15:45,094
그래서 롤러코스터를 싫어해.
369
00:15:45,126 --> 00:15:46,260
루크, 내 말 들려?
370
00:15:46,294 --> 00:15:47,362
크고 명확하게.
371
00:15:47,395 --> 00:15:48,363
그것을 가볍게 하다.
372
00:15:48,396 --> 00:15:49,765
알겠습니다.
373
00:15:57,773 --> 00:15:59,141
스펜시...
374
00:16:02,744 --> 00:16:04,146
나는 7사이즈 스케이트야.
375
00:16:07,281 --> 00:16:10,852
23. 염색체 23개일 수 있다.
376
00:16:10,885 --> 00:16:12,353
그렇게 해서 캣은 아버지를 찾았다.
377
00:16:12,386 --> 00:16:13,354
제니퍼: 매트와 나는 조사해봤어.
378
00:16:13,388 --> 00:16:14,690
캣의 감옥 우편물
379
00:16:14,722 --> 00:16:16,958
그녀가 도망쳤다는 말은 없다.
가족 유전자 검사
380
00:16:16,991 --> 00:16:18,794
변호사에게 넘겨주지 않으면
381
00:16:18,827 --> 00:16:19,971
그 경우에 그것은 특권일 것이다.
382
00:16:19,995 --> 00:16:20,962
그리고 우리는 그것에 대해서 알지 못했을 것이다.
383
00:16:20,995 --> 00:16:22,173
줄리엣 위버가 어디지?
384
00:16:22,197 --> 00:16:23,164
시몬스: 막다른 골목.
385
00:16:23,197 --> 00:16:24,241
우리는 그녀와 캣의 집을 조사해 보았다.
386
00:16:24,265 --> 00:16:25,700
D.C.의 알려진 장소들
387
00:16:25,734 --> 00:16:27,036
프렌티스: 그래서, 우리의 최선의 방법은
388
00:16:27,068 --> 00:16:28,971
캣이 줄리엣에게 전화를 걸게 하는 것 같아
389
00:16:29,004 --> 00:16:30,372
아니면 문자를 주고받거나 가르시아가 될 수도 있고
390
00:16:30,404 --> 00:16:31,774
신호를 추적할 수 있어
391
00:16:31,807 --> 00:16:33,016
우리가 캣에게 강요할 수 있는 방법은 없어
392
00:16:33,040 --> 00:16:34,175
그렇게 하기 위해서.
393
00:16:34,208 --> 00:16:35,710
그녀는 우리가 1마일 떨어진 곳에 오는 것을 볼 것이다.
394
00:16:35,744 --> 00:16:37,212
그녀가 하지 않을 방법을 찾아봐.
395
00:16:37,245 --> 00:16:38,255
캣의 변호사를 불러올게
396
00:16:38,279 --> 00:16:39,319
그 가족의 DNA 테스트에 대해서 말이야
397
00:16:39,346 --> 00:16:40,783
많지는 않지만 지금은
398
00:16:40,816 --> 00:16:41,917
그게 우리가 가진 전부다.
399
00:16:46,420 --> 00:16:47,855
문제가 생겼어.
400
00:16:47,889 --> 00:16:48,856
알고있어요
401
00:16:48,890 --> 00:16:49,857
큰 문제.
402
00:16:49,890 --> 00:16:51,226
우리가 찾은 건 오직
403
00:16:51,259 --> 00:16:52,461
캣이 우리가 찾길 원하는 것.
404
00:16:52,494 --> 00:16:54,997
전단지. 줄리엣의 정체.
405
00:16:55,029 --> 00:16:56,464
희생자들의 사진.
406
00:16:56,497 --> 00:16:58,833
그녀는 우리를 힘들게 하지 않는다.
407
00:16:58,866 --> 00:17:00,210
처음부터, 우리는 프로파일링했어
408
00:17:00,234 --> 00:17:01,344
숨겨진 의도가 있다는 걸 말이야
409
00:17:01,368 --> 00:17:02,737
이건 숨기지 않았어.
410
00:17:02,770 --> 00:17:04,940
그래, 그럼 캣이 우리 집에
411
00:17:04,972 --> 00:17:07,776
더 큰 계획을 세웠는데, 뭐?
412
00:17:07,808 --> 00:17:09,110
저번에 그녀는 시늉을 했다.
413
00:17:09,144 --> 00:17:11,145
리드의 아기를 임신하고 있었어
414
00:17:11,179 --> 00:17:13,015
그전에 그녀는 폭탄을 설치했다.
415
00:17:13,048 --> 00:17:13,915
식당 밑에
416
00:17:13,949 --> 00:17:15,818
두 번 다, 그녀는 받았다.
바지를 내리고 있는 우리
417
00:17:15,850 --> 00:17:16,861
정말이지 다른 신발은
418
00:17:16,885 --> 00:17:18,020
아직 안 떨어졌어
419
00:17:18,052 --> 00:17:19,320
좋아, 그럼 이건...
420
00:17:19,354 --> 00:17:20,398
그녀의 가족과 무슨 관련이 있든
421
00:17:20,422 --> 00:17:21,498
비록 그녀가 우리가 생각하길 원하지만
422
00:17:21,522 --> 00:17:25,260
그럼 다른 건...
423
00:17:25,292 --> 00:17:26,294
뭐라고?
424
00:17:28,129 --> 00:17:30,131
부탁이야 내가 대표한다
425
00:17:30,164 --> 00:17:31,165
캐서린 아담스
426
00:17:31,199 --> 00:17:33,502
변호사-고객 특권 수단
427
00:17:33,535 --> 00:17:34,503
난 너희들과 얘기할 수 없어.
428
00:17:34,536 --> 00:17:35,270
당신이 가지고 있지 않다면
429
00:17:35,304 --> 00:17:37,072
당신의 의뢰인에 대한 지식
430
00:17:37,105 --> 00:17:38,207
현행의
431
00:17:38,240 --> 00:17:40,375
그래, 그리고 난 몰라
432
00:17:40,407 --> 00:17:41,510
그녀는 파트너가 있다.
433
00:17:41,542 --> 00:17:43,344
저 두 사람을 인질로 잡고 있어
434
00:17:43,377 --> 00:17:45,313
그 여자일 겁니다
아버지와 그녀의 이복동생
435
00:17:45,346 --> 00:17:46,457
그녀는 오직 그들을 찾을 수 있었다.
436
00:17:46,481 --> 00:17:48,450
가족의 DNA 검색을 통해
437
00:17:48,482 --> 00:17:51,087
그녀는 할 수 있었다.
그 일은 당신을 통해 일어난다.
438
00:17:52,820 --> 00:17:55,991
그래, 그래. 그녀는 튜브에 침을 뱉었다.
439
00:17:56,023 --> 00:17:57,225
그리고 그것을 나에게 보냈다.
440
00:17:57,259 --> 00:17:58,260
내가 돕는 줄 알았어.
441
00:17:58,292 --> 00:17:59,427
그녀는 어떻게 결과를 얻었는가?
442
00:17:59,461 --> 00:18:00,996
감옥에서 그녀에게 보냈어?
443
00:18:01,029 --> 00:18:03,065
아니, 다른 주소가 있었어
444
00:18:03,097 --> 00:18:05,166
그녀는 그것들을 얻을 친구를 원했다.
445
00:18:05,200 --> 00:18:07,135
에밀리, 뭔가 알아냈어
446
00:18:14,509 --> 00:18:15,510
무슨 일입니까?
447
00:18:17,244 --> 00:18:19,147
스케이트를 거꾸로 탈 수 있니?
448
00:18:19,181 --> 00:18:21,150
나는 앞으로 거의 스케이트를 탈 수 없다.
449
00:18:21,183 --> 00:18:22,384
정말?
450
00:18:22,416 --> 00:18:24,385
그냥 올려다봐.
451
00:18:24,418 --> 00:18:27,188
그렇게 멀지 않다.
452
00:18:27,221 --> 00:18:28,891
재밌게 놀고 있는 사람?
453
00:18:31,193 --> 00:18:32,294
저는 즐거운 시간을 보내고 있어요.
454
00:18:34,296 --> 00:18:35,898
네 멍청한 샤페론이 여기 없었으면
455
00:18:35,931 --> 00:18:37,866
나는 DJ에게 옷을 좀 입혀 달라고 부탁할 것이다.
456
00:18:37,898 --> 00:18:40,034
남자-여자 스케이트를 타는 새비지 가든
457
00:18:40,068 --> 00:18:42,538
그리고 우린 완전히 알아낼 수 있어
458
00:18:42,570 --> 00:18:44,839
너, 어... 당신은 알고 있다
459
00:18:44,873 --> 00:18:46,275
내가 해야 할 일, 맞지?
460
00:18:46,308 --> 00:18:49,010
음, 생각해 볼게.
461
00:18:49,043 --> 00:18:51,445
나에게 여러 가지 중요한 질문을 해.
462
00:18:51,479 --> 00:18:53,915
내가 발을 헛디디길 바라나?
463
00:18:53,949 --> 00:18:55,284
말씀 계속하세요 물어봐.
464
00:18:55,317 --> 00:18:56,852
네 아기는 어떻게 됐어?
465
00:18:56,885 --> 00:18:58,161
- 뭐?
- 지난번에 만났을 때
466
00:18:58,185 --> 00:18:59,530
임신했었잖아
다른 사람의 아기
467
00:18:59,554 --> 00:19:01,190
내꺼라고 했잖아
468
00:19:01,222 --> 00:19:03,424
왜 나한테 물어보는 거야?
469
00:19:03,458 --> 00:19:05,093
얘기하고 싶지도 않아.
470
00:19:05,125 --> 00:19:06,403
임신 중의 호르몬 변화
471
00:19:06,427 --> 00:19:08,095
공감 능력을 넓히다
472
00:19:08,128 --> 00:19:09,096
사실 난 그저...
473
00:19:09,129 --> 00:19:10,307
너한테 불리하게 작용할 수 있는지 알아봐
474
00:19:10,331 --> 00:19:13,434
오, 정말이요? 섹스는 어때?
475
00:19:17,204 --> 00:19:18,564
왜 나한테 그걸 사용하지 않는 거야?
476
00:19:31,418 --> 00:19:33,020
주사를 맞았다.
477
00:19:33,054 --> 00:19:34,056
잠깐, 잠깐만
478
00:19:34,088 --> 00:19:37,158
고양이, 기다려. 고양이. 고양이.
479
00:19:37,192 --> 00:19:38,227
잠깐만요.
480
00:19:41,363 --> 00:19:43,398
이유를 설명할게요.
481
00:19:43,431 --> 00:19:46,300
나는 내 모든 것을 다 써버렸다.
성인 남성 독서 생활
482
00:19:46,334 --> 00:19:48,211
나는 그들이 언제 왔는지 안다.
다른 사람을 생각하면서 말이야
483
00:19:48,235 --> 00:19:49,412
네, 사귀는 사람이 있는데
그렇다고 해서...
484
00:19:49,436 --> 00:19:51,939
이게 날 위한 거였는지 알아?
485
00:19:51,972 --> 00:19:54,209
마지막 가족 방문은 부탁하지 않았다.
486
00:19:54,241 --> 00:19:57,011
나는 마지막 식사 한 끼를 원하지 않았다.
487
00:19:57,045 --> 00:19:58,447
난 이걸 원했어.
488
00:19:58,480 --> 00:20:00,214
그리고 넌 나에게 예의조차 주지 못해
489
00:20:00,248 --> 00:20:03,285
당신이 진심으로 관심을 가지고 있는
내가 처형당하기 전에
490
00:20:03,318 --> 00:20:07,356
그래서 정말 고맙지만
491
00:20:07,388 --> 00:20:09,023
이 날짜는 끝났다.
492
00:20:09,057 --> 00:20:11,460
꺼도 돼.
멍청한 불빛들, 얘들아.
493
00:20:11,492 --> 00:20:12,493
여기에서 나가자.
494
00:20:13,627 --> 00:20:14,929
그녀는 당신이 아니에요.
495
00:20:17,665 --> 00:20:19,233
당신은 거짓말을 하고 있다.
496
00:20:19,267 --> 00:20:20,678
거짓말이 아니에요. 좋겠다
그랬지만, 난 아니야.
497
00:20:20,702 --> 00:20:24,205
내 뇌에 어떤 부분이 있고, 어떤 부분은...
498
00:20:24,239 --> 00:20:26,540
당신이 어떻게든 살고 있는 일부 지역
499
00:20:26,574 --> 00:20:28,210
아무리 좋은 여자라도
500
00:20:28,242 --> 00:20:31,346
아무리 친절해도...
501
00:20:31,378 --> 00:20:34,649
섹시한 여자가 널 꺼내줄 수 있어
502
00:20:41,690 --> 00:20:44,558
그녀에게 키스할 때 내 생각을 하니?
503
00:20:44,591 --> 00:20:45,991
몰라. 나는 그녀에게 키스하지 않았다.
504
00:20:48,296 --> 00:20:49,564
아직 키스 안 했어?
505
00:20:49,596 --> 00:20:50,933
아직 키스도 안했잖아
506
00:20:53,033 --> 00:20:54,078
그래서, 그녀에게 무슨 짓을 한거야?
507
00:20:54,102 --> 00:20:55,302
나한테 한 번도 안 한 적이야?
508
00:20:56,437 --> 00:20:58,039
부탁이야 내게 무언가 좀 주세요.
509
00:20:58,073 --> 00:20:59,474
그녀는 내 아파트를 보았다.
510
00:20:59,507 --> 00:21:02,378
그럼 네 아파트를 보고 싶어. 지금이다
511
00:21:05,279 --> 00:21:06,447
미연방수사국
512
00:21:10,318 --> 00:21:12,320
성함이 어떻게 되세요?
513
00:21:12,354 --> 00:21:14,623
돈, 돈 브레너
514
00:21:14,655 --> 00:21:16,325
내 딸을 데려갔어!
어디 있는지 모르겠어!
515
00:21:16,357 --> 00:21:18,059
돈, 내 말 좀 들어봐
516
00:21:18,093 --> 00:21:21,196
음... 납치범 줄리엣 위버가
517
00:21:21,229 --> 00:21:22,463
그녀는 매우 긴밀하게 일하고 있다.
518
00:21:22,497 --> 00:21:23,731
캐서린 아담스와 함께.
519
00:21:23,764 --> 00:21:25,666
그녀와 연락은 했니?
520
00:21:25,700 --> 00:21:27,369
- 누구?
- 캐서린 아담스
521
00:21:27,402 --> 00:21:29,237
당신... 당신 딸이요
522
00:21:29,270 --> 00:21:30,506
그게 누군지 모르겠어
523
00:21:32,473 --> 00:21:34,308
아니에요, 당신은 그렇지 않아요. 그러니?
524
00:21:34,341 --> 00:21:35,376
JJ
525
00:21:37,412 --> 00:21:38,346
칼이 있잖아.
526
00:21:38,379 --> 00:21:39,614
DNA 검색 결과.
527
00:21:42,216 --> 00:21:44,683
제니퍼: "우리는 서로 일치했어.
제출된 DNA"
528
00:21:44,707 --> 00:21:46,491
"벤쿠버의 정체불명의 남성에게"
529
00:21:46,515 --> 00:21:49,290
"2016년 12월 현재 사망"
530
00:21:49,324 --> 00:21:51,360
고양이의 아버지는 내내 돌아가셨다.
531
00:21:51,393 --> 00:21:53,095
그녀와 줄리엣은 그것을 알고 있었다.
532
00:21:53,127 --> 00:21:55,774
그들의 모든 의제는 다음과 같았다.
그냥 우리를 따돌리기 위해서,
533
00:21:55,798 --> 00:21:56,731
시간을 낭비하다
534
00:21:56,764 --> 00:21:57,966
왜요?
535
00:21:59,500 --> 00:22:00,501
스펜서
536
00:22:03,238 --> 00:22:04,706
정말 하고 싶은 거야?
537
00:22:04,739 --> 00:22:05,739
필요한 것은 뭐든지.
538
00:22:08,443 --> 00:22:12,010
정말 진심이었어?
539
00:22:14,402 --> 00:22:15,636
네.
540
00:22:15,670 --> 00:22:18,038
증명해봐.
541
00:22:18,072 --> 00:22:19,574
그리고 그것을 좋게 만들어라.
542
00:22:19,606 --> 00:22:21,475
이렇게 가까이 있으니까.
죽도록 내버려 두다니
543
00:22:47,811 --> 00:22:49,045
여기는 어쩐 일이야?
544
00:22:49,079 --> 00:22:50,623
그녀를 이곳 밖으로 내보내라.
그녀를 이곳 밖으로 내보내라.
545
00:22:50,647 --> 00:22:52,157
아니, 아니, 아니. 그녀는 그럴 것이다.
내가 떠나면 죽여버려
546
00:22:52,181 --> 00:22:53,149
누굴 죽이라고?
547
00:22:53,183 --> 00:22:54,518
아버지와 여동생.
548
00:22:54,551 --> 00:22:55,519
미셸?
549
00:22:55,552 --> 00:22:57,888
아니, 내... 나의 여동생.
550
00:22:57,920 --> 00:22:59,489
이봐, 어떤 여자한테서 전화가 왔어.
551
00:22:59,523 --> 00:23:00,523
나는 내 여동생의 말을 들었다.
552
00:23:00,556 --> 00:23:01,567
뒤에서 고함치는 소리
553
00:23:01,591 --> 00:23:02,758
그녀는 나에게 여기로 오라고 말했다.
554
00:23:02,792 --> 00:23:03,970
매트 밑에 열쇠가 있을 거라고 생각했어
555
00:23:03,994 --> 00:23:05,928
스펜서, 무슨 일이야?
556
00:23:05,962 --> 00:23:07,764
그녀가 납치한 건 네 가족이야
557
00:23:07,796 --> 00:23:09,008
JJ와 맷이 네 아빠를 되찾았어
558
00:23:09,032 --> 00:23:10,000
그는 살아있고 다치지 않았다.
559
00:23:10,033 --> 00:23:11,001
엘로즈는?
560
00:23:11,033 --> 00:23:12,503
아직 실종 상태야
561
00:23:12,535 --> 00:23:14,046
고양이를 데려와야겠어
감방에 집어넣고
562
00:23:14,070 --> 00:23:15,038
다시 뭉치면 돼
563
00:23:15,071 --> 00:23:16,740
아니, 여기로 데려와
564
00:23:16,773 --> 00:23:17,908
우릴 내버려 둬
565
00:23:17,940 --> 00:23:19,709
야.
566
00:23:21,610 --> 00:23:22,812
이걸로 우릴 감시할 수 있어
567
00:23:24,747 --> 00:23:26,883
나를 따르세요. 우리는 그녀를 능가할 수 있다.
568
00:23:26,917 --> 00:23:28,193
그녀가 기뻐하도록 내버려두어라. 그녀는 기뻐하는 것을 좋아한다.
569
00:23:28,217 --> 00:23:30,786
그냥 겁내지 마
널 해치려고 할 거야
570
00:23:30,820 --> 00:23:31,856
누구?
571
00:23:34,157 --> 00:23:35,192
그녀.
572
00:23:42,966 --> 00:23:44,834
모두 다 왔다 무엇을 하다.
얘기하고 싶어?
573
00:23:44,868 --> 00:23:47,171
그래서, 아주 많이.
574
00:23:49,139 --> 00:23:50,139
귀여워.
575
00:23:55,678 --> 00:23:57,046
줄리엣이 리드의 목숨을 담보로 잡았는데
576
00:23:57,080 --> 00:23:58,715
그가 새로운 사람과 사귀고 있다는 것을 알게 되었다.
577
00:23:58,747 --> 00:23:59,925
그는 아마도 맥스에게 너무 집중했을 것이다.
578
00:23:59,949 --> 00:24:01,789
그들이 외출할 때마다
눈치 못 챘을 거야
579
00:24:01,818 --> 00:24:03,194
하지만 줄리엣이 할 수 있다면
맥스의 가족을 찾기 위해
580
00:24:03,218 --> 00:24:04,720
그 말은 곧 그녀가 접근 할 수 있어야 한다는 거야
581
00:24:04,754 --> 00:24:06,822
그녀 모두에게
이용 가능한 정보
582
00:24:06,856 --> 00:24:07,999
적어도 우리는 그들의 숨겨진 의도를 찾았다.
583
00:24:08,023 --> 00:24:10,159
아니, 캣의 숨겨진 의도를 찾았어
584
00:24:10,193 --> 00:24:12,129
줄리엣은 리드를 신경 안 써
585
00:24:12,161 --> 00:24:13,764
우리가 놓치고 있는 게 있어
586
00:24:13,796 --> 00:24:15,331
- 가르시아와 함께 깊이 잠수해 보십시오.
- 그 위에.
587
00:24:15,364 --> 00:24:16,332
리드의 아파트로 갈게
588
00:24:16,366 --> 00:24:17,234
현장에서 감시한다.
589
00:24:17,266 --> 00:24:19,001
트랩 앤 트레이스가 있나?
그의 지상에서?
590
00:24:19,034 --> 00:24:20,137
가르시아가 거의 준비됐어
591
00:24:20,169 --> 00:24:21,304
좋아.
592
00:24:21,338 --> 00:24:22,706
음, 이건 점점 더 나빠지고 있어.
593
00:24:22,738 --> 00:24:23,973
- 네.
- 여성 나르시시스트
594
00:24:24,006 --> 00:24:25,676
그들의 경쟁자를 파괴하다
595
00:24:25,708 --> 00:24:27,185
맥신 브레너는 하지 말아야 한다.
심지어 저 안에 있다.
596
00:24:27,209 --> 00:24:28,177
그녀를 위험에 빠뜨리고 있어
597
00:24:28,210 --> 00:24:29,779
- 함께 걷자.
- 네.
598
00:24:29,812 --> 00:24:32,081
좋아, 좋아 감사합니다, 의사 선생님.
599
00:24:32,114 --> 00:24:33,159
그래서, 병원이 방금 퇴원했어
600
00:24:33,183 --> 00:24:34,251
그 아버지는... 돈 브레너
601
00:24:34,283 --> 00:24:36,052
그는 지금 여기로 오는 중이다.
602
00:24:36,085 --> 00:24:38,020
문제는 왜 그를 놓아주느냐 하는 것이다.
603
00:24:38,053 --> 00:24:40,056
맷이 맡았어 줄리엣
위버의 진짜 어젠다.
604
00:24:40,090 --> 00:24:41,200
어디로 데려가는지 알려줘야 해
605
00:24:41,224 --> 00:24:42,326
맥스의 여동생.
606
00:24:42,359 --> 00:24:43,368
루이스: 난 아직도 여기 연극이 있다고 생각해.
607
00:24:43,392 --> 00:24:44,360
고양이와 줄리엣을 데려오는 거야
608
00:24:44,393 --> 00:24:46,162
서로 연락하기 위해서, 그러나
609
00:24:46,196 --> 00:24:47,164
어떻게 하는지 모르겠다.
610
00:24:47,197 --> 00:24:48,732
프렌티스: 내게 계획이 있어.
611
00:24:48,764 --> 00:24:50,301
하지만 먼저 맥스에 대해 얘기해야 해
612
00:24:55,237 --> 00:24:56,315
나 때문에 화가 났어?
613
00:24:56,339 --> 00:24:58,241
남자친구랑 키스하는거?
614
00:24:58,273 --> 00:25:00,177
아니요.
615
00:25:00,209 --> 00:25:01,711
왜 안 되나요?
616
00:25:01,745 --> 00:25:03,847
글쎄, 그는 내 남자친구가 아니야.
617
00:25:03,879 --> 00:25:05,114
그리고 나는 약간 가지고 있다.
618
00:25:05,148 --> 00:25:07,149
다른 생각들이 있어.
619
00:25:07,183 --> 00:25:08,218
어떠한 것들이요?
620
00:25:08,251 --> 00:25:09,653
엘로이스를 해칠 거야?
621
00:25:09,686 --> 00:25:11,621
그럴 필요가 없다면, 아니.
622
00:25:11,655 --> 00:25:13,991
솔직히, 만약 그녀가 지시를 따른다면
623
00:25:14,023 --> 00:25:16,927
그녀는 심지어 로부터 배울지도 모른다.
이 모든 경험
624
00:25:16,959 --> 00:25:17,927
맥스: 그게 무슨 뜻이야?
625
00:25:17,960 --> 00:25:18,961
그게 무슨 의미죠?
626
00:25:18,995 --> 00:25:20,138
맥스의 여동생은 고양이에게 배우지 않을 것이다.
627
00:25:20,162 --> 00:25:22,131
그것은 그녀가 줄리엣에게 배울 것이라는 것을 의미한다.
628
00:25:22,165 --> 00:25:23,165
그녀의 기록을 생각해봐.
629
00:25:24,367 --> 00:25:25,335
그녀는 감옥에 갔다.
630
00:25:25,368 --> 00:25:27,236
그녀가 20살이었을 때
631
00:25:27,270 --> 00:25:29,706
지금은 엘로이즈와 동갑이다.
632
00:25:29,738 --> 00:25:31,774
몸치장을 하고 있을 수도 있고
633
00:25:31,808 --> 00:25:34,011
캣이 줄리엣을 손질한 방식과 똑같아
634
00:25:34,043 --> 00:25:35,277
좋아, 뭘 위해 몸치장을 하는거야?
635
00:25:35,311 --> 00:25:37,551
아빠를 벌주려는 게 아니야
그녀는 맥스의 아버지를 놓아주었다.
636
00:25:38,746 --> 00:25:41,429
남자친구에 관한 것일 수도 있어.
그녀는 책임을 졌다.
637
00:25:41,775 --> 00:25:42,743
저 사람 얘기는 뭐야?
638
00:25:42,776 --> 00:25:44,475
알아보자, 응?
639
00:25:45,443 --> 00:25:47,446
어디로 갈 거예요?
640
00:25:47,480 --> 00:25:48,689
나한테 말한 남자를 보게 될 거야
641
00:25:48,713 --> 00:25:51,683
감옥에 갈 수도 있어
642
00:25:51,717 --> 00:25:53,319
우린 그를 죽일거야.
643
00:25:53,352 --> 00:25:54,320
넌 내가 필요 없어
644
00:25:54,353 --> 00:25:55,587
너 혼자서도 할 수 있어.
645
00:25:55,621 --> 00:25:57,757
차 안에 있을게. 일 것이다
하고 싶은 대로 해...
646
00:25:57,789 --> 00:26:01,326
널 가르치고 있어.
647
00:26:01,359 --> 00:26:04,329
캣이 가르쳐준 대로야
648
00:26:04,363 --> 00:26:06,666
사람은 모두 그와 같다.
649
00:26:06,699 --> 00:26:09,769
아니, 그렇지 않아
650
00:26:09,801 --> 00:26:14,673
집안 내력인가 보지?
651
00:26:14,707 --> 00:26:16,175
뭐라고?
652
00:26:16,208 --> 00:26:18,211
나이베테.
653
00:26:18,243 --> 00:26:20,779
네 여동생도 같은 교훈을 얻었어
654
00:26:20,813 --> 00:26:22,782
보통, 스펜시와 나는
655
00:26:22,815 --> 00:26:24,784
우리는 함께 시간을 보낸다.
656
00:26:24,817 --> 00:26:28,086
게임을 하고 있지만
657
00:26:28,120 --> 00:26:31,224
오늘 밤, 내가 너희들을 모두 여기로 데려왔어
658
00:26:31,257 --> 00:26:32,759
요점을 말하자면
659
00:26:32,791 --> 00:26:34,659
너는 훨씬 더 잘할 수 있다.
660
00:26:34,692 --> 00:26:35,661
너랑?
661
00:26:35,693 --> 00:26:37,763
당신한테 하는 말이 아니에요.
662
00:26:37,797 --> 00:26:38,999
너한테 얘기하고 있잖아.
663
00:26:40,432 --> 00:26:42,667
왜냐하면, 여자친구,
664
00:26:42,701 --> 00:26:44,545
넌 알아야 해
네 남자친구에 대한 진실.
665
00:26:44,569 --> 00:26:46,172
그는 내 남자 친구가 아니다.
666
00:26:46,204 --> 00:26:47,306
고양이: 농담 아니야. 너희들
667
00:26:47,338 --> 00:26:48,508
아직 알아내지 못했어
668
00:26:48,540 --> 00:26:50,509
그렇게 말했어?
669
00:26:50,542 --> 00:26:52,177
오늘 밤 나는 많은 말을 해야 했다.
670
00:26:52,211 --> 00:26:54,247
그래, 그랬지. 그는 말했다.
671
00:26:54,279 --> 00:26:56,115
네가 내가 아니라고 말하지만
672
00:26:56,147 --> 00:26:58,583
그, 음... 무슨 일이 있어도
673
00:26:58,616 --> 00:27:00,752
그는 나를 그의 마음에서 지울 수 없다.
674
00:27:00,786 --> 00:27:01,796
내가 한 말은 전부 거짓말이었어
675
00:27:01,820 --> 00:27:03,722
네 가족을 구하려고
676
00:27:03,756 --> 00:27:05,091
우리 키스가 거짓말처럼 보였어?
677
00:27:06,659 --> 00:27:08,461
아니요.
678
00:27:08,493 --> 00:27:10,495
감사합니다. 자, 이제 우리는
679
00:27:10,528 --> 00:27:12,498
문제의 핵심을 찌르다
680
00:27:12,530 --> 00:27:15,500
너도 알겠지만
681
00:27:15,534 --> 00:27:17,603
모두가 그렇게 생각한다.
682
00:27:17,635 --> 00:27:19,538
스펜서 리드 박사는...
683
00:27:19,572 --> 00:27:23,643
그냥 이렇게 착하고, 책 같은, 어, 천재적인가?
684
00:27:23,675 --> 00:27:26,078
어, 어, 항상 그날을 살리는 사람
685
00:27:26,112 --> 00:27:28,081
그리고 모든 해답을 가지고 있다.
686
00:27:28,114 --> 00:27:32,719
그리고 엄마 문제는 하나도 없지?
687
00:27:34,854 --> 00:27:38,290
하지만, 음... 나는 진짜 그를 안다.
688
00:27:38,324 --> 00:27:40,093
정말, 그래? 진짜 내가 누구야, 캣?
689
00:27:40,125 --> 00:27:41,626
진짜 스펜서 리드
690
00:27:41,660 --> 00:27:43,463
여자를 벽에 던지다니...
691
00:27:48,901 --> 00:27:52,705
그리고 그가 그들을 죽일거라고 쉿쉿.
692
00:27:52,738 --> 00:27:54,474
죽여버리겟어
693
00:27:54,507 --> 00:27:55,747
- 그만해!
- 널 죽일 거야.
694
00:27:59,310 --> 00:28:00,488
그것은 매우 다른 상황이었다.
695
00:28:00,512 --> 00:28:01,513
아니, 그렇지 않았다.
696
00:28:01,547 --> 00:28:02,649
무슨 소리 하는 거야?
697
00:28:05,784 --> 00:28:06,752
네가 말해. 그녀는 그러지 않을 것이다.
698
00:28:06,785 --> 00:28:08,220
내 말을 믿어라.
699
00:28:09,555 --> 00:28:10,823
상황이 얼마나 유동적인가?
700
00:28:10,855 --> 00:28:13,459
유동적이라고 생각하지 마. 인화성이 있다고 생각해.
701
00:28:13,491 --> 00:28:14,826
2년 전, 캣은 그 때
702
00:28:14,859 --> 00:28:16,628
그녀의 파트너가 내 어머니를 납치했어
703
00:28:16,662 --> 00:28:19,531
오늘밤처럼. 그녀는.
내 피부 밑에 깔려서...
704
00:28:19,565 --> 00:28:22,335
그리고 당신은 그녀를 벽에 던져버렸다.
705
00:28:22,367 --> 00:28:24,870
세세한 부분까지 대충대충 하지 마, 스펜시.
706
00:28:24,903 --> 00:28:26,638
그녀는 모든 것을 알 자격이 있다.
707
00:28:28,406 --> 00:28:29,841
그녀는 그 당시 임신 중이었다.
708
00:28:29,874 --> 00:28:33,179
그리고 내가 그녀를 다치게 했을 때 나는 그것을 알았다.
709
00:28:33,211 --> 00:28:34,247
그런데요?
710
00:28:35,814 --> 00:28:37,550
다음날...
711
00:28:39,652 --> 00:28:40,653
유산했다.
712
00:28:44,656 --> 00:28:45,724
끝.
713
00:28:45,758 --> 00:28:46,759
그렇지 않아요.
714
00:28:46,791 --> 00:28:48,293
그것은 틀림없이 사실이다.
715
00:28:48,326 --> 00:28:49,862
내 의료 기록을 확인해봐
716
00:28:49,894 --> 00:28:51,263
그렇다고 내가...
717
00:28:51,297 --> 00:28:52,297
이제 그만
718
00:28:53,932 --> 00:28:55,134
보라
719
00:28:57,870 --> 00:28:59,939
난 네가 점잖다고 생각했어.
720
00:28:59,971 --> 00:29:00,940
플러그를 뽑는다. 부탁이야
721
00:29:00,972 --> 00:29:05,177
아니. 아직은 아니야.
로시, 어디야?
722
00:29:05,211 --> 00:29:06,521
거의 다 왔다.
남자친구의 아파트
723
00:29:06,545 --> 00:29:07,656
위험을 감수하고 차벽을 세우자
724
00:29:07,680 --> 00:29:08,948
반경 1마일 내에
725
00:29:08,980 --> 00:29:09,949
줄리엣이 덫 냄새를 맡으면
726
00:29:09,981 --> 00:29:11,183
엘로이스를 죽일 거야
727
00:29:11,217 --> 00:29:12,185
우리는 그녀를 해고해야 한다.
728
00:29:12,218 --> 00:29:13,360
우리가 오는 걸 못 보게 하려고
729
00:29:13,384 --> 00:29:14,529
프렌티스: 리드는 우리에게 필요한 걸 알고 있어
730
00:29:14,553 --> 00:29:16,389
캣이 줄리엣에게 전화하게 할 수 있다면
731
00:29:16,422 --> 00:29:17,532
위치를 정확히 알 수 있어
732
00:29:17,556 --> 00:29:18,557
그리고 정확히 그렇게 한다.
733
00:29:19,959 --> 00:29:21,161
죄송해요.
734
00:29:25,797 --> 00:29:27,499
네 남자친구가 어떻게 생겼는지 알아봐.
735
00:29:27,532 --> 00:29:30,235
내가 아니라 너한테 사과하는 거야
736
00:29:30,269 --> 00:29:31,713
- 그는 내 남자친구가 아니다.
- 난 그녀의 남자친구가 아니에요.
737
00:29:31,737 --> 00:29:33,406
좋다.
738
00:29:33,439 --> 00:29:35,641
왜냐하면 남자는 다 똑같기 때문이다.
739
00:29:35,673 --> 00:29:36,642
그렇지, 맥시?
740
00:29:36,674 --> 00:29:37,576
그녀를 그렇게 부르지 마세요.
741
00:29:37,609 --> 00:29:38,919
뭐, 뭐 할 거야?
나를 벽에 던지다.
742
00:29:38,943 --> 00:29:40,245
그리고 나를 질식시킬까, 아니면 너는?
743
00:29:40,278 --> 00:29:41,456
임신한 여자한테만 그런거야?
744
00:29:41,480 --> 00:29:42,815
넌 이걸 왜 하는 거니?
745
00:29:42,847 --> 00:29:44,783
네가 그걸 봤으면 좋겠으니까.
746
00:29:44,817 --> 00:29:47,653
그가...라는 걸 알아줬으면 해
747
00:29:47,685 --> 00:29:50,455
널 다치게 한 사람보다 나을 게 없어
748
00:29:50,489 --> 00:29:51,457
이제 그만
749
00:29:51,490 --> 00:29:53,925
네 얼굴에서 볼 수 있어
750
00:29:53,959 --> 00:29:55,228
그의 이름이 무엇입니까?
751
00:29:55,260 --> 00:29:56,796
그건 당신이 상관할 일이 아니오.
752
00:29:56,828 --> 00:29:58,597
그것은 정확히 내 일이다.
753
00:30:00,365 --> 00:30:01,834
사실 내 전공이야.
754
00:30:03,969 --> 00:30:06,239
내 말은, 내가 할 수 있었는데
줄리엣과 여동생
755
00:30:06,271 --> 00:30:08,840
네가 원한다면 저쪽으로 가봐.
756
00:30:08,874 --> 00:30:11,309
그들은 그를 돌볼 수 있다.
757
00:30:11,343 --> 00:30:12,778
예스라고 해
758
00:30:12,810 --> 00:30:14,413
그녀가 원하는 것을 줘라.
759
00:30:14,445 --> 00:30:15,814
음.
760
00:30:15,847 --> 00:30:17,883
봐, 그는 네가 날 데려오길 원해
761
00:30:17,915 --> 00:30:20,552
작은 전화를 걸다
762
00:30:20,586 --> 00:30:21,753
추적할 수 있게 말이야
763
00:30:23,955 --> 00:30:25,824
FBI에서 너무 잘해.
764
00:30:28,559 --> 00:30:30,663
너희 둘은 왜 그래?
765
00:30:30,695 --> 00:30:33,832
왜 이렇게 역겨워?
당신이 가지고 있는 것?
766
00:30:33,865 --> 00:30:35,533
들어봐, 난 그냥 내 여동생을 구하고 싶어.
767
00:30:35,567 --> 00:30:36,836
제발 말해줘
768
00:30:36,868 --> 00:30:39,738
내가 그걸 하기 위해 해야 할 일이 뭐야?
769
00:30:39,771 --> 00:30:40,772
그의 이름을 말해봐.
770
00:30:42,441 --> 00:30:45,344
그 이야기를 말해 주세요. 바로 그겁니다.
771
00:30:45,376 --> 00:30:46,845
그리고 줄리엣을 그냥 내버려둘 수 있다면
772
00:30:46,878 --> 00:30:49,481
스테이지 우측 출구,
773
00:30:49,515 --> 00:30:51,417
그럼 내가 약속할게 그녀를 보내줄께.
774
00:31:06,565 --> 00:31:07,567
그녀는 무엇을 하니?
775
00:31:09,934 --> 00:31:11,936
여기 내 전화기를 사용해
776
00:31:11,970 --> 00:31:13,506
추적할 수 없어
777
00:31:13,538 --> 00:31:14,906
당신은 놀랄 거야.
778
00:31:14,940 --> 00:31:15,908
전화도 필요 없다.
779
00:31:15,941 --> 00:31:17,710
그냥... 그냥 사진이야.
780
00:31:17,742 --> 00:31:18,852
그녀가 죽었다는 걸 증명할 수 있는 어떤 것
781
00:31:18,876 --> 00:31:20,812
아직 살아 있는 부탁합니다.
782
00:31:20,845 --> 00:31:22,714
이야기 먼저.
783
00:31:22,748 --> 00:31:23,716
맥스, 맥스,
784
00:31:23,749 --> 00:31:25,518
나는 전에 그녀와 함께 여기에 와 본 적이 있다.
785
00:31:25,550 --> 00:31:27,385
그녀는 그 번호로 전화를 걸었다.
그리고 파트너에게 말했다.
786
00:31:27,419 --> 00:31:28,387
엄마를 죽이기 위해서.
787
00:31:28,420 --> 00:31:29,788
너무 까다롭지 않니?
788
00:31:29,822 --> 00:31:31,757
누굴 믿겠다는 거야?
789
00:31:31,789 --> 00:31:34,693
거짓말하고, 속이고,
폭력적인 사이코패스...
790
00:31:36,362 --> 00:31:37,497
아니면 나?
791
00:31:45,938 --> 00:31:47,073
그의 이름은 마이크 데이비스였다.
792
00:31:47,105 --> 00:31:48,607
우리는 2년 동안 사귀었다.
793
00:31:51,442 --> 00:31:53,812
좋아. 언제 끝났어?
794
00:31:53,845 --> 00:31:55,480
작년
795
00:31:55,513 --> 00:31:56,615
그는 침대에서 잘 잤니?
796
00:31:56,647 --> 00:31:57,782
입 닥쳐!
797
00:31:57,816 --> 00:32:00,019
뭐? 네가 어디 서 있는지 알아야 해.
798
00:32:00,051 --> 00:32:03,388
그는 좋았어...
799
00:32:03,422 --> 00:32:06,491
잘했어, 음, 날 갈라놓는 건
800
00:32:06,525 --> 00:32:08,994
내 친구들과 가족들로부터.
801
00:32:09,027 --> 00:32:10,938
처음 보는 걸로 충분해
내 얼굴을 주먹으로 때리고
802
00:32:10,962 --> 00:32:13,665
나는 갈 곳이 없었다.
803
00:32:13,699 --> 00:32:16,902
그리고 나의 첫번째
응답은 "나가" 가 아니었다.
804
00:32:16,934 --> 00:32:19,105
그것은 "지옥으로 가라"는 것이 아니었다.
그것은 "미안해, 마이크."라고 했다.
805
00:32:21,839 --> 00:32:23,039
그때 그는 그가 나를 가졌다는 것을 알았다.
806
00:32:26,144 --> 00:32:27,747
얼마나 많은 병원 방문이 있었니?
807
00:32:29,013 --> 00:32:31,082
없음.
808
00:32:31,115 --> 00:32:33,818
아니, 그는...
809
00:32:33,852 --> 00:32:36,022
그는 나를 다치게 할 방법을 알고 있었다.
내 생각엔 충분할 것 같아.
810
00:32:38,557 --> 00:32:40,492
하지만 떠날 힘을 찾았잖아
811
00:32:40,526 --> 00:32:41,627
뭘 했는데요?
812
00:32:45,730 --> 00:32:49,067
계획을 세웠고... 나는 기다렸다.
813
00:32:49,101 --> 00:32:50,103
뭘 기다렸어?
814
00:32:51,870 --> 00:32:53,046
나는 여기 D.C.에 살고 있지만 또한
815
00:32:53,070 --> 00:32:54,740
버지니아의 주민
816
00:32:56,808 --> 00:32:58,744
60일이 걸린다
정리 허가
817
00:33:00,578 --> 00:33:01,980
맥스, 그만 말해.
818
00:33:02,013 --> 00:33:02,981
지금 당장 말을 멈춰라.
819
00:33:03,015 --> 00:33:04,984
아니, 멈추지마. 여기서
820
00:33:05,017 --> 00:33:06,818
전화 주세요.
821
00:33:06,852 --> 00:33:08,921
이봐, 내가 텍스트를 입력할게.
822
00:33:08,953 --> 00:33:10,722
착륙을 멈추면 "보내기" 를 치겠다.
823
00:33:13,826 --> 00:33:16,162
준비가 되었을 때, 나는 싸움을 선택했다.
824
00:33:16,194 --> 00:33:18,830
이웃들이 들을 수 있을 만큼 시끄러웠다.
825
00:33:18,864 --> 00:33:21,567
그리고 그는 나에게 덤벼들었다.
그의 주먹이 뒤로 젖혀졌고
826
00:33:21,599 --> 00:33:22,767
그래서 나는 글록 19번을 당겼다.
827
00:33:22,800 --> 00:33:23,869
내 주머니에서
828
00:33:26,505 --> 00:33:27,640
나는 그를 쏘았다.
829
00:33:31,042 --> 00:33:34,078
그것은 자기방어였다.
널 공격하고 있었어
830
00:33:34,112 --> 00:33:35,547
내가 911에 그렇게 말했어
831
00:33:35,580 --> 00:33:36,690
그가 숨쉬기 위해 몸부림치고 있을 때
832
00:33:36,714 --> 00:33:37,817
그의 부엌 바닥에서
833
00:33:37,849 --> 00:33:39,127
그래서 경찰은 나를 기소하지 않았다.
834
00:33:39,151 --> 00:33:42,087
하지만 전화를 끊고 나서...
835
00:33:45,524 --> 00:33:46,993
나는 그를 두 번 더 쏘았다.
836
00:33:51,663 --> 00:33:53,223
와, 너 정말 타입이 있구나, 그렇지?
837
00:33:55,133 --> 00:33:57,536
역시 딜레마야.
838
00:33:57,568 --> 00:33:59,171
그녀는 방금 살인을 시인했다.
839
00:33:59,203 --> 00:34:00,638
그녀가 이길 것이다.
840
00:34:00,671 --> 00:34:02,974
어쩌면요.
841
00:34:03,008 --> 00:34:04,143
하지만 너희 둘은 끝났어
842
00:34:07,145 --> 00:34:08,614
오, 와우.
843
00:34:08,647 --> 00:34:10,816
저것 좀 봐라 네 누나.
844
00:34:10,848 --> 00:34:12,817
살아있고 잘 살아있다.
845
00:34:12,850 --> 00:34:13,852
뭐, 천만에요.
846
00:34:16,087 --> 00:34:17,790
뭔가 찾았어 나 뭔가 있어.
847
00:34:17,823 --> 00:34:18,943
제발, 제발, 제발 도와줘.
848
00:34:26,698 --> 00:34:27,799
내가 이긴다.
849
00:34:39,610 --> 00:34:41,213
내가 왜 그랬는지 알아?
850
00:34:43,981 --> 00:34:45,518
내가 왜 이런 짓을 했지?
851
00:34:46,684 --> 00:34:48,519
내가 괴물이라는 걸 증명하고 싶었잖아
852
00:34:48,552 --> 00:34:49,554
너도 그렇다.
853
00:34:52,523 --> 00:34:55,393
아니.. 바보같아
854
00:35:00,565 --> 00:35:02,300
그냥 널 다시 보고 싶었어.
855
00:35:05,936 --> 00:35:07,505
난 그냥 확실히 하고 싶었어
856
00:35:07,539 --> 00:35:12,678
넌 날 절대 잊지 못할거야
857
00:35:12,710 --> 00:35:15,913
왜냐하면 그들이 할 때
내 팔에 있는 그 바늘, 난 그냥
858
00:35:15,947 --> 00:35:19,452
심지어 이 있길 바라다.
할 가망이 전혀 없다.
859
00:35:22,420 --> 00:35:23,989
아마 넌 아직도 내 생각을 하고 있을 거야.
860
00:35:28,994 --> 00:35:30,863
당신이 그럴 필요는 없어요.
무고한 3명을 공포에 떨게 하다
861
00:35:30,896 --> 00:35:32,431
그냥 편지를 쓸 수도 있었을 텐데.
862
00:35:34,532 --> 00:35:36,001
나에게 답장을 해 주겠니?
863
00:35:54,652 --> 00:35:55,721
안녕, 스펜시.
864
00:35:57,054 --> 00:35:58,490
우리 데이트 정말 즐거웠어.
865
00:36:15,873 --> 00:36:17,475
보고를 해야 해
866
00:36:25,416 --> 00:36:26,485
이봐.
867
00:36:27,885 --> 00:36:29,887
그래서 할 얘기가 많다.
868
00:36:29,920 --> 00:36:31,589
가르시아: 네.
869
00:36:31,623 --> 00:36:33,925
나는 알지?
870
00:36:33,958 --> 00:36:35,793
이게 뭐야? 어떻게...
871
00:36:35,827 --> 00:36:37,663
루이스: 우리는 빨리 생각해야 했어.
872
00:36:37,695 --> 00:36:40,065
하지만 우린 해냈어
873
00:36:40,097 --> 00:36:41,467
뭘 뽑았지?
874
00:36:41,500 --> 00:36:43,402
- 고양이보다 더 똑똑하다.
- 어떻게?
875
00:36:43,434 --> 00:36:44,611
기본적으로, 꼬마야, 우린 어쩔 수 없이
876
00:36:44,635 --> 00:36:46,371
너를 어둠 속에 가두다
877
00:36:46,405 --> 00:36:47,515
우리가 뭘 아는지 안다면
878
00:36:47,539 --> 00:36:50,409
캣도 알까 봐 걱정했어
879
00:36:50,442 --> 00:36:51,543
이 모든 것이 언제부터 시작되었는가?
880
00:36:51,576 --> 00:36:53,112
네 데이트가 시작되었을 때 시작됐어.
881
00:36:54,880 --> 00:36:57,148
두 번 다 그녀가 우리를 가졌을 때
바지를 내리고
882
00:36:57,181 --> 00:36:59,417
정말이지, 다른 하나는
신발이 아직 떨어지지 않았다.
883
00:36:59,451 --> 00:37:00,686
좋아, 그럼 이건...
884
00:37:00,719 --> 00:37:01,619
그녀의 가족과 무슨 관련이 있든
885
00:37:01,653 --> 00:37:03,822
그녀가 원해도
우리가 그렇게 생각한다고.
886
00:37:03,855 --> 00:37:06,157
그럼, 또 뭐가...
887
00:37:06,190 --> 00:37:07,558
뭐라고?
888
00:37:07,592 --> 00:37:09,461
JJ는 스펜서가 시작했다고 말했다.
새로운 사람과 데이트하고
889
00:37:09,494 --> 00:37:10,905
그리고 캣 애덤스가 우연인 건
890
00:37:10,929 --> 00:37:12,597
지금 행동하기로 결정하셨나요?
891
00:37:12,630 --> 00:37:14,866
우리는 그 조각들을 한데 모아 놓았다.
캣이 이런 짓을 하고 있다는 걸
892
00:37:14,900 --> 00:37:16,168
맥스 때문에.
893
00:37:16,201 --> 00:37:17,611
시몬스: 에 의해
우리가 그녀를 알아냈을 때
894
00:37:17,635 --> 00:37:19,404
JJ와 나는 방금 돈을 찾았다.
895
00:37:19,438 --> 00:37:20,481
제니퍼: 마침 잘 왔어.
896
00:37:20,505 --> 00:37:21,940
맥스는 메세지를 받았었다.
897
00:37:21,972 --> 00:37:23,641
그녀의 여동생이 곤경에 처했다는 것을.
898
00:37:23,675 --> 00:37:25,443
당신 아파트로 가라는 명령을 받고
899
00:37:25,476 --> 00:37:26,577
매트 아래 열쇠?
900
00:37:26,610 --> 00:37:27,578
그 부분은 진짜였다.
901
00:37:27,612 --> 00:37:31,950
맥스: 일단 발견되면
나... 좀 속상했어.
902
00:37:38,456 --> 00:37:39,924
안 돼, 안 돼, 안 돼, 안 돼, 제발
903
00:37:39,958 --> 00:37:41,193
차를 옮겨야 해.
904
00:37:41,226 --> 00:37:42,760
응급상황입니다.
905
00:37:42,793 --> 00:37:44,695
돈: 맥스?
906
00:37:44,728 --> 00:37:45,764
아빠?
907
00:37:47,699 --> 00:37:49,601
자기 여러분은 모두 맞아요.
908
00:37:49,634 --> 00:37:50,601
넌 괜찮아
909
00:37:50,635 --> 00:37:52,204
그래서 나는 맥스에게 설명하기 위해 그들과 함께 탔다.
910
00:37:52,237 --> 00:37:53,806
그녀는 정말 빨리 공부했다.
911
00:37:53,838 --> 00:37:55,840
멕시코에서 무슨 짓을 한 거야?
912
00:37:55,873 --> 00:37:56,841
그래, 거기서 이야기가 나왔어
913
00:37:56,875 --> 00:37:58,110
더욱 난해해진다.
914
00:37:58,143 --> 00:37:59,677
제니퍼: 네가 알아야 할 것은
915
00:37:59,710 --> 00:38:01,112
이렇게 하는 그녀의 모든 이유
916
00:38:01,146 --> 00:38:02,581
리드의 삶을 파괴하는 거야
917
00:38:02,614 --> 00:38:03,691
시몬스: 그리고 넌 다음 차례일 뿐이야
918
00:38:03,715 --> 00:38:05,684
그녀의 사냥감을 전당 잡히다
919
00:38:05,717 --> 00:38:08,519
그래, 그래서, 그녀는, 음, 음, 음, 음, 음,
920
00:38:08,552 --> 00:38:09,987
하지만 더 찔렸지
921
00:38:10,021 --> 00:38:11,097
가르시아, 제니퍼, 시몬스: 네.
922
00:38:11,121 --> 00:38:12,190
그렇게 말했어?
923
00:38:12,224 --> 00:38:13,992
나는 그것을 정확히 그렇게 표현하지 않았다.
924
00:38:14,025 --> 00:38:16,595
아니, 바로 그거야.
네가 말한 그대로
925
00:38:16,628 --> 00:38:17,704
아니면 내가 기억하는 방법이지 어쨋든
926
00:38:17,728 --> 00:38:18,529
상관 없어요.
927
00:38:18,563 --> 00:38:20,073
중요한 건, 네 아파트에 도착했다는 거야
928
00:38:20,097 --> 00:38:22,134
당신과 알베즈가 도착하기 전에요
929
00:38:22,166 --> 00:38:23,244
우리가 널 감시할 수 있을 거야
930
00:38:23,268 --> 00:38:24,702
이걸로 계속.
931
00:38:24,735 --> 00:38:25,938
다 듣고 있겠지만.
932
00:38:25,971 --> 00:38:27,773
프렌티스는
무슨 말을 해야 할지 말해주는 것
933
00:38:27,806 --> 00:38:29,974
내 말 들리면 손 들어.
934
00:38:30,007 --> 00:38:31,576
그리고 우리는 의사소통을 하고 있었다.
935
00:38:31,610 --> 00:38:32,811
계속 그녀와 함께라면
936
00:38:32,844 --> 00:38:34,588
그래서, 우리는 그녀를 먹일 수 있었다.
그녀가 할 말이 필요했던 거야
937
00:38:34,612 --> 00:38:35,880
그녀는 이것에 대해 훈련받지 않았다.
938
00:38:35,914 --> 00:38:36,949
루이스: 네.
939
00:38:36,981 --> 00:38:39,083
나는 그것에 대해 걱정했다.
940
00:38:39,117 --> 00:38:40,586
우리는 전략이 필요했다.
941
00:38:40,619 --> 00:38:41,854
이봐, 우리의 최선의 방책은 아직이야
942
00:38:41,887 --> 00:38:42,855
고양이와 줄리엣을 사다
943
00:38:42,887 --> 00:38:44,590
서로 연락하기 위해서, 그러나
944
00:38:44,623 --> 00:38:45,958
어떻게 하는지 알 수가 없다.
945
00:38:45,990 --> 00:38:47,001
계획이 있긴 한데 우선
946
00:38:47,025 --> 00:38:48,559
맥스에 대해 얘기해야 해
947
00:38:48,592 --> 00:38:51,096
똑똑하고 터프하지만
948
00:38:51,128 --> 00:38:53,065
우리 모두 알고 있는 것은 고양이
그녀를 꿰뚫어 볼 것이다.
949
00:38:53,097 --> 00:38:54,565
만약 그녀가 잘못된 말을 한다면
950
00:38:54,599 --> 00:38:56,268
학대하는 자들. 이 모든 것이 다시 돌아온다.
951
00:38:56,300 --> 00:38:57,802
학대하는 남자들에게 말이야
952
00:38:57,835 --> 00:38:59,170
그렇지 않으면 우리는 실직할 것이다.
953
00:38:59,204 --> 00:39:01,240
하지만 만약 맥스가 그것에 참여한다면?
954
00:39:01,273 --> 00:39:03,008
이 부분이 까다로웠다.
955
00:39:03,041 --> 00:39:04,977
우리는 맥스에게 즉흥적으로 행동하라고 요구해야만 했다.
956
00:39:05,010 --> 00:39:06,245
상황이 얼마나 유동적인가?
957
00:39:06,277 --> 00:39:08,546
유동적이라고 생각하지 마. 인화성이 있다고 생각해.
958
00:39:08,579 --> 00:39:09,947
맥스, 잘 들어. 우리는 할 것이다.
959
00:39:09,981 --> 00:39:11,717
거짓말 좀 해
960
00:39:11,750 --> 00:39:12,751
유산했다.
961
00:39:14,152 --> 00:39:15,554
끝.
962
00:39:15,586 --> 00:39:16,688
그것은 실이 아니에요.
963
00:39:16,721 --> 00:39:18,155
거짓 눈물.
964
00:39:18,188 --> 00:39:20,791
눈물을 속일 수 없다면, 거짓 화를 내라.
965
00:39:20,824 --> 00:39:21,826
고양이: 봐.
966
00:39:24,262 --> 00:39:25,964
안 그랬나?
그렇게 열심히 일해야 한다.
967
00:39:25,996 --> 00:39:27,965
지금은 내 자신이 역겨워.
968
00:39:27,998 --> 00:39:30,167
이봐, 내가 그 부분을 도와줄게.
969
00:39:30,201 --> 00:39:31,702
캣이 의료 기록을 확인하라고 했어
970
00:39:31,735 --> 00:39:32,971
그리고 내가 그랬습니다.
971
00:39:33,003 --> 00:39:33,971
그녀는 유산했다.
972
00:39:34,005 --> 00:39:34,972
하지만 몇 달 후였다.
973
00:39:35,005 --> 00:39:35,973
너랑은 상관없는 일이야.
974
00:39:36,007 --> 00:39:36,942
그것은 그녀가 한 또 다른 거짓말이다.
975
00:39:36,974 --> 00:39:38,911
당신을 끔찍하게 느끼게 하다
널 던질 수 있어
976
00:39:38,943 --> 00:39:40,846
나는 맥스와 나머지에게 말했다.
977
00:39:40,878 --> 00:39:42,681
우리의 털복숭이 친구들에게 이 정보를 주었다.
978
00:39:42,713 --> 00:39:43,890
알베즈: 우리가 기대하지 않았던 것은
979
00:39:43,914 --> 00:39:45,182
맥스가 다음에 한 일.
980
00:39:45,215 --> 00:39:48,185
프로파일러는 아니지만 여왕벌은 알아
981
00:39:48,219 --> 00:39:50,255
만약 그녀가 기꺼이 그렇게 한다면
그런 거짓말을 하고
982
00:39:50,288 --> 00:39:52,257
나는 내가 누구를 상대하고 있는지 알고 있었다.
983
00:39:52,289 --> 00:39:54,226
그래서 프렌티스가 말하길
무슨 말을 하고 싶으십니까?
984
00:39:54,259 --> 00:39:56,260
별로 그렇지 않아요.
985
00:39:56,293 --> 00:39:57,704
맥스: 내가 911에 말한 게 그거야.
986
00:39:57,728 --> 00:40:00,031
숨을 쉬기 위해 몸부림치는
그의 부엌 바닥에서
987
00:40:00,065 --> 00:40:02,000
그래서 경찰은 나를 기소하지 않았다.
988
00:40:02,032 --> 00:40:04,268
하지만 전화를 끊고 나서
두 번 더 쐈어
989
00:40:04,302 --> 00:40:05,604
이크.
990
00:40:05,637 --> 00:40:07,706
그래, 맥스를 건드리지 마
991
00:40:07,739 --> 00:40:09,273
그럼, 마이크 데이비스는...
992
00:40:09,306 --> 00:40:10,841
돈:살고 잘 살아라.
993
00:40:10,875 --> 00:40:13,244
저지를 입고 사는 것. 결혼한 것 같아.
994
00:40:13,277 --> 00:40:15,913
그는 얼간이지만 학대하는 사람은 아니다.
995
00:40:15,947 --> 00:40:17,187
그게 효과가 있을 줄 어떻게 알았어?
996
00:40:17,215 --> 00:40:17,916
그녀는 세상을 한 방향으로만 보지만
997
00:40:17,949 --> 00:40:19,251
모두가 널 해칠 거라고 생각했어
998
00:40:19,284 --> 00:40:21,720
그래서, 난 그냥 그걸 가지고 놀았어.
999
00:40:21,753 --> 00:40:22,988
그리고 모든 게 잘 풀렸지
1000
00:40:23,021 --> 00:40:24,356
고양이가 문자를 보냈다.
1001
00:40:24,389 --> 00:40:26,358
우리가 이미 그 지역에 있었기 때문에
1002
00:40:26,391 --> 00:40:29,860
우리는 그녀 위에 있었다.
어느새.
1003
00:40:34,099 --> 00:40:35,834
자 이제는 뭐죠?
1004
00:40:35,867 --> 00:40:37,736
너 오늘 운수 대통이구나.
1005
00:40:37,768 --> 00:40:39,871
이제 나가.
1006
00:40:50,949 --> 00:40:51,983
FBI다!
1007
00:40:53,284 --> 00:40:55,052
내가 볼 수 있는 곳에 손을 놔.
1008
00:40:55,085 --> 00:40:56,721
괜찮아, 엘로이즈. 당신은 안전합니다.
1009
00:40:59,858 --> 00:41:02,160
만나서 정말 반가워, 엘로이즈.
1010
00:41:02,193 --> 00:41:04,930
내 목숨을 구해줘서 고마워.
1011
00:41:04,963 --> 00:41:06,064
모든 당신이. 몰라.
1012
00:41:06,097 --> 00:41:07,340
만약 그게 아니었다면 우리가 했을 행동
1013
00:41:07,364 --> 00:41:08,766
이 팀 전체를 위해서.
1014
00:41:08,800 --> 00:41:10,669
돈:그러니까.
1015
00:41:10,702 --> 00:41:12,037
내 딸과 사귄다고
1016
00:41:12,070 --> 00:41:13,672
스펜서 리드입니다, 손님. 그렇게는 안 된다.
1017
00:41:13,704 --> 00:41:14,873
우리가 만날 줄 알았어.
1018
00:41:14,905 --> 00:41:16,641
음, 마이크 데이비스는 제쳐두고
1019
00:41:16,675 --> 00:41:18,644
맥스는 꽤 잘한다.
남자친구를 고르는 것
1020
00:41:18,677 --> 00:41:20,211
팀: 그는 그녀의 남자친구가 아니야.
1021
00:41:35,025 --> 00:41:37,061
그래서, 그 키스는,
1022
00:41:37,094 --> 00:41:38,929
그래, 그거.
1023
00:41:38,963 --> 00:41:39,974
만사 오케이다. 알잖아, 그럴 수 없어.
1024
00:41:39,998 --> 00:41:41,066
그런 짓을 하다
1025
00:41:41,099 --> 00:41:43,235
아니, 그럴 수는 없지만
1026
00:41:43,268 --> 00:41:46,704
적당한 사람과 함께라면
1027
00:41:46,737 --> 00:41:49,774
넌 훨씬 더 잘할 수 있어.
1028
00:41:49,807 --> 00:41:51,943
그냥 나쁜 여자들을 좋아하는구나.
1029
00:41:51,976 --> 00:41:54,880
솔직히? 가끔씩
1030
00:41:54,913 --> 00:41:59,418
하지만 지금은 좋아
착한 여자애가 더 낫다.
1031
00:42:02,219 --> 00:42:03,788
너의 삶은 항상 이렇게 흥미진진하니?
1032
00:42:03,822 --> 00:42:05,323
아니, 내 사생활은 그렇지 않아
1033
00:42:07,025 --> 00:42:08,960
하나님 감사 합니다
1034
00:42:08,992 --> 00:42:11,962
왜냐하면 이것은 아마도
1035
00:42:11,996 --> 00:42:14,066
사상 최악의 3번째 데이트
1036
00:42:14,099 --> 00:42:17,001
내가 뭐라도?
그것을 구할 수 있을까?
1037
00:42:19,403 --> 00:42:20,838
한 가지 있을 수 있다.
1038
00:42:27,418 --> 00:42:35,418
파파고 번역
80800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.