All language subtitles for Antes Que Eu Me Esqueça (Avant Que J oublie)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,768 --> 00:01:43,768 ANTES QUE EU ME ESQUEÇA 2 00:01:59,700 --> 00:02:02,782 Ficaremos em paz. Agora ele não fará mais shows. 3 00:02:02,782 --> 00:02:06,144 E as pombas não cagarão mais em nós. Não há árvores. 4 00:02:06,144 --> 00:02:08,105 Isso é verdade. 5 00:02:11,087 --> 00:02:13,348 Ele pode ver a gente passar. 6 00:10:16,894 --> 00:10:17,834 Quem é? 7 00:10:17,834 --> 00:10:20,075 Agente judicial Didier Fromand. 8 00:10:20,436 --> 00:10:22,797 - Sobre o quê? - Os tickets do estacionamento. 9 00:10:22,797 --> 00:10:27,080 Emitidos em nome do Sr. Pierre Pruez. Estou no lugar correto? 10 00:10:27,080 --> 00:10:29,682 Saiu, está na Suíça. 11 00:10:29,682 --> 00:10:31,883 Você tem seu novo endereço? 12 00:10:33,325 --> 00:10:36,727 Ele me deixou faz um mês. Sou muito azarado. 13 00:10:37,247 --> 00:10:38,607 Sinto muito. 14 00:10:38,607 --> 00:10:41,089 Vai se foder com os seus tickets! 15 00:12:59,203 --> 00:13:01,344 Estou mal estacionado, não tinha lugar. 16 00:13:01,344 --> 00:13:02,824 Estão em obras. 17 00:13:07,168 --> 00:13:08,548 Vamos? 18 00:13:14,033 --> 00:13:15,914 Feche a porta, por favor. 19 00:13:21,418 --> 00:13:22,798 Não estou muito bem. 20 00:13:40,711 --> 00:13:42,292 Fique de joelhos. 21 00:13:44,753 --> 00:13:46,213 Me chupe. 22 00:13:50,537 --> 00:13:52,178 Lambe. 23 00:13:53,759 --> 00:13:55,260 Faça direito. 24 00:13:55,260 --> 00:13:56,901 Lambe meu saco. 25 00:13:57,542 --> 00:13:58,862 Aí... 26 00:14:02,865 --> 00:14:04,145 Mais fundo. 27 00:14:05,127 --> 00:14:06,708 Mais fundo eu disse! 28 00:14:07,549 --> 00:14:09,190 Estou me asfixiando. 29 00:14:09,190 --> 00:14:10,991 Você chupa devagar. 30 00:14:14,153 --> 00:14:15,994 Capriche, vamos. 31 00:14:16,915 --> 00:14:18,516 Mais rápido. 32 00:14:19,477 --> 00:14:21,198 Você gosta disso! 33 00:14:21,658 --> 00:14:23,579 Você adora um pau desses, né? 34 00:14:23,579 --> 00:14:24,359 Sim. 35 00:14:24,359 --> 00:14:25,720 Sim, o quê? 36 00:14:25,720 --> 00:14:27,201 Sim, professor. 37 00:14:28,403 --> 00:14:30,244 Sou seu professor, né? 38 00:14:30,244 --> 00:14:32,485 -Diga que sou seu professor. -Sim, professor. 39 00:14:32,986 --> 00:14:34,567 Fique de quatro. 40 00:14:37,389 --> 00:14:39,230 No tapete, como uma cadela. 41 00:14:39,230 --> 00:14:40,690 Não, assim arde, Marc. 42 00:14:40,690 --> 00:14:43,212 Eu disse de quatro, no tapete! 43 00:14:49,157 --> 00:14:51,458 Sem lubrificante, não gosto que escorregue. 44 00:14:53,580 --> 00:14:55,461 Te disse pra ficar de quatro. 45 00:14:57,942 --> 00:14:59,663 Vá devagar, Marc. 46 00:15:01,525 --> 00:15:03,546 - Está doendo! - Cale a boca, vadia! 47 00:15:03,546 --> 00:15:05,147 E me chame de professor. 48 00:15:06,248 --> 00:15:07,949 Vai, grite. 49 00:15:08,349 --> 00:15:10,110 Grite como uma mulher. 50 00:15:11,952 --> 00:15:13,432 Não consigo, Marc... 51 00:15:13,693 --> 00:15:15,314 Grite alto. 52 00:15:16,115 --> 00:15:18,996 Faça uma voz fina, como a de uma garota. 53 00:15:19,457 --> 00:15:22,238 Na próxima vez vou trazer uma calcinha da minha namorada. 54 00:15:22,699 --> 00:15:24,360 Vai, grite! 55 00:15:25,461 --> 00:15:28,362 Você gosta de pau, né. Toma! 56 00:15:29,984 --> 00:15:32,925 Quero ser o seu macho. Vou pegar o seu dinheiro. 57 00:15:34,567 --> 00:15:38,249 Vou te comer aqui na sua casa, e você vestido como uma mulher. 58 00:15:38,770 --> 00:15:40,691 Vai se arrastar como uma cadela. 59 00:15:42,332 --> 00:15:44,773 - Diga "sim professor" - Sim, professor. 60 00:15:44,773 --> 00:15:47,695 Você gosta! Você gosta de pau, né?! 61 00:15:48,817 --> 00:15:50,538 Ponha do outro lado. 62 00:15:50,778 --> 00:15:52,258 Temos que parar. 63 00:15:53,440 --> 00:15:54,860 Não posso continuar. 64 00:15:54,860 --> 00:15:57,062 Não posso. Não consigo gozar. 65 00:15:57,062 --> 00:16:00,344 Acontece às vezes. Tomo muitos remédios. 66 00:16:18,437 --> 00:16:20,598 Acho que nos entendemos muito bem. 67 00:16:20,598 --> 00:16:22,919 Na próxima vez trarei dois colegas. 68 00:16:24,641 --> 00:16:26,442 Não acho que venham mesmo. 69 00:16:26,442 --> 00:16:28,643 Já falei com eles, estão de acordo. 70 00:16:28,924 --> 00:16:30,625 Eles querem vir, pode confiar em mim. 71 00:16:30,625 --> 00:16:32,005 Vamos ver. 72 00:16:32,506 --> 00:16:34,047 Quer suco de laranja? 73 00:16:34,047 --> 00:16:35,808 Sem açúcar. 74 00:16:59,884 --> 00:17:01,585 Quero ir nesse lugar. 75 00:17:04,528 --> 00:17:07,029 Com meu bigode, precisarei de um véu. 76 00:17:08,760 --> 00:17:10,431 Basta se barbear. 77 00:17:14,694 --> 00:17:16,154 Nunca me atreveria. 78 00:17:17,416 --> 00:17:20,037 Podemos foder aos sábados, se não estiver ocupado. 79 00:17:21,279 --> 00:17:23,200 Pelo menos chupar. 80 00:17:55,302 --> 00:17:57,063 Vou te ligar no sábado. 81 00:18:01,846 --> 00:18:03,146 Até mais. 82 00:18:12,793 --> 00:18:13,533 Toma. 83 00:18:14,835 --> 00:18:16,736 Está apenas frio, quer gelo? 84 00:18:16,736 --> 00:18:18,607 Não, assim está bom. 85 00:18:19,198 --> 00:18:21,939 - Está fenomenal aqui. - Pra mim do mesmo jeito. 86 00:18:22,740 --> 00:18:26,602 Na minha idade, tirando os problemas com dinheiro, estou muito bem. 87 00:18:27,263 --> 00:18:29,444 Sabe quanto querem de impostos? 88 00:18:30,505 --> 00:18:31,945 400.000 francos. 89 00:18:32,907 --> 00:18:36,129 400.000 em impostos atrasados. Não entendo. 90 00:18:36,729 --> 00:18:38,169 Você gasta muito. 91 00:18:38,169 --> 00:18:39,450 Acha isso? 92 00:18:41,152 --> 00:18:42,332 Oh, você acha? 93 00:18:43,934 --> 00:18:45,775 Não sei como os outros se administram. 94 00:18:46,896 --> 00:18:48,817 Eu me dou uma boa vida. 95 00:18:49,358 --> 00:18:52,780 É um círculo vicioso. Você ganha mais, paga mais. 96 00:18:53,681 --> 00:18:57,703 Terei que trabalhar duro. Não sei como se administra. 97 00:18:57,703 --> 00:19:00,545 Não trabalho e estou em minha casa. 98 00:19:01,026 --> 00:19:02,386 Você não paga aluguel. 99 00:19:02,386 --> 00:19:04,588 O meu é 30.000 francos. Vai rápido. 100 00:19:04,908 --> 00:19:06,789 E Maria vem todos os dias. 101 00:19:06,789 --> 00:19:08,531 E os michês. 102 00:19:08,531 --> 00:19:10,892 Nem me diga isso! Reduzi gastos. 103 00:19:10,892 --> 00:19:12,994 -Quanto você paga? -100 euros. 104 00:19:12,994 --> 00:19:15,795 Isso é normal. E às vezes dou mais. 105 00:19:16,816 --> 00:19:19,717 Acabei de encontrar um. Sabe quanto paguei? 106 00:19:21,039 --> 00:19:22,279 Adivinha o preço. 107 00:19:22,279 --> 00:19:23,961 80 euros? 108 00:19:23,961 --> 00:19:25,331 Menos. 109 00:19:26,443 --> 00:19:27,263 60? 110 00:19:27,263 --> 00:19:28,844 Menos. 111 00:19:28,844 --> 00:19:29,594 50? 112 00:19:30,526 --> 00:19:31,946 Sim. 113 00:19:32,927 --> 00:19:34,287 Me apresente ele? 114 00:19:34,287 --> 00:19:35,528 Você quer? 115 00:19:35,909 --> 00:19:38,450 - É pauzudo? - Assim! 116 00:19:39,612 --> 00:19:43,734 Não parei com nada. Estou sublime. 117 00:19:43,935 --> 00:19:45,135 Tem sorte. 118 00:19:45,135 --> 00:19:47,677 Com o tempo cheguei a mostrá-lo como é o mundo. 119 00:19:48,838 --> 00:19:50,839 Não temos o mesmo passado. 120 00:19:50,839 --> 00:19:53,260 Ultimamente tenho precisado mais de afeto. 121 00:19:53,260 --> 00:19:55,862 Não sei como consegue ficar sozinho. 122 00:19:56,263 --> 00:19:58,344 No momento estou bem... 123 00:19:58,965 --> 00:20:02,147 Mas só agora, devo admitir. 124 00:20:02,657 --> 00:20:04,668 Tenho o Serge. 125 00:20:04,668 --> 00:20:06,430 Eu te admiro. 126 00:20:06,710 --> 00:20:08,851 Mas não quero. Prefiro estar só agora. 127 00:20:08,851 --> 00:20:10,311 Como suporta? 128 00:20:10,583 --> 00:20:12,424 Às vezes me pergunto isso. 129 00:20:12,424 --> 00:20:16,476 Mas é a minha cruz. Prefiro não falar disso. 130 00:20:16,797 --> 00:20:18,398 Acabaríamos discutindo de novo. 131 00:20:18,918 --> 00:20:21,839 Você é prático, eu não. Pode cozinhar... 132 00:20:22,441 --> 00:20:24,482 Encontro cada vez mais dificuldade. 133 00:20:24,862 --> 00:20:29,004 Eu gosto de comer sozinho em casa. Você não pode fazer isso. 134 00:20:29,004 --> 00:20:30,365 Às vezes. 135 00:20:30,365 --> 00:20:32,007 Posso acender? 136 00:20:40,092 --> 00:20:41,733 Ontem, depois de um dia duro, 137 00:20:42,494 --> 00:20:43,894 cheguei em casa à meia-noite. 138 00:20:43,894 --> 00:20:45,996 Sabe o que fiz? 139 00:20:46,517 --> 00:20:49,499 Não tinha nada para comer. Peguei queijo branco 140 00:20:49,499 --> 00:20:52,440 com iogurte, geléia e um montão de açúcar. 141 00:20:52,440 --> 00:20:56,263 Comi com uma parte de pão duro, não foi legal. 142 00:20:56,263 --> 00:20:58,024 Poderia comer fora. 143 00:20:58,024 --> 00:20:59,465 A meia-noite? 144 00:21:00,246 --> 00:21:02,907 A meia-noite em Paris alguns lugares estão abertos. 145 00:21:02,907 --> 00:21:03,888 Onde? 146 00:21:03,888 --> 00:21:07,570 Você conhece muito bem restaurantes abertos a meia-noite! 147 00:21:07,570 --> 00:21:09,912 Sozinho, como um infeliz? 148 00:21:17,638 --> 00:21:18,758 Você ficará bem. 149 00:21:19,579 --> 00:21:20,619 Pára! 150 00:21:29,886 --> 00:21:31,246 Você ainda tem cabelo. 151 00:21:31,987 --> 00:21:35,289 Sim, sou sortudo..., mas acho que envelheci. 152 00:21:35,289 --> 00:21:36,410 Você está muito bem! 153 00:21:36,670 --> 00:21:39,611 Inclusive Serge, que não é muito atento, diz o mesmo. 154 00:21:39,813 --> 00:21:41,374 Estou ganhando barriga. 155 00:21:42,254 --> 00:21:45,296 Estava comendo um sanduíche ontem e vi um grupo de velhos. 156 00:21:45,296 --> 00:21:47,137 De nossa idade. 157 00:21:47,137 --> 00:21:49,178 Não vemos como estamos. 158 00:21:49,419 --> 00:21:52,541 Tem alguém novo para mim? Me chateio mesmo assim. 159 00:21:53,282 --> 00:21:55,503 Não tenho confiança suficiente neles. 160 00:21:56,224 --> 00:21:57,584 Melhor fazer em lugares, 161 00:21:58,085 --> 00:21:59,345 em cabines. 162 00:21:59,345 --> 00:22:01,987 É o lugar onde você me levou em Pigalle? (norte de Paris) 163 00:22:01,987 --> 00:22:03,828 Sim. Perto do Sexódromo. 164 00:22:04,109 --> 00:22:06,070 Não posso, sou claustrofóbico. 165 00:22:06,070 --> 00:22:08,991 -Não podia ficar. -Mas conseguiu uma transa. 166 00:22:08,991 --> 00:22:10,302 Rapidamente. 167 00:22:10,673 --> 00:22:12,954 Sempre, e quando for pra fantasiar, é excitante. 168 00:22:13,495 --> 00:22:17,757 -O jovem eslavo ainda vai lá? -Sim. 40 euros. 169 00:22:19,199 --> 00:22:22,681 E Marc, ainda o encontra? Quanto você paga? 170 00:22:23,862 --> 00:22:24,842 100 euros. 171 00:22:24,842 --> 00:22:27,544 Eu pago 150. Ele tem muita energia. 172 00:22:27,544 --> 00:22:29,846 É divertido. 173 00:22:29,846 --> 00:22:31,927 Acho que agora só iria arrastado para Pigalle. 174 00:22:31,927 --> 00:22:34,129 Boa sorte! Vai lá! 175 00:22:34,129 --> 00:22:35,609 Não me atrevo. 176 00:22:35,830 --> 00:22:37,531 Posso acender? 177 00:22:49,359 --> 00:22:51,540 Ainda vê seu analista? 178 00:22:53,742 --> 00:22:55,463 Três vezes por semana. 179 00:22:55,463 --> 00:22:57,063 Estou te dizendo isso. 180 00:22:57,063 --> 00:23:00,226 Nunca sei se está mentindo. 181 00:23:00,226 --> 00:23:01,948 Quais são os honorários? 182 00:23:02,308 --> 00:23:04,789 -80 euros. -Isso é o normal. 183 00:23:04,789 --> 00:23:07,871 - Quanto dura a sessão? -45 minutos. 184 00:23:08,092 --> 00:23:10,513 O meu são 10 minutos. Às vezes menos. 185 00:23:10,513 --> 00:23:14,436 Nos faz ser menos chorões. Mas tenho que falar com ele. 186 00:23:14,776 --> 00:23:17,958 Comecei o tratamento para tratar minha claustrofobia. 187 00:23:17,958 --> 00:23:20,640 Vou todos os dias e não vi nenhuma mudança. 188 00:23:20,860 --> 00:23:24,202 Fui convidado para ir a Nova York, mas não consigo voar. 189 00:23:24,563 --> 00:23:28,125 A saída de Paris é um inferno por causa dos túneis. 190 00:23:28,826 --> 00:23:30,727 Para não citar os elevadores! 191 00:23:31,147 --> 00:23:34,569 Se houvesse uma pau grande no final, tenho certeza que daria um jeito. 192 00:23:34,569 --> 00:23:35,970 Acho que não! 193 00:23:37,752 --> 00:23:40,293 - O que está lendo? -Não perca a página. 194 00:23:40,293 --> 00:23:41,975 "Todos Meus Amigos" de Enjoe Ndiaye. 195 00:23:41,975 --> 00:23:44,376 Deveria ler "Os Meninos". 196 00:23:44,376 --> 00:23:45,536 É maravilhoso. 197 00:23:45,536 --> 00:23:48,338 Minha grande alegria é me sentar ali e ler. 198 00:23:52,702 --> 00:23:54,623 Sorte que você gosta de ler. 199 00:23:55,384 --> 00:23:56,985 É verdade. Você não gosta. 200 00:23:58,206 --> 00:24:00,067 É meu melhor remédio para dormir. 201 00:24:00,807 --> 00:24:02,848 Leio uma página e durmo. 202 00:24:03,749 --> 00:24:05,270 Neste momento não durmo nada. 203 00:24:05,270 --> 00:24:06,230 Nada? 204 00:24:07,232 --> 00:24:08,793 Isso vai te fazer rir. 205 00:24:08,793 --> 00:24:11,194 Nunca adivinharia o que me aconteceu. 206 00:24:12,215 --> 00:24:15,397 - Tive o maior susto da minha vida. -Que sorte! 207 00:24:15,397 --> 00:24:16,577 Não estou de brincadeira. 208 00:24:16,577 --> 00:24:20,480 Levei um policial pra casa. Sabe o que ele fez? 209 00:24:21,961 --> 00:24:25,603 Pôs sua arma na minha cabeça. Seu revólver de trabalho. 210 00:24:25,884 --> 00:24:26,844 Não! 211 00:24:26,844 --> 00:24:29,326 Sim, o susto de minha vida. 212 00:24:29,326 --> 00:24:33,408 Imagine-se com um revólver na sua cabeça por 15 minutos. 213 00:24:33,709 --> 00:24:35,670 Estava apavorado, não tem nem idéia! 214 00:24:35,911 --> 00:24:38,132 -Estava carregada? -Está brincando? 215 00:24:38,372 --> 00:24:39,933 Esse é o temor das bichas. 216 00:24:40,174 --> 00:24:43,015 Como os viados que se vestem de nazistas por uma ilusão. 217 00:24:43,015 --> 00:24:46,618 Quando quero levar susto vou ao cinema. Isso é real. 218 00:24:46,618 --> 00:24:50,460 Pasolini deveria estar assustado. Entretanto, foi uma morte bonita. 219 00:24:50,921 --> 00:24:52,061 Você está maluco. 220 00:24:53,242 --> 00:24:54,422 Posso? 221 00:24:57,485 --> 00:24:59,106 Que horas são? 222 00:25:02,148 --> 00:25:03,949 Não se preocupe, estou indo. 223 00:25:09,373 --> 00:25:10,954 Meu cigarro. 224 00:25:10,954 --> 00:25:13,035 - Aonde vai? - No Pigalle. 225 00:25:13,035 --> 00:25:16,498 Para alguém que não quer nada, você tem vontade! 226 00:25:21,341 --> 00:25:23,122 Parece em boa forma. 227 00:25:25,124 --> 00:25:26,524 Você me irrita. 228 00:25:45,798 --> 00:25:50,100 Um filósofo que fala de estupidez sempre é suspeito. 229 00:25:50,100 --> 00:25:52,182 Quem ele acha que é? 230 00:25:52,182 --> 00:25:55,584 Como se ao falar de imbecis, alguém pode excluir a si mesmo. 231 00:25:55,584 --> 00:26:00,467 Como se a estupidez fosse o único assunto que não se aplica a nós mesmos. 232 00:26:00,467 --> 00:26:04,670 Como poderia a estupidez ser a exceção à norma? 233 00:26:04,931 --> 00:26:09,073 Estupidez que mata a novidade tal como a rotina mata o amor. 234 00:26:09,454 --> 00:26:11,395 Decepcionado com inteligência, 235 00:26:11,395 --> 00:26:15,437 que não pode entender a vida em profundidade, e assim a explica em extenso. 236 00:26:15,437 --> 00:26:17,919 Estupidez que congela o movimento, 237 00:26:17,919 --> 00:26:19,880 transforma novas idéias em idéias recebidas, 238 00:26:19,880 --> 00:26:23,563 aforismo em Provérbios, críticas pensadas em sentimentalismo. 239 00:26:24,164 --> 00:26:27,886 O vemos naqueles que dão lições mas não agem em conseqüência. 240 00:26:27,886 --> 00:26:29,607 Ou em ferventes hedonistas, 241 00:26:29,607 --> 00:26:33,049 cujos orgasmos servem para esquecer que não são felizes. 242 00:26:33,410 --> 00:26:35,971 A estupidez reduz o mundo a si mesmo, 243 00:26:35,971 --> 00:26:39,334 a diferenças de identidade, como um enfoque doutrinário. 244 00:26:40,074 --> 00:26:43,416 A estupidez opta por reconhecer, no lugar de encontrar. 245 00:26:43,697 --> 00:26:47,339 Não é o inimigo da inteligência, e sim da inquietação. 246 00:26:48,660 --> 00:26:52,622 A estupidez imuniza contra a enfermidade de outros. 247 00:26:52,622 --> 00:26:55,945 A estupidez não pensa, mas é indispensável, 248 00:26:55,945 --> 00:26:59,947 da mesma maneira que os homens sem valor gritam junto com a multidão. 249 00:26:59,947 --> 00:27:03,310 A estupidez sempre tem a última palavra, 250 00:27:03,310 --> 00:27:05,481 sempre tem razão. 251 00:28:46,759 --> 00:28:47,899 Eu... 252 00:28:48,240 --> 00:28:50,181 Pareço uma droga. Não tem nem um pingo de graça. 253 00:28:50,181 --> 00:28:52,263 Estou deprimido, vou pra casa. 254 00:28:55,165 --> 00:28:57,606 Merda! Um policial. Vou desligar. 255 00:29:04,611 --> 00:29:06,952 Bom dia, cavalheiro. Sabe que isso é ilegal? 256 00:29:07,673 --> 00:29:09,874 Oficial, simplesmente me esqueci. 257 00:29:36,553 --> 00:29:37,893 Então! 258 00:29:40,516 --> 00:29:41,896 O caso está fechado. 259 00:29:42,757 --> 00:29:44,378 Quanto devo? 260 00:29:45,279 --> 00:29:46,459 Nada. 261 00:29:47,760 --> 00:29:49,220 Quero você. 262 00:30:32,851 --> 00:30:34,171 Merda! 263 00:30:48,721 --> 00:30:50,702 Estacionei mais rápido que o esperado. 264 00:30:50,702 --> 00:30:52,744 Desculpe, Georges. Cheguei cedo. 265 00:30:53,284 --> 00:30:54,284 Os documentos. 266 00:30:54,284 --> 00:30:57,867 Certo, não estou sozinho. Estou com um cliente que você conhece. 267 00:30:58,988 --> 00:30:59,748 Paul! 268 00:30:59,748 --> 00:31:01,109 Minha nossa! 269 00:31:01,109 --> 00:31:03,391 - Você não mudou. -Você muito menos. 270 00:31:03,391 --> 00:31:04,511 Sim, certo! 271 00:31:05,933 --> 00:31:07,954 - Quantos tempo foi? -30 anos. 272 00:31:08,735 --> 00:31:10,316 Isso é muito tempo. 273 00:31:10,316 --> 00:31:11,756 Estive aqui e ali. 274 00:31:11,756 --> 00:31:14,398 Achei que estava fora. Gastón me disse isso. 275 00:31:15,319 --> 00:31:16,559 Soube que ele morreu? 276 00:31:16,559 --> 00:31:20,442 Estou furioso, ninguém me disse. Teria ido ao funeral. 277 00:31:20,442 --> 00:31:21,803 Pensei que sabia. 278 00:31:21,803 --> 00:31:23,204 Nunca mais o tinha visto. 279 00:31:23,745 --> 00:31:25,566 O último contato foi por telefone. 280 00:31:27,107 --> 00:31:28,407 E o que herdou? 281 00:31:29,229 --> 00:31:31,770 A casa em Córsega e o apartamento? 282 00:31:33,712 --> 00:31:35,213 Tuda graças a você. 283 00:31:35,433 --> 00:31:38,895 É você que dormia com ele, não eu. Foi há 35 anos. 284 00:31:39,816 --> 00:31:42,057 - Quando saiu? - Faz dois anos. 285 00:31:42,057 --> 00:31:44,978 Isto é muito bonito, mas minha mulher está esperando. 286 00:31:45,399 --> 00:31:47,420 Ela esteve esperando 40 anos! 287 00:31:49,462 --> 00:31:51,303 -O que faz agora? -Nada. 288 00:31:51,884 --> 00:31:54,305 -Quer ir comer? -Vamos. 289 00:31:54,305 --> 00:31:55,666 Venham, crianças. 290 00:31:58,208 --> 00:32:01,149 Você tem letras de câmbio? Com minha identificação, vai ser fácil. 291 00:32:01,149 --> 00:32:03,311 Fale baixo, tem gente perto! 292 00:32:17,361 --> 00:32:19,482 É verdade que não mudou quase nada. 293 00:32:20,073 --> 00:32:21,694 Faço exercício. 294 00:32:22,004 --> 00:32:24,965 Moro perto do Bois de Boulogne. Corro todos os dias. 295 00:32:24,965 --> 00:32:27,687 É pouco. Deixa de besteira e faça mais. 296 00:32:27,998 --> 00:32:29,869 Meus 60 anos já pesam. 297 00:32:29,869 --> 00:32:32,470 Não parece. Te daria uns 55. 298 00:32:32,470 --> 00:32:34,232 Você acha. 299 00:32:34,993 --> 00:32:37,084 Não faço nada, não caminho. 300 00:32:37,084 --> 00:32:39,615 Não corri 1 metro em 20 anos. 301 00:32:41,117 --> 00:32:44,319 - O que devemos pedir? - Ostras e vinho rosado? 302 00:32:45,400 --> 00:32:48,181 É divertido estar aqui, 30 anos depois. 303 00:32:48,762 --> 00:32:50,062 33. 304 00:32:50,763 --> 00:32:53,264 Eu tinha 17 quando você me apresentou ao Gastón. 305 00:32:53,705 --> 00:32:54,945 17? 306 00:32:55,747 --> 00:32:57,748 Você roubou um cheque dele. 307 00:32:57,748 --> 00:33:00,189 Eu era menor de idade, sem riscos. 308 00:33:02,731 --> 00:33:04,672 Freqüentemente pensava em você na cadeia. 309 00:33:05,753 --> 00:33:09,755 19 anos, o que é um desperdício. Os melhores anos da minha vida. 310 00:33:10,417 --> 00:33:12,438 Marc, ainda assim, me deu estudo. 311 00:33:12,438 --> 00:33:14,479 Uma licenciatura e um mestrado. 312 00:33:17,802 --> 00:33:19,042 Li muito. 313 00:33:20,403 --> 00:33:22,324 Gastón me enviou muitos dos seus livros. 314 00:33:24,146 --> 00:33:26,367 Ele foi muito feliz enquanto você estava preso. 315 00:33:26,868 --> 00:33:30,130 Desse jeito, pertencia a ele. Ele sabia onde você estava. 316 00:33:31,030 --> 00:33:34,452 É tudo o que sabia. Coisas que acabaram a tempo. 317 00:33:35,193 --> 00:33:37,774 Ir para uma prisão é uma das minhas fantasias. 318 00:33:38,555 --> 00:33:41,256 Teria que matar um policial para ganhar respeito. 319 00:33:42,058 --> 00:33:45,420 Não falta um bom pó. George continua pedindo. 320 00:33:47,702 --> 00:33:50,343 Ele esteva aborrecido com isso. 321 00:33:50,684 --> 00:33:51,904 Ele deve estar exaltado. 322 00:33:54,526 --> 00:33:55,546 Não acha? 323 00:33:56,848 --> 00:33:58,629 Eu via George desa forma. 324 00:34:00,650 --> 00:34:03,712 -O que fará com o dinheiro? - Vai pra Suíça. 325 00:34:04,453 --> 00:34:07,114 George tem os esquemas. Serão 3 milhões. 326 00:34:07,795 --> 00:34:09,075 Não fica preocupado? 327 00:34:09,917 --> 00:34:11,678 Terá que ser cuidadoso. 328 00:34:11,678 --> 00:34:13,559 Escondi no estepe do carro. 329 00:34:14,900 --> 00:34:18,002 Dessa maneira é fácil. A outra forma é mais perigosa. 330 00:34:18,282 --> 00:34:19,843 Por agora, não preciso. 331 00:34:21,604 --> 00:34:24,285 George conhece algumas freiras que podem trazer. 332 00:34:24,586 --> 00:34:26,647 Vivo a metade do tempo no Brasil. 333 00:34:26,647 --> 00:34:30,330 Tenho amigos lá. Podem conseguir a ida do dinheiro a São Paulo. 334 00:34:31,191 --> 00:34:33,892 Vou comprar uma casa lá. Você será bem-vindo. 335 00:34:35,214 --> 00:34:36,454 O Brasil é muito barulhento. 336 00:34:36,454 --> 00:34:37,855 E cheio de jovens. 337 00:34:37,855 --> 00:34:40,336 Tenho uma filha de 17 anos. 338 00:34:40,677 --> 00:34:42,338 Pode encontrar o que desejar. 339 00:34:42,338 --> 00:34:44,659 Jovens rapazes por 100 reais. 340 00:34:45,340 --> 00:34:47,181 Você está feito na vida. 341 00:34:47,181 --> 00:34:50,263 Trabalho um pouco em máquinas caça-níqueis 342 00:34:50,704 --> 00:34:52,585 Me dá dinheiro aqui. 343 00:34:53,546 --> 00:34:54,786 Caça-níqueis? 344 00:34:54,786 --> 00:34:56,217 É legal. 345 00:34:57,208 --> 00:35:00,350 Há inspeções para assegurar que não estamos roubando, mas tudo bem. 346 00:35:00,350 --> 00:35:02,431 Dá 7.000 euros por mês. 347 00:35:03,853 --> 00:35:05,994 50.000 francos é demais. 348 00:35:07,095 --> 00:35:09,116 Posso precisar de você. 349 00:35:10,858 --> 00:35:12,619 Sou herdeiro do Toutone. 350 00:35:12,619 --> 00:35:13,919 Ainda o vê? 351 00:35:15,601 --> 00:35:17,162 Foram 35 anos. 352 00:35:17,162 --> 00:35:18,242 Que idade ele tem? 353 00:35:19,043 --> 00:35:20,443 A idade do Gastón. 354 00:35:21,024 --> 00:35:21,774 75. 355 00:35:22,786 --> 00:35:24,427 Ciumento como sempre. 356 00:35:25,357 --> 00:35:27,268 Na realidade, ele é adorável. 357 00:35:27,709 --> 00:35:29,390 Pelo menos me amou. 358 00:35:32,972 --> 00:35:34,192 E sua filha, como está? 359 00:35:34,192 --> 00:35:37,134 É aeromoça. Não a vejo muito. 360 00:35:38,836 --> 00:35:40,136 Ela é tão bonita como você? 361 00:35:41,238 --> 00:35:43,299 Não sei. Se parece comigo. 362 00:35:45,371 --> 00:35:47,012 Você era uma graça. 363 00:35:48,843 --> 00:35:50,223 Nós nunca transamos. 364 00:35:53,606 --> 00:35:55,587 Eu deveria ter ido pra cadeia. 365 00:35:56,048 --> 00:35:58,079 Tenho que ir. 366 00:35:58,610 --> 00:36:00,371 Deixe que eu pague. 367 00:36:49,664 --> 00:36:52,706 Fique a vontade. Volto agora mesmo. 368 00:37:21,245 --> 00:37:23,406 - E então? -Não estou bem. 369 00:37:28,770 --> 00:37:29,810 E agora? 370 00:37:32,713 --> 00:37:33,893 Estou bem. 371 00:37:35,215 --> 00:37:38,497 Almocei com um amigo que não via há 30 anos. 372 00:37:39,437 --> 00:37:40,938 Foi agradável. 373 00:37:41,959 --> 00:37:44,860 Era o michê do antigo John, um dos meus. 374 00:37:45,982 --> 00:37:47,823 Ele trabalha com máquinas caça-níqueis. 375 00:37:48,323 --> 00:37:49,663 Está cheio de energia. 376 00:37:51,405 --> 00:37:53,306 Formou-se na cadeia. 377 00:37:53,306 --> 00:37:55,748 Pelo menos a prisão serve pra algo. 378 00:37:56,289 --> 00:37:57,830 Eu deveria ter tido tempo. 379 00:37:58,510 --> 00:37:59,990 Deveria ter lido. 380 00:38:03,994 --> 00:38:07,556 Sabe qual será o grande lamento de minha vida? 381 00:38:07,556 --> 00:38:09,437 Que nunca tenha lido a Bíblia. 382 00:38:10,378 --> 00:38:12,239 Um duro golpe para o Toutoune. 383 00:38:13,560 --> 00:38:15,761 Tenho lido algo do Novo Testamento. 384 00:38:16,502 --> 00:38:17,922 Parei. 385 00:38:17,922 --> 00:38:22,005 É sublime. É uma lástima que não leia. 386 00:38:22,005 --> 00:38:23,767 -Sim. - Já é o bastante! 387 00:38:24,127 --> 00:38:27,329 Destaco a minha falta de cultura, mas admito que me esqueço. 388 00:38:28,490 --> 00:38:30,171 Tenho que mudar. 389 00:38:31,032 --> 00:38:32,412 Mas para que? 390 00:38:32,973 --> 00:38:34,333 Não sei. 391 00:38:36,296 --> 00:38:40,578 Quando conheci Toutoune, ele queria que eu voltasse para a estudar. 392 00:38:42,640 --> 00:38:45,021 Além de foder, do sol e dos bares, 393 00:38:45,502 --> 00:38:47,263 nada me interessa muito. 394 00:38:47,483 --> 00:38:48,943 Nem sequer o dinheiro. 395 00:38:49,805 --> 00:38:51,626 Embora eu tenho sido um gigolô. 396 00:38:55,468 --> 00:38:58,510 Se lhe perguntasse o que aconteceu nos últimos 20 anos, 397 00:38:59,191 --> 00:39:01,712 te diria que "Lady Dava" morreu. 398 00:39:02,373 --> 00:39:04,874 A AIDS e tudo o que não importa. 399 00:39:05,935 --> 00:39:08,276 Quando eu lhe disse que era HIV positivo, 400 00:39:10,158 --> 00:39:14,280 ele disse: "É o melhor presente que você poderia me dar". 401 00:39:23,988 --> 00:39:25,368 Meu médico... 402 00:39:26,990 --> 00:39:30,052 disse que eu deveria ver o especialista... 403 00:39:30,912 --> 00:39:32,372 Não sei seu nome, 404 00:39:33,534 --> 00:39:36,255 quer que comece uma terapia tripla. 405 00:39:37,317 --> 00:39:38,417 Estou apavorado. 406 00:39:39,638 --> 00:39:42,299 Talvez devêsse escutá-lo. 407 00:39:43,000 --> 00:39:44,941 Os efeitos colaterais me assustam. 408 00:39:45,482 --> 00:39:47,823 Estive aguentando-os por 24 anos. 409 00:39:48,644 --> 00:39:52,506 Mas parecer uma vítima de Auschwitz... Não, lutarei contra isso. 410 00:39:52,506 --> 00:39:54,108 Houveram progressos. 411 00:39:55,649 --> 00:39:59,391 Acredito que há tratamentos eficazes com poucos efeitos colaterais. 412 00:40:00,212 --> 00:40:02,433 Você viveu com uma energia não muito comum, 413 00:40:03,174 --> 00:40:05,835 com a espada de Damocles que pesa sobre você. 414 00:40:06,536 --> 00:40:08,137 Acho que já está cheio. 415 00:40:08,397 --> 00:40:09,898 Talvez seja a hora. 416 00:40:14,622 --> 00:40:16,503 Se não houver escolha, eu faço. 417 00:40:20,185 --> 00:40:21,345 Continue... 418 00:40:22,687 --> 00:40:23,747 Nada. 419 00:40:25,609 --> 00:40:26,909 Tenho medo. 420 00:40:28,291 --> 00:40:29,952 Penso em suicídio. 421 00:40:31,353 --> 00:40:33,014 Não posso escrever. 422 00:40:33,795 --> 00:40:35,075 Tenho dúvidas. 423 00:40:35,956 --> 00:40:37,857 Duvido de nosso trabalho. 424 00:40:38,618 --> 00:40:42,160 Poderia citar o gato que meu irmão afogou quando criança. 425 00:40:42,160 --> 00:40:45,442 O gato era da minha mãe... Desculpe, mas tenho algumas dúvidas. 426 00:40:47,244 --> 00:40:48,965 Fala sobre sua infância. 427 00:40:49,605 --> 00:40:51,446 Nunca falou disso. 428 00:40:54,448 --> 00:40:56,489 Só me lembro dos momentos tristes. 429 00:40:57,250 --> 00:41:00,492 Os momentos gays, no sentido literal, não as lembranças. 430 00:41:01,493 --> 00:41:02,613 Ah, sim! 431 00:41:03,695 --> 00:41:06,296 Sempre quis tocar no pau do meu pai. 432 00:41:08,378 --> 00:41:12,420 Continua... E neste momento? 433 00:41:13,821 --> 00:41:14,901 Neste momento... 434 00:41:16,603 --> 00:41:17,663 Nada. 435 00:41:18,745 --> 00:41:20,065 Não quero nada. 436 00:41:21,907 --> 00:41:24,588 Ou sim, conhecer alguém. 437 00:41:25,509 --> 00:41:28,631 Precisa encontrar um rapaz de seu próprio meio. 438 00:41:29,512 --> 00:41:31,753 Um burguês fedido sem nada a dizer. 439 00:41:33,094 --> 00:41:36,836 Ontem na fisioterapia conheci um padeiro e seu filho. 440 00:41:37,838 --> 00:41:38,998 Conhece-os? 441 00:41:40,079 --> 00:41:42,920 Deve haver gays em algum lugar que não sejam afetados. 442 00:41:42,920 --> 00:41:44,401 Não os conheço. 443 00:41:45,203 --> 00:41:47,244 E não os encontrarei em Pigalle! 444 00:41:48,685 --> 00:41:50,686 Nos bares, só tem quarentões. 445 00:41:50,686 --> 00:41:52,847 Pare de sair com velhos. 446 00:41:54,409 --> 00:41:56,050 Meus michês não são velhos. 447 00:41:57,291 --> 00:42:00,453 É verdade que os outros me tratam como menino. 448 00:42:01,614 --> 00:42:03,054 Sinto-me com 15 anos. 449 00:42:03,655 --> 00:42:05,936 Bem, hoje ficamos por aqui. 450 00:42:06,497 --> 00:42:08,218 Saia, veja gente mais jovem. 451 00:42:17,184 --> 00:42:18,785 Não posso nem sequer me levantar. 452 00:42:19,646 --> 00:42:21,307 Estou igual a Toutoune. 453 00:42:47,504 --> 00:42:49,745 - Te vejo na sexta-feira? - Sim. 454 00:47:47,686 --> 00:47:48,886 "Meu amor, 455 00:47:49,928 --> 00:47:52,449 fui a Veneza este fim de semana. 456 00:47:53,050 --> 00:47:57,212 É a cidade mais estranha e talvez a cidade mais bonita no mundo. 457 00:47:58,213 --> 00:48:01,975 Deveríamos ir algum dia, nos afastar do resto do mundo. 458 00:48:03,016 --> 00:48:06,098 A Bienal abre hoje, todos os artistas estarão lá. 459 00:48:06,098 --> 00:48:08,740 Como você pode imaginar, a mudança repentina 460 00:48:08,740 --> 00:48:10,941 e a curta distância 461 00:48:11,942 --> 00:48:13,182 me fizeram bem. 462 00:48:14,544 --> 00:48:18,306 Precisei de coisas bem diferentes depois da sua partida, 463 00:48:19,147 --> 00:48:22,269 e custei para permanecer ocupado. 464 00:48:23,070 --> 00:48:25,111 Você se acostumou com os clubes? 465 00:48:25,111 --> 00:48:29,674 E sobretudo, sente que saindo todas as noites se sente melhor? 466 00:48:30,835 --> 00:48:34,317 Tenho muitas e muitas questões sobre você, 467 00:48:35,038 --> 00:48:38,280 e sinto como se setembro estivesse mais longe que a lua. 468 00:48:38,840 --> 00:48:40,681 Entretanto, é só o começo. 469 00:48:41,722 --> 00:48:43,042 Quase 9 horas. 470 00:48:44,404 --> 00:48:46,125 Tenho que ir. 471 00:48:46,366 --> 00:48:49,368 Vai me chamar esta noite entre as 5 e as 8 horas?, 472 00:48:50,608 --> 00:48:51,888 eu me pergunto. 473 00:48:52,730 --> 00:48:54,891 Estou à espera de Marie-Odile. 474 00:48:54,891 --> 00:48:57,492 Talvez peça a ela que venha aqui. 475 00:48:58,494 --> 00:49:00,695 Nunca atende seu telefone. 476 00:49:01,135 --> 00:49:02,696 Gastón me chamou. 477 00:49:03,177 --> 00:49:04,778 Vou vê-lo no domingo que vem. 478 00:49:04,778 --> 00:49:07,459 Isto é surpreendente, assombroso, 479 00:49:07,780 --> 00:49:09,661 e para mim é um grande prazer. 480 00:49:11,703 --> 00:49:14,624 Talvez chegue uma carta sua para mim nesta manhã, 481 00:49:14,624 --> 00:49:16,746 quando o zelador me entregá-las. 482 00:49:17,546 --> 00:49:21,668 Seu horário parece sensatamente organizado, entre tênis e ioga, 483 00:49:21,668 --> 00:49:23,470 piscina e praia. 484 00:49:24,511 --> 00:49:26,112 Está frequentando swing? 485 00:49:27,673 --> 00:49:28,513 Neste momento, 486 00:49:29,915 --> 00:49:33,317 deve parecer uma espécie entre árabe e siciliano, 487 00:49:33,317 --> 00:49:35,558 como Dom Quijote no Desterro, 488 00:49:36,719 --> 00:49:38,230 surpreso e desorientado. 489 00:49:39,922 --> 00:49:40,762 Sinto saudades. 490 00:49:41,403 --> 00:49:44,485 Tropeço em você a cada passo no apartamento. 491 00:49:44,765 --> 00:49:47,006 E se uma parte de mim está aqui, 492 00:49:47,487 --> 00:49:49,088 o resto está na Calabria. 493 00:49:50,168 --> 00:49:51,969 Encontro-me quebrado em dois. 494 00:49:52,290 --> 00:49:55,612 Meus pensamentos em você são mais numerosos que palavras nesta página. 495 00:49:56,693 --> 00:49:58,654 Com todo meu amor, 496 00:49:59,335 --> 00:50:00,856 meu safadinho. 497 00:50:02,567 --> 00:50:04,068 "Toutoune." 498 00:50:08,020 --> 00:50:09,661 Julho, 1985. 499 00:50:50,469 --> 00:50:53,210 - O que quer? - Não posso arrumar isso. 500 00:50:53,811 --> 00:50:56,252 Durante seis meses, me tranquei em casa. 501 00:50:56,252 --> 00:50:58,134 Não posso continuar assim. 502 00:50:59,074 --> 00:51:00,655 Estou farto de michês. 503 00:51:01,796 --> 00:51:05,958 Outro dia fui à Pigalle. Estava tão ruim que me caguei. 504 00:51:06,419 --> 00:51:07,779 Troque de psiquiatra. 505 00:51:07,779 --> 00:51:09,080 Fiz isso. 506 00:51:09,401 --> 00:51:11,542 Fui só seis meses. 507 00:51:11,883 --> 00:51:14,704 Não posso falar do Toutoune, deixamos que nos entender. 508 00:51:18,247 --> 00:51:22,069 Só lhe interessa a sua condessa e os problemas econômicos. 509 00:51:22,390 --> 00:51:25,111 Desde a morte da Marguerite Lamy, seu único desejo 510 00:51:25,111 --> 00:51:27,153 é ir à minha casa raramente. 511 00:51:27,674 --> 00:51:31,156 Você sabe, Toutoune é um ex-michê. 512 00:51:31,716 --> 00:51:34,037 Um michê de sociedade, mas ainda um michê. 513 00:51:34,378 --> 00:51:36,999 Quis fazer comigo o que fizeram com ele. 514 00:51:37,360 --> 00:51:40,962 Se o tivesse escutado, teriam me transformado numa bolsa de madame. 515 00:51:41,543 --> 00:51:43,924 Sempre esteve contra do psicanálise. 516 00:51:43,924 --> 00:51:46,566 E diz que escrever não me convém. 517 00:51:46,926 --> 00:51:49,447 É óbvio! Está me perdendo. 518 00:51:50,369 --> 00:51:54,111 Não o vi em 3 meses, é miserável. O que posso fazer? 519 00:51:54,932 --> 00:51:56,332 Já não posso mais. 520 00:51:59,775 --> 00:52:02,096 Quando tentava escrever outro dia, 521 00:52:02,457 --> 00:52:04,298 encontrei uma de suas cartas. 522 00:52:05,219 --> 00:52:07,200 Foi tão bonito que chorei. 523 00:52:08,241 --> 00:52:10,602 Só o vi duas vezes. 524 00:52:10,602 --> 00:52:12,383 Sempre o encontrei aborrecido. 525 00:52:12,944 --> 00:52:15,946 Não sei como você faz. Não consigo aguentar velharias. 526 00:52:17,147 --> 00:52:18,627 Depois que passei dos quarenta... 527 00:52:19,708 --> 00:52:22,349 não tive mais ninguém, a não ser Catherine. 528 00:52:23,191 --> 00:52:25,032 Conheço Toutoune há 35 anos. 529 00:52:26,293 --> 00:52:29,355 Foi sempre meu pai, minha mãe, meu banco. 530 00:52:30,596 --> 00:52:33,437 Como um pai que quer ver quando as coisas vão mal. 531 00:52:33,437 --> 00:52:34,978 Acima de tudo um banco. 532 00:52:36,240 --> 00:52:37,560 No começo, sim. 533 00:52:37,881 --> 00:52:39,121 Depois, não. 534 00:52:39,802 --> 00:52:43,364 Agora de vez em quando falo por telefone. Não vejo ninguém. 535 00:52:43,965 --> 00:52:45,966 Além de você, Kiki e David... 536 00:52:46,607 --> 00:52:48,928 e Rafa, que escreve a máquina meus manuscritos. 537 00:52:48,928 --> 00:52:51,849 Pelo menos sai um pouco, eu não me movo daqui. 538 00:52:51,849 --> 00:52:54,851 Além do Serge, que já conhece o papo, estou sozinho. 539 00:52:55,793 --> 00:52:57,173 Tem ao Saïd, 540 00:52:57,173 --> 00:52:59,575 e o outro do Fontainebleau. 541 00:53:00,296 --> 00:53:01,376 Saïd? 542 00:53:01,937 --> 00:53:03,057 Ele morreu. 543 00:53:03,718 --> 00:53:06,499 Quis adotá-lo, inclusive você disse que eu o matei. 544 00:53:06,499 --> 00:53:08,301 Eu disse isso? 545 00:53:09,002 --> 00:53:10,442 Não lembro... 546 00:53:11,423 --> 00:53:12,503 É óbvio que não. 547 00:53:14,045 --> 00:53:16,026 Quanto ao do Fontainebleau, 548 00:53:16,427 --> 00:53:17,587 se recordar, 549 00:53:18,108 --> 00:53:20,669 foi ao inferno, durou três anos. 550 00:53:20,669 --> 00:53:22,270 Não sei como fez. 551 00:53:22,270 --> 00:53:25,072 Vi ele uma vez, tinha um desses olhares... 552 00:53:25,072 --> 00:53:26,593 Ao menos eu escrevia. 553 00:53:27,774 --> 00:53:30,715 Custou-me um enfarte, um vírgula e uma válvula cardíaca, 554 00:53:30,715 --> 00:53:32,076 mas escrevia. 555 00:53:32,397 --> 00:53:33,637 Agora terei uma perda 556 00:53:34,038 --> 00:53:35,679 Totutoune terá que morrer. 557 00:53:36,640 --> 00:53:37,920 É terrível! 558 00:53:37,920 --> 00:53:39,682 E vai herdar? 559 00:53:39,682 --> 00:53:42,924 Na nossa idade, ter dinheiro, é o melhor que pode acontecer. 560 00:53:43,385 --> 00:53:45,006 Não saberia te dizer. 561 00:53:45,966 --> 00:53:47,767 Ele deixou de ajudar faz muito tempo. 562 00:53:48,168 --> 00:53:51,089 Sim, quando estive no hospital três meses. 563 00:53:51,330 --> 00:53:53,011 Ele nunca foi tão feliz. 564 00:53:53,411 --> 00:53:54,771 Eu pertencia a ele. 565 00:53:55,913 --> 00:53:57,694 Ninguém podia me visitar. 566 00:53:58,375 --> 00:54:00,016 Ele perdeu 10 anos. 567 00:54:02,297 --> 00:54:03,697 Minha maior força, 568 00:54:04,659 --> 00:54:06,180 foi me atrever a deixá-lo. 569 00:54:07,221 --> 00:54:09,942 Para um ex-estelionatário deixar a um cara rico de 40 anos... 570 00:54:09,942 --> 00:54:11,423 é um ato corajoso. 571 00:54:12,224 --> 00:54:13,344 Lembra? 572 00:54:13,925 --> 00:54:15,786 Foi minha maior depressão. 573 00:54:15,786 --> 00:54:18,668 Uma queda na pressão arterial, estava beirando o suicídio. 574 00:54:18,668 --> 00:54:22,111 De fato, foi quando comecei a escrever. 575 00:54:22,391 --> 00:54:24,032 Sim, eu lembro. 576 00:54:25,893 --> 00:54:28,995 Me peguei sozinho como um idiota em minha pequena casa. 577 00:54:30,086 --> 00:54:31,917 120 m2! 578 00:54:32,177 --> 00:54:33,597 E você a tem. 579 00:54:33,859 --> 00:54:34,959 Eu não tenho nada. 580 00:54:36,080 --> 00:54:38,121 Além do meu trabalho, não tenho nada. 581 00:54:39,282 --> 00:54:40,883 Está fazendo algo útil. 582 00:54:41,804 --> 00:54:45,926 Uma coisa é certa: ninguém nunca comprou minha forma de pensar. 583 00:54:46,287 --> 00:54:49,569 Minha ânsia positiva é o que que impulsionava minha escrita. 584 00:54:49,569 --> 00:54:51,130 Agora, só posso admitir 585 00:54:51,871 --> 00:54:53,692 que é uma ansiedade negativa. 586 00:54:54,392 --> 00:54:56,893 E ser HIV positivo não ajuda. 587 00:54:57,354 --> 00:54:59,435 Eles me querem na terapia tripla. 588 00:54:59,435 --> 00:55:00,896 Esqueça isso. 589 00:55:01,377 --> 00:55:02,898 Vai ficar como todo mundo. 590 00:55:03,539 --> 00:55:05,220 Há coisas piores. 591 00:55:05,580 --> 00:55:07,621 E é o único modo de escrever. 592 00:55:07,621 --> 00:55:11,263 Funcionou até o momento. Seu pequeno negócio faz dinheiro. 593 00:55:12,344 --> 00:55:13,744 Você parece estar bem. 594 00:55:14,986 --> 00:55:17,347 Exceto o suicídio, não me interesso pelo resto. 595 00:55:17,347 --> 00:55:18,708 Pare com esse assunto. 596 00:55:18,708 --> 00:55:20,990 Por que? Não tenha medo. 597 00:55:21,471 --> 00:55:23,672 -É parte da vida. -Por favor! 598 00:55:24,012 --> 00:55:25,352 É como um psiquiatra. 599 00:55:25,954 --> 00:55:29,076 Falo de suicídio com um sorriso, e não acredita nisso. 600 00:55:29,556 --> 00:55:32,718 Conheci um monte de suicidas que estavam em boa forma. 601 00:55:33,439 --> 00:55:34,769 Isso é. 602 00:55:37,041 --> 00:55:39,562 Preferia que fosse assim. Quero descansar. 603 00:55:43,125 --> 00:55:44,045 Me desculpe. 604 00:55:51,691 --> 00:55:53,412 Você aparenta estar em plena forma. 605 00:56:09,943 --> 00:56:10,783 Pierre. 606 00:56:11,264 --> 00:56:12,985 Você é Pierre? 607 00:56:13,265 --> 00:56:15,546 Não me reconhece? Richard. 608 00:56:16,107 --> 00:56:19,789 Richard, desculpe, não te reconheci. 609 00:56:19,789 --> 00:56:22,631 Passou muito tempo. Pelo menos 10 anos. 610 00:56:22,631 --> 00:56:25,113 Sim, no mínimo. E como vai? 611 00:56:25,113 --> 00:56:26,914 Bem, o que faz por aqui? 612 00:56:26,914 --> 00:56:30,197 - Didier Jayle. - Vim por ele. Ele está bem. 613 00:56:30,197 --> 00:56:32,458 É a primeira vez que venho. 614 00:56:32,779 --> 00:56:36,121 Ele me seguiu durante dez anos. Salvou minha vida. 615 00:56:36,641 --> 00:56:37,641 Tem o meu telefone? 616 00:56:38,002 --> 00:56:39,082 Não mudou? 617 00:56:40,764 --> 00:56:41,724 O meu também não. 618 00:56:41,724 --> 00:56:44,526 - Nos falamos em breve? - Certo. 619 00:57:47,989 --> 00:57:49,930 O total sobe para 300.000 euros. 620 00:57:52,092 --> 00:57:53,252 300.000 euros... 621 00:57:53,893 --> 00:57:56,574 3 x 6, 18... 180.000 francos. 622 00:57:56,895 --> 00:57:58,335 Fala em francos. 623 00:58:01,018 --> 00:58:02,939 1.968.000. 624 00:58:06,421 --> 00:58:08,182 196 milhões. 625 00:58:10,064 --> 00:58:11,224 Não é um engano? 626 00:58:11,625 --> 00:58:14,026 Duas apólices de seguro de vida, livre de impostos. 627 00:58:16,108 --> 00:58:17,428 Assina aqui... 628 00:58:18,029 --> 00:58:19,029 e aqui. 629 00:58:26,595 --> 00:58:28,796 Estou brigando com todos os meus amigos. 630 00:58:28,796 --> 00:58:32,199 Reclamo o todo o tempo. Ninguém me liga. 631 00:58:33,199 --> 00:58:35,680 Ao menos vejo meu psiquiatra três vezes na semana. 632 00:58:36,161 --> 00:58:38,042 Isso é muito, é muito tempo. 633 00:58:39,484 --> 00:58:41,125 Eu estava quase comprometido. 634 00:58:41,645 --> 00:58:45,727 Tomando antidepressivos, remédios contra a ansiedade, antipsicóticos... 635 00:58:45,727 --> 00:58:47,208 Quase fatal. 636 00:58:47,609 --> 00:58:49,690 Passei o verão trancado em casa. 637 00:58:50,751 --> 00:58:53,692 O psiquiatra me deixou seu número caso eu precise. 638 00:58:54,474 --> 00:58:57,456 Meu psiquiatra está contra a medicação. 639 00:58:57,456 --> 00:59:00,137 Diz para eu parar de pensar, o que é certo. 640 00:59:01,138 --> 00:59:02,458 Era um zumbi. 641 00:59:03,580 --> 00:59:05,661 Melhor, mas somente em outros lugares. 642 00:59:06,222 --> 00:59:07,622 E estava tudo inchado. 643 00:59:09,644 --> 00:59:10,744 Você faz análise? 644 00:59:13,066 --> 00:59:15,067 Meus estudos desempenharam esse papel. 645 00:59:16,509 --> 00:59:18,790 Não tinha que fazer, mas lia. 646 00:59:19,330 --> 00:59:21,991 Inclusive Gastón me disse que chegaria a catedrático. 647 00:59:24,094 --> 00:59:26,155 Mas fui por minha filha. 648 00:59:27,856 --> 00:59:30,237 Ela viu coisas horríveis, quando criança. 649 00:59:31,158 --> 00:59:33,159 Estava de passagem. Estávamos em um trem, 650 00:59:33,159 --> 00:59:36,842 a polícia chegou e me jogou do vagão. 651 00:59:37,082 --> 00:59:40,003 Ela se agarrou para mim, sua mãe tratou de acalmá-la, 652 00:59:40,003 --> 00:59:41,705 eles me algemaram... 653 00:59:44,007 --> 00:59:45,327 Ela tinha dois ou três anos. 654 00:59:47,069 --> 00:59:48,890 Deve ter sido duro para ela. 655 00:59:50,651 --> 00:59:52,222 Agora está bem. 656 00:59:56,375 --> 00:59:59,096 Falamos abertamente. Ela sabe tudo sobre mim. 657 01:00:01,699 --> 01:00:04,460 Ela recentemente descobriu alguns recortes de jornais. Eu era notícia. 658 01:00:04,460 --> 01:00:05,581 Destaque? 659 01:00:06,662 --> 01:00:08,183 Em todos os jornais. 660 01:00:08,664 --> 01:00:10,345 Era procurado pela Interpol. 661 01:00:11,686 --> 01:00:13,547 Foi a carreira do século. 662 01:00:14,508 --> 01:00:16,479 Me escondi com o Gastón. 663 01:00:17,710 --> 01:00:19,951 Queria que me entregasse. 664 01:00:20,351 --> 01:00:20,871 A estação estava justo no andar baixo. 665 01:00:23,023 --> 01:00:25,154 Sabe, Plaza St. Sulpice. 666 01:00:25,154 --> 01:00:28,557 Recordo perfeitamente. Havia um banheiro público no outro lado. 667 01:00:28,557 --> 01:00:31,678 Estava acostumado a ir passar com o Roland Barthes. 668 01:00:31,678 --> 01:00:34,680 A polícia deixou passar. Ao menos estávamos seguros. 669 01:00:34,680 --> 01:00:35,681 O que fez? 670 01:00:35,922 --> 01:00:39,284 Não cedi. Ele não queria que ficasse com ele. 671 01:00:40,005 --> 01:00:42,926 Eu disse que ia a polícia, e ele partiu. 672 01:00:43,247 --> 01:00:44,167 Não te assustou? 673 01:00:44,968 --> 01:00:48,610 Estava certo de que ele não iria, que voltaria. 674 01:00:49,611 --> 01:00:51,051 Mas pensou bem. 675 01:00:52,133 --> 01:00:53,053 Ele te amava? 676 01:00:53,854 --> 01:00:55,695 Uma vez tive um caso, cheio de bilhetes. 677 01:00:55,695 --> 01:00:59,217 Ele se escondeu sob a cama. Deve ter se divertido. 678 01:01:01,459 --> 01:01:02,779 Ele conheceu sua filha? 679 01:01:02,779 --> 01:01:05,781 Ele cuidava dela. Freqüentemente a via com sua mãe. 680 01:01:07,023 --> 01:01:09,624 Poderia levá-la no Jardim de Luxemburgo. 681 01:01:11,616 --> 01:01:13,076 E o dinheiro na Suíça? 682 01:01:13,076 --> 01:01:15,548 Ela tem o número de conta e a senha. 683 01:01:16,149 --> 01:01:18,150 Preparei os documentos se por acaso der certo. 684 01:01:19,431 --> 01:01:20,391 Onde ela mora? 685 01:01:20,391 --> 01:01:22,293 Em Marais. 686 01:01:22,293 --> 01:01:24,934 -De aluguel? -Sim. 687 01:01:24,934 --> 01:01:28,157 -Deveria comprar algo. -Pensei nisso. 688 01:01:28,397 --> 01:01:30,878 Por agora não posso. Tem que ser oficial. 689 01:01:30,878 --> 01:01:33,240 O aluguel me leva 1000 euros ao mês. 690 01:01:34,241 --> 01:01:36,082 Venderei a casa na Córsega. 691 01:01:36,082 --> 01:01:38,283 Ficarei com o terreno, ele valoriza. 692 01:01:38,283 --> 01:01:40,805 Farei um campo de golfe para os turistas. 693 01:01:41,186 --> 01:01:43,847 Você sabe, o turismo na Córsega... 694 01:01:45,929 --> 01:01:47,950 A casa é dividida com o Chavagnac. Conhece ele? 695 01:01:47,950 --> 01:01:50,251 -Infelizmente! -Gastón o adotou. 696 01:01:50,692 --> 01:01:53,934 Mas se arrependeu, não podia deserdá-lo. 697 01:01:53,934 --> 01:01:57,296 Freqüentemente Gastón falava dele. Ainda não tinha te conhecido. 698 01:01:57,497 --> 01:01:59,858 O guri era um descarado. Sempre o odiei. 699 01:01:59,858 --> 01:02:01,739 Era um verdadeiro michê! 700 01:02:02,440 --> 01:02:04,341 Só esperando a morte do Gastón. 701 01:02:06,163 --> 01:02:07,904 Tinha uma revista. 702 01:02:08,144 --> 01:02:10,025 Tinham isso em comum. 703 01:02:10,455 --> 01:02:12,966 Tinha várias, todas se foram pela rivalidade. 704 01:02:13,568 --> 01:02:16,810 Um dia se negou a assinar alguns documentos que precisava. 705 01:02:17,510 --> 01:02:19,911 Voltei com dois amigos. Ele assinou. 706 01:02:20,272 --> 01:02:23,594 Você pode precisar das pinturas, para assustar à família. 707 01:02:23,834 --> 01:02:25,675 Pierre me deixou umas tantas pinturas. 708 01:02:25,675 --> 01:02:28,477 Algumas do Michaux, o estilo de vida do século XVII. 709 01:02:28,477 --> 01:02:31,599 E um Matisse, para pagar o imposto de sucessões se necessário. 710 01:02:32,160 --> 01:02:34,281 Fui um lesado, não as peguei. 711 01:02:36,143 --> 01:02:38,244 Exatamente como você queria, ele diria. 712 01:02:38,244 --> 01:02:41,606 "Se algo me acontecer de repente está aí. Toma." 713 01:02:41,606 --> 01:02:44,007 Vi tudo, e obviamente não fiz nada. 714 01:02:44,708 --> 01:02:48,630 - Ele não te deu um advogado? -Não. Desapareceu. 715 01:02:49,011 --> 01:02:51,692 É estúpido. Tive um de 1985. 716 01:02:52,053 --> 01:02:54,294 Fiz ele em pedacinhos, pensando que tinha encontrado o outro. 717 01:02:54,615 --> 01:02:57,176 Deixou uma pintura para sua sobrinha, e o apartamento à caridade. 718 01:02:57,176 --> 01:02:59,658 Mudou-se mais tarde e me deixou tudo. 719 01:02:59,658 --> 01:03:01,940 E fiquei numa paranóia. 720 01:03:02,981 --> 01:03:05,342 Estava assustado se eles procurassem em minha casa. 721 01:03:05,342 --> 01:03:08,223 Quase não pus um pé nela com a polícia. 722 01:03:09,145 --> 01:03:11,386 Inclusive era suspeito de tê-lo assassinado. 723 01:03:13,308 --> 01:03:15,389 Me pegaram na estação. 724 01:03:15,389 --> 01:03:18,390 Disseram-me que ficaria a disposição... Você sabe como é. 725 01:03:18,961 --> 01:03:20,902 Essa é a versão curta. 726 01:03:21,153 --> 01:03:23,994 Dois homens solteiros... Vou poupar as alusões. 727 01:03:23,994 --> 01:03:27,637 Perdi 15 milhões de francos, por não mencionar o resto. 728 01:03:29,078 --> 01:03:31,439 Menos mal que me deixou seguro de vida. 729 01:03:32,841 --> 01:03:34,321 É para o seu túmulo. 730 01:03:34,802 --> 01:03:36,643 Supunha-se que ele procuraria um advogado. 731 01:03:38,405 --> 01:03:39,485 Não procurou. 732 01:03:39,966 --> 01:03:42,647 Compramos juntos, em nosso nome. 733 01:03:42,848 --> 01:03:44,569 Tenho os papéis, mas não é suficiente. 734 01:03:44,569 --> 01:03:46,530 Precisa da autorização da família. 735 01:03:46,530 --> 01:03:48,571 Aconteceu aqui, às 13 horas. 736 01:03:48,892 --> 01:03:52,214 Estava esperando-o para almoçar. Nunca chegou. 737 01:04:17,911 --> 01:04:19,952 -Onde ele está? -No seu quarto. 738 01:04:23,795 --> 01:04:25,396 Não pode subir, senhor. 739 01:04:34,422 --> 01:04:35,882 Quem é? 740 01:04:37,224 --> 01:04:38,524 Um amigo. 741 01:04:38,524 --> 01:04:40,085 Posso ver alguma identificação? 742 01:04:48,071 --> 01:04:49,531 Ele tinha algum familiar? 743 01:04:50,253 --> 01:04:52,854 Sim. Distantes. Nunca os via. 744 01:04:53,455 --> 01:04:55,416 Nem sequer sei os nomes. 745 01:04:55,857 --> 01:04:57,257 Ele tinha uma agenda. 746 01:04:57,257 --> 01:04:58,939 Vá e procure-a. 747 01:05:11,007 --> 01:05:14,469 Deixe comigo. Estou a cargo da investigação. 748 01:05:16,150 --> 01:05:17,390 Posso vê-lo? 749 01:05:19,112 --> 01:05:20,873 Tem chaves? 750 01:05:22,595 --> 01:05:24,556 Conhece outra pessoa relacionada com ele? 751 01:05:26,897 --> 01:05:30,759 Estaremos em contato. Ficam algumas pergunta. Fique a disposição. 752 01:05:38,205 --> 01:05:40,246 Encontrei-o morto em sua cama. 753 01:05:40,246 --> 01:05:43,248 Todos os seus documentos estavam aqui. Não conseguimos encontrá-los. 754 01:05:49,072 --> 01:05:50,933 Como você perdeu tudo, com quem ficará? 755 01:05:51,134 --> 01:05:53,855 Para sua família, que ele nem gostava. 756 01:05:54,536 --> 01:05:58,138 Você vai achar graça disso. Ele tinha um esconderijo para o dinheiro. 757 01:05:58,699 --> 01:06:02,181 Não consegui encontrá-lo, embora ele tenha me dito onde estava. 758 01:06:03,262 --> 01:06:05,703 Acabei falando para um amigo, Bruno. 759 01:06:05,703 --> 01:06:07,945 Consegui alguma coisa, 760 01:06:07,945 --> 01:06:10,986 graças aos certificados de seguros de vida. 761 01:06:10,986 --> 01:06:12,948 Procuramos muito seu testamento. 762 01:06:14,229 --> 01:06:15,509 Esse dia fazia um calor tremendo. 763 01:06:16,671 --> 01:06:19,272 Estávamos seguros de que ninguém nos veria sair. 764 01:06:21,714 --> 01:06:23,034 Estava me cagando. 765 01:06:24,536 --> 01:06:27,077 Para ter coragem tomei dois ou três uísques. 766 01:06:52,515 --> 01:06:54,696 -Nada. -É a outra. 767 01:07:13,569 --> 01:07:15,230 Não podemos ficar aqui. 768 01:07:15,931 --> 01:07:16,991 Vamos! 769 01:07:17,872 --> 01:07:20,153 O retrato do adolescente estava aqui. 770 01:07:20,754 --> 01:07:22,555 Venha. Este não é o momento. 771 01:07:39,126 --> 01:07:40,727 O testamento estava aqui. 772 01:08:24,237 --> 01:08:27,679 Vamos, não encontraremos nada. Tudo estava no seguro. 773 01:08:31,562 --> 01:08:34,403 Bruno! Por favor, vamos sair. 774 01:08:35,604 --> 01:08:37,245 Podemos levar essas coisas. 775 01:08:38,346 --> 01:08:41,087 Foi tudo catalogado. Vamos. 776 01:08:42,989 --> 01:08:45,330 Me dei ao luxo no Chao Bao. 777 01:08:46,472 --> 01:08:47,892 Estava tremendo. 778 01:08:48,613 --> 01:08:51,655 Não pude ver quantos eram. Foi horrível. 779 01:08:52,055 --> 01:08:53,976 Deveria ter escutado Bruno. 780 01:08:55,057 --> 01:08:57,818 Desapareceu na noite em que morreu, antes de que o encontrassem. 781 01:08:58,540 --> 01:09:01,942 Os vizinhos esconderam as pinturas e o testamento. 782 01:09:01,942 --> 01:09:05,504 Como eles estavam assustados, não me atrevi. Me faço de doente. 783 01:09:05,504 --> 01:09:06,864 Deveria ter chamado. 784 01:09:07,266 --> 01:09:11,028 Gastón fez da forma legal. Deixou tudo com um advogado. 785 01:09:11,268 --> 01:09:12,458 Peguei tudo. 786 01:09:12,929 --> 01:09:15,550 -Deixou quase nada para René. - Muito bem. 787 01:09:17,032 --> 01:09:18,192 Tem que ser um avô. 788 01:09:18,192 --> 01:09:20,994 Ele tem dois meninos e uma menina da idade do Sandrine. 789 01:09:23,316 --> 01:09:25,317 Espero não ter te aborrecido. 790 01:09:26,198 --> 01:09:27,598 E não acaba. 791 01:09:29,080 --> 01:09:30,440 Tem algum lugar para ir? 792 01:09:30,440 --> 01:09:32,642 Poderia me deixar num bar. 793 01:09:32,923 --> 01:09:34,644 Deixe-me pagar. 794 01:09:38,807 --> 01:09:41,448 "É provável que cause efeitos secundários." 795 01:09:41,769 --> 01:09:43,410 Likely, tá ouvindo? 796 01:09:43,890 --> 01:09:46,651 "Diarréia, vômitos, náuseas, enjôos, 797 01:09:46,651 --> 01:09:49,693 inflamação do pâncreas, problemas respiratórios, 798 01:09:49,693 --> 01:09:52,575 insuficiência renal, perda do cabelo..." 799 01:09:53,176 --> 01:09:55,497 Não posso perder meu cabelo! 800 01:09:55,938 --> 01:09:59,340 "Anemia, desmaios, erupções cutâneas, 801 01:09:59,340 --> 01:10:03,183 e doenças de fígado que podem se converter numa ameaça à vida." 802 01:10:04,824 --> 01:10:06,505 Espera, não terminei. 803 01:10:06,505 --> 01:10:10,067 "Febre, feridas, úlcera na boca, 804 01:10:10,388 --> 01:10:13,189 inflamação dos olhos, inchaço na cara, 805 01:10:13,189 --> 01:10:15,711 enfermidade hepática e transtornos renais." 806 01:10:16,232 --> 01:10:17,793 Não posso! 807 01:10:18,113 --> 01:10:19,754 Não vê? Não posso com isso! 808 01:10:20,114 --> 01:10:21,755 Sei. Tenho que fazer. 809 01:10:23,357 --> 01:10:26,198 Estou com isso há 24 anos. Sim, sei. 810 01:10:26,679 --> 01:10:28,200 Farei. 811 01:10:29,281 --> 01:10:32,643 Bronquite depois de bronquite, não posso seguir. Sei. 812 01:10:33,483 --> 01:10:35,804 Mas quando li todos os efeitos colaterais, 813 01:10:35,804 --> 01:10:38,326 desculpa, mas quem quer tomar ? 814 01:10:42,930 --> 01:10:45,731 Ficarei calvo. Não, lutarei com isso. 815 01:10:46,532 --> 01:10:49,213 É a moda, ok, não brinque! 816 01:10:49,654 --> 01:10:51,495 Queria só ver você no meu lugar. 817 01:10:53,257 --> 01:10:56,579 Tomarei a decisão sozinho, como sempre. Toutoune já foi. 818 01:10:57,700 --> 01:11:02,102 Estava muito contente que eu fosse HIV positivo, e este tratamento... 819 01:11:04,544 --> 01:11:06,905 Precisamente começarei assim. 820 01:11:08,107 --> 01:11:11,189 Com a cara de uma vítima de Auschwitz, não! 821 01:11:12,149 --> 01:11:14,310 Farei-o. É obvio que o farei. 822 01:11:14,310 --> 01:11:17,793 Obrigado, Rapha. Obrigado. 823 01:11:18,033 --> 01:11:19,754 Tem razão. Eu... 824 01:11:20,595 --> 01:11:23,396 Tem razão. Um beijo, Rapha. 825 01:11:23,677 --> 01:11:25,318 Isso me deixa puto! 826 01:12:03,984 --> 01:12:05,545 De novo 34 º C esta tarde na capital, 827 01:12:05,545 --> 01:12:07,496 36ºC em Bourges, 37ºC em Toulouse. 828 01:12:07,747 --> 01:12:12,230 O calor é terrível, e especialmente difícil para os que estão nas cidades. 829 01:12:12,230 --> 01:12:16,832 Os serviços sanitários comunicaram 40 mortos pela onda de calor. 830 01:12:16,832 --> 01:12:19,754 e aumentaram as enfermidades associadas com o calor 831 01:12:19,754 --> 01:12:21,996 Os bombeiros estão a linha de frente. 832 01:12:21,996 --> 01:12:26,078 Informações de uma coporação de bombeiros parisiense. 833 01:12:27,800 --> 01:12:30,922 Uma pessoa doente em casa chamou os bombeiros. 834 01:12:31,393 --> 01:12:34,084 Até agora, é tudo o que sabem. 835 01:12:34,084 --> 01:12:37,847 Quando chegaram, encontraram um homem de 71 anos na sua cama. 836 01:12:38,197 --> 01:12:40,148 O homem já estava mal... 837 01:12:41,890 --> 01:12:43,330 e muito debilitado. 838 01:12:43,330 --> 01:12:45,732 É a típica vítima de insolação. 839 01:12:45,732 --> 01:12:49,814 Quatro pessoas vivem neste pequeno e mau ventilado apartamento. 840 01:12:49,814 --> 01:12:52,236 Foram vários dias calorosos, 841 01:12:52,236 --> 01:12:55,579 e nos próximos dias os bombeiros estarão ocupados. 842 01:12:55,579 --> 01:12:59,091 Faz muito calor em alguns apartamentos, levará vários dias... 843 01:12:59,091 --> 01:13:01,422 antes de que as temperaturas comecem a baixar. 844 01:13:01,422 --> 01:13:03,744 Os grevistas foram chamados na Palestina 845 01:13:03,744 --> 01:13:07,117 para protestar pela visita da Condoleza Rice. 846 01:13:07,117 --> 01:13:10,919 Os manifestantes encheram a praça central do Ramallah, 847 01:13:10,919 --> 01:13:13,670 incluindo muitas mulheres, mães como Radija. 848 01:13:13,670 --> 01:13:17,593 Em suas mãos leva as fotos dos seus quatro filhos, feitos prisioneiros em Israel. 849 01:13:18,785 --> 01:13:22,597 "Estou atrás do Nasrallah, líder do mundo islâmico!" 850 01:13:23,618 --> 01:13:27,060 Estas são os tropas da Jihad Islâmica. 851 01:13:27,060 --> 01:13:30,502 Rezam para que Deus permita o triunfo ao Hezbolá. 852 01:13:31,243 --> 01:13:35,125 Os manifestantes se aproximaram do quartel geral das autoridades palestinas. 853 01:13:39,569 --> 01:13:44,011 Foram dispersados à força pelos soldados palestinos. 854 01:13:44,272 --> 01:13:48,935 A posição dos EUA evoluiu pouco após a chegada de Condoleza Rice. 855 01:13:48,935 --> 01:13:52,377 Terá que falar direto do conflito no Líbano, com condições. 856 01:13:52,377 --> 01:13:55,699 Não obstante, a posição de Israel não mudou. 857 01:13:55,699 --> 01:14:01,422 Ehud Olmert diz que Israel tem meios para levar a sério uma grande guerra contra o Hezbolá. 858 01:14:01,623 --> 01:14:04,625 Os subúrbios do sul de Beirute seguem sendo o baluarte do Hezbolá. 859 01:14:04,625 --> 01:14:08,507 Jovens soldados motorizados fiscalizam todos 860 01:14:08,507 --> 01:14:13,831 os locais que não recuperaram seus pertences. 861 01:14:13,831 --> 01:14:16,954 A localização do principal refúgio do Hezbollah é um segredo. 862 01:14:16,954 --> 01:14:21,556 Este esconderijo clandestino acolhe 1000 pessoas a noite. 863 01:14:22,557 --> 01:14:25,919 "Olhe, esses meninos não pertencem a este refúgio" 864 01:14:25,919 --> 01:14:28,121 "Eles deveriam cair fora" 865 01:14:28,121 --> 01:14:30,102 Outros, inclusive, têm menos sorte. 866 01:14:30,102 --> 01:14:31,503 "Eles bombardearam tudo" 867 01:14:31,503 --> 01:14:33,754 -"O que restou da sua loja?" -"Nada!" 868 01:14:33,754 --> 01:14:36,366 "Entretanto, o Hezbollah não atacou, Israel bombardeou!" 869 01:14:36,607 --> 01:14:41,370 "Nós não gostamos das guerras, mas tomaremos as armas 870 01:14:41,690 --> 01:14:45,132 e faremos tudo o que pudermos para não morrer" 871 01:14:45,132 --> 01:14:49,335 Em Beirute, aviões teleguiados israelenses vigiam os subúrbios do sul. 872 01:14:49,536 --> 01:14:53,418 Esta tarde, oito mísseis teleguiados destruíram vários edifícios. 873 01:14:53,418 --> 01:14:58,141 A cidade da Ribeira Ocidental do Hebron é o lar de 120.000 palestinos. 874 01:14:58,381 --> 01:15:02,343 No centro, uma colônia de 200 Judeus estão protegidos por 2.000 soldados. 875 01:15:02,343 --> 01:15:04,225 A maioria dos colonos estão armados. 876 01:15:04,225 --> 01:15:09,548 Um deles matou vários palestinos aqui durante a oração do '94. 877 01:15:09,909 --> 01:15:15,032 A cidade ainda se mantém parcialmente ocupada por Israel. 878 01:15:15,473 --> 01:15:20,076 Os moradores de Hebron estão cansados da rigor do Islã. 879 01:15:20,596 --> 01:15:24,478 As mulheres usam véu nas ruas. Há pouco espaço livre. 880 01:15:25,119 --> 01:15:27,440 "Não podemos nos mover, não podemos fazer nada" 881 01:15:27,440 --> 01:15:30,953 "Assim é como vivemos" 882 01:15:31,324 --> 01:15:34,085 O mundo inteiro conhece as imagens de Hebron. 883 01:15:34,085 --> 01:15:37,528 Sempre o mesmo. Lançar pedras, disparos, bombardeios, 884 01:15:37,528 --> 01:15:40,730 ambulâncias, o ruído de sirenes e o medo. 885 01:15:41,090 --> 01:15:43,731 Viemos apesar disso, ou por causa disso. 886 01:15:50,787 --> 01:15:52,348 Seis ovos. 887 01:15:52,778 --> 01:15:55,019 Uma fatia de presunto fina, não grossa. 888 01:15:56,220 --> 01:15:57,380 Pão de forma. 889 01:16:00,213 --> 01:16:01,663 Um sachê. 890 01:16:01,663 --> 01:16:05,026 Um tubo de maionese. Tenho restos de frango. 891 01:16:05,787 --> 01:16:09,149 E um queijo holandês. 892 01:16:10,030 --> 01:16:11,721 O vermelho. 893 01:16:12,071 --> 01:16:14,472 E uma boa garrafa do Burgundy. 894 01:16:14,793 --> 01:16:16,954 A melhor. E não demore. 895 01:16:19,646 --> 01:16:21,367 E uma laranja. 896 01:16:23,759 --> 01:16:24,559 Obrigado. 897 01:17:20,117 --> 01:17:22,158 Sim, sexto andar. 898 01:17:36,368 --> 01:17:37,368 Entre! 899 01:17:37,969 --> 01:17:39,810 Desculpe, é a minha próstata. 900 01:17:49,837 --> 01:17:51,938 Desculpe, pensei que era Mustapha. 901 01:17:52,779 --> 01:17:54,980 Ele está de folga, estou cobrindo. 902 01:18:05,247 --> 01:18:06,768 Isso era... 903 01:18:07,108 --> 01:18:10,150 a barbearia do meu pai, meu irmão queria queimar tudo. 904 01:18:10,150 --> 01:18:11,951 -Meu pai é barbeiro. -Onde? 905 01:18:11,951 --> 01:18:15,034 -Agadir (Marrocos). -O marroquino de ST. Tropez? 906 01:18:17,395 --> 01:18:19,756 Estes são frascos de perfumes antigos. 907 01:18:22,579 --> 01:18:26,201 E este o afiador de navalhas de barbear. 908 01:18:39,110 --> 01:18:42,292 E este... é Toutoune. 909 01:18:48,576 --> 01:18:50,377 E a poltrona do barbeiro. 910 01:18:52,199 --> 01:18:53,910 Sente-se. 911 01:19:52,199 --> 01:19:56,061 Isto lembra a minha infância. Fiz com meus companheiros. 912 01:19:57,502 --> 01:19:59,863 Venha, o banheiro é por ali. 913 01:20:13,713 --> 01:20:15,914 -Quanto pela comida? -25 euros. 914 01:20:25,061 --> 01:20:27,082 -Como se chama? -Khalid. 915 01:20:39,411 --> 01:20:41,932 As peças do Michaux são minhas. 916 01:21:10,131 --> 01:21:11,792 Esse é seu relógio. 917 01:21:13,454 --> 01:21:15,395 E o relógio do seu pai. 918 01:21:18,357 --> 01:21:19,757 Olhe, Bruno! 919 01:21:20,999 --> 01:21:23,400 A boquilha de ouro da Guerra Civil, 920 01:21:24,301 --> 01:21:26,042 de Van Cleef. 921 01:21:29,464 --> 01:21:31,525 E o DuPont que lhe dava. 922 01:21:34,107 --> 01:21:35,888 E seus gêmeos. 923 01:22:01,386 --> 01:22:03,507 -Conhece-o? -É obvio, Willem. 924 01:22:03,507 --> 01:22:05,067 Conheço. 925 01:22:06,069 --> 01:22:08,670 Eu gostaria de comprar uns souvenirs. 926 01:22:09,551 --> 01:22:12,833 O violão que quebrou na minha cabeça quando ele estava chapado. 927 01:22:14,194 --> 01:22:15,554 E uns bibelôs. 928 01:22:17,156 --> 01:22:19,117 Lembra da Marie-Odile de Mézèle? 929 01:22:26,743 --> 01:22:28,123 Não entendo. 930 01:22:33,848 --> 01:22:35,649 Estão todos aqui, não posso fazer isto. 931 01:22:35,649 --> 01:22:37,249 Irei contigo. 932 01:22:40,732 --> 01:22:43,533 Sabe o que Toutone me disse quando me conheceu? 933 01:22:44,215 --> 01:22:47,257 Pode descer um degrau, mas não até o porão. 934 01:22:52,880 --> 01:22:54,260 Vai voltar? 935 01:22:54,662 --> 01:22:57,984 Quero um orçamento pelo retrato do adolescente. 936 01:22:57,984 --> 01:23:00,425 O único que estava no banheiro. 937 01:23:00,926 --> 01:23:02,907 Queria comprá-lo por ele. 938 01:23:03,187 --> 01:23:05,748 Pierre lhe disse que poderia ter sido um David. 939 01:23:06,950 --> 01:23:09,271 Somente como um presente de minha parte. 940 01:23:10,432 --> 01:23:13,434 E as pequenas figurinhas que estavam à vista. 941 01:23:14,155 --> 01:23:17,597 Pierre disse que lançaria as algemas cruzadas no rio Sena, 942 01:23:17,597 --> 01:23:19,918 para trazer de volta seus maridos vivos. 943 01:23:20,399 --> 01:23:22,200 Parecia jogar um feitiço. 944 01:23:23,041 --> 01:23:24,882 Chamaram-nos "Sonda do Sena." 945 01:23:25,682 --> 01:23:30,004 Como aquela fonte em Roma, onde se atira moedas para fazer um pedido. 946 01:23:31,046 --> 01:23:33,047 Um táxi. 947 01:23:33,608 --> 01:23:34,848 Deixo você pagar. 948 01:23:35,509 --> 01:23:36,809 Me consiga um catálogo. 949 01:25:22,641 --> 01:25:25,562 Uma assinatura do Henri Michaux. 950 01:25:25,562 --> 01:25:29,205 Começaremos o lance com 8.000. Estamos em 8.000. 500... 951 01:25:29,205 --> 01:25:32,006 8.500, 9.000... 500. 952 01:25:32,408 --> 01:25:36,250 A luta é 10.000. 11.000. 12.000. Temos 13.000... 953 01:25:36,490 --> 01:25:38,251 13.000, aquilo é 14.000. 954 01:25:38,251 --> 01:25:41,494 Senhora? 15.000. Temos um lance por 15.000. 955 01:25:41,494 --> 01:25:45,256 16.000 Não, 16.000..., 17.000. 956 01:25:45,696 --> 01:25:47,937 A senhora dá 17.000? 957 01:25:48,218 --> 01:25:50,539 Sem lamentações? 17.000. Fechado 958 01:26:07,861 --> 01:26:09,742 Agora o número 111. 959 01:26:09,742 --> 01:26:11,834 Um colegial francês do século XIX. 960 01:26:11,834 --> 01:26:15,236 O retrato do jovem sem data. O lance começa em 200. 961 01:26:15,236 --> 01:26:19,438 300, 400. Você, senhora, 400. 962 01:26:19,438 --> 01:26:22,741 500... 1.700, 1.800. 963 01:26:22,741 --> 01:26:26,043 Vejo 1.800 na primeira fila. 964 01:26:26,244 --> 01:26:27,745 1.900. 965 01:26:27,745 --> 01:26:31,747 2.000. Justo preço. Adjudicado ao cavalheiro da primeira fila. 966 01:26:40,053 --> 01:26:42,014 127, a vida do século XVII, 967 01:26:42,014 --> 01:26:44,135 situado em Varangeville, e datado. 968 01:26:44,135 --> 01:26:47,858 Começaremos o lance com 10.000 euros. 12.000. 13.000. 969 01:26:47,858 --> 01:26:50,259 O lance é 13.000 14.000. 15.000. 970 01:26:50,580 --> 01:26:52,101 Ainda a mesma direção? 971 01:26:52,842 --> 01:26:55,263 O mesmo código? A5864? 972 01:26:56,184 --> 01:26:57,945 Estará em casa às 6 da tarde? 973 01:26:58,826 --> 01:27:00,387 7 euros pela entrega. 974 01:27:00,387 --> 01:27:02,668 Fechou em 38.000. 975 01:27:03,048 --> 01:27:05,229 Se eu reagir, é muito. 976 01:27:06,030 --> 01:27:08,351 A morte de Toutone, os novos remédios... 977 01:27:08,351 --> 01:27:10,513 É como um novela. 978 01:27:11,154 --> 01:27:13,915 Não consigo parar de pensar sobre a perda do testamento. 979 01:27:15,597 --> 01:27:18,478 Ele está se debatendo no túmulo com esse testamento. 980 01:27:19,920 --> 01:27:24,322 Disse que precisava de dinheiro agora, não aos 75 anos. 981 01:27:24,963 --> 01:27:27,244 O resultado é que perdi 15 milhões de francos. 982 01:27:28,646 --> 01:27:32,088 E essa frase ele disse três dias antes da sua morte. 983 01:27:33,409 --> 01:27:35,210 Estávamos no Parque Monceau. 984 01:27:36,451 --> 01:27:39,252 Disse-lhe que deixasse de caminhar como um velho. 985 01:27:40,934 --> 01:27:43,015 Ele disse: " Pare de me humilhar!" 986 01:27:44,176 --> 01:27:45,857 Nunca o esquecerei. 987 01:27:46,618 --> 01:27:48,098 É difícil de ouvir. 988 01:27:49,460 --> 01:27:50,580 Vai escrever? 989 01:27:51,601 --> 01:27:53,942 Escrever… muito engraçado! 990 01:27:54,963 --> 01:27:57,264 A herança está me mantendo vivo. 991 01:27:58,185 --> 01:28:02,507 Se eu gostasse da pesca ou de perseguir mariposas, estaria melhor. 992 01:28:04,350 --> 01:28:06,711 Se me perguntar o que me dá prazer... 993 01:28:08,232 --> 01:28:09,192 Nada. 994 01:28:10,654 --> 01:28:12,074 Nada consegue. 995 01:28:14,516 --> 01:28:16,877 Um jovem rapaz que faça tudo por você? 996 01:28:17,799 --> 01:28:19,079 Gostaria disso. 997 01:28:20,040 --> 01:28:21,440 Vamos parar por hoje. 998 01:28:29,046 --> 01:28:30,887 Não queria parar. 999 01:28:59,186 --> 01:29:00,586 Adoro ser miserável. 1000 01:29:01,028 --> 01:29:03,069 Quando Toutone morreu fui muito infeliz. 1001 01:29:03,069 --> 01:29:04,950 Vivi a sua morte. 1002 01:29:04,950 --> 01:29:08,912 Gritei, "Toutoune, Toutoune!" Foi assustador. 1003 01:29:09,754 --> 01:29:12,515 Era miserável, e também muito feliz. 1004 01:29:14,297 --> 01:29:17,479 Tenho uma amiga que continua me pedindo para dizer que ela é feliz. 1005 01:29:17,479 --> 01:29:19,520 Quanta agressividade e egoísmo. 1006 01:29:19,900 --> 01:29:23,122 Não acredito na felicidade, especialmente na de outras pessoas. 1007 01:29:25,604 --> 01:29:27,645 Espero não acabar como você. 1008 01:29:27,645 --> 01:29:30,487 Antes disso me dou um tiro. Não quero ficar velho. 1009 01:29:31,328 --> 01:29:32,448 Todos dizem isso. 1010 01:29:33,890 --> 01:29:36,011 Aos 25 anos, pensava que era velho. 1011 01:29:36,452 --> 01:29:39,734 Não queria comprar uma panela de pressão, estava muito certo de que queria morrer. 1012 01:29:41,535 --> 01:29:43,496 Quando conheci Toutone, 1013 01:29:45,157 --> 01:29:46,658 tinha 25 anos. 1014 01:29:47,559 --> 01:29:49,420 Eu pensava: "Ele é único". 1015 01:29:50,141 --> 01:29:51,621 Deixei de agir como uma puta. 1016 01:29:52,182 --> 01:29:54,623 Tive a ilusão de acreditar no teatro. 1017 01:29:55,945 --> 01:29:57,425 Queria ser uma estrela. 1018 01:29:57,906 --> 01:30:00,107 Aprendi rápido, não tinha nascido pra atuar. 1019 01:30:01,608 --> 01:30:02,468 Você não diz nada? 1020 01:30:03,550 --> 01:30:06,431 Sinto-me feliz em casa. Leio, vejo filmes... 1021 01:30:06,672 --> 01:30:09,393 Faço meus clientes, e um ou outro gosta de mim. 1022 01:30:09,393 --> 01:30:12,836 Eu gosto de viajar. Você tem dinheiro e liberdade. 1023 01:30:12,836 --> 01:30:16,878 Aos 60 anos, sozinho como um idiota, pra que me serve grana? 1024 01:30:18,039 --> 01:30:20,760 Não posso viver com ninguém. Tenho Jimmy. 1025 01:30:20,760 --> 01:30:24,883 Jimmy é um “bilionário”. Sem noção de dinheiro. 1026 01:30:24,883 --> 01:30:27,966 Poderia te deixar um milhão ou dez. Não vê a diferença. 1027 01:30:28,326 --> 01:30:30,327 Seus advogados cuidam disso. 1028 01:30:30,768 --> 01:30:34,450 Há seguro de vida para mim. De resto, nada em meu nome. 1029 01:30:34,450 --> 01:30:37,773 Se algo acontecer com ele, você não existe. 1030 01:30:38,893 --> 01:30:41,534 Nem sequer pôde pegar o dinheiro que escondeu. 1031 01:30:42,056 --> 01:30:43,296 Eu roubei. 1032 01:30:44,337 --> 01:30:46,738 -Abra uma conta bancária. -Não posso. 1033 01:30:47,839 --> 01:30:50,300 Chame o meu banqueiro, ele te vai assessorar. 1034 01:30:50,661 --> 01:30:52,662 Ele também poderia ser um novo cliente. 1035 01:30:52,662 --> 01:30:53,983 Farei isso. 1036 01:30:55,305 --> 01:30:57,346 Peça que te compre um apartamento. 1037 01:30:57,666 --> 01:30:59,587 Não tenho necessidade de propriedade. 1038 01:31:00,548 --> 01:31:02,989 Não posso me programar a longo prazo como você. 1039 01:31:03,430 --> 01:31:06,151 Posso foder com clientes, dormir, jantar com eles... 1040 01:31:06,151 --> 01:31:08,193 A idéia não é dividir apartamento. 1041 01:31:08,633 --> 01:31:10,674 Nunca vivi com Toutone. 1042 01:31:10,674 --> 01:31:13,676 Mas ele me deu muito. Você tem semear para colher. 1043 01:31:13,676 --> 01:31:15,918 E o amei, depois. 1044 01:31:16,639 --> 01:31:18,480 Não como quis, mas o amei. 1045 01:31:18,480 --> 01:31:22,082 Sabe o que uma vez Roland Barthes disse quando me apresentou? 1046 01:31:22,683 --> 01:31:23,963 Tinha 20 anos. 1047 01:31:24,844 --> 01:31:26,685 Ele disse que eu era uma puta. 1048 01:31:27,406 --> 01:31:29,767 No sentido semântico. 1049 01:31:30,048 --> 01:31:33,650 Sem compromisso, sem casa, sem raízes. 1050 01:31:34,971 --> 01:31:37,652 Simplesmente era isso, uma puta. 1051 01:31:38,814 --> 01:31:40,214 Está bem. 1052 01:31:40,815 --> 01:31:43,576 Você está no lucro, tem 29 anos. 1053 01:31:47,059 --> 01:31:49,420 É meia-noite. Quer dar uma volta em algum clube? 1054 01:31:49,901 --> 01:31:51,301 Seria ridículo. 1055 01:31:51,622 --> 01:31:54,423 Mas não no "Dépôt". E estaria comigo. 1056 01:31:56,105 --> 01:31:57,465 Vou pagar, vamos. 1057 01:32:07,553 --> 01:32:09,594 Não consigo encontrar as minhas chaves. 1058 01:32:43,537 --> 01:32:45,498 David, graças a Deus está aqui. 1059 01:32:45,699 --> 01:32:47,300 Está perdido sem mim. 1060 01:32:48,501 --> 01:32:51,903 Te vi cruzar a rua. Parecia uma bichona. 1061 01:32:51,903 --> 01:32:55,705 Talvez, mas não sou, para a alegria da minha mulher. 1062 01:32:57,467 --> 01:32:59,068 Um não é para ao outro. 1063 01:33:00,749 --> 01:33:01,989 Obrigado pelas minhas chaves. 1064 01:33:03,351 --> 01:33:05,072 Estou perdendo minha cabeça. 1065 01:33:05,732 --> 01:33:07,032 O que quer beber? 1066 01:33:07,814 --> 01:33:09,835 Nesta hora... o mesmo você. 1067 01:33:11,336 --> 01:33:14,237 Por favor... dois uísques. 1068 01:33:20,742 --> 01:33:22,403 Como estão Kiki e Laetitia? 1069 01:33:22,403 --> 01:33:23,923 Laetitia está dormindo. 1070 01:33:25,045 --> 01:33:26,646 Não acordou? 1071 01:33:27,627 --> 01:33:29,568 Vou te devolver as chaves. 1072 01:33:29,568 --> 01:33:31,008 Não importa. 1073 01:33:31,610 --> 01:33:33,691 Não a você, a mim sim. 1074 01:33:45,939 --> 01:33:47,700 Acha que estou perdendo cabelo? 1075 01:33:50,262 --> 01:33:52,423 Aqui... Não está mais vazio? 1076 01:33:52,784 --> 01:33:53,984 Não acho. 1077 01:33:57,187 --> 01:33:58,547 E minhas bochechas? 1078 01:33:59,588 --> 01:34:00,868 Não estão inchadas? 1079 01:34:01,390 --> 01:34:02,590 Não vejo nada. 1080 01:34:03,231 --> 01:34:04,431 Minhas pálpebras? 1081 01:34:06,093 --> 01:34:09,515 Você não mudou desde o funeral, está bem. 1082 01:34:10,195 --> 01:34:12,516 São as pílulas, por enquanto. 1083 01:34:15,879 --> 01:34:17,480 Ainda tem seu psiquiatra? 1084 01:34:18,721 --> 01:34:20,482 Te disse que parei. 1085 01:34:21,123 --> 01:34:22,123 Por que? 1086 01:34:24,365 --> 01:34:26,646 Cansado de ser sempre a mesma merda. 1087 01:34:27,487 --> 01:34:28,647 Ele nunca fala. 1088 01:34:29,769 --> 01:34:31,009 E é caro. 1089 01:34:31,890 --> 01:34:33,851 A seguridade social o rembolsa? 1090 01:34:34,332 --> 01:34:35,692 Tive que pagar adiantado. 1091 01:34:41,096 --> 01:34:42,697 Como vão as aulas de piano? 1092 01:34:43,898 --> 01:34:45,298 Tenho 26 estudantes. 1093 01:34:45,859 --> 01:34:48,140 E você tem que reembolsar à seguridade social? 1094 01:34:48,701 --> 01:34:52,663 Quando se tem uma relação difícil com o dinheiro, acho isso estranho. 1095 01:34:53,545 --> 01:34:55,226 Você sempre diz isso. 1096 01:34:56,547 --> 01:34:58,068 Ainda vê o seu? 1097 01:34:59,148 --> 01:35:01,509 Ele é a única pessoa com quem eu posso me queixar. 1098 01:35:02,310 --> 01:35:03,630 Toutone se foi. 1099 01:35:04,992 --> 01:35:08,074 Preciso de um rapaz inteligente, safado, animado... 1100 01:35:08,555 --> 01:35:09,835 Poderia ser um de 40 anos . 1101 01:35:09,835 --> 01:35:12,677 Eu amava Toutone. É a vida. 1102 01:36:55,426 --> 01:36:57,107 Tenho que me acostumar. 1103 01:36:57,988 --> 01:36:59,308 É ali. 1104 01:37:44,540 --> 01:37:45,900 Dois, por favor. 76599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.