All language subtitles for tornado.aka.the.last.blood.1983.1080p.bluray.x264-memetic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:16,421 --> 00:00:18,770 Ei, Sargento. � pr� daqui a pouco. 3 00:00:18,970 --> 00:00:20,170 Certo. 4 00:00:20,989 --> 00:00:24,163 Cuidado com o capit�o, Sgto. Ele aspira � estrela de prata. 5 00:00:24,300 --> 00:00:25,669 Certo, Cap. Harlow? 6 00:00:26,251 --> 00:00:28,500 Perto de voc�, l�der. Vou primeiro? 7 00:00:28,551 --> 00:00:29,366 Claro! 8 00:00:29,384 --> 00:00:32,347 Tem uma clareira h� 1 milha. � onde voc� desce. 9 00:00:32,796 --> 00:00:36,016 Por qu�? Podemos simplesmente lan�ar uma "gelatina". Isso resolve. 10 00:00:36,084 --> 00:00:38,260 � decis�o do Cap. Harlow. N�o minha. 11 00:00:44,844 --> 00:00:45,884 N�s lhes damos cobertura. 12 00:00:45,932 --> 00:00:47,840 Qualquer coisa l� embaixo n�s cuidaremos. 13 00:00:48,040 --> 00:00:49,466 Voc� � um doce. 14 00:00:50,056 --> 00:00:51,325 Indo agora. 15 00:01:01,311 --> 00:01:03,198 N�o vai ficar a descoberto desta vez, Capit�o. 16 00:01:17,277 --> 00:01:18,861 Agora, rapazes. 17 00:01:20,556 --> 00:01:22,299 Mexam-se! Mexam-se! 18 00:01:28,523 --> 00:01:31,328 Tornado 2. Estamos descendo. Cubram-nos. 19 00:01:32,858 --> 00:01:34,472 Certo. Podem vir. 20 00:01:50,654 --> 00:01:51,948 Vamos! 21 00:01:52,660 --> 00:01:53,660 Em frente! 22 00:02:10,457 --> 00:02:12,060 -� a�? -Sim. 23 00:02:13,640 --> 00:02:16,184 � um daqueles buracos onde se escondem. 24 00:02:35,191 --> 00:02:37,167 Parece abandonado. Vamos olhar. 25 00:02:48,649 --> 00:02:49,880 Mike! 26 00:02:53,616 --> 00:02:54,626 Frank! 27 00:03:08,633 --> 00:03:12,369 Cessar fogo, maldi��o! Por que est�o atirando? 28 00:03:20,138 --> 00:03:21,316 Tom, v�! 29 00:03:22,502 --> 00:03:26,822 N�o, n�o se mova! J� perdemos dois. 30 00:03:27,022 --> 00:03:28,886 O que quer fazer? Devastar o lugar? 31 00:03:30,596 --> 00:03:35,281 Vamos, soldado. Dei uma ordem! Mova esse rabo. N�s o cobriremos. 32 00:03:50,265 --> 00:03:52,850 Quase conseguimos. Agora limpamos o caminho. 33 00:03:53,232 --> 00:03:54,912 Vamos pegar a linha que ele pegou. 34 00:03:56,046 --> 00:03:57,207 Desloquem-se! 35 00:04:16,015 --> 00:04:17,332 Aguenta a�, garoto. 36 00:04:17,826 --> 00:04:19,426 -D�-me uma m�o. -Fique abaixado, que diabo! 37 00:04:20,357 --> 00:04:21,696 V� com calma. 38 00:04:29,338 --> 00:04:32,315 -Garoto, voc� se machucou feio. -Minha perna. 39 00:04:32,515 --> 00:04:34,848 S� acalme-se, agora. Busco voc� mais tarde. 40 00:04:35,967 --> 00:04:37,187 M�e. 41 00:05:02,608 --> 00:05:04,320 Toma s� esse tiro. 42 00:05:49,464 --> 00:05:52,295 Pegue a direita! Pegue o lado direito! 43 00:06:09,140 --> 00:06:10,160 Vai! 44 00:06:29,144 --> 00:06:30,271 Pesado, agora. 45 00:06:55,238 --> 00:06:56,382 Vamos! 46 00:06:57,318 --> 00:06:58,463 Maggio, depressa! 47 00:07:07,612 --> 00:07:09,396 Capit�o, h� mais um l� dentro! 48 00:07:22,276 --> 00:07:23,736 Sargento, aonde vai? 49 00:07:23,874 --> 00:07:25,728 Pegar tom, n�s o alcan�amos. 50 00:07:30,148 --> 00:07:31,341 Vamos. 51 00:07:33,647 --> 00:07:34,649 Vamos, mexam-se! 52 00:07:34,749 --> 00:07:36,105 N�o vamos esperar pelo Sargento, Capit�o? 53 00:07:36,205 --> 00:07:37,325 Mexa esse rabo! 54 00:07:46,127 --> 00:07:47,673 -Cad� o Sargento? -N�o sei, cara. N�o vi. 55 00:07:47,773 --> 00:07:49,412 Ei, cara. Viu o Sargento voltar? 56 00:07:49,612 --> 00:07:51,512 Ele vem vindo. Ele vem vindo, cara. 57 00:07:57,214 --> 00:07:59,550 Tom, tudo bem. Vamos indo. 58 00:08:00,560 --> 00:08:03,756 Merda. Vamos tirar voc� daqui. Vamos! 59 00:08:04,769 --> 00:08:06,887 Sabe que n�o pode sair do caminho por n�s? 60 00:08:06,949 --> 00:08:09,368 �, eu sei. Mas voltei para busc�-lo. Vamos! 61 00:08:14,368 --> 00:08:15,411 Calma. 62 00:08:16,661 --> 00:08:18,206 -Deus... -Vai conseguir. 63 00:08:19,431 --> 00:08:21,213 Vamos! Apressem-se! 64 00:08:27,699 --> 00:08:30,443 -Cad� os outros? -N�o conseguiram. Vamos. 65 00:08:30,444 --> 00:08:32,085 Vem vindo mais algu�m. 66 00:08:36,035 --> 00:08:38,405 Vi o Sargento. Est� trazendo o Tom. 67 00:08:40,305 --> 00:08:43,507 Tempo esgotado, vai. Bota isto pr� voar! 68 00:09:03,885 --> 00:09:05,187 Ele n�o esperou. 69 00:09:05,684 --> 00:09:08,072 O filho da puta est� no hor�rio. 70 00:09:43,329 --> 00:09:44,440 Voc� o viu? 71 00:09:44,640 --> 00:09:47,840 Sim. Estamos fodidos se ele nos ver, certo? 72 00:09:47,933 --> 00:09:50,308 -Certo. -Reze a Deus que n�o nos veja. 73 00:10:22,603 --> 00:10:23,622 Vamos. 74 00:10:39,914 --> 00:10:41,163 Abaixe. 75 00:10:42,600 --> 00:10:46,791 N�o posso mais. D�-me outra dose. 76 00:10:46,997 --> 00:10:48,728 Certo, certo. Vamos. 77 00:10:52,805 --> 00:10:56,707 -Quieto. Calma, agora. -R�pido. 78 00:10:56,881 --> 00:10:59,734 -Vou te dar outra dose. -Jesus. 79 00:11:02,192 --> 00:11:03,797 Voc� vai ficar bem. 80 00:11:11,829 --> 00:11:14,958 -Acabe comigo. -Ei, voc� vai conseguir. 81 00:11:15,845 --> 00:11:17,694 -Voc� acha mesmo? -Positivamente. 82 00:11:18,806 --> 00:11:20,827 Sabe. Eu tenho planos para quando tudo isto terminar. 83 00:11:22,315 --> 00:11:28,130 -Retomar de onde eu larguei. -�. E vou v�-lo ganhar de novo. 84 00:11:28,831 --> 00:11:34,323 � melhor acreditar. Vou saltar t�o alto que n�o poderia medir. 85 00:11:36,289 --> 00:11:40,033 Sabe que era para eu estar nas Olimp�adas o ano passado? 86 00:11:40,728 --> 00:11:42,924 A� me envolvi nisto tudo... 87 00:11:43,027 --> 00:11:45,097 Ou�a, conte-me mais tarde, certo? 88 00:11:48,705 --> 00:11:52,360 Sal... quero lhe perguntar. 89 00:11:52,770 --> 00:11:53,914 'Charlies'. 90 00:13:44,774 --> 00:13:48,201 -Sal. � voc�? -E quem mais? 91 00:13:49,456 --> 00:13:53,780 -Voc� est� que � pura lama. Deus! -N�o, estou �timo. Vamos. 92 00:13:55,360 --> 00:13:58,338 Calma, calma. Te peguei. 93 00:14:04,276 --> 00:14:07,386 -S� mais um passo. -Por que n�o me deixa? 94 00:14:08,422 --> 00:14:11,015 Sozinho pode conseguir. 95 00:14:11,039 --> 00:14:12,430 N�o seja babaca. 96 00:14:13,218 --> 00:14:14,494 Vou ganhar dinheiro com voc�. 97 00:14:14,562 --> 00:14:15,687 Quando voltar a treinar, 98 00:14:15,787 --> 00:14:19,357 vou escrever um livro sobre voc� na guerra. Calma. 99 00:14:21,965 --> 00:14:23,695 Certo. Calma. 100 00:14:27,359 --> 00:14:29,168 Voc� merecia mesmo aquela dose. 101 00:14:41,351 --> 00:14:43,909 A� vem eles. Ou�a como grasnam. 102 00:15:22,120 --> 00:15:24,526 Lee Freeman. Rep�rter do 'Evening Post'. 103 00:15:24,626 --> 00:15:27,317 -� com o Sgto. Pyke. L�, Sr. -Obrigado. 104 00:15:37,263 --> 00:15:38,940 -Ol�, Sr. Freeman. -Sargento Pyke. 105 00:15:39,040 --> 00:15:40,938 -Cap. Harlow o espera. -Obrigado. 106 00:15:42,743 --> 00:15:48,027 Ei! T�m uns caras l�! Vindo numa canoa. Parece o Sgto. Maggio. 107 00:16:18,173 --> 00:16:20,796 -Calma, calma. -Sargento Maggio. 108 00:16:22,567 --> 00:16:23,902 Voc� de novo. 109 00:16:23,941 --> 00:16:25,302 D�-me a prova de que seu comandante 110 00:16:25,373 --> 00:16:27,335 os est�o enviando para serem massacrados sem motivo. 111 00:16:27,445 --> 00:16:32,364 Quero p�r... � criminoso. E seu sil�ncio acaba defendendo-o. 112 00:16:32,664 --> 00:16:33,982 Meu sil�ncio... 113 00:16:34,073 --> 00:16:36,035 -Aqui, Sgto. E seja bem-vindo. -Obrigado. 114 00:16:37,394 --> 00:16:39,183 Estou aqui servindo pela 40� vez. 115 00:16:40,745 --> 00:16:43,148 N�o vou foder tudo agora. Denunciando o ex�rcito. 116 00:16:43,246 --> 00:16:45,662 Harlow n�o � o ex�rcito, � s� uma grangrena. 117 00:16:45,752 --> 00:16:47,281 N�o. Estamos todos juntos nisto. 118 00:16:47,323 --> 00:16:48,629 Voc� tamb�m. 119 00:16:49,491 --> 00:16:50,830 Escute: 120 00:16:51,444 --> 00:16:53,069 Est� tentando salvar a vida de alguns rapazes 121 00:16:53,108 --> 00:16:55,378 ou aumentar a circula��o do seu jornal? 122 00:16:55,478 --> 00:16:56,978 N�o diga isso. 123 00:16:57,732 --> 00:16:59,877 Olhe, voc� faz o seu trabalho. Deixe-me fazer o meu. 124 00:17:00,037 --> 00:17:01,360 Desse jeito fica tudo certo. 125 00:17:01,429 --> 00:17:03,032 Meu dia de pagamento est� chegando. 126 00:17:04,250 --> 00:17:08,042 -Ent�o, nada. N�o �? -Isso mesmo. 127 00:17:13,309 --> 00:17:15,447 Sargento Maggio se apresentando. 128 00:17:25,883 --> 00:17:28,735 Tr�s mortos e um homem sem metade do osso da perna, capit�o. 129 00:17:28,777 --> 00:17:30,117 -Sargento... -Quando um simples lan�amento 130 00:17:30,217 --> 00:17:32,203 a�reo de duas bombas teria resolvido. 131 00:17:35,569 --> 00:17:37,248 Eu n�o ouvi isso, Sargento. 132 00:17:39,949 --> 00:17:42,361 Agora reconhe�a que est� cansado. E todos um pouco desgastados. 133 00:17:42,380 --> 00:17:43,935 Ouviu, sim, Sr. 134 00:17:44,043 --> 00:17:45,424 Alguns est�o t�o desgastados que 135 00:17:45,524 --> 00:17:47,493 n�o podem mais tomar decis�es racionais. 136 00:17:47,857 --> 00:17:49,698 Est� pisando em ovos, Maggio. 137 00:17:50,006 --> 00:17:52,862 -Mesmo sendo um de meus homens. -N�o sou seu homem, Capit�o. 138 00:17:52,953 --> 00:17:54,325 Somos s� n�meros. 139 00:17:54,525 --> 00:17:57,453 N�meros para justificar seu posto em sua t�bua de escores. 140 00:18:01,768 --> 00:18:03,066 Navarro! 141 00:18:05,168 --> 00:18:06,394 Sim, Sr. 142 00:18:09,695 --> 00:18:13,006 Sim? Certo, Raposa Vermelha, s� um instante. 143 00:18:14,413 --> 00:18:17,346 Raposa Vermelha, onde diabos se meteu? Seu sinal desapareceu. 144 00:18:17,381 --> 00:18:20,968 Ou�a, ligue na linha 6. Repito: Linha 6, c�mbio. 145 00:18:25,406 --> 00:18:26,956 Eu preciso de voc�. 146 00:18:29,332 --> 00:18:31,267 Mas eu o aviso, Maggio: 147 00:18:32,121 --> 00:18:34,366 Mais um ato de insurbodina��o, 148 00:18:34,746 --> 00:18:37,421 e todos os pistol�es do mundo n�o salvar�o sua pele. 149 00:18:38,400 --> 00:18:39,763 Dispensado. 150 00:18:50,920 --> 00:18:52,423 Sim, Sr. 151 00:19:09,167 --> 00:19:11,582 O colega aqui, tem algo a contar-lhes. 152 00:19:11,687 --> 00:19:15,939 Temos cinco dias! Cinco dias na cidade! 153 00:20:07,014 --> 00:20:09,722 Ei, caras, vejam quem est� aqui. 154 00:20:10,973 --> 00:20:13,227 Como vai? Bem-vindo de volta. 155 00:20:14,577 --> 00:20:15,911 Oi, Sargento. 156 00:20:24,686 --> 00:20:27,010 -Pare a�, seu calhorda! -Voc� fica fora daqui! 157 00:20:33,447 --> 00:20:35,285 Vai a 10 d�lares? 158 00:20:36,701 --> 00:20:38,685 �, por que n�o? 159 00:20:55,988 --> 00:20:57,440 O que est� escondendo na sua m�ozinha? 160 00:20:59,026 --> 00:21:00,653 V� o qu�, espertinho? 161 00:21:03,656 --> 00:21:06,695 Seu viado desgra�ado! Eu te mato, filho da puta! 162 00:21:08,252 --> 00:21:11,310 -Pegue o dinheiro e v� embora. -N�o quero saber do dinheiro! 163 00:21:13,389 --> 00:21:18,840 Aqui, pegue seu dinheiro. Pegue. E voc�s dois, vamos pra casa. 164 00:21:19,240 --> 00:21:21,724 -A noite acabou. -Ah, Sgto. N�o podemos ficar mais? 165 00:21:21,824 --> 00:21:25,676 -Estou me divertindo. -Mexa-se! J�! 166 00:21:25,883 --> 00:21:32,392 -Sgto. N�o foi ao hospital, hoje? -�, a opera��o, o que aconteceu? 167 00:21:32,492 --> 00:21:33,813 Como est� Tom? 168 00:21:37,579 --> 00:21:39,295 Tiveram que cortar a sua perna. 169 00:21:49,999 --> 00:21:52,733 -Sem mais atletismo. -� como mat�-lo. 170 00:21:52,838 --> 00:21:56,896 -�, vamos. -Ei, americano. 171 00:21:58,600 --> 00:22:00,817 -Tenho que ir, querida. -N�o me quer mais? 172 00:22:06,247 --> 00:22:13,025 -Ei, cara. Como vai? -Sabe, eu gosto deste lugar. 173 00:22:13,729 --> 00:22:18,171 -Tem as melhores gatas da cidade. -Tem o melhor haxixe tamb�m. 174 00:22:18,371 --> 00:22:21,014 Ei, Sgto. Eu s� estava bebendo. N�o preciso. 175 00:22:21,214 --> 00:22:22,214 Sabe o que quero dizer? 176 00:22:22,742 --> 00:22:26,236 -�... -N�o acredita em mim? 177 00:22:26,919 --> 00:22:29,020 -Ei, foda-se, Ed! -E devia acreditar? 178 00:22:31,745 --> 00:22:33,699 Voc� pensa que aquela merda vai te p�r acima do medo. 179 00:22:33,899 --> 00:22:36,864 Mas n�o, te p�e pra baixo. E te mata. 180 00:22:37,696 --> 00:22:40,501 -Conhecimento � poder. -Qu�? 181 00:22:40,715 --> 00:22:46,091 -Olha como ele sorri. -Cai fora daqui. 182 00:22:49,120 --> 00:22:52,134 Ei, soldado. Tire esse trapo da cabe�a. Ponha a sua boina. 183 00:22:52,240 --> 00:22:55,487 Vamos, Sgto. Isto n�o � um playground, pelo amor de Deus. 184 00:22:55,645 --> 00:22:57,300 Ele est� ficando pior que o Cap. Harlow. 185 00:22:57,322 --> 00:22:59,068 Vamos. Continue andando, vai! 186 00:23:08,142 --> 00:23:11,301 Vamos, caras! Vamos, mexam-se, vamos. 187 00:23:17,325 --> 00:23:18,817 Ei, o que tem a�? 188 00:23:21,509 --> 00:23:22,863 Obrigado, senhor. 189 00:23:26,477 --> 00:23:28,377 Ei. Olhem o que eu tenho aqui, caras! 190 00:23:28,385 --> 00:23:32,034 -O que � isso? -O qu�? 191 00:23:32,232 --> 00:23:35,454 -Ei, vamos, mexa-se! -Parece um galo de cocar. 192 00:23:37,583 --> 00:23:40,141 Mas Sgto. Maggio. Este � um objeto muito �til. 193 00:23:40,488 --> 00:23:42,241 Um enema para o Cap. Harlow. 194 00:23:42,441 --> 00:23:43,448 Olhe a l�ngua, soldado. 195 00:23:43,548 --> 00:23:46,590 � disso que precisa, garoto. Lave seus miolos. 196 00:23:46,790 --> 00:23:48,461 Bom, eu n�o sei o que �. 197 00:23:48,496 --> 00:23:51,303 Mas ainda acho que o melhor seria enfiar naquele bastardo. 198 00:23:52,374 --> 00:23:52,895 Cristo! 199 00:24:07,529 --> 00:24:11,785 Jesus Cristo! Voc� viu o que o sujo daquele moleque filho da puta fez? 200 00:24:12,534 --> 00:24:13,920 Vamos ver se o encontramos. 201 00:24:22,575 --> 00:24:23,890 Veja o que aconteceu. 202 00:24:24,837 --> 00:24:26,462 Pegue do outro lado. 203 00:24:29,335 --> 00:24:31,754 -Com cuidado. -Certo. Eu o pego. Aqui. 204 00:24:32,512 --> 00:24:36,152 -Vamos. Mexam-se, mexam-se! -O corredor, � esquerda. 205 00:24:38,823 --> 00:24:41,434 Aqui dentro. N�o, sinto muito. Tem que esperar de fora. 206 00:25:02,633 --> 00:25:03,654 Qual o grau? 207 00:25:03,692 --> 00:25:05,916 Estamos fazendo tudo que podemos. N�o se preocupe. 208 00:25:09,672 --> 00:25:12,628 -Ele desapareceu. -Est� em cirurgia. Emerg�ncia. 209 00:25:12,636 --> 00:25:14,514 -Um soldado. -O que aconteceu? 210 00:25:14,515 --> 00:25:16,070 Uma bomba-armadilha. Eu acho. 211 00:25:19,123 --> 00:25:21,194 Ei, ouvi dizer que seu colega caiu numa armadilha. 212 00:25:21,238 --> 00:25:23,438 Foi o que aconteceu comigo. Mas eu tive sorte, 213 00:25:23,620 --> 00:25:25,835 n�o explodiu direito. S� me arranhei. 214 00:25:26,535 --> 00:25:28,780 -� pior aqui do que na selva. -Vamos, soldado. 215 00:25:28,980 --> 00:25:30,327 Sinto pelo seu amigo. 216 00:25:42,626 --> 00:25:44,436 Maldi��o. 217 00:25:46,194 --> 00:25:49,408 N�o! Por que eu comprei aquela coisa? 218 00:25:49,442 --> 00:25:52,767 Koji. Vamos! Ningu�m tem culpa de nada. Pare! 219 00:25:52,975 --> 00:25:56,070 Est� bem, est� bem. 220 00:26:03,563 --> 00:26:06,793 Eu lhe digo: Harlow comanda a melhor unidade da minha divis�o. 221 00:26:06,893 --> 00:26:09,255 Ele � um dos melhores oficiais de todo o ex�rcito. 222 00:26:09,355 --> 00:26:10,956 Mas ele j� passou dos limites. 223 00:26:11,256 --> 00:26:14,115 E eu deveria lhe dar carta branca para escrever isso em sua coluna? 224 00:26:14,415 --> 00:26:15,771 Eu escrevo o que observo. 225 00:26:15,830 --> 00:26:18,901 O que lhe pe�o � que interfira e salve vidas. 226 00:26:18,956 --> 00:26:21,972 Ele est� muito al�m em atua��es que qualquer outro. 227 00:26:22,223 --> 00:26:26,085 Mas s� nos �ltimos quatro meses j� deu baixas de 60%. 228 00:26:26,185 --> 00:26:28,439 De onde tira esses n�meros? S�o secretos. 229 00:26:28,639 --> 00:26:30,554 Talvez o fato � que s�o precisos. 230 00:26:30,660 --> 00:26:33,153 Bom, isto � a guerra. Por Deus, n�o o Superbowl. 231 00:26:33,390 --> 00:26:36,297 Mas acabou. N�o podemos ganhar. Estamos nos mandando! 232 00:26:36,643 --> 00:26:38,597 N�o h� mais sentido em morrer. 233 00:26:38,797 --> 00:26:40,151 Mas os garotos ainda morrem. 234 00:26:40,548 --> 00:26:44,228 E as pessoas em casa querem saber porqu�. Querem entender. 235 00:26:45,484 --> 00:26:48,430 Certo. Ent�o exatamente o que quer que eu fa�a? 236 00:26:49,081 --> 00:26:50,268 D� uma dura em Harlow. 237 00:26:50,368 --> 00:26:52,228 Voc� sabe s� o suficiente para que se contenha. 238 00:26:52,328 --> 00:26:53,603 N�o � t�o f�cil. 239 00:27:10,519 --> 00:27:14,446 Tornado 4, tenho ordens para voc�. Um minuto, aguarde. 240 00:27:15,051 --> 00:27:16,609 Jesus. O que aconteceu? 241 00:27:18,901 --> 00:27:21,041 Ei, Lance, assuma. 242 00:27:21,803 --> 00:27:24,077 -Press�o a zero. -Ent�o vamos descer, cara. 243 00:27:28,833 --> 00:27:30,789 -Vamos descer! -Recebeu a ordem? 244 00:27:31,049 --> 00:27:33,871 -Ei, t� dormindo? -N�o, Sr. Foi atingido. 245 00:27:52,655 --> 00:27:54,586 Certo. Vamos fazer a volta. 246 00:28:02,991 --> 00:28:06,719 Por que pegam na porra dessa arma no meio da curva? Maldi��o. 247 00:28:15,600 --> 00:28:17,906 Sargento, d� uma m�o. Vamos cair. 248 00:28:18,535 --> 00:28:21,252 Tente ficar longe daquela base de fogo do 'Charlie'. 249 00:28:23,934 --> 00:28:25,390 N�o na �gua. M�e! 250 00:28:31,007 --> 00:28:33,600 H� uma clareira ali. Pouse l�. 251 00:28:40,296 --> 00:28:41,847 Muito bem. Saiam! 252 00:28:42,249 --> 00:28:43,954 Mexam-se, rapazes! 253 00:28:47,918 --> 00:28:50,020 Por favor, fiquem perto de mim. N�o se afastem. 254 00:28:51,940 --> 00:28:55,678 -M�e. -Calma, calma. Certo? 255 00:28:59,958 --> 00:29:01,269 Maldi��o. 256 00:29:05,755 --> 00:29:07,373 Olhe. Olhe ali. 257 00:29:13,096 --> 00:29:14,896 Vai explodir. Mexam-se, mexam-se! 258 00:29:24,589 --> 00:29:27,926 Diabos, desapareceu. Assumimos a cobertura da floresta. 259 00:29:39,216 --> 00:29:41,872 Diga-lhes para cobrir os garotos. 260 00:29:44,387 --> 00:29:47,288 Aqui � Tornado 2, Comando 9. Precisamos de carona. 261 00:29:47,488 --> 00:29:50,518 -Est� me ouvindo? C�mbio. -Afirmativo, 2. 262 00:29:51,188 --> 00:29:52,322 Tiveram problemas com os 'Charlies'. 263 00:29:52,422 --> 00:29:54,292 Fiquem a�. Daremos cobertura. 264 00:29:54,853 --> 00:29:56,002 Apreciamos isso. 265 00:29:56,019 --> 00:29:59,396 Que tal vaporizar umas bombinhas no 'Charlie' se o ver? C�mbio. 266 00:30:05,847 --> 00:30:07,330 A� v�m eles. 267 00:30:36,482 --> 00:30:37,746 Cuide dele. 268 00:30:41,311 --> 00:30:45,137 Vamos ter companhia, Sgto. Parece que vem nos pegar. 269 00:30:52,591 --> 00:30:55,212 O que est�o fazendo com aquela metralhadora, fdp? 270 00:30:55,311 --> 00:30:56,582 Venha comigo. 271 00:31:26,773 --> 00:31:28,152 Cubra-nos. 272 00:32:11,562 --> 00:32:13,013 � uma armadilha! Pro ch�o! 273 00:32:19,442 --> 00:32:20,501 Filho da puta. 274 00:32:29,409 --> 00:32:31,315 Continue atirando. Vou tentar por tr�s. 275 00:32:32,878 --> 00:32:34,844 96, estamos indo busc�-los. 276 00:32:35,028 --> 00:32:37,174 Por que n�o jogam uma 'gelatina' no 'Charlie'? 277 00:33:07,469 --> 00:33:09,055 L�! vamos, mexam-se! 278 00:34:00,935 --> 00:34:02,106 Cessar fogo. 279 00:34:02,474 --> 00:34:04,288 Qual a palavra de ordem, Sargento? 280 00:34:14,945 --> 00:34:16,485 Todo mundo bem? 281 00:34:19,258 --> 00:34:20,323 Daniel. 282 00:34:25,891 --> 00:34:28,935 -� isso, ent�o. Vamos indo. -Tony nos cobre. 283 00:34:29,705 --> 00:34:30,875 Eu vigio. 284 00:34:50,457 --> 00:34:52,576 Que diabos os deteram por tanto tempo? 285 00:34:52,848 --> 00:34:55,894 O que voc� diria. Porque eu ia lhe perguntar a mesma coisa. 286 00:34:55,905 --> 00:34:58,251 -Todo mundo a�? -Vamos, apressem-se. 287 00:34:59,924 --> 00:35:01,311 -Certo? -Vamos. 288 00:35:01,634 --> 00:35:02,775 Segurem-se. 289 00:35:20,400 --> 00:35:21,538 Incomodo? 290 00:35:24,649 --> 00:35:27,781 Ol�, Tom. Como est�? 291 00:35:27,998 --> 00:35:31,512 Nada mal. S� quando durmo, sonho com as ol�mpiadas... 292 00:35:32,012 --> 00:35:33,312 a� acordo. 293 00:35:35,640 --> 00:35:39,267 Trouxe-lhe uns jornais e revistas. Se gostar de ler. 294 00:35:40,065 --> 00:35:43,230 Sim, claro. Alguma coisa sobre mim? 295 00:35:43,344 --> 00:35:46,773 N�o. Eu n�o faria uma coisa dessas sem falar com voc� primeiro. 296 00:35:47,144 --> 00:35:48,888 Gostaria que eu escreve uma mat�ria sobre voc�? 297 00:35:49,552 --> 00:35:54,652 R�! J� posso ver: "A maravilha perneta", "O her�i saltitante". 298 00:35:54,810 --> 00:35:57,405 N�o preciso disso. Isso foi o fim da linha. 299 00:35:58,390 --> 00:36:00,842 Venho pr� c� pensando que vou ajudar algu�m. 300 00:36:01,043 --> 00:36:04,053 Ars, Dan. Quem foi ajudado? 301 00:36:04,737 --> 00:36:09,177 As ind�strias b�licas, traficantes, prostitutas, contrabandistas. 302 00:36:14,103 --> 00:36:18,442 J� tentou mexer o len�ol com o p�, e seu p� n�o estava l�? 303 00:36:30,156 --> 00:36:32,281 Gostaria de saber se conseguiram pegar os rapazes. 304 00:36:33,767 --> 00:36:35,427 Tom, volto logo. 305 00:36:56,926 --> 00:36:57,985 Fim da linha. Vamos! 306 00:36:58,085 --> 00:37:00,698 -Ei, onde estiveram? -Num piquenique, babaca! 307 00:37:00,705 --> 00:37:04,579 Ei, Sal. Me d� uma exclusiva sobre isso? 308 00:37:09,499 --> 00:37:10,999 -O que foi? -Culowsky. 309 00:37:12,170 --> 00:37:13,289 Merda. 310 00:37:19,280 --> 00:37:21,007 Que porra pensa que est� fazendo? 311 00:37:39,574 --> 00:37:42,955 Este � o �ltimo horror. O �ltimo! 312 00:37:44,662 --> 00:37:46,348 Sal. Est� louco? 313 00:37:47,985 --> 00:37:49,930 Ei, Sal. O que est� havendo por aqui? 314 00:37:50,639 --> 00:37:52,329 Cad� o Harlow? Vou matar aquele filho da puta. 315 00:37:52,600 --> 00:37:55,999 -Calma! N�o se mova! -Fora do meu caminho, maldi��o! 316 00:38:00,123 --> 00:38:02,078 Que diabos est� acontecendo aqui? 317 00:38:02,166 --> 00:38:04,699 Culowsky se suicidou. Sal disse que ia matar Harlow. 318 00:38:34,085 --> 00:38:36,104 Por Cristo. Vai desistir agora, Sal? 319 00:38:36,237 --> 00:38:37,561 Vou matar aquele filho da puta. 320 00:38:37,661 --> 00:38:40,234 Que diabos h� com voc�, Sal? Perdeu a cabe�a? 321 00:38:40,334 --> 00:38:42,769 Ele vai pagar! J� matou o suficiente desses garotos. 322 00:38:42,810 --> 00:38:44,694 Voc� est� certo, Sal. Acalme-se. Acalme-se. 323 00:38:45,432 --> 00:38:47,646 Voc� pode nos fazer bem. Mas n�o dessa forma. 324 00:38:47,694 --> 00:38:49,739 S� seria um joguete nas m�os dele, cara. 325 00:38:50,937 --> 00:38:52,429 Vai ficar mais calmo? 326 00:38:52,492 --> 00:38:55,762 Tudo bem. O filho da puta vai pagar. 327 00:38:55,805 --> 00:38:59,119 A miss�o n�o era mais que um exerc�cio para o seu maldito ego. 328 00:38:59,132 --> 00:39:01,692 Tom n�o tinha que perder a perna. Ele podia estar vivo. 329 00:39:01,818 --> 00:39:05,509 E os outros tamb�m. Ele � o respons�vel e deveria pagar. 330 00:39:05,584 --> 00:39:07,084 Vamos, larguem-me. 331 00:39:09,157 --> 00:39:10,531 Sargento Maggio. 332 00:39:12,599 --> 00:39:15,629 N�o tem respeito pelo uniforme que usa? 333 00:39:21,827 --> 00:39:23,458 O que estava dizendo? 334 00:39:25,173 --> 00:39:27,889 Que sou respons�vel pela morte de Culowsky e deveria pagar? 335 00:39:28,240 --> 00:39:29,318 Como? 336 00:39:35,357 --> 00:39:37,367 Fiquem fora disso! Larguem-no! 337 00:39:45,272 --> 00:39:47,237 Isso era s� o que eu queria. 338 00:39:49,498 --> 00:39:51,179 Ter� a corte marcial. 339 00:40:22,932 --> 00:40:24,525 Prenda este homem. 340 00:40:39,517 --> 00:40:42,610 Sargento Pyke. Prenda aquele homem. 341 00:41:12,542 --> 00:41:17,341 Posso? Ent�o, finalmente se livrou dele. 342 00:41:18,259 --> 00:41:21,343 Eu n�o sabia que em Westpoint ensinavam mandar seus homens � 343 00:41:21,430 --> 00:41:25,864 corte marcial dessa maneira. Tem tanto medo assim de Maggio? 344 00:41:26,064 --> 00:41:29,162 Ele estava te afetando tanto, que tivesse que fazer isso com ele? 345 00:41:29,180 --> 00:41:33,980 Freeman, pessoalmente n�o poderia ligar menos para o lixo que escreve. 346 00:41:34,878 --> 00:41:39,613 Mas s� para registro, nunca recuei ante meu posto ou minhas tarefas. 347 00:41:40,232 --> 00:41:45,220 Visando a qu�? Que seus homens lhe devam obedi�ncia cega? 348 00:41:45,320 --> 00:41:48,704 Mas um homem deve ser morto porque questiona uma ordem sem sentido? 349 00:41:50,042 --> 00:41:52,163 Sem disciplina, n�o h� ex�rcito. 350 00:41:53,321 --> 00:41:55,709 E n�o � assim t�o f�cil comandar. Acredite. 351 00:41:57,871 --> 00:41:59,716 � bem mais f�cil obedecer. 352 00:42:00,327 --> 00:42:03,792 Pergunto-me se � isso o que Maggio est� pensando nesse momento. 353 00:42:12,872 --> 00:42:15,267 ESTRADA DE FERRO PARE, OLHE, OU�A 354 00:42:33,698 --> 00:42:35,729 Saia daqui. Est�o atr�s do trem. 355 00:42:38,344 --> 00:42:39,909 N�o pode ir mais r�pido? 356 00:42:45,433 --> 00:42:46,827 V� direto por ali. 357 00:43:12,176 --> 00:43:13,563 Minha perna. 358 00:43:17,060 --> 00:43:18,732 Pegue a chave, Sal. 359 00:43:23,517 --> 00:43:26,276 Voc� n�o tem nada a perder. Boa sorte. 360 00:43:29,323 --> 00:43:35,638 N�o, Sal, n�o. Se o pegam com a arma, ser� fuzilado. Apenas v�. 361 00:44:42,953 --> 00:44:44,855 Estar� bem em poucos dias. 362 00:44:47,355 --> 00:44:49,217 Pyke n�o pode me contar muito. 363 00:44:50,722 --> 00:44:52,158 Estava nocauteado. 364 00:44:53,807 --> 00:44:55,871 Se deixarmos Maggio escapar, Sr. 365 00:44:56,071 --> 00:44:58,714 Isso pode ter um efeito moral muito negativo. 366 00:44:58,976 --> 00:45:00,450 Bom. Mas se ele se enfronhar na selva, 367 00:45:00,550 --> 00:45:02,755 vai ser como procurar uma agulha num palheiro. 368 00:45:02,955 --> 00:45:05,303 Acredito que se dirija � fronteira cambojana, Sr. 369 00:45:05,594 --> 00:45:07,412 E de l� para o porto mais pr�ximo. 370 00:45:07,612 --> 00:45:09,990 E � claro, o primeiro navio para um pa�s neutro. 371 00:45:10,210 --> 00:45:14,273 Soa muito rom�ntico. Se ele conseguir atravessar esse pa�s. 372 00:45:14,373 --> 00:45:17,145 Mas a� eu n�o faria coisa alguma para deter Sr. Maggio. 373 00:45:18,159 --> 00:45:20,451 Pyke, sei que torce por seu colega. 374 00:45:20,551 --> 00:45:22,305 Mas vai ser duro pr� ele. 375 00:49:29,626 --> 00:49:33,865 Cara, isso � rid�culo. N�o o vejo em lugar nenhum. 376 00:49:35,078 --> 00:49:37,163 Acha que vamos ach�-lo aqui? 377 00:49:38,009 --> 00:49:40,758 As ordens do quartel diziam que o avistaram esta manh�. 378 00:49:41,158 --> 00:49:45,461 Merda! Voc� lhe d� 5 minutos e eu lhe digo onde ele vai parar. 379 00:50:11,977 --> 00:50:13,690 Espere um minuto. N�o v�! 380 00:50:15,497 --> 00:50:17,368 N�o v�. Est� tudo bem. 381 00:50:23,607 --> 00:50:27,231 Isto � para voc�s. Vamos, pegue. 382 00:50:30,646 --> 00:50:32,197 Isto � para voc�. 383 00:50:49,279 --> 00:50:51,118 Ponha as m�os pra cima! Pra cima! 384 00:50:52,798 --> 00:50:54,653 Agora fique de p�. De p�! 385 00:50:55,660 --> 00:50:58,140 Ande. Ande! 386 00:51:12,674 --> 00:51:14,442 Ande. Ande! 387 00:51:28,686 --> 00:51:31,228 Ande. mais r�pido! 388 00:51:48,600 --> 00:51:51,915 Repita, por favor. Voc� � um boina verde? 389 00:51:53,102 --> 00:51:54,830 Confessa todos os seus crimes, 390 00:51:55,030 --> 00:51:58,832 e os de seu governo contra a revolu��o do povo do Vietn�? 391 00:52:02,763 --> 00:52:05,170 Ser� melhor para voc� se, admitir tudo. 392 00:52:05,765 --> 00:52:09,541 Agora, ent�o, por favor: voc� � um boina verde? 393 00:52:12,136 --> 00:52:14,930 O que voc� quer que eu diga, babaca? 394 00:52:17,277 --> 00:52:19,664 Eu sou um boina verde. 395 00:52:23,043 --> 00:52:26,019 Ent�o, admite todos os seus crimes? 396 00:52:30,103 --> 00:52:36,327 Sgto. Maggio, n� de s�rie 6123418. 397 00:52:36,427 --> 00:52:38,327 Sim, sou um boina verde. 398 00:52:38,613 --> 00:52:41,034 Como est� farto de saber, seu cara de bosta! 399 00:52:52,761 --> 00:52:57,694 N�o se mova. Admite todos os seus crimes? 400 00:52:58,677 --> 00:53:00,620 N�o admito porra nenhuma. 401 00:53:01,254 --> 00:53:04,036 Exceto que estou nisso tanto quanto voc�, seu filho da puta! 402 00:54:49,342 --> 00:54:50,449 Chega! 403 00:56:19,062 --> 00:56:21,982 Ei, americano. �gua. 404 00:56:24,892 --> 00:56:30,055 Pegue, pegue. Beba. 405 00:56:38,877 --> 00:56:43,686 Aqui. Arroz, coma. Arroz bom. 406 00:56:54,740 --> 00:57:00,567 Aqui, cigarro. Prisioneiro, sabe o que quero dizer. 407 00:57:00,774 --> 00:57:02,131 Pegue. 408 00:58:22,064 --> 00:58:24,923 Americano. Quer um cigarro? 409 00:58:32,323 --> 00:58:36,348 Quer? Quer? 410 01:00:18,915 --> 01:00:22,438 Talvez isso lhe fa�a bem. Para parar com essa conversa de americano. 411 01:00:27,005 --> 01:00:30,787 Talvez n�o. Conversa de porco americano n�o acaba nunca. 412 01:00:32,543 --> 01:00:34,413 Tchauzinho, americano. 413 01:00:53,840 --> 01:00:57,212 Estou aqui. Pronto para me alistar. Quando vamos? 414 01:00:58,337 --> 01:01:03,928 Que diabos. Ah, n�o, Freeman. Isto � uma opera��o militar. 415 01:01:04,000 --> 01:01:08,939 N�o posso levar civis. Nem mesmo o n� 1 dos correspondentes de guerra. 416 01:01:09,139 --> 01:01:12,837 Todos os oficiais me auxiliar�o de todas as formas. Ass. Gal. Taylor. 417 01:01:13,037 --> 01:01:15,406 Acha que ele realmente pretende desertar? 418 01:01:15,507 --> 01:01:17,520 Sgto. Maggio desertou, Freeman. 419 01:01:18,058 --> 01:01:21,537 Pret�rito, mas ele nunca chegar� a um territ�rio neutro. 420 01:01:21,695 --> 01:01:22,848 Garanto-lhe. 421 01:01:22,948 --> 01:01:25,002 Bem, de qualquer forma, pretendo estar l�. 422 01:01:26,247 --> 01:01:28,440 Maggio � o melhor. Eu o treinei. 423 01:01:29,329 --> 01:01:32,362 � perfeitamente capaz de atravessar os vietcongs 424 01:01:32,656 --> 01:01:35,866 e atingir a fronteira em uma semana. 425 01:01:36,288 --> 01:01:37,354 Voc� torce por ele? 426 01:01:37,454 --> 01:01:38,478 Por que n�o? 427 01:01:38,569 --> 01:01:41,793 S� vai mostrar que um homem em meu uniforme pode fazer qualquer coisa. 428 01:01:42,351 --> 01:01:44,565 Mas disse que nunca conseguiria. Qual o segredo? 429 01:01:45,092 --> 01:01:47,137 N�o disse que pretende estar l�? 430 01:01:47,175 --> 01:01:49,191 Na primeira fila. 431 01:04:00,294 --> 01:04:02,816 Vamos, tenham tudo carregado. Mexam-se! 432 01:04:04,608 --> 01:04:07,197 -Quando ele foi capturado? -Trouxeram-no esta manh�. 433 01:04:08,836 --> 01:04:10,139 Voc�s fiquem a�. N�o vai demorar. 434 01:04:10,223 --> 01:04:11,534 Acha que ele pode saber de algo �til? 435 01:04:11,734 --> 01:04:12,916 Pode ser. 436 01:04:15,516 --> 01:04:19,620 -Freeman vai conosco, certo? -Sim, Sr. Sr. Freman, d�-me isto. 437 01:04:32,378 --> 01:04:34,429 Obtivemos algumas informa��es, Sr. 438 01:04:35,791 --> 01:04:38,380 Ele diz que o fogo avistado pelo helic�ptero 439 01:04:38,449 --> 01:04:40,032 era de um dep�sito de muni��o destru�do 440 01:04:40,083 --> 01:04:41,745 por um boina verde sozinho. 441 01:04:43,122 --> 01:04:45,471 Havia algumas de nossas unidades na �rea a essa hora? 442 01:04:45,853 --> 01:04:49,129 N�o. L� s� houve o 'z-doc', um um m�s atr�s. 443 01:04:49,707 --> 01:04:53,299 -Acha que � o homem? -Claro que foi. Certo, Harlow? 444 01:04:55,155 --> 01:04:58,791 Os 'Charlies' n�o sabiam no que se metiam quando o acharam. 445 01:06:44,652 --> 01:06:46,454 Mais ou menos aqui. 446 01:06:48,047 --> 01:06:49,748 Voc� controla este setor, certo? 447 01:06:50,538 --> 01:06:56,923 Nessa linha... �... n�s j� a controlamos. Mas n�o mais. 448 01:06:59,281 --> 01:07:00,835 Esse � o lugar. 449 01:07:02,747 --> 01:07:04,832 A� � onde vai tentar cruzar. Estou certo disso. 450 01:07:06,377 --> 01:07:09,611 Deus sabe que simulamos juntos v�rias travessias em treinamentos. 451 01:07:10,596 --> 01:07:13,022 E n�o h� presen�a cambojana por milhas. 452 01:07:14,385 --> 01:07:18,802 Ou�a. Estamos caindo fora, caso n�o tenha percebido. 453 01:07:19,002 --> 01:07:22,427 Portanto n�o venha arrebentando meus homens 454 01:07:22,838 --> 01:07:24,959 por causa do seu maldito desertor. 455 01:07:27,404 --> 01:07:29,682 Ele n�o � um desertor qualquer. 456 01:07:29,855 --> 01:07:33,324 Ah, sim. Eu sei, � um super-homem. 457 01:07:35,107 --> 01:07:37,542 Todos seus oficiais verdes s�o super-homens. 458 01:07:38,623 --> 01:07:40,065 Limpem aquelas armas. 459 01:07:41,074 --> 01:07:44,116 Nossos garotos ganham um fim- de-semana num buraco em Saigon 460 01:07:44,151 --> 01:07:49,496 ap�s seis meses de servi�o, vadiando e caindo em armadilhas. 461 01:07:49,623 --> 01:07:52,822 Mas esses caras, por dez minutos de bangue-bangue, 462 01:07:52,887 --> 01:07:54,403 podem ganhar uma Estrela de Prata 463 01:07:54,520 --> 01:07:56,586 e tr�s semanas em Honolulu. 464 01:07:59,665 --> 01:08:04,865 V� voc� l� e pegue o seu super-bosta voc� mesmo! 465 01:08:07,387 --> 01:08:09,695 Vou ter que contar a Saigon a respeito disto. 466 01:08:10,594 --> 01:08:12,951 Fa�a isso. Use todos os meios. 467 01:08:13,030 --> 01:08:14,821 A cabine de r�dio � � sua direita. 468 01:08:15,610 --> 01:08:20,098 Estou certo que Saigon tem todo o tempo do mundo, agora. 469 01:08:21,248 --> 01:08:24,012 O que h� cara? N�o � humano? 470 01:08:24,157 --> 01:08:25,917 N�o tem um lar para voltar? 471 01:08:26,476 --> 01:08:30,898 Cuidado, garoto. Cap. Harlow tem muitos amigos em postos bem altos. 472 01:08:33,393 --> 01:08:36,186 H�? N�o me importo se tem uma linha direta com Deus. 473 01:08:36,286 --> 01:08:37,759 Esta guerra acabou, diabos. 474 01:08:38,301 --> 01:08:39,668 Esperamos que sim. 475 01:10:15,428 --> 01:10:17,783 Muito bem, vamos! Por ali! 476 01:10:24,533 --> 01:10:27,705 Quando o vi, estava descendo a colina. Deve estar atr�s. Vamos! 477 01:10:39,045 --> 01:10:40,116 Mexam-se! 478 01:10:41,830 --> 01:10:43,282 Cuidado, caras! 479 01:10:49,424 --> 01:10:51,275 Acha mesmo que podia ser o Sargento? 480 01:10:51,291 --> 01:10:53,575 Claro! Eu tenho que saber. 481 01:10:55,037 --> 01:10:58,076 -O que fazemos? Pegamos ele? -Vamos! Ele � um desertor. 482 01:10:58,176 --> 01:11:01,643 -N�o � o momento oportuno? -� nosso colega, Benny. 483 01:11:02,185 --> 01:11:03,480 Seu Judas. 484 01:11:27,070 --> 01:11:28,510 Vamos! Mexam-se! Mexam-se! 485 01:11:34,144 --> 01:11:35,250 N�o est� mais conosco? 486 01:11:35,270 --> 01:11:38,302 N�o � ele, tenho as minas dos 'Charlies' com que me preocupar. 487 01:11:41,597 --> 01:11:42,876 Por ali est� limpo. 488 01:11:43,111 --> 01:11:45,760 O puto do Sal aqui na selva � pior que ca�ar ganso selvagem. 489 01:11:45,764 --> 01:11:47,121 Vamos l�. Vamos! 490 01:11:47,524 --> 01:11:49,646 E n�o fiquem se amontoando como carneiros. 491 01:11:53,120 --> 01:11:55,130 Vamos, vamos. Espalhem-se. Vamos, vamos! 492 01:13:18,637 --> 01:13:21,195 -Freeman, acorde! -O que h�? 493 01:13:21,295 --> 01:13:22,734 Estamos voltando para Denang. 494 01:13:22,780 --> 01:13:24,529 Um passo mais perto de casa. Gra�as a Deus. 495 01:13:24,980 --> 01:13:26,242 Vamos imediatamente? 496 01:13:26,329 --> 01:13:29,576 �, estamos indo r�pido, que quase esquecemos voc�. 497 01:13:29,676 --> 01:13:30,981 Cad� o Capit�o Harlow? 498 01:13:31,425 --> 01:13:33,696 Harlow? Desistiu, eu acho. 499 01:13:33,739 --> 01:13:36,539 Vai ganhar a comenda do ex�rcito, por arrebentar seus homens. 500 01:13:36,639 --> 01:13:37,790 Pode me emprestar um Jeep? 501 01:13:37,819 --> 01:13:41,004 Um Jeep? Bom, n�o devia, mas, tudo bem. 502 01:13:41,061 --> 01:13:42,261 Obrigado. 503 01:16:18,310 --> 01:16:20,498 Adoro isso. Estou aqui pela 3� vez, 504 01:16:20,539 --> 01:16:23,977 voltando pra casa e eles decidem vir. 505 01:16:24,177 --> 01:16:27,003 �, todos os espet�culos dos EUA: 506 01:16:27,019 --> 01:16:28,597 Bob Hope, Rachel Welsch. 507 01:16:28,911 --> 01:16:31,158 Quanto quer apostar que v�o cancelar? 508 01:16:31,358 --> 01:16:33,808 Com toda essa bosta rolando por a� agora. 509 01:16:33,908 --> 01:16:36,239 Garanto que v�o cancelar. 510 01:16:36,436 --> 01:16:38,936 N�o v�o vir aqui com tudo isso acontecendo. 511 01:16:40,684 --> 01:16:42,909 Ei, parece que Willy est� voltando. 512 01:16:50,334 --> 01:16:52,997 Seu descan�o foi h� 25 minutos. O que est� havendo? 513 01:16:53,197 --> 01:16:55,038 George, tente mandar Willy de volta pro trabalho. 514 01:16:55,287 --> 01:16:56,675 Ei, Willy! 515 01:17:02,807 --> 01:17:04,589 Aquele n�o � Willy! Cuidado! 516 01:17:05,063 --> 01:17:06,570 Abram Fogo! 517 01:17:55,282 --> 01:17:56,724 Aonde ele vai? 518 01:18:09,535 --> 01:18:10,669 Aqui. 519 01:18:24,513 --> 01:18:26,202 Onde ele se enfiou? 520 01:18:38,520 --> 01:18:41,311 Voc�s, pra l�! Vamos! 521 01:18:49,549 --> 01:18:51,936 Muito bem, todos voc�s a�, agora ou�am: 522 01:18:52,036 --> 01:18:53,832 H� um desertor boina verde... 523 01:18:54,292 --> 01:18:56,592 que pode estar tentando cruzar neste ponto. 524 01:18:56,810 --> 01:18:58,755 � perigoso e provavelmente est� armado. 525 01:18:58,997 --> 01:19:00,901 A ordem � de atirar assim que avist�-lo. 526 01:19:29,592 --> 01:19:31,831 Todos a postos de agora em diante. 527 01:19:32,198 --> 01:19:34,372 Atirem em qualquer um que n�o pare ante uma ordem. 528 01:19:55,821 --> 01:19:56,929 Espero que ele esteja aqui. 529 01:19:57,029 --> 01:19:58,323 -Volto num minuto. -Certo. 530 01:20:13,129 --> 01:20:14,725 Como me encontrou? 531 01:20:19,234 --> 01:20:22,013 Foi mais f�cil se livrar desse Maggio do que era de se supor. 532 01:20:22,413 --> 01:20:26,199 Cheguei aqui sem dar um tiro. Isso pode lhe contar pontos, n�o? 533 01:20:26,399 --> 01:20:29,562 Ao contr�rio, Sr. Freeman. Estou mais � orgulhoso. 534 01:20:30,374 --> 01:20:31,829 Ele � um meus homens. 535 01:20:33,013 --> 01:20:35,309 Isso quer dizer que � assim que ele n�o foi pego? 536 01:20:37,133 --> 01:20:41,184 Eu diria que � �bvio. Eu criei meus homens, um por um. 537 01:20:41,487 --> 01:20:43,680 Posso pensar no que v�o pensar antes deles. 538 01:20:45,310 --> 01:20:46,943 Ent�o onde maggio est� se escondendo? 539 01:20:49,527 --> 01:20:52,037 Ele est� aqui, perto do rio. 540 01:20:53,050 --> 01:20:54,873 Tentou cruz�-lo ontem � noite. 541 01:20:55,523 --> 01:20:58,992 Mas tenho todo o pelot�o 46 do batalh�o l�, pronto para ele. 542 01:20:59,192 --> 01:21:02,764 E agora ele n�o pode ir pra frente nem pra tr�s. 543 01:21:02,982 --> 01:21:04,485 � s� uma quest�o de horas. 544 01:21:05,767 --> 01:21:10,156 Harlow, a guerra acabou. Esta hora extra � in�til. Deixe-o ir. 545 01:21:10,768 --> 01:21:14,799 N�o. N�s n�o perdemos esta guerra aqui. 546 01:21:15,349 --> 01:21:17,983 Voc�s do lado mole a perderam. 547 01:21:19,327 --> 01:21:22,281 S� reze para que daqui a 10, 15 anos, 548 01:21:22,481 --> 01:21:23,949 n�o se arrependa de toda sua choradeira, 549 01:21:24,049 --> 01:21:26,222 quando descobrirem o erro que cometemos caindo fora! 550 01:21:27,446 --> 01:21:29,344 Estou falando de hoje, Harlow. 551 01:21:29,444 --> 01:21:31,276 Estou lhe pedindo para poupar um homem. 552 01:21:31,311 --> 01:21:32,652 Um homem que fez seu trabalho. 553 01:21:32,852 --> 01:21:34,247 N�o posso. 554 01:21:35,276 --> 01:21:37,559 Ele vai ter o que procurou. 555 01:21:38,116 --> 01:21:39,685 Pelo amor de Deus, Capit�o. 556 01:21:39,885 --> 01:21:42,108 J� basta, Sr. Freeman. 557 01:21:42,857 --> 01:21:45,197 Eu n�o queria estar no seu lugar quando o Pent�gono 558 01:21:45,256 --> 01:21:47,011 tiver o relat�rio sobre voc�. 559 01:21:47,095 --> 01:21:49,913 Eu n�o queria estar no seu lugar. E ponto final. 560 01:22:07,734 --> 01:22:09,730 Quem � voc�? Sua companhia. 561 01:22:15,754 --> 01:22:17,031 Sinto muito. 562 01:22:23,162 --> 01:22:26,564 Mensagem a todas unidades na se��o 369. 563 01:22:26,891 --> 01:22:28,727 Favor reportar imediatamente a presen�a de 564 01:22:28,805 --> 01:22:31,138 soldado americano sozinho em sua �rea. 565 01:22:47,731 --> 01:22:48,980 Tudo pronto, Capit�o? 566 01:22:49,075 --> 01:22:51,829 Ele nunca passar� daquela colina. A menos que possa voar. 567 01:22:52,029 --> 01:22:53,826 Eu n�o seria t�o categ�rico. 568 01:22:55,185 --> 01:22:57,199 Seus homens sabem que devem atirar assim que avist�-lo? 569 01:22:57,213 --> 01:22:59,225 N�o conseguem entender porqu�, mas sabem. 570 01:23:04,104 --> 01:23:06,091 -Que diabos... -� ele! � ele! 571 01:23:09,748 --> 01:23:12,726 -Voc� o perdeu, soldado! -H�... f�cil. 572 01:23:14,801 --> 01:23:17,224 Capit�o, j� estarei com o senhor. 573 01:23:19,121 --> 01:23:21,965 Ei, espere um minuto. Ei, espere por mim, Capit�o. 574 01:24:25,233 --> 01:24:26,561 Vamos segu�-lo? 575 01:24:27,812 --> 01:24:31,798 -N�o, melhor irmos para a ponte. -Obrigado por ter cabe�a. 576 01:24:32,446 --> 01:24:34,342 Eu aposto 10 paus no Sal. 577 01:24:34,611 --> 01:24:36,263 -Est� errado. -Certo. 578 01:27:04,372 --> 01:27:05,706 Seu calhorda. 579 01:27:43,068 --> 01:27:45,751 Voc� vai ser fuzilado por isto. 580 01:27:47,350 --> 01:27:51,019 Voc� est� acabado, Harlow. Completamente fracassado. 581 01:27:52,280 --> 01:27:56,720 Como oficial voc� est� morto. Vou me assegurar disso. 582 01:27:57,871 --> 01:28:01,006 Voc� teve o seu poder e o usou. 583 01:28:02,926 --> 01:28:04,544 Mas est� tudo acabado agora. 584 01:28:06,944 --> 01:28:08,499 Puxe o gatilho, maldito. 585 01:28:08,914 --> 01:28:12,672 Eu s� acho, Cap. Se te matasse, voc� seria a v�tima e o her�i. 586 01:28:13,260 --> 01:28:14,396 V� embora! 587 01:28:21,899 --> 01:28:26,483 E � esta ponte que o Sgto. Salvator Maggio tem que cruzar 588 01:28:27,301 --> 01:28:31,968 para alcan�ar a seguran�a do territ�rio neutro do Camboja. 589 01:28:33,219 --> 01:28:34,469 O que est� acontecendo a�? 590 01:28:34,502 --> 01:28:36,697 Uma mulher que quer atravessar a ponte. 591 01:28:41,298 --> 01:28:43,770 O que fazemos, Sr.? Ela tem que cruzar a fronteira. 592 01:28:43,861 --> 01:28:44,894 N�s a encontramos l� embaixo. 593 01:28:44,994 --> 01:28:47,379 N�o se preocupe com isso. N�o � mais conosco. 594 01:28:47,419 --> 01:28:50,300 Eles dirigem as coisas aqui, agora. Organizem-se. 595 01:28:51,142 --> 01:28:53,235 Quero estar fora daqui em 30 minutos. 596 01:29:04,544 --> 01:29:05,882 Filho da puta. 597 01:29:09,993 --> 01:29:11,974 N�o vai dar ordem de fogo? 598 01:29:12,694 --> 01:29:16,310 Sou espectador, s� estou aqui para levar meus homens de volta. 599 01:29:19,884 --> 01:29:21,502 Deviam estar atirando em n�s, certo? 600 01:29:26,831 --> 01:29:28,814 Algu�m vai ter que tomar uma decis�o aqui. 601 01:29:29,054 --> 01:29:30,849 Matar... Cap. Harlow. 602 01:30:15,146 --> 01:30:16,607 Ei, senhora, espere um momento. 603 01:30:22,207 --> 01:30:26,925 Bem, Cap. Harlow, � aqui que nos separamos. Como se diz. 604 01:30:27,458 --> 01:30:30,640 E tudo que eu desejo, � que aqueles caras sentados no Pent�gono 605 01:30:30,675 --> 01:30:35,160 e os americanos em casa, possam ver o que voc� realmente �. 606 01:30:41,910 --> 01:30:44,358 Vamos. Venha comigo. 607 01:31:29,607 --> 01:31:32,614 Ei, n�o deixe que ele afete. 608 01:31:32,694 --> 01:31:33,949 N�o havia nada que pudesse fazer. 609 01:31:33,956 --> 01:31:34,991 Boa sorte. 610 01:31:37,557 --> 01:31:38,687 Obrigado. 611 01:32:00,064 --> 01:32:01,334 Oh, n�o. 612 01:32:02,305 --> 01:32:08,848 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 47507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.