Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,610 --> 00:00:07,480
Alucard!
2
00:00:08,080 --> 00:00:11,000
Wakker worden, Alucard!
3
00:00:19,020 --> 00:00:21,000
Wie ben je?
4
00:00:23,100 --> 00:00:27,660
Ik ben je geweer, de geest van de jakhals, Willis.
5
00:00:35,820 --> 00:00:37,850
W-W-Wacht, Willis!
6
00:00:39,510 --> 00:00:40,650
Luister naar me!
7
00:00:40,650 --> 00:00:42,930
Luister alsjeblieft, Willis!
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,000
Waar is dit?
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,650
Ik ga naar huis.
10
00:00:50,390 --> 00:00:52,520
Dit is mijn ruimte.
11
00:00:52,520 --> 00:00:54,820
Het is de Willis Space, Willis.
12
00:00:54,820 --> 00:00:58,250
Je kunt hier niet langer ontsnappen, Willis.
13
00:00:58,250 --> 00:01:05,500
Dit is waar de fijne lijn tussen een goede film en een saaie film tot leven komt, Willis.
14
00:01:05,500 --> 00:01:12,960
Ik weeg ook geen tien kilogram, meer niet zestien kilogram.
15
00:01:12,960 --> 00:01:15,420
Dat is alles. Leuk je te ontmoeten, Willis.
16
00:01:16,260 --> 00:01:17,430
Wat zei je?
17
00:01:17,430 --> 00:01:21,810
Vanaf nu gaan we samen en nemen Nakatomi Plaza in beslag.
18
00:01:22,650 --> 00:01:27,580
Dan gebruiken we een Japans zwaard om een schreeuwende bendebaas te redden van het sodomiseren.
19
00:01:27,580 --> 00:01:33,650
Dan blazen we een komeet op met Steve Buscemi en winnen we een Golden Raspberry Award, Willis!
20
00:01:33,650 --> 00:01:37,950
Daarna zullen we ons bezig houden met een kind met een lange naam die dode mensen kan zien.
21
00:01:37,950 --> 00:01:42,950
Dan rollen we een taxi over en vangen Milla Jovovich!
22
00:01:46,320 --> 00:01:48,220
Die vent is een bedrieger.
23
00:01:48,220 --> 00:01:50,370
Dat scheelde niet veel.
24
00:01:50,370 --> 00:01:53,960
Je moet altijd op je hoede zijn voor sneak attacks en mogelijk verraad.
25
00:01:54,610 --> 00:01:57,470
Bewaar je wapens altijd zelf.
26
00:01:58,220 --> 00:02:00,190
Nu is het tijd om wakker te worden.
27
00:02:00,190 --> 00:02:02,470
Seras en Integra wachten op je.
28
00:02:03,760 --> 00:02:05,960
Wat doet generaal de Gaulle op zo'n plek?
29
00:02:06,460 --> 00:02:07,370
Wat?!
30
00:02:11,360 --> 00:02:13,800
Verdomme, ik heb gemist!
31
00:02:13,800 --> 00:02:16,260
Hallo, ik ben Christopher Walken.
32
00:02:16,260 --> 00:02:17,670
Ik ben Tom Berenger.
33
00:02:17,670 --> 00:02:20,240
Samen zijn we The Dogs of War!
34
00:02:21,900 --> 00:02:22,990
Ga weg.
35
00:02:23,550 --> 00:02:25,850
Ik ben Maximilian Schell.
36
00:02:25,850 --> 00:02:28,140
Voorlopig vermoord ik iedereen.
37
00:02:28,140 --> 00:02:29,250
Ga weg!
38
00:02:29,820 --> 00:02:31,710
Hallo, ik ben de oude man!
39
00:02:32,040 --> 00:02:33,340
Wie ben jij in hemelsnaam?
40
00:02:33,910 --> 00:02:36,670
Hallo, ik ben het vierde protocol.
41
00:02:37,490 --> 00:02:38,510
Wat de hel?!
42
00:02:38,960 --> 00:02:41,890
Hallo, ik ben de onderhandelaar.
43
00:02:43,210 --> 00:02:45,350
Werk hard, oké?
44
00:03:24,610 --> 00:03:30,270
En zo richt de Zeeleeuw zich op de zon en bestijgt de berg.
45
00:03:37,150 --> 00:03:41,280
Generaal, we zijn het contact met het hoofdkantoor van de centrale overheidsinformatie kwijtgeraakt!
46
00:03:41,560 --> 00:03:43,130
We komen er niet doorheen!
47
00:03:43,130 --> 00:03:43,780
Wat?
48
00:03:44,400 --> 00:03:47,640
We krijgen geen reactie van de London BTN.
49
00:03:47,640 --> 00:03:51,790
Alle openbare communicatie in een groot gebied rond de hoofdstad is mislukt!
50
00:03:52,110 --> 00:03:55,110
We krijgen geen reactie van Oak Air Force Base!
51
00:03:55,110 --> 00:03:58,420
We hebben het contact met de Atlantische vloot verloren, evenals het hoofdkwartier van de Atlantische marine!
52
00:03:58,720 --> 00:04:02,800
Er is geen reactie van het National Defence Headquarters of Intelligence Control Headquarters!
53
00:04:03,170 --> 00:04:06,800
Generaal, er kwam net een rapport van een burgerlijk vliegtuig binnen!
54
00:04:06,800 --> 00:04:09,300
Ze hebben een luchtschipvliegtuig gezien in noordelijke richting naar Londen!
55
00:04:10,050 --> 00:04:11,160
Een luchtvlootvloot ?!
56
00:04:11,160 --> 00:04:12,810
Zei je een luchtvlootvloot ?!
57
00:04:13,100 --> 00:04:14,760
Onmogelijk...
58
00:04:14,760 --> 00:04:17,690
Vertel je me dat er een oorlog op het punt staat uit te breken?
59
00:04:18,550 --> 00:04:19,690
Precies.
60
00:04:20,570 --> 00:04:21,930
Integra ...
61
00:04:22,710 --> 00:04:25,700
De oorlog is al begonnen.
62
00:04:49,570 --> 00:04:51,160
Volle vaart vooruit!
63
00:04:51,160 --> 00:04:52,060
Vlieg snel!
64
00:04:54,230 --> 00:04:55,550
Meer!
65
00:04:55,550 --> 00:04:56,730
Meer! Meer!
66
00:04:58,720 --> 00:05:01,730
Verhoog de snelheid tot de motor ontploft!
67
00:05:05,410 --> 00:05:07,030
Meer! Meer!
68
00:05:12,070 --> 00:05:13,380
Van te voren!
69
00:05:13,380 --> 00:05:18,210
Vlieg snel naar het centrum van die verre stad!
70
00:05:18,750 --> 00:05:21,100
Van te voren! Van te voren!
71
00:05:21,100 --> 00:05:26,500
Vlieg naar het tumult dat in onze herinneringen blijft hangen!
72
00:05:39,150 --> 00:05:41,410
Hé, wacht even!
73
00:05:41,410 --> 00:05:43,480
Raak me niet aan!
74
00:05:43,480 --> 00:05:45,440
Hou je mond! Jij was het-
75
00:05:48,000 --> 00:05:50,940
Hé, Johnson, zeg iets.
76
00:05:51,820 --> 00:05:53,200
De maan...
77
00:06:00,260 --> 00:06:01,590
De maan...
78
00:06:15,600 --> 00:06:17,410
Verbazingwekkend!
79
00:06:32,690 --> 00:06:35,580
Alle handen, aandacht!
80
00:06:38,700 --> 00:06:41,080
Heren, de nacht is gevallen.
81
00:06:41,490 --> 00:06:43,810
Mijn onoverwinnelijke, onsterfelijke soldaten ...
82
00:06:43,810 --> 00:06:46,340
Mijn oudste dienstplichtigen ...
83
00:06:46,640 --> 00:06:49,360
De nacht dat onze wensen worden vervuld, is aangebroken.
84
00:06:49,360 --> 00:06:52,340
Welkom in de nacht van oorlog!
85
00:07:06,360 --> 00:07:10,360
Welnu, iedereen, open alstublieft uw handboeken.
86
00:07:15,320 --> 00:07:18,870
England Landing Operation: The Second Operation Sealion.
87
00:07:18,870 --> 00:07:20,400
Ga naar de derde pagina,
88
00:07:20,400 --> 00:07:25,960
en bekijk het rapport "London Explodes! The Overwhelming Vampires."
89
00:07:27,130 --> 00:07:28,210
Huh?
90
00:07:28,680 --> 00:07:30,220
Huh?
91
00:07:30,770 --> 00:07:31,720
Huh?
92
00:07:32,260 --> 00:07:35,470
Mijn, mijn, is er iets, Schrödinger?
93
00:07:36,800 --> 00:07:38,710
Doc, het spijt me.
94
00:07:38,710 --> 00:07:40,720
Ik ben vergeten mijn handboek te brengen.
95
00:07:42,390 --> 00:07:44,410
Je bent echt hopeloos.
96
00:07:44,410 --> 00:07:46,120
Welnu, het kan niet geholpen worden.
97
00:07:46,120 --> 00:07:47,980
Je kunt nu naar de kapitein kijken.
98
00:07:51,800 --> 00:07:52,800
Zorin ...
99
00:07:52,800 --> 00:07:54,200
Eerste luitenant Zorin Blitz.
100
00:07:57,650 --> 00:07:58,960
Tot uw dienst.
101
00:08:03,380 --> 00:08:08,210
Ons doel is Hellsing en ook de nederlaag van Alucard.
102
00:08:08,840 --> 00:08:11,180
Je troepen zullen de voorhoede zijn.
103
00:08:11,180 --> 00:08:15,160
Neem Zeppelin II en ga richting het hoofdkwartier van Hellsing.
104
00:08:15,160 --> 00:08:15,970
Begrepen.
105
00:08:16,650 --> 00:08:19,250
Maar begin geen gevecht.
106
00:08:19,250 --> 00:08:22,660
Wacht tot ik aankom met de hoofdtroepen.
107
00:08:22,660 --> 00:08:25,640
Je hoeft jezelf geen zorgen te maken over die taak.
108
00:08:25,640 --> 00:08:29,480
Hellen zonder Alucard is niets meer dan een baby.
109
00:08:34,710 --> 00:08:37,310
Onderschat die vrouwen niet.
110
00:08:37,310 --> 00:08:41,500
Onderschat Integra Hellsing en Seras Victoria niet.
111
00:08:42,050 --> 00:08:46,030
Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
112
00:08:46,030 --> 00:08:48,400
Zij is de afstammeling van de Hellsing,
113
00:08:48,400 --> 00:08:52,760
het hoofd van de meest krachtige
vampierjagende clan in de geschiedenis.
114
00:08:53,160 --> 00:08:58,750
Degene die zelfs Alucard is
erkend als zijn meester.
115
00:08:58,750 --> 00:09:04,710
Ook die politievrouw, de vampier Seras Victoria.
116
00:09:04,710 --> 00:09:06,350
Haar...
117
00:09:07,380 --> 00:09:11,990
het bestaan is nogal wonderbaarlijk, tot het punt dat je het zelfs een grap zou kunnen noemen.
118
00:09:11,990 --> 00:09:15,530
Hoogstwaarschijnlijk beseft ze het niet eens.
119
00:09:16,110 --> 00:09:19,240
Is dit niet zo leuk als het zou kunnen zijn?
120
00:09:21,200 --> 00:09:24,950
Beiden zijn angstig onervaren en onvolledig.
121
00:09:24,950 --> 00:09:32,130
Ik waardeer ze echter op hetzelfde niveau als Alucard, als 'oude vijanden'.
122
00:09:32,130 --> 00:09:34,420
Zorin, ik zeg het nog een keer.
123
00:09:34,420 --> 00:09:36,090
Begin geen gevecht.
124
00:09:36,090 --> 00:09:38,140
Wacht op mijn komst.
125
00:09:38,940 --> 00:09:42,010
Begrepen, commandant.
126
00:09:42,010 --> 00:09:43,670
Goed.
127
00:09:43,670 --> 00:09:45,540
Laten we dan de dam vernietigen!
128
00:09:45,540 --> 00:09:48,520
Vernietig de dam en laat de stortvloed van oorlog los!
129
00:09:49,440 --> 00:09:52,560
Ons eerste doelwit is heel Londen!
130
00:09:52,560 --> 00:09:57,950
Houses of Parliament, Big Ben, de residentie van de premier, het nationale defensieagentschap,
131
00:09:57,950 --> 00:10:01,030
Buckingham Palace, Scotland Yard Central Government Office,
132
00:10:01,030 --> 00:10:05,710
Westminster Abbey, Piccadilly, Soho, the City, Southwark ...
133
00:10:05,710 --> 00:10:07,790
Verbrand ze allemaal.
134
00:10:08,180 --> 00:10:11,800
Het centrale overheidsgebouw, St. Paul's Cathedral ...
135
00:10:12,150 --> 00:10:15,060
Majoor, hoe zit het met de Cabinet War Rooms?
136
00:10:15,060 --> 00:10:17,460
Blaas ze natuurlijk op.
137
00:10:17,460 --> 00:10:19,070
Ze maken me allemaal ziek.
138
00:10:19,070 --> 00:10:20,390
Laat zelfs geen fragment achter.
139
00:10:21,120 --> 00:10:24,430
Wat denk je van Trafalgar Square, Major?
140
00:10:24,430 --> 00:10:25,810
Verbrand het!
141
00:10:25,810 --> 00:10:27,740
Schakel Nelson's Column uit.
142
00:10:27,740 --> 00:10:33,070
De Tower of London, het British Museum, de British Library, vernietig ze allemaal!
143
00:10:33,070 --> 00:10:33,900
Ze zijn allemaal walgelijk.
144
00:10:34,540 --> 00:10:35,790
Hoe zit het met Tower Bridge?
145
00:10:35,790 --> 00:10:36,930
Laat het vallen.
146
00:10:36,930 --> 00:10:39,530
Hetzelfde geldt voor London Bridge, net als het nummer.
147
00:10:40,260 --> 00:10:42,660
Hoe zit het met het Imperial War Museum?
148
00:10:43,950 --> 00:10:45,180
Blaas het op.
149
00:10:45,930 --> 00:10:48,540
Vernietig alles wat je ziet.
150
00:10:48,540 --> 00:10:51,380
Verslind iedereen die je ziet.
151
00:10:51,380 --> 00:10:54,550
Eet en drink naar hartenlust!
152
00:10:54,550 --> 00:11:00,530
Deze keizerlijke hoofdstad van acht miljoen mensen zal vanavond je diner zijn.
153
00:11:04,620 --> 00:11:11,150
Nu, heren, laten we doden en gedood worden, sterven en de dood veroorzaken.
154
00:11:12,850 --> 00:11:15,890
Laten we beginnen met een toast.
155
00:11:15,890 --> 00:11:20,650
Het feest zal eindelijk vanavond beginnen.
156
00:11:30,520 --> 00:11:31,900
Wat is dat?
157
00:11:31,900 --> 00:11:33,270
Schieten ze een film of zoiets?
158
00:11:33,270 --> 00:11:35,140
Maak een foto, kom op!
159
00:11:46,240 --> 00:11:47,600
Proost!
160
00:11:47,910 --> 00:11:49,120
Proost!
161
00:12:45,670 --> 00:12:46,520
Nog niet.
162
00:12:46,960 --> 00:12:51,790
Bereid de volgende golf van V1-kruisraketten voor en laat het gewapende regiment klaar om af te dalen!
163
00:12:52,280 --> 00:12:53,170
Ja meneer!
164
00:13:00,590 --> 00:13:02,850
V1 kruisraketten, allemaal gelanceerd!
165
00:13:03,360 --> 00:13:04,730
Ernstige schade toegebracht!
166
00:13:04,730 --> 00:13:05,760
Serieuze schade!
167
00:13:05,760 --> 00:13:06,910
Serieuze schade!
168
00:13:07,760 --> 00:13:09,360
Nog niet.
169
00:13:10,280 --> 00:13:13,760
Meer, meer vernietiging!
170
00:13:13,760 --> 00:13:16,120
Laat me meer vernietiging zien!
171
00:13:19,230 --> 00:13:21,150
Het is zo mooi.
172
00:13:21,870 --> 00:13:24,150
De hel schijnt.
173
00:13:24,710 --> 00:13:26,650
Wij zijn monsters,
174
00:13:26,650 --> 00:13:29,110
en dat is de enige plek waar we kunnen leven.
175
00:13:29,110 --> 00:13:31,530
Dat is de enige plaats waar we willen leven!
176
00:13:33,930 --> 00:13:36,090
Begin met landingsoperaties.
177
00:13:36,090 --> 00:13:38,420
Parachutisten, ga weg!
178
00:13:38,920 --> 00:13:41,220
Laten we gaan, jij eerste varkens!
179
00:13:41,220 --> 00:13:42,430
Dit is oorlog!
180
00:13:51,290 --> 00:13:51,950
Vijf.
181
00:13:52,780 --> 00:13:54,110
Vier.
182
00:13:54,110 --> 00:13:54,430
Drie.
183
00:13:55,560 --> 00:13:55,850
Twee.
184
00:13:57,020 --> 00:13:57,960
Een.
185
00:14:27,270 --> 00:14:28,730
Wie ben je?
186
00:14:37,040 --> 00:14:41,360
Probeer niets grappigs, Lady Hellsing.
187
00:14:42,480 --> 00:14:45,860
Vanaf dit moment staat deze faciliteit onder controle van Millennium.
188
00:14:50,310 --> 00:14:52,240
Eerste luitenant, wat is hier de bedoeling van ?!
189
00:14:52,240 --> 00:14:54,080
Stilte!
190
00:14:54,080 --> 00:14:57,140
Het betekent dit, generaal.
191
00:14:57,140 --> 00:14:59,250
Een vampier zijn is geweldig!
192
00:15:02,460 --> 00:15:05,240
Ik heb zo veel geluk!
193
00:15:05,240 --> 00:15:07,960
Wie had ooit gedacht dat ik Lady Hellsing zou vangen?
194
00:15:11,760 --> 00:15:12,970
Wat is er zo grappig?!
195
00:15:13,270 --> 00:15:15,350
Het is de lach waard.
196
00:15:15,350 --> 00:15:17,970
Jullie zijn allemaal pasgeboren vampieren.
197
00:15:18,430 --> 00:15:20,930
Aan de andere kant ben ik een vampierjager.
198
00:15:20,930 --> 00:15:26,480
Voor je kikkervisjes die je staarten niet eens zijn kwijtgeraakt om voor een slang te staan en te zeggen dat je geluk hebt ...
199
00:15:26,910 --> 00:15:29,280
D-Damn jij!
200
00:15:29,280 --> 00:15:33,070
Je zou een ijzeren kruis van de korporaal in de andere wereld moeten krijgen.
201
00:15:33,070 --> 00:15:34,320
Jij teef!
202
00:15:42,580 --> 00:15:44,750
Walter, tijd om te werken.
203
00:15:45,820 --> 00:15:47,990
Begrepen, mijn lieve vrouw.
204
00:15:49,080 --> 00:15:52,510
Ik zal dienen als je tegenstander, baby's.
205
00:15:52,510 --> 00:15:53,550
Verdomd oude scheet!
206
00:16:17,500 --> 00:16:18,620
Mijn verontschuldigingen.
207
00:16:28,080 --> 00:16:29,360
Verraderlijke honden.
208
00:16:30,480 --> 00:16:32,630
Gaat het, meneer Penwood?
209
00:16:33,690 --> 00:16:34,650
Oh?
210
00:16:34,650 --> 00:16:35,640
Ja...
211
00:16:36,470 --> 00:16:40,980
Ik was er zeker van dat jij een van de verraders was.
212
00:16:41,700 --> 00:16:46,140
Ik kan incompetent zijn, maar ik ben geen lafaard.
213
00:16:51,160 --> 00:16:53,930
De straten in de stad worden allemaal aangevallen!
214
00:16:53,930 --> 00:16:55,490
We krijgen geen reactie van het hogere militaire commando!
215
00:16:55,860 --> 00:17:00,980
Alle Britse militaire faciliteiten, evenals ongeveer 150 commandoposten, reageren niet of
216
00:17:01,770 --> 00:17:05,190
of hebben gezegd dat ze hevig zijn
confrontatie met onbekende vijandelijke troepen!
217
00:17:09,320 --> 00:17:11,250
Het is waarschijnlijk dezelfde vijand die ons net heeft aangevallen.
218
00:17:13,470 --> 00:17:16,520
Deze plaats zal ook een van hun doelen zijn.
219
00:17:16,520 --> 00:17:19,550
We moeten onmiddellijk evacueren, meneer Penwood.
220
00:17:23,320 --> 00:17:25,560
Duitse soldaten stammen af van de luchtvlootvloot!
221
00:17:26,030 --> 00:17:27,490
Een gewapend regiment!
222
00:17:27,490 --> 00:17:28,850
Wat zei je?!
223
00:17:30,020 --> 00:17:31,860
We moeten deze plaats verlaten, Mr. Penwood!
224
00:17:32,370 --> 00:17:35,360
Het is slechts een kwestie van tijd voordat groepen vampiers hierheen komen.
225
00:17:37,120 --> 00:17:38,680
U...
226
00:17:38,680 --> 00:17:42,370
Je moet zo snel mogelijk teruggaan naar je organisatie.
227
00:17:43,290 --> 00:17:46,370
Je hebt nog steeds een plicht die alleen jij kunt vervullen.
228
00:17:46,840 --> 00:17:49,620
Ik kan deze plek niet verlaten.
229
00:17:49,620 --> 00:17:51,130
Dat is het enige dat ik niet kan doen.
230
00:17:52,760 --> 00:17:55,670
Het is bijna onmogelijk om bestellingen vanaf hier uit te geven.
231
00:17:55,670 --> 00:17:56,890
Probeer je jezelf te laten vermoorden?
232
00:17:58,970 --> 00:18:00,700
Wie weet?
233
00:18:00,700 --> 00:18:04,640
Communicatie zou hersteld kunnen worden en we zouden het commando opnieuw kunnen aannemen.
234
00:18:05,250 --> 00:18:11,000
Sommige bases zijn er misschien in geslaagd om de vijand af te weren en kunnen wachten op verdere instructies.
235
00:18:13,630 --> 00:18:17,330
Ik ben hier de bevelvoerende officier.
236
00:18:17,330 --> 00:18:20,060
Ik kan deze plek niet verlaten, toch?
237
00:18:21,570 --> 00:18:23,970
Ik ben een incompetent persoon.
238
00:18:23,970 --> 00:18:26,140
Ik ben een lafaard.
239
00:18:26,140 --> 00:18:31,040
Ik ben een man die zo nutteloos is dat zelfs ik niet begrijp waarom ik deze functie houd.
240
00:18:31,680 --> 00:18:33,970
Ik ben hier alleen nu vanwege mijn familiestatus.
241
00:18:33,970 --> 00:18:37,380
Ik heb nooit geprobeerd om iets alleen te krijgen.
242
00:18:37,380 --> 00:18:42,570
Ik accepteerde alleen maar de posities die ik gekregen had en vervulde de taken die met hen kwamen.
243
00:18:42,570 --> 00:18:44,490
Dus op zijn minst
244
00:18:44,490 --> 00:18:49,510
Ik denk dat ik dit tot het einde moet doorzien.
245
00:18:51,530 --> 00:18:52,810
Dus vertrek!
246
00:18:52,810 --> 00:18:54,530
Ga alsjeblieft, Integra!
247
00:18:54,530 --> 00:19:00,070
Er zijn nog steeds dingen die alleen jij, een Hellsing, kan doen.
248
00:19:06,160 --> 00:19:09,630
Het zit vol met zilveren sulfide kogels gezegend door de kerk.
249
00:19:09,630 --> 00:19:13,170
Het zou effectiever moeten zijn dan gewone stalen kogels tegen deze vijand.
250
00:19:14,500 --> 00:19:16,340
Afscheid.
251
00:19:16,340 --> 00:19:19,550
Veel succes, Mr. Penwood.
252
00:19:21,010 --> 00:19:24,210
Ja, hetzelfde voor jou, Lady Hellsing.
253
00:19:26,600 --> 00:19:28,560
Je moet ook allemaal evacueren.
254
00:19:29,180 --> 00:19:32,060
Alleen het absolute minimum aan personeel zou moeten blijven.
255
00:19:33,030 --> 00:19:34,890
Eigenlijk...
256
00:19:34,890 --> 00:19:37,310
Uh, weet je ...
257
00:19:37,310 --> 00:19:40,820
Eerlijk gezegd, kunnen jullie me allemaal met rust laten?
258
00:19:41,640 --> 00:19:43,380
Iedereen evacueert deze plek.
259
00:19:43,380 --> 00:19:44,420
Snel!
260
00:19:48,740 --> 00:19:50,250
Wat is er mis ?!
261
00:19:50,250 --> 00:19:51,510
Wat is er zo grappig?
262
00:19:51,510 --> 00:19:54,080
Schiet op en vertrek! Dat is een bevel!
263
00:19:56,320 --> 00:19:59,710
We proberen opnieuw contact te leggen met het hoofdkwartier van de nationale defensie.
264
00:19:59,710 --> 00:20:01,090
Begin een grondiger onderzoek.
265
00:20:02,230 --> 00:20:02,840
Wat?
266
00:20:03,230 --> 00:20:04,860
Verzamel de wapens en munitie!
267
00:20:04,860 --> 00:20:06,820
Vorm de fronten, op de dubbel!
268
00:20:06,820 --> 00:20:08,220
Ja meneer!
269
00:20:08,680 --> 00:20:09,730
Wacht!
270
00:20:09,730 --> 00:20:10,230
Hallo!
271
00:20:10,640 --> 00:20:12,790
Barricadeer alle ingangen.
272
00:20:12,790 --> 00:20:13,810
Haast je!
273
00:20:14,330 --> 00:20:16,510
Wat zijn je dwazen aan het doen?
274
00:20:16,510 --> 00:20:19,090
Het is niet nodig om hier te blijven!
275
00:20:23,300 --> 00:20:25,590
Wat zeg je, commandant?
276
00:20:25,590 --> 00:20:28,620
Alleen zou je een enkele console niet eens kunnen beheren, toch?
277
00:20:29,190 --> 00:20:31,490
Blijf alsjeblieft gewoon zitten zoals gewoonlijk.
278
00:20:31,490 --> 00:20:33,370
Anders sta je alleen maar in de weg.
279
00:20:50,050 --> 00:20:52,110
Bedankt iedereen.
280
00:20:52,110 --> 00:20:53,890
Dank je.
281
00:20:59,600 --> 00:21:01,280
Schadebeoordeling!
282
00:21:01,620 --> 00:21:04,940
Formeer rangen, ga naar buiten en ontvang informatie!
283
00:21:04,940 --> 00:21:05,910
Het maakt me niet uit als je moet lopen!
284
00:21:06,300 --> 00:21:08,610
Open ook de regels voor buitenlandse onderverdelingen!
285
00:21:08,610 --> 00:21:09,910
Ik heb informatie nodig!
286
00:21:21,040 --> 00:21:22,930
We gaan weg, Walter.
287
00:21:22,930 --> 00:21:24,070
Er is geen tijd te verliezen.
288
00:21:24,700 --> 00:21:26,050
Begrepen.
289
00:21:26,570 --> 00:21:28,060
Snijd door de stad.
290
00:21:28,060 --> 00:21:29,400
U kunt dat doen, toch?
291
00:21:29,400 --> 00:21:31,560
Zoals je wenst.
292
00:21:32,010 --> 00:21:34,840
Ik zal mijn plicht doen.
293
00:21:34,840 --> 00:21:37,030
In de naam van Hellsing ...
294
00:21:38,390 --> 00:21:39,530
Wacht maar, vampieren!
295
00:24:23,440 --> 00:24:25,430
Shit! Shit!
296
00:24:25,430 --> 00:24:26,610
Shit!
297
00:24:33,190 --> 00:24:34,320
Verdorie!
298
00:24:34,320 --> 00:24:35,410
Verdorie! Verdorie!
299
00:24:35,410 --> 00:24:38,640
Op zoek naar een vrouw in deze zee van vlammen?
300
00:24:38,640 --> 00:24:40,130
Hoeveel slechter kan dit worden?
301
00:24:40,130 --> 00:24:42,250
Dit is de hel op aarde!
302
00:24:42,250 --> 00:24:45,500
Maar het is slechts een voorproefje van wat komen gaat.
303
00:25:41,320 --> 00:25:42,220
Goed werk.
304
00:25:43,210 --> 00:25:45,230
Je hebt je plicht gedaan.
305
00:25:46,910 --> 00:25:48,070
Rust nu.
306
00:25:49,880 --> 00:25:51,140
Snel, Walter!
307
00:25:51,140 --> 00:25:52,440
We zullen hun dood wreken!
308
00:26:03,470 --> 00:26:05,490
Integra Hellsing is gespot.
309
00:26:05,490 --> 00:26:09,510
Ze rijdt met hoge snelheid door Regent Street naar het hoofdkantoor van Hellsing.
310
00:26:11,320 --> 00:26:12,530
Leg haar vast.
311
00:26:14,140 --> 00:26:15,480
Leg haar vast!
312
00:26:26,340 --> 00:26:28,020
Let op al het personeel.
313
00:26:30,000 --> 00:26:34,510
Dit is luitenant-generaal Penwood, die uitzendt vanuit het
314
00:26:34,900 --> 00:26:37,220
het hoofdkwartier van de speciale commandoposten van Engeland.
315
00:26:39,640 --> 00:26:44,040
Ik breng dit over in de overtuiging dat ergens daar iemand luistert.
316
00:26:50,440 --> 00:26:53,170
Deze plaats zal binnenkort in vijandelijke handen vallen.
317
00:26:54,090 --> 00:26:59,180
In een oogwenk komen de monsters om de hoek aan de andere kant van deze deur.
318
00:26:59,180 --> 00:27:06,130
Vanuit dit gebouw deel ik mijn laatste bestelling uit aan degenen die luisteren.
319
00:27:07,980 --> 00:27:09,220
Verdedig ons land.
320
00:27:09,220 --> 00:27:10,680
Vervul uw plicht.
321
00:27:42,040 --> 00:27:44,980
Dus jij bent de nieuwe ...
322
00:27:45,320 --> 00:27:46,430
hoofd van de familie?
323
00:27:47,820 --> 00:27:50,690
Walter, is het echt dit meisje?
324
00:27:52,060 --> 00:27:53,540
"Dit meisje"?
325
00:27:53,540 --> 00:27:56,690
Dat is grof om te zeggen, meneer Penwood.
326
00:27:57,550 --> 00:27:59,690
W-Nou, zie je ...
327
00:28:00,120 --> 00:28:03,310
Ik ben Integra Hellsing, het hoofd van het gezin.
328
00:28:03,310 --> 00:28:07,450
Ik heb mijn oom vermoord en de rol van familieleider aangenomen.
329
00:28:08,000 --> 00:28:11,160
Ik hoop dat je stopt met naar mij te verwijzen als "dit meisje."
330
00:28:11,160 --> 00:28:13,210
M-Mijn excuses.
331
00:28:13,530 --> 00:28:14,810
Het spijt me.
332
00:28:16,960 --> 00:28:19,690
Mijn vader vertelde me eens, toen hij nog leefde:
333
00:28:19,690 --> 00:28:24,280
'Als je ooit hulp nodig hebt, zoek dan de hulp van meneer Penwood.'
334
00:28:24,280 --> 00:28:25,920
Oh, dus dat is wat er aan de hand is.
335
00:28:25,920 --> 00:28:30,140
Arthur was altijd zo van: "Geef me dat nieuwe wapen!"
336
00:28:30,140 --> 00:28:31,730
Of: "Geef me een helikopter!"
337
00:28:31,730 --> 00:28:33,770
Alles waar hij om vroeg, was onmogelijk.
338
00:28:33,770 --> 00:28:35,730
G-Geez, hij was altijd zo ...
339
00:28:37,090 --> 00:28:39,270
Ikzelf ben niet minder dan mijn vader.
340
00:28:39,270 --> 00:28:41,920
Dus ik denk dat ik veel op je zal vertrouwen.
341
00:28:41,920 --> 00:28:43,250
Zorg goed voor mij.
342
00:29:06,120 --> 00:29:09,700
Voor iemand die zo nutteloos was, gaf je ons echt een harde tijd.
343
00:29:17,270 --> 00:29:21,030
Wat is er zo grappig, mens?
344
00:29:22,140 --> 00:29:23,850
Nutteloos, zegt u?
345
00:29:23,850 --> 00:29:27,050
In vergelijking met mij ben je veel nuttelozer!
346
00:29:35,510 --> 00:29:38,270
Tot ziens, Integra.
347
00:29:38,270 --> 00:29:40,540
Ik had ook veel plezier.
348
00:29:41,490 --> 00:29:43,200
Hou op!
349
00:29:43,860 --> 00:29:44,820
Over mijn Lijk!
350
00:29:48,160 --> 00:29:51,890
Er is geen manier om dat pleidooi te beluisteren, nu toch?
351
00:30:05,930 --> 00:30:06,950
Walter ...
352
00:30:07,430 --> 00:30:08,740
Ja?
353
00:30:09,300 --> 00:30:10,500
Haast je!
354
00:30:36,280 --> 00:30:37,770
Wat is er gaande?!
355
00:30:41,550 --> 00:30:44,750
Lady Integra, maak alsjeblieft een back-up van de auto.
356
00:30:44,750 --> 00:30:48,030
Pak de auto en vind een andere route om te ontsnappen.
357
00:30:48,360 --> 00:30:49,500
Walter ...
358
00:30:52,250 --> 00:30:53,920
Rij zo snel als je kan!
359
00:30:53,920 --> 00:30:56,040
Zo snel als je kan!
360
00:30:56,850 --> 00:30:58,450
Draai niet terug.
361
00:30:58,450 --> 00:31:01,800
Wat er ook gebeurt, rijd zo snel mogelijk weg.
362
00:31:01,800 --> 00:31:02,750
Walter!
363
00:31:05,970 --> 00:31:12,890
In mijn huidige toestand weet ik niet hoe lang ik dat monster daar kan tegenhouden.
364
00:31:25,740 --> 00:31:28,460
Walter, dit is een bestelling.
365
00:31:28,460 --> 00:31:31,640
Zorg ervoor dat je levend terugkomt!
366
00:31:33,080 --> 00:31:34,670
Zoals u beveelt.
367
00:32:20,460 --> 00:32:21,210
Zoals ik dacht...
368
00:32:21,860 --> 00:32:23,800
Jij bent het echt, he?
369
00:32:30,680 --> 00:32:33,720
Je hebt gelijk, jongen!
370
00:32:36,050 --> 00:32:38,480
Lang niet gezien, butler.
371
00:32:38,480 --> 00:32:41,060
Het is ongeveer 55 jaar geleden, toch?
372
00:32:42,140 --> 00:32:49,820
Goh, waarom stoor je ons altijd tijdens onze maaltijden?
373
00:32:53,550 --> 00:32:55,820
Integra Hellsing is in beweging.
374
00:32:56,510 --> 00:32:58,830
Ze is van koers veranderd en beweegt met hoge snelheid.
375
00:32:59,400 --> 00:33:01,580
Aan alle soldaten in de buurt.
376
00:33:01,580 --> 00:33:02,820
Volg haar.
377
00:33:02,820 --> 00:33:04,080
Achtervolg haar!
378
00:33:04,510 --> 00:33:07,250
Integra Hellsing is alleen.
379
00:33:07,250 --> 00:33:08,110
Ik herhaal.
380
00:33:08,410 --> 00:33:10,590
Streef en vang haar!
381
00:33:10,590 --> 00:33:12,300
Leg haar vast!
382
00:33:12,300 --> 00:33:13,650
Leg haar vast!
383
00:33:31,700 --> 00:33:32,740
Daar is ze!
384
00:33:56,410 --> 00:33:58,060
Panzerfaust, doel.
385
00:33:58,640 --> 00:33:59,850
Brand!
386
00:34:17,990 --> 00:34:20,070
Integra Hellsing!
387
00:34:20,660 --> 00:34:23,830
Bereid uzelf op bevel van de bataljonscommandant!
388
00:34:39,350 --> 00:34:42,360
Je weet echt niet wanneer je moet opgeven, kleine misser.
389
00:34:42,360 --> 00:34:45,600
Het is nutteloos, ongeacht hoeveel je worstelt of hoe hard je loopt.
390
00:34:45,880 --> 00:34:47,460
Geef gewoon op.
391
00:34:47,460 --> 00:34:50,100
Heel snel, in Londen, dat "Midian" is geworden
392
00:34:50,710 --> 00:34:54,270
er is geen plek om te rennen of te verbergen.
393
00:34:54,270 --> 00:34:56,110
Geef het op, mens.
394
00:34:57,450 --> 00:34:58,800
Rennen?
395
00:34:58,800 --> 00:34:59,610
Verbergen?
396
00:34:59,980 --> 00:35:01,150
Nutteloos?
397
00:35:02,050 --> 00:35:03,620
Geef op?
398
00:35:04,310 --> 00:35:06,040
Zei je: "Geef op"?
399
00:35:09,120 --> 00:35:10,370
Ik snap het.
400
00:35:10,370 --> 00:35:12,880
Dat is precies het soort commentaar dat ik van je zou verwachten,
401
00:35:13,600 --> 00:35:18,060
uitschot dat menselijk niet aankan.
402
00:35:18,880 --> 00:35:21,600
Kijk niet neer op mensen, jij monsters!
403
00:35:22,650 --> 00:35:25,140
Kom, ik zal je meenemen!
404
00:35:28,870 --> 00:35:30,770
Zo zal het zijn!
405
00:35:36,640 --> 00:35:39,140
Wh-wat zijn dit ?!
406
00:35:40,950 --> 00:35:43,120
M-Mijn lichaam ...
407
00:35:47,090 --> 00:35:49,290
B-Bajonetten!
408
00:36:00,760 --> 00:36:04,800
Je bent ... van de Iscariot Sectie XIII van het Vaticaan ?!
409
00:36:04,800 --> 00:36:06,610
Moordenaar.
410
00:36:06,610 --> 00:36:08,520
Beul.
411
00:36:08,520 --> 00:36:09,760
Regenerator.
412
00:36:09,760 --> 00:36:10,650
Angel Dust.
413
00:36:12,140 --> 00:36:14,650
Bajonetpriester.
414
00:36:15,570 --> 00:36:17,700
Alexander Anderson!
415
00:36:25,410 --> 00:36:30,410
Je bloedt uit de neus als een ziek insect terwijl je tegenover een zwerm monsters staat,
416
00:36:30,840 --> 00:36:32,490
en toch zeg je: "Kom" ?!
417
00:36:32,490 --> 00:36:34,290
"Ik neem je mee" ?!
418
00:36:34,690 --> 00:36:37,290
Heb je dat gehoord, Heinkel?
419
00:36:41,300 --> 00:36:43,550
Heb je dat gehoord, Yumie?
420
00:36:45,570 --> 00:36:48,260
Er is geen twijfel over.
421
00:36:48,260 --> 00:36:52,920
Deze, deze vrouw en alles wat haar volgt,
422
00:36:52,920 --> 00:36:55,930
zij zijn onze gezworen vijanden!
423
00:36:56,580 --> 00:36:58,940
Onze oudste vijanden!
424
00:36:59,970 --> 00:37:01,950
Vader Anderson.
425
00:37:01,950 --> 00:37:05,450
Onze orders waren voorlopig alleen maar om te observeren.
426
00:37:06,120 --> 00:37:09,300
En toch hielp je nog steeds een Hellsing.
427
00:37:09,300 --> 00:37:12,200
Is dat niet een ernstige overtreding van onze bevelen?
428
00:37:12,200 --> 00:37:16,210
Daarom vertel je me om je stil te houden en haar gewoon te laten zijn?
429
00:37:17,010 --> 00:37:19,740
Wij zijn het die ze zullen neerhalen.
430
00:37:19,740 --> 00:37:22,720
Alleen wij hebben het recht om ze omver te werpen!
431
00:37:22,720 --> 00:37:24,290
Ik zal dit nooit doorgeven!
432
00:37:24,290 --> 00:37:27,220
Ik zal niet toestaan dat iemand interfereert!
433
00:37:27,220 --> 00:37:30,220
Niemand! Niemand!
434
00:37:32,220 --> 00:37:35,200
Jij verdomde Iscariot ...
435
00:37:35,200 --> 00:37:36,830
Probeer je ons in de weg te lopen?
436
00:37:37,810 --> 00:37:39,230
Stilte!
437
00:37:39,230 --> 00:37:40,570
Blijf stil, lijk!
438
00:37:42,570 --> 00:37:45,730
Voor mijn ogen lopen de doden.
439
00:37:45,730 --> 00:37:50,410
De ondode vorm rangschikt en marcheert naar de frontlinies.
440
00:37:50,410 --> 00:37:53,130
Ze hebben de enige echte opdracht van God opgegeven,
441
00:37:53,130 --> 00:37:57,260
volgde het pad van ketterij en doet nu wat ze willen.
442
00:37:57,790 --> 00:38:02,760
Denk je dat wij, de Iscariot, zulke absurditeiten zullen toestaan ?!
443
00:38:07,590 --> 00:38:10,310
Je zult geen gemakkelijke dood sterven.
444
00:38:10,310 --> 00:38:12,310
Ik zal je allemaal in flarden snijden!
445
00:38:12,690 --> 00:38:15,310
Amen!
446
00:38:20,450 --> 00:38:24,570
Ik vraag van u, wie bent u ?!
447
00:38:24,870 --> 00:38:28,950
Wij zijn van de Iscariot, Judas Iscariot!
448
00:38:29,980 --> 00:38:33,450
Dan, Iscariot, vraag ik aan u,
449
00:38:33,450 --> 00:38:37,340
wat heb je in je rechterhand?
450
00:38:37,340 --> 00:38:39,230
We houden een dolk en een gif!
451
00:38:39,570 --> 00:38:42,910
Dan, Iscariot, vraag ik aan u,
452
00:38:42,910 --> 00:38:45,460
wat pak je in je linkerhand?
453
00:38:46,020 --> 00:38:48,180
We pakken dertig stukjes glanzend zilver en een stropstro!
454
00:38:51,180 --> 00:38:53,380
Dan...
455
00:38:56,350 --> 00:38:59,850
Wat ben jij, Iscariot?
456
00:39:01,900 --> 00:39:04,610
Wij zijn apostelen, maar geen apostelen.
457
00:39:04,610 --> 00:39:06,360
We zijn volgers, maar geen volgers.
458
00:39:06,800 --> 00:39:09,200
Wij zijn gelovigen, maar niet gelovigen.
459
00:39:09,200 --> 00:39:12,300
Wij zijn verraders, maar geen verraders!
460
00:39:12,300 --> 00:39:14,780
Wij zijn degenen die de enige echte Heer volgen,
461
00:39:14,780 --> 00:39:17,960
die buigen om vergeving van de Heer te vragen,
462
00:39:17,960 --> 00:39:21,500
die buigen en zich ontdoen van de vijanden van de Heer!
463
00:39:24,670 --> 00:39:29,420
Wij zijn degenen die onze dolken in de nacht slingeren, die als avondmaal gif dienen, de soldaten van de Heer!
464
00:39:30,840 --> 00:39:33,750
Wij zijn discipelen, een groep discipelen!
465
00:39:33,750 --> 00:39:35,170
Wij zijn huurmoordenaars.
466
00:39:35,170 --> 00:39:37,250
Wij zijn Judas Iscariot.
467
00:39:37,250 --> 00:39:41,370
Als de tijd daar is, zullen we de dertig zilverstukken in de tempel werpen,
468
00:39:41,370 --> 00:39:46,170
en vasthouden aan de strop, we zullen onszelf ophangen.
469
00:39:52,030 --> 00:39:55,910
Daarop zullen we een kliek vormen en afdalen naar de hel.
470
00:39:55,910 --> 00:39:58,730
We zullen ons in rangen vormen, onze formatie aannemen,
471
00:39:58,730 --> 00:40:06,510
en vecht tegen de 7.405.926 demonen in de hel, zoals onze wens is!
472
00:43:22,070 --> 00:43:23,680
Mijn oude vijand ...
473
00:43:29,100 --> 00:43:30,870
Mijn meester...
474
00:43:39,600 --> 00:43:41,530
Uitgenodigd door jullie allemaal,
475
00:43:43,160 --> 00:43:46,790
Ik zal het vervolg van mijn droom zien.
476
00:43:59,230 --> 00:44:01,140
Voorwaarts!
477
00:44:01,140 --> 00:44:02,910
Op weg naar de oorlog!
35211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.