All language subtitles for The falls - Testament of love - French (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui ! 2 00:00:34,147 --> 00:00:36,650 Lorsque je faisais l'amour avec lui, 3 00:00:36,691 --> 00:00:40,654 je restais dans le mystère de notre unicité. 4 00:00:40,695 --> 00:00:43,949 C'était un sentiment tellement spirituel. 5 00:00:44,449 --> 00:00:46,888 C'était comme si je devais retirer mes chaussures 6 00:00:46,914 --> 00:00:49,230 en présence de Dieu. 7 00:00:50,329 --> 00:00:51,820 Avec mes lèvres, 8 00:00:52,373 --> 00:00:55,835 j'avais tracé mon nom sur sa peau 9 00:00:56,833 --> 00:00:59,074 et j'y avais retrouvé Dieu. 10 00:00:59,505 --> 00:01:02,174 Avec mon cœur collé contre sa poitrine, 11 00:01:02,216 --> 00:01:05,135 sa respiration qui insuffle la vie dans mon âme, 12 00:01:05,176 --> 00:01:07,434 je pourrais revivre. 13 00:01:07,887 --> 00:01:09,981 Je verrais mon amour là-bas. 14 00:01:10,765 --> 00:01:13,841 Et je ne pouvais plus le vouloir, avoir envie de lui, 15 00:01:13,867 --> 00:01:15,538 l'aimer, mais... 16 00:01:16,938 --> 00:01:18,395 J'étais lui. 17 00:01:23,485 --> 00:01:26,780 C'était Chris, mon compagnon de mission. 18 00:01:27,030 --> 00:01:29,742 Il y a 5 ans, nous étions séparés, 19 00:01:29,783 --> 00:01:32,244 après qu'il ait été découvert, que nous étions bien plus 20 00:01:32,286 --> 00:01:34,245 que des compagnons de mission. 21 00:01:35,580 --> 00:01:37,498 J'ai été immédiatement renvoyé à la maison 22 00:01:37,582 --> 00:01:40,254 et Chris a été autorisé à rester à Clackamas Falls. 23 00:01:41,044 --> 00:01:42,495 Mais nous sommes restés en contact. 24 00:01:42,957 --> 00:01:44,306 Et après sa mission, 25 00:01:44,473 --> 00:01:46,415 nous avons voyagé à travers l'Amérique. 26 00:01:47,423 --> 00:01:49,423 Nous avons passé le meilleur moment de nos vies. 27 00:01:49,657 --> 00:01:52,729 Pendant quelques mois, nous n'étions plus frère Smith et frère Merrill. 28 00:01:52,790 --> 00:01:54,102 Nous n'avions aucune obligation 29 00:01:54,128 --> 00:01:56,742 et aucune pression de nos familles ou de l'Église. 30 00:01:57,429 --> 00:01:59,649 Nous étions juste Chris et RJ. 31 00:01:59,903 --> 00:02:02,643 Nous étions nous-mêmes et nous aimions chaque minute. 32 00:02:03,357 --> 00:02:06,609 Après un certain temps, le retour à la réalité fait que nous devions finalement 33 00:02:06,650 --> 00:02:08,611 retourner chez nous. 34 00:02:08,861 --> 00:02:11,947 J'ai reconduit Chris à Salt Lake, sa ville natale. 35 00:02:12,226 --> 00:02:15,421 Nous avons convenu de s'occuper chacun de nos vies respectives. 36 00:02:15,701 --> 00:02:18,335 Et il a parlé d'être muté à Poisy State avec moi. 37 00:02:19,038 --> 00:02:21,998 Nous nous sommes embrassés et dits au revoir. 38 00:02:22,772 --> 00:02:25,069 Et je suis retourné chez moi à Idaho Falls. 39 00:02:25,447 --> 00:02:27,296 Je ne l'ai jamais revu. 40 00:02:28,213 --> 00:02:30,401 J'ai envoyé des lettres, je l'ai appelé... 41 00:02:31,341 --> 00:02:32,362 et rien. 42 00:02:35,011 --> 00:02:37,262 Si seulement je savais ce qu'il est devenu, 43 00:02:37,304 --> 00:02:40,099 alors peut-être, je pourrais tourner la page. 44 00:02:41,829 --> 00:02:43,837 Je vis actuellement à Seattle. 45 00:02:44,645 --> 00:02:46,787 Je ne suis ni mormon, ni chrétien. 46 00:02:47,439 --> 00:02:49,830 Je n'ai jamais été officiellement excommunié. 47 00:02:50,442 --> 00:02:53,861 Je me suis juste détaché de l'Église. 48 00:02:54,543 --> 00:02:57,988 Mais... je porte toujours mes vêtements religieux. 49 00:02:58,324 --> 00:03:00,723 J'ai encore une réserve de nourriture. 50 00:03:01,077 --> 00:03:03,285 Et j'ai toujours un amour profond... 51 00:03:03,704 --> 00:03:05,397 pour notre Père céleste. 52 00:03:12,295 --> 00:03:14,443 Donc, d'après ce que vous me dites... 53 00:03:14,513 --> 00:03:16,654 vous avez durement travaillé pour affirmer 54 00:03:16,662 --> 00:03:18,756 et soutenir la position de l'Église. 55 00:03:19,094 --> 00:03:20,345 Oui, monsieur. 56 00:03:22,263 --> 00:03:25,168 Il y a 6 mois, j'étais intimement proche de mon compagnon de mission, 57 00:03:25,808 --> 00:03:27,645 même si je savais que c'était mal. 58 00:03:31,355 --> 00:03:34,693 Pensez-vous toujours craindre d'être attiré par le même sexe ? 59 00:03:41,720 --> 00:03:43,976 Je suis beaucoup plus fort maintenant. 60 00:03:47,787 --> 00:03:50,623 Aimeriez-vous continuer votre service dans votre Église ? 61 00:03:50,665 --> 00:03:51,846 Oui, j'aimerais. 62 00:03:51,974 --> 00:03:53,396 Plus que tout. 63 00:03:57,504 --> 00:03:59,052 Comme je le disais auparavant, 64 00:03:59,532 --> 00:04:02,912 notre Père céleste ne nous présente aucune tentation... 65 00:04:03,010 --> 00:04:05,297 que nous n'avons pas la force de vaincre. 66 00:04:06,263 --> 00:04:08,379 C'est un choix que nous faisons, 67 00:04:08,958 --> 00:04:12,560 agir en conséquence ou céder à la tentation. 68 00:04:16,064 --> 00:04:19,442 En regard de votre humilité et de votre désir de bien faire, 69 00:04:20,318 --> 00:04:22,707 je ne vois pas la nécessité d'une action disciplinaire. 70 00:04:26,474 --> 00:04:27,520 Merci. 71 00:04:29,565 --> 00:04:30,649 Merci. 72 00:05:22,334 --> 00:05:25,490 C'est un honneur d'être témoin de deux jeunes gens... 73 00:05:25,753 --> 00:05:28,076 si profondément amoureux et si dévoués 74 00:05:28,077 --> 00:05:30,544 à l'Église et à notre Père céleste. 75 00:05:32,207 --> 00:05:34,462 Le mariage est pour l'éternité. 76 00:05:36,191 --> 00:05:38,594 C'est l'amour qui durera pour cette vie... 77 00:05:40,318 --> 00:05:41,611 et la prochaine. 78 00:05:52,142 --> 00:05:53,783 Ton dévouement... 79 00:05:54,408 --> 00:05:57,431 à l'Église et à cette famille t'a amené ici. 80 00:06:03,205 --> 00:06:05,207 Tu as eu une seconde chance. 81 00:06:08,992 --> 00:06:10,178 Je sais... 82 00:06:11,076 --> 00:06:13,504 que tu as le courage... 83 00:06:14,007 --> 00:06:17,969 et la force pour rester sur la bonne voie, cette fois. 84 00:06:19,220 --> 00:06:20,555 Je t'aime, mon fils. 85 00:06:22,248 --> 00:06:23,393 Je t'aime aussi. 86 00:06:23,985 --> 00:06:25,634 Maintenant, que dis-tu de revenir là-bas 87 00:06:25,660 --> 00:06:27,370 et rejoindre le reste de la fête. 88 00:06:33,359 --> 00:06:34,759 Je suis tellement désolé, papa. 89 00:06:35,369 --> 00:06:37,267 Je suis tellement désolé pour tout. 90 00:06:38,379 --> 00:06:39,723 Maintenant, Chris... 91 00:06:41,074 --> 00:06:43,201 tu as fait ce qu'il fallait. 92 00:06:44,327 --> 00:06:46,329 - D'accord ? - Oui. 93 00:06:46,579 --> 00:06:48,982 Je suis si fier de toi. 94 00:06:57,592 --> 00:07:00,720 - Est-ce que ça va ? - Oui monsieur, ça va. 95 00:07:00,926 --> 00:07:04,318 Je vais retourner à la fête. Reste une minute. 96 00:07:05,889 --> 00:07:08,465 - Viens quand tu es prêt. - Oui, monsieur. 97 00:08:14,202 --> 00:08:16,413 O. K., je vais être en retard. 98 00:08:22,794 --> 00:08:25,027 Tu sais que j'ai un autre endroit où aller. 99 00:08:25,865 --> 00:08:26,932 Je sais. 100 00:08:33,388 --> 00:08:36,975 J'ai une réunion... dans 30 minutes. 101 00:08:38,476 --> 00:08:39,485 Et ? 102 00:08:43,104 --> 00:08:44,668 - Je dois y aller. - Non... 103 00:08:49,259 --> 00:08:51,164 Tu sais que je faisais de la lutte au lycée 104 00:08:51,482 --> 00:08:52,790 et à l'université. 105 00:08:56,618 --> 00:08:58,702 D'accord. D'accord. 106 00:09:25,420 --> 00:09:28,057 - Tu ne devrais pas manger ça. - Et pourquoi ? 107 00:09:29,773 --> 00:09:33,096 - C'est plein de sucre. - J'aime le sucre. 108 00:09:44,786 --> 00:09:45,786 Merci. 109 00:10:02,887 --> 00:10:06,451 - Tu en veux ? - Non. 110 00:10:09,185 --> 00:10:12,193 Tu sais ? Je suis stressé pour ce soir. 111 00:10:12,447 --> 00:10:13,548 Ne le sois pas. 112 00:10:13,574 --> 00:10:15,183 Tu es sûr d'être prêt pour ça ? 113 00:10:15,983 --> 00:10:17,050 Non. 114 00:10:19,445 --> 00:10:22,573 - Tu penses que c'est le moment de les rencontrer ? - Ouais. 115 00:10:23,991 --> 00:10:25,277 Je dois y aller. 116 00:10:26,188 --> 00:10:27,606 Je vais être en retard. 117 00:10:34,625 --> 00:10:35,918 Bye ! 118 00:10:46,210 --> 00:10:47,302 Pardon. 119 00:11:05,242 --> 00:11:06,312 Pardon. 120 00:11:13,162 --> 00:11:14,705 Hé, c'est Rodney ! 121 00:11:16,456 --> 00:11:20,210 - RJ ? Je suis sa mère. - Oh... Eh bien, comment allez-vous ? 122 00:11:20,460 --> 00:11:23,420 Malheureusement, pas très bien. 123 00:11:23,421 --> 00:11:26,036 J'en suis désolé... Tout va bien ? 124 00:11:26,841 --> 00:11:29,910 Désolé RJ, mais Rodney est décédé. 125 00:11:39,587 --> 00:11:42,726 - Tu veux du poulet ? - C'est vraiment bon ! 126 00:11:43,472 --> 00:11:46,474 Très très bon. Tu vas adorer ça. 127 00:11:48,986 --> 00:11:50,446 Qui m'appelle ? 128 00:11:51,114 --> 00:11:52,657 - Je ne sais pas. - Excuse-moi. 129 00:11:55,952 --> 00:11:58,670 - Tu en veux un de Maman ? - Non, non. 130 00:12:00,331 --> 00:12:01,493 Allo ? 131 00:12:03,340 --> 00:12:04,341 Je vous écoute. 132 00:12:06,888 --> 00:12:09,590 Oui, madame ! Comment allez-vous ? 133 00:12:14,970 --> 00:12:16,087 Oh non ! 134 00:12:18,764 --> 00:12:20,800 Est-ce que je t'ai déjà parlé de Rodney ? 135 00:12:22,601 --> 00:12:23,644 Un peu... 136 00:12:24,979 --> 00:12:28,024 Je l'ai rencontré durant ma mission, avec mon compagnon de mission Chris. 137 00:12:30,026 --> 00:12:33,185 C'était un vétéran de l'Irak. 138 00:12:33,987 --> 00:12:37,521 Il avait des troubles de stress post-traumatique... 139 00:12:41,801 --> 00:12:45,402 et nous avions tellement essayé de le convertir, mais... 140 00:12:46,207 --> 00:12:49,896 on finissait toujours par traîner et fumer des joints... 141 00:12:54,590 --> 00:12:57,093 Il nous a toujours acceptés, Chris et moi. 142 00:12:59,178 --> 00:13:00,929 Oui. 143 00:13:02,014 --> 00:13:03,766 Tu as parlé de lui. 144 00:13:18,987 --> 00:13:21,973 - Tu vas à l'enterrement ? - Je pense. 145 00:13:22,240 --> 00:13:23,280 O. K. 146 00:13:31,617 --> 00:13:34,318 Désolé, je suis en retard. Depuis combien de temps vous attendez ? 147 00:13:34,460 --> 00:13:36,277 Une vingtaine de minutes. 148 00:13:37,505 --> 00:13:39,919 - Bonjour, désolé. - C'est rien. 149 00:13:39,965 --> 00:13:42,381 Maman, papa, voici Paul. 150 00:13:43,010 --> 00:13:46,197 - C'est un plaisir d'enfin de vous rencontrer. - Ravi de vous rencontrer, Paul. 151 00:13:46,889 --> 00:13:49,140 - Bonjour. - Bonjour. 152 00:13:49,141 --> 00:13:51,618 - Ravi de vous rencontrer. - Ravie de vous rencontrer aussi. 153 00:13:52,310 --> 00:13:54,689 - Alors, comment s'est passé ton vol ? - Chaotique. 154 00:13:55,397 --> 00:13:58,525 - Je peux prendre la commande ? - Oui, nous allons commander. 155 00:13:58,566 --> 00:14:00,424 Que voulez-vous boire ? 156 00:14:02,237 --> 00:14:05,446 - De l'eau minérale... - Un Coca-Cola. 157 00:14:05,447 --> 00:14:07,032 - Je vous amène ça. - Merci. 158 00:14:08,784 --> 00:14:12,037 - Un Coca-Cola ? - Oui. 159 00:14:16,654 --> 00:14:20,643 Alors... M. et Mᵐᵉ Smith, pour combien de temps êtes-vous en ville ? 160 00:14:21,192 --> 00:14:23,858 - Jusqu'à dimanche soir... - Nous sommes juste là pour le week-end. 161 00:14:23,884 --> 00:14:26,800 - Nous ne voulons pas vous embêter. - Papa, tu ne nous ennuies pas. 162 00:14:27,051 --> 00:14:30,179 - Je sais pas, nous n'avons jamais de nouvelles. - Tom... 163 00:14:30,221 --> 00:14:32,932 Non, je ne veux rien provoquer, je dis simplement que 164 00:14:32,974 --> 00:14:36,184 je souhaite avoir plus de nouvelles de mon fils. Il me manque. 165 00:14:36,810 --> 00:14:39,287 Mary Ann appelle au moins une fois par semaine. 166 00:14:39,451 --> 00:14:42,170 - O. K., je le ferai plus souvent. - Ce serait bien. 167 00:14:43,650 --> 00:14:46,181 Et vous Paul, que faites-vous ? 168 00:14:46,695 --> 00:14:49,971 - Je suis un entraîneur personnel. - Oh, c'est bien. 169 00:14:50,282 --> 00:14:53,576 - Paul travaille sur son master en commerce. - Oh, vraiment ? 170 00:14:53,617 --> 00:14:56,120 Dites à RJ qu'il doit terminer ses masters. 171 00:14:56,162 --> 00:14:59,164 - Je vais te dire la même chose. - O.K., O.K. 172 00:14:59,190 --> 00:15:02,818 Peut-être plus tard... mais pas maintenant. 173 00:15:03,210 --> 00:15:06,504 - Et comment ça va ? - Ça se passe bien, oui. 174 00:15:06,546 --> 00:15:09,209 Je ne suis pas indépendant, je suis dans un bureau aussi... 175 00:15:09,210 --> 00:15:11,133 mais rien de plus intéressant. 176 00:15:11,134 --> 00:15:13,728 Je ne sais pas. Rien de bien excitant. 177 00:15:14,301 --> 00:15:15,844 Comment va la boutique, papa ? 178 00:15:16,890 --> 00:15:20,383 Bien. Tout va bien. Je ne me plains pas. 179 00:15:21,436 --> 00:15:24,980 Vous savez M. Smith, mon père est mécanicien. 180 00:15:25,276 --> 00:15:26,299 Vraiment ? 181 00:15:26,429 --> 00:15:29,700 Oui, il travaille principalement pour des voitures suédoises. 182 00:15:29,726 --> 00:15:33,025 - Eh bien... ils savent fabriquer des voitures. - Oui. 183 00:16:54,864 --> 00:16:55,964 Gloria ? 184 00:16:55,989 --> 00:16:57,608 - Oui. - Je suis RJ. 185 00:16:58,402 --> 00:17:00,981 Comme c'est bien de vous rencontrer enfin. 186 00:17:01,195 --> 00:17:04,916 - Je suis tellement contente que vous soyez venu. - Je ne le manquerais pour rien au monde. 187 00:17:05,159 --> 00:17:09,470 Vous savez, peu de gens le savaient et je n'y allais pas souvent. 188 00:17:10,120 --> 00:17:13,937 Ravi de rencontrer deux de ses meilleurs amis. 189 00:17:15,083 --> 00:17:18,628 - J'ai été aussi ravi de vous rencontrer. - Merci. 190 00:17:43,943 --> 00:17:45,694 Rodney était un homme complexe. 191 00:17:46,616 --> 00:17:49,364 Et à travers les épreuves que la vie lui a présentées, 192 00:17:49,390 --> 00:17:53,568 il avait cette étonnante capacité à nous faire rire. 193 00:17:56,914 --> 00:17:59,416 Certains d'entre-vous ne le savent peut-être pas, 194 00:17:59,458 --> 00:18:01,458 mais Rodney était un croyant. 195 00:18:01,627 --> 00:18:04,713 Bien qu'il ne se soit peut-être pas considéré pour être ainsi. 196 00:18:06,048 --> 00:18:09,051 Bien qu'il ait fait allusion aux doctrines de la foi, 197 00:18:10,106 --> 00:18:11,989 il incarnait leur essence. 198 00:18:13,880 --> 00:18:17,255 Et en tant que chercheur spirituel tout au long de sa vie, il avait un don incroyable 199 00:18:17,281 --> 00:18:20,175 pour aider les gens à trouver leur chemin. 200 00:18:23,760 --> 00:18:25,392 Il y a un paradis. 201 00:18:27,296 --> 00:18:29,032 Et Rodney y est. 202 00:18:30,493 --> 00:18:32,779 - Amen. - Amen. 203 00:18:43,958 --> 00:18:45,598 Mes condoléances. 204 00:18:49,422 --> 00:18:50,572 Merci. 205 00:18:56,177 --> 00:18:57,178 Merci. 206 00:19:04,566 --> 00:19:05,818 RJ ! 207 00:19:07,397 --> 00:19:09,899 J'ai failli oublier de vous donner ça. 208 00:19:09,941 --> 00:19:13,018 - Il allait vous l'envoyer par la poste. - Merci. 209 00:19:14,320 --> 00:19:16,625 - Vous resterez en contact maintenant. - Je le ferai. 210 00:19:16,905 --> 00:19:19,496 Mes condoléances. Il va me manquer. 211 00:19:20,065 --> 00:19:21,525 À moi aussi. 212 00:19:23,454 --> 00:19:25,705 - Prenez soin de vous. - Oui. 213 00:19:25,731 --> 00:19:27,398 Et n'ouvrez pas ça ici. 214 00:19:32,364 --> 00:19:34,964 Chris. Chris ! 215 00:19:36,215 --> 00:19:37,383 Oui ? 216 00:19:40,094 --> 00:19:41,471 Comment vas-tu ? 217 00:19:45,028 --> 00:19:46,418 Ouais, hum... 218 00:19:47,517 --> 00:19:49,519 Pouvons-nous aller quelque part et parler ? 219 00:19:50,937 --> 00:19:54,434 - De quoi veux-tu parler ? - Peut-être que nous pourrions discuter. 220 00:20:28,931 --> 00:20:31,266 - Salut. - Salut. 221 00:20:35,729 --> 00:20:37,971 Quelle journée. 222 00:20:40,951 --> 00:20:42,035 Oui. 223 00:20:44,696 --> 00:20:46,938 Tu as eu l'occasion de lui parler ? 224 00:20:47,281 --> 00:20:49,559 - À Rodney ? - Ouais... 225 00:20:50,451 --> 00:20:53,037 Non, pas vraiment. 226 00:20:53,038 --> 00:20:56,072 Je lui ai parlé plusieurs fois après la fin de la mission. 227 00:20:58,251 --> 00:21:00,168 Mais nous avons perdu contact. 228 00:21:03,797 --> 00:21:07,175 - Tu lui as parlé ? - Il y a quelques mois. Oui. 229 00:21:07,217 --> 00:21:10,304 - Je l'ai vu aussi. - Super. 230 00:21:12,514 --> 00:21:14,432 Je ne peux pas croire qu'il nous ait quittés. 231 00:21:17,476 --> 00:21:19,673 J'aimerais avoir la chance de pouvoir lui dire adieu. 232 00:21:19,812 --> 00:21:21,930 Il n'avait que de bons souvenirs de toi. 233 00:21:23,733 --> 00:21:26,444 Ça fait plaisir à entendre. 234 00:21:29,196 --> 00:21:30,886 C'est surréaliste, n'est-ce pas ? 235 00:21:31,950 --> 00:21:32,950 Oui. 236 00:21:36,578 --> 00:21:39,808 Assis ici avec toi est très surréaliste. 237 00:21:40,848 --> 00:21:43,028 - Ça fait combien de temps ? 238 00:21:43,152 --> 00:21:44,377 - 5 ans. - 5 ans. 239 00:21:45,878 --> 00:21:49,422 - Tu l'as fait ? - Je l'ai fait, mais... 240 00:21:49,423 --> 00:21:52,976 J'avais dit 1 mois ou 2, ou 2 et... 241 00:21:53,052 --> 00:21:54,821 - O.K. - Oui. 242 00:21:59,808 --> 00:22:01,223 Bien. Et ta vie ? 243 00:22:02,310 --> 00:22:05,949 Je suis marié, j'habite à Salt Lake City. 244 00:22:06,019 --> 00:22:08,626 J'ai une petite fille de 3 ans. 245 00:22:08,627 --> 00:22:10,057 Je ne peux pas y croire. 246 00:22:10,599 --> 00:22:13,756 Je travaille dans la vente de produits pharmaceutiques, alors... 247 00:22:13,976 --> 00:22:15,272 la vie est plutôt belle. 248 00:22:17,366 --> 00:22:19,231 - Tu es marié ? - Oui. 249 00:22:19,743 --> 00:22:21,718 Elle est magnifique, elle est comme un ange. 250 00:22:22,329 --> 00:22:25,042 Je n'ai pas de photos, mais... 251 00:22:26,124 --> 00:22:27,376 elle est incroyable. 252 00:22:29,670 --> 00:22:32,235 - Je suis content pour toi. - Merci. 253 00:22:36,634 --> 00:22:37,663 Et toi ? 254 00:22:39,220 --> 00:22:42,515 Je suis rédacteur d'un magazine Terre & Culture à Seattle. 255 00:22:43,057 --> 00:22:44,501 Oui, et j'ai heu... 256 00:22:45,934 --> 00:22:49,104 j'ai écrit quelques petits romans. 257 00:22:49,145 --> 00:22:52,187 Vraiment ? On peut les trouver n'importe où ? 258 00:22:52,302 --> 00:22:54,184 Oui, ils sont dans certaines librairies. 259 00:22:55,097 --> 00:22:58,246 Je n'ai pas vraiment exploité toutes les filières de distribution, 260 00:22:58,272 --> 00:22:59,566 - mais oui, ils sont là. - Oh. 261 00:23:01,157 --> 00:23:03,067 - Je vais les chercher. - Cool. 262 00:23:12,376 --> 00:23:14,126 Tu vois quelqu'un ? Ou... 263 00:23:15,608 --> 00:23:17,811 - Je suis avec quelqu'un depuis un moment. - O. K. 264 00:23:18,021 --> 00:23:20,554 - Ça se passe bien. - Quel est son nom ? 265 00:23:22,803 --> 00:23:23,816 Paul. 266 00:23:32,728 --> 00:23:34,604 Ça me fait vraiment plaisir de te voir, Chris. 267 00:23:36,280 --> 00:23:37,531 Ça me fait plaisir à moi aussi. 268 00:23:40,444 --> 00:23:42,983 Je suis désolé que ce soit dans ces circonstances. 269 00:23:43,621 --> 00:23:45,290 Oui, moi aussi, mais... 270 00:23:46,825 --> 00:23:48,886 notre Père céleste l'avait prévu. 271 00:23:54,472 --> 00:23:57,159 Écoute, je n'aime pas écourter, mais j'ai un vol très tôt 272 00:23:57,185 --> 00:24:00,000 demain matin et la journée a été longue. 273 00:24:01,005 --> 00:24:03,506 Je pense qu'ils vont bientôt fermer, 274 00:24:03,548 --> 00:24:05,853 alors, je vais aller me coucher. 275 00:24:05,879 --> 00:24:08,486 - Mais, c'était sympa. - Oui, c'était bien. 276 00:24:10,055 --> 00:24:11,327 Je peux te raccompagner ? 277 00:24:11,894 --> 00:24:13,632 Me raccompagner à ma chambre ? 278 00:24:13,773 --> 00:24:14,816 Oui. 279 00:24:15,935 --> 00:24:19,104 - Oui, bien sûr. - O. K. Ouais. 280 00:24:19,821 --> 00:24:21,280 Très bien. 281 00:24:25,736 --> 00:24:26,737 Merci. 282 00:24:33,160 --> 00:24:34,702 Eh bien, c'est là. 283 00:24:46,130 --> 00:24:47,340 Chris. 284 00:24:49,424 --> 00:24:51,719 Es-tu sûr de ne pas vouloir parler d'autre chose ? 285 00:24:52,886 --> 00:24:55,204 De quoi aimerais-tu parler ? 286 00:25:00,477 --> 00:25:03,291 Tu ne peux pas ignorer que rien ne s'est passé. 287 00:25:07,024 --> 00:25:08,033 RJ. 288 00:25:10,148 --> 00:25:12,643 Je suis content de te voir et que tout se passe bien... 289 00:25:12,655 --> 00:25:14,747 mais je suis venu ici pour rendre hommage à Rodney... 290 00:25:14,864 --> 00:25:15,970 Moi aussi. 291 00:25:17,034 --> 00:25:19,120 Alors, je veux que tu respectes cela. 292 00:25:22,789 --> 00:25:23,896 O. K. 293 00:25:28,211 --> 00:25:29,462 Bonne nuit. 294 00:27:36,832 --> 00:27:40,876 Je peux surmonter 295 00:27:41,252 --> 00:27:44,755 tous les drames 296 00:27:44,797 --> 00:27:48,718 Les péchés, qui s'apitoient 297 00:27:48,759 --> 00:27:52,255 sur moi 298 00:27:52,507 --> 00:27:59,375 Et la maladie sans guérison 299 00:27:59,401 --> 00:28:02,445 Avec mon cœur... 300 00:28:02,856 --> 00:28:05,650 - Salut. - Salut. 301 00:28:13,449 --> 00:28:14,466 Merci. 302 00:28:17,536 --> 00:28:19,880 - J'espère que ça ne te gêne pas que je sois là ? - Non. 303 00:28:32,592 --> 00:28:35,495 - Comment tu vas ? - Ça va et toi ? 304 00:28:36,012 --> 00:28:37,472 Bien. 305 00:28:39,341 --> 00:28:40,795 Tu as l'air fatigué. 306 00:28:42,475 --> 00:28:44,437 Oui, un peu, je le suis. 307 00:28:51,443 --> 00:28:54,195 - J'espère que tu as faim. - Tu as cuisiné pour moi ? 308 00:28:54,236 --> 00:28:56,948 - Oh, peut-être. - Merci. 309 00:29:08,501 --> 00:29:09,739 C'est super. 310 00:29:09,865 --> 00:29:12,278 Je voulais que quelque chose soit prêt quand tu arrives. 311 00:29:12,754 --> 00:29:14,622 - C'est cool. - Tu en veux ? 312 00:29:39,321 --> 00:29:41,864 Tu as l'air si bien dans ton costume. 313 00:29:41,906 --> 00:29:43,024 Merci. 314 00:29:46,035 --> 00:29:47,036 Hé, devine quoi ? 315 00:29:47,675 --> 00:29:48,729 Quoi ? 316 00:29:48,825 --> 00:29:50,832 Je vais enfin avoir ma veste rouge. 317 00:29:51,051 --> 00:29:52,246 - Vraiment ? - Ouais. 318 00:29:52,272 --> 00:29:54,819 - Félicitations mon bébé ! - Merci. 319 00:30:00,063 --> 00:30:03,468 - Je suis si fier de toi. - Merci. 320 00:30:37,125 --> 00:30:39,313 - C'est bon. - N'est-ce pas ? 321 00:31:15,661 --> 00:31:17,610 Je suis vraiment désolé. 322 00:31:18,205 --> 00:31:19,581 Qu'est-ce qui ne va pas ? 323 00:31:23,794 --> 00:31:25,974 Ça n'a pas été facile ces derniers jours, tu sais. 324 00:31:26,104 --> 00:31:27,164 Ouais. 325 00:31:28,047 --> 00:31:29,231 Ça va aller. 326 00:31:30,239 --> 00:31:31,697 Ça va aller. 327 00:31:32,301 --> 00:31:33,662 Je suis vraiment désolé. 328 00:31:35,888 --> 00:31:36,973 Ça va aller. 329 00:31:41,060 --> 00:31:44,915 - Je pense que je suis trop fatigué. - Oui, je sais. 330 00:31:53,863 --> 00:31:55,326 Je t'aime. 331 00:34:22,592 --> 00:34:24,834 - Salut. - Comment vas-tu ? 332 00:34:24,987 --> 00:34:27,365 - Bien et toi ? - Bien, ça marche ? 333 00:34:27,826 --> 00:34:30,865 - Ça va. Comment s'est passée ta journée ? - Fantastique... 334 00:34:32,103 --> 00:34:34,040 - Beaucoup de travail. - Bien, bien. 335 00:34:34,066 --> 00:34:36,318 Tu veux quelque chose ? 336 00:34:37,016 --> 00:34:40,514 Je te dis ça dans une minute... C'est une si belle surprise. 337 00:34:49,986 --> 00:34:51,529 Hé, qu'est-ce qui va pas ? 338 00:34:57,201 --> 00:34:59,360 Tu sais que j'ai toujours été honnête avec toi. 339 00:35:00,371 --> 00:35:01,456 Oui. 340 00:35:08,503 --> 00:35:11,463 Je pense que nous ne devrions plus nous voir pendant un moment. 341 00:35:26,812 --> 00:35:28,022 Pourquoi ? 342 00:35:30,232 --> 00:35:33,620 Parce que je ne pense pas pouvoir t'apporter ce dont tu as besoin pour l'instant. 343 00:35:49,375 --> 00:35:51,313 Mon Dieu, qu'y a-t-il ? 344 00:35:53,587 --> 00:35:56,882 Je veux dire, nous avons rencontré ta famille. 345 00:35:56,908 --> 00:35:58,313 Nous avons rencontré tes parents. 346 00:36:03,888 --> 00:36:05,149 Je sais... 347 00:36:05,298 --> 00:36:07,835 je sais, il m'a fallu beaucoup de temps pour en arriver là, 348 00:36:07,961 --> 00:36:11,530 mais je suis là, avec tout ce que je suis. 349 00:36:15,965 --> 00:36:18,222 Tu es tout ce que j'ai toujours voulu. 350 00:36:34,417 --> 00:36:36,689 Ça a toujours été toi... 351 00:36:37,628 --> 00:36:39,292 qui nous a retenus. 352 00:36:39,932 --> 00:36:41,466 - Tu le sais ? - Je le sais. 353 00:36:46,596 --> 00:36:48,556 Je sais de quoi il s'agit. 354 00:36:54,151 --> 00:36:55,151 Je sais ! 355 00:37:02,440 --> 00:37:03,476 Tu vas... 356 00:37:04,534 --> 00:37:05,587 tu vas faire... 357 00:37:05,924 --> 00:37:08,575 quoi qu'il en soit, ce que tu dois faire. 358 00:37:11,785 --> 00:37:13,776 Mais je veux que tu saches... 359 00:37:14,007 --> 00:37:15,087 que je... 360 00:37:15,095 --> 00:37:16,637 je ne serai peut-être plus là, 361 00:37:16,663 --> 00:37:18,594 juste à t'attendre, quand tu reviendras. 362 00:37:28,551 --> 00:37:29,762 Reste, s'il te plaît. 363 00:38:13,176 --> 00:38:15,185 Il gère tout le marketing. 364 00:38:16,299 --> 00:38:17,850 Pouvez-vous attendre une seconde ? 365 00:38:18,056 --> 00:38:21,519 Hé, je me demandais, tu penses avoir besoin de moi la semaine prochaine ? 366 00:38:22,184 --> 00:38:24,061 Tu n'as pas été très souvent là, Rick. 367 00:38:24,103 --> 00:38:27,024 Oui, mais je pensais prendre des congés pour écrire, 368 00:38:27,118 --> 00:38:30,235 je travaille sur une histoire. Je pense que tu vas adorer. 369 00:38:30,296 --> 00:38:34,176 - O. K., ça marche, ouais. - Super, merci. 370 00:38:34,314 --> 00:38:36,255 - Tu pars maintenant ? - Ouais. 371 00:38:36,895 --> 00:38:37,973 O. K., bien. 372 00:38:38,408 --> 00:38:41,309 - Où tu vas aller ? - Heu... 373 00:38:41,599 --> 00:38:46,817 Ici, je fais mon vœu solennel 374 00:38:47,677 --> 00:38:53,513 Pour garder sa lumière devant moi 375 00:38:54,208 --> 00:38:59,473 Malgré l'obscurité 376 00:38:59,681 --> 00:39:05,220 De ce mal qui vient en moi 377 00:39:23,073 --> 00:39:24,362 et l'amour dans notre cœur. 378 00:39:24,386 --> 00:39:26,594 Nous disons cela au nom de Jésus-Christ. 379 00:39:26,620 --> 00:39:28,079 - Amen. - Amen. 380 00:39:29,473 --> 00:39:31,338 - À table. - Miam... 381 00:39:32,708 --> 00:39:34,323 Tu aimes ta sucette, mon cœur ? 382 00:39:34,637 --> 00:39:36,151 Tu la trempes ? 383 00:39:36,372 --> 00:39:38,432 Tu la trempes dans l'eau ? Tu aimes ça ? 384 00:39:38,931 --> 00:39:42,224 C'est vraiment bon. Tu devrais cuisiner tous les soirs. 385 00:39:42,259 --> 00:39:43,264 Merci. 386 00:39:59,485 --> 00:40:00,651 C'est quoi ce bruit ? 387 00:40:01,486 --> 00:40:05,114 - Tu attends quelqu'un ? - Non et toi ? 388 00:40:05,138 --> 00:40:06,238 Non. 389 00:40:11,328 --> 00:40:12,955 C'était quoi ce bruit ? 390 00:40:17,459 --> 00:40:18,518 Salut. 391 00:40:22,714 --> 00:40:24,947 - Ce n'est pas le moment ? - Non. 392 00:40:28,427 --> 00:40:29,679 Qu'est-ce que tu fais ici ? 393 00:40:30,377 --> 00:40:33,029 Pourquoi tu viens chez moi ? Comment sais-tu où j'habite ? 394 00:40:34,360 --> 00:40:35,612 Explique-toi ! 395 00:40:41,690 --> 00:40:45,609 - J'ai eu ton adresse par Gloria. - Gloria. 396 00:40:46,080 --> 00:40:47,303 T'es devenu fou ? 397 00:40:48,989 --> 00:40:51,024 - Bonjour. - Bonjour. 398 00:40:57,263 --> 00:40:58,585 - Bonjour. - Bonjour. 399 00:40:59,155 --> 00:41:00,803 Tu ne me présentes pas ton ami ? 400 00:41:01,671 --> 00:41:05,499 Oui. Chérie, voici mon ami RJ. RJ, voici ma femme, Emily. 401 00:41:05,577 --> 00:41:08,161 - Bonjour ! Enchantée. - Ravi de vous rencontrer également. 402 00:41:12,135 --> 00:41:13,452 Merci d'être passé. 403 00:41:14,576 --> 00:41:16,038 C'était un plaisir de te voir. 404 00:41:16,097 --> 00:41:17,097 Oh... 405 00:41:17,628 --> 00:41:21,948 Nous étions en train de dîner. Rejoignez-nous, si vous le souhaitez. 406 00:41:23,197 --> 00:41:24,596 Bien sûr, oui. 407 00:41:25,898 --> 00:41:28,996 - Oui, bien sûr. - Merci. 408 00:41:29,151 --> 00:41:32,053 - O.K., entrez. - Merci. 409 00:41:40,834 --> 00:41:42,060 - Merci. - Ouais. 410 00:41:44,661 --> 00:41:47,739 Alors, heu... RJ, comment connaissez-vous Chris ? 411 00:41:49,295 --> 00:41:51,264 Eh bien... c'est une bonne question... 412 00:41:51,756 --> 00:41:53,820 Chris, tu veux, peut-être... 413 00:41:57,992 --> 00:41:59,220 Ouais, hum... 414 00:41:59,437 --> 00:42:02,542 RJ et moi nous sommes rencontrés quand j'étais en mission à Clackamas Falls. 415 00:42:02,599 --> 00:42:06,630 Vraiment ? Eh bien, c'est merveilleux. 416 00:42:06,665 --> 00:42:10,398 - RJ était mon compagnon de mission. - Waouh. 417 00:42:11,505 --> 00:42:13,692 Et, vous habitez ici à Salt Lake City ? 418 00:42:13,722 --> 00:42:17,552 - Non, en fait, je vis à Seattle. - Seattle ? 419 00:42:17,584 --> 00:42:20,304 - Alors, qu'est-ce qui vous amène ? - Je suis ici pour le travail. 420 00:42:20,509 --> 00:42:23,038 - Quel genre de travail ? - Je suis rédacteur. 421 00:42:23,125 --> 00:42:24,988 Rédacteur ? Waouh ! 422 00:42:25,014 --> 00:42:27,710 - Comme pour un magazine ou... - Oui, en fait... 423 00:42:28,155 --> 00:42:30,947 - Un magazine... Quel magazine ? - Le magazine de Seattle. 424 00:42:32,103 --> 00:42:34,606 Et il y a une rubrique sur Salt Lake City ? 425 00:42:34,905 --> 00:42:37,172 Non, pas vraiment... 426 00:42:37,198 --> 00:42:40,827 l'histoire sur laquelle je travaille, a peu de rapport avec Salt Lake, donc... 427 00:42:41,302 --> 00:42:44,429 je pensais venir ici pour m'inspirer. 428 00:42:45,367 --> 00:42:48,700 - Super. - Combien de temps restes-tu ici ? 429 00:42:49,927 --> 00:42:53,754 Je ne sais pas. Je suppose, jusqu'à ce que l'histoire soit terminée. 430 00:42:56,374 --> 00:42:57,885 Où séjournez-vous ? 431 00:42:59,042 --> 00:43:00,473 Eh bien, hum... 432 00:43:02,864 --> 00:43:04,950 O. K., chérie. 433 00:43:16,024 --> 00:43:17,903 Je pense que c'est son heure d'aller au lit. 434 00:43:18,597 --> 00:43:21,423 Je suis désolé, c'est moi ? Je suis vraiment désolé si c'est moi. 435 00:43:23,250 --> 00:43:24,502 Ça va. 436 00:43:27,046 --> 00:43:28,199 Viens. 437 00:43:29,170 --> 00:43:30,507 Allons-y. 438 00:43:49,776 --> 00:43:51,450 - Salut. - Salut. 439 00:43:54,704 --> 00:43:56,515 Pourquoi es-tu ici ? Pourquoi... 440 00:43:59,625 --> 00:44:02,083 tu es venu chez moi ? 441 00:44:03,337 --> 00:44:06,597 - Je voulais juste te parler. - O. K. 442 00:44:08,133 --> 00:44:09,384 Parlons. 443 00:44:12,137 --> 00:44:15,071 - Peut-être pas maintenant... - Oui, peut-être pas maintenant. 444 00:44:18,434 --> 00:44:21,891 Je suis vraiment désolée. Elle est vraiment fatiguée. 445 00:44:21,917 --> 00:44:23,202 - Il est un peu tard. - Ouais. 446 00:44:24,094 --> 00:44:25,690 Quoi qu'il en soit, ce que je... 447 00:44:25,967 --> 00:44:27,795 je n'ai pas encore d'endroit pour séjourner. 448 00:44:27,821 --> 00:44:30,717 Je pense que je pourrais aller dans un hôtel à côté, sans doute ? 449 00:44:30,778 --> 00:44:32,549 Oh, ce n'est pas la peine. 450 00:44:32,575 --> 00:44:36,095 Nous avons tellement de place. Vous pouvez rester avec nous si vous le souhaitez. 451 00:44:36,990 --> 00:44:38,442 - Si vous le voulez. - Bien sûr ! 452 00:44:39,575 --> 00:44:42,723 Ouais, ça te convient, Chris ? 453 00:44:42,770 --> 00:44:45,209 Ouais, bien sûr. 454 00:44:45,751 --> 00:44:48,418 Tu es plus que bienvenu pour rester la nuit, si tu le souhaites. 455 00:44:48,489 --> 00:44:49,620 Génial. 456 00:44:49,977 --> 00:44:52,247 Vous avez probablement beaucoup de choses à dire ? 457 00:44:52,273 --> 00:44:54,725 - Ouais ! - Beaucoup. Beaucoup. 458 00:44:55,440 --> 00:44:58,025 C'est ici, au bout des escaliers. 459 00:44:58,347 --> 00:45:00,713 Le sac a l'air lourd, j'aurais dû vous aider. 460 00:45:00,714 --> 00:45:01,758 Non, c'est bon. 461 00:45:01,849 --> 00:45:03,008 Voilà. 462 00:45:03,847 --> 00:45:05,144 Vous y êtes. 463 00:45:06,145 --> 00:45:08,648 - Merci. - De rien. 464 00:45:09,194 --> 00:45:13,059 Eh bien, vous êtes probablement très fatigué. Donc... 465 00:45:13,145 --> 00:45:15,495 Si vous avez besoin de quelque chose, dites-le moi, O. K. ? 466 00:45:15,521 --> 00:45:16,783 Sans problème. Merci beaucoup. 467 00:45:16,809 --> 00:45:20,180 - Oui, ça me fait plaisir de vous rencontrer. - Ravi de vous rencontrer également. 468 00:45:21,028 --> 00:45:23,805 - Eh bien, passez une bonne nuit. - Vous aussi. 469 00:45:23,831 --> 00:45:24,957 - Bye. - Bye. 470 00:46:04,909 --> 00:46:10,331 Retrouve-moi à Mercury Grove sur North Canyon à 7h. S'il te plaît. Chris. 471 00:46:21,046 --> 00:46:22,297 Qu'est-ce que tu veux ? 472 00:46:24,594 --> 00:46:27,198 - Ricky, qu'est-ce que tu veux ? - Je veux juste parler. 473 00:46:28,448 --> 00:46:30,108 Je ne veux pas parler de la mission. 474 00:46:30,222 --> 00:46:31,257 O. K. 475 00:46:31,558 --> 00:46:33,268 Alors, parlons d'autre chose. 476 00:46:33,949 --> 00:46:36,087 - J'adore ta veste. - Merci. 477 00:46:39,285 --> 00:46:40,285 RJ. 478 00:46:41,132 --> 00:46:42,259 Je suis marié. 479 00:46:43,051 --> 00:46:44,862 - Et je vis honorablement. - O. K. 480 00:46:45,735 --> 00:46:47,808 Je ne voulais pas m'immiscer dans ta vie. 481 00:46:48,110 --> 00:46:49,361 Il est trop tard pour ça. 482 00:46:51,968 --> 00:46:53,678 Ne penses-tu pas que c'est un peu fou ? 483 00:46:54,077 --> 00:46:56,093 Tu sors de nulle part, comme ça ? 484 00:46:56,119 --> 00:46:59,486 Oui c'est sûr, mais aller à Clackamas Falls, 485 00:47:00,002 --> 00:47:03,213 à l'enterrement de Rodney et te revoir... 486 00:47:03,710 --> 00:47:05,089 c'est juste que... 487 00:47:05,166 --> 00:47:06,800 ça a déclenché quelque chose en moi. 488 00:47:07,818 --> 00:47:09,987 Et tout à coup, j'ai 20 ans 489 00:47:10,449 --> 00:47:12,387 et tu es entré dans ma vie. 490 00:47:13,707 --> 00:47:17,448 Et des années d'ambiguïté et de honte s'évanouissent, 491 00:47:18,352 --> 00:47:20,149 parce que j'ai trouvé quelqu'un. 492 00:47:21,895 --> 00:47:24,786 Qui me connaît, me comprend. 493 00:47:24,812 --> 00:47:26,255 Je ne peux pas trouver ça ailleurs. 494 00:47:26,271 --> 00:47:27,768 Ça y ressemble, mais... 495 00:47:28,487 --> 00:47:29,738 ce n'est pas pareil. 496 00:47:31,427 --> 00:47:32,966 Et puis, soudainement, je suis là. 497 00:47:36,633 --> 00:47:38,787 Pourquoi m'as-tu écarté de ta vie, Chris ? 498 00:47:39,543 --> 00:47:40,830 Je n'avais pas le choix. 499 00:47:41,464 --> 00:47:44,134 Tout ce que je veux, c'est faire partie de ta vie. 500 00:47:44,308 --> 00:47:46,751 - Ce n'est pas possible. - Je suis désolé de l'entendre. 501 00:47:47,547 --> 00:47:49,494 J'ai une réunion. 502 00:47:51,922 --> 00:47:53,338 Tu vas toujours à l'église RJ ? 503 00:47:53,668 --> 00:47:55,557 Non, malheureusement. 504 00:47:56,263 --> 00:47:57,681 Eh bien, tu devrais. 505 00:47:57,911 --> 00:48:00,612 - Qu'est-ce qui te prends, Chris ? - Qu'est-ce que tu veux dire ? 506 00:48:00,738 --> 00:48:02,839 Nous avons passé une année de nos vies ensemble. 507 00:48:03,287 --> 00:48:04,529 Nous avons fait l'amour. 508 00:48:04,877 --> 00:48:07,404 Nous sommes tombés amoureux. Tu n'es pas hétéro ! 509 00:48:07,754 --> 00:48:09,433 - Je suis désolé pour toi. - Pourquoi ? 510 00:48:09,949 --> 00:48:12,153 Parce que tu vis une vie de péché 511 00:48:12,527 --> 00:48:14,155 et que tu es obsédé 512 00:48:14,197 --> 00:48:16,414 par quelque chose qui n'aurait jamais dû arriver ! 513 00:48:17,241 --> 00:48:18,878 C'était une épreuve ! 514 00:48:21,244 --> 00:48:23,347 Le Seigneur a déclaré qu'aucune chose impure 515 00:48:23,373 --> 00:48:25,188 ne viendrait du royaume des cieux. 516 00:48:25,576 --> 00:48:28,341 Notre péché nous rend impurs. 517 00:48:28,855 --> 00:48:31,858 Indigne d'être en présence de notre Père céleste. 518 00:48:31,884 --> 00:48:33,875 En vérité, en vérité, je vous le dis... 519 00:48:33,907 --> 00:48:36,039 malheur à celui qui ment pour tromper, 520 00:48:36,095 --> 00:48:38,661 parce qu'il pense qu'un autre ment pour tromper 521 00:48:38,904 --> 00:48:42,705 car de tels hommes ne sont pas exempts de la justice de Dieu. 522 00:48:42,731 --> 00:48:44,497 Tu vis un mensonge. 523 00:48:44,582 --> 00:48:46,666 Et tu y as emmené toute ta famille. 524 00:48:46,712 --> 00:48:48,884 Comment oses-tu parler de ma famille de cette façon ? 525 00:48:49,278 --> 00:48:50,633 Chris, je ne veux pas me battre. 526 00:48:50,659 --> 00:48:53,564 Je n'ai pas fait tout ce chemin, pour mettre fin à des choses comme ça. 527 00:48:53,590 --> 00:48:55,907 - Mais je m'inquiète pour toi. - Tu t'inquiètes pour moi ? 528 00:48:55,915 --> 00:49:00,760 C'est un gars qui a parcouru plus de 1 200 km, sans y être invité ! 529 00:49:04,118 --> 00:49:05,744 Je suis plus inquiet pour toi. 530 00:49:06,735 --> 00:49:09,274 Bien, ça montre que tu t'en soucies. 531 00:49:09,605 --> 00:49:11,198 Je me suis toujours soucié de toi. 532 00:49:11,723 --> 00:49:13,237 T'es-tu déjà soucié de moi ? 533 00:49:15,110 --> 00:49:17,696 - Chris, Chris ! - Quoi ? 534 00:49:20,765 --> 00:49:22,363 Je serai là pour quelques jours. 535 00:49:24,845 --> 00:49:26,921 Si tu veux parler, n'hésite pas. 536 00:51:21,539 --> 00:51:23,733 - Allo ? - Salut. 537 00:51:35,468 --> 00:51:37,137 - Salut. - Salut. 538 00:51:42,353 --> 00:51:43,932 Qu'est-ce que tu fais ? 539 00:51:43,942 --> 00:51:47,110 On ne peut pas manger du riz avec des baguettes. Je ne sais pas comment ils... 540 00:51:47,211 --> 00:51:48,893 Mange-le avec une fourchette. 541 00:51:48,981 --> 00:51:51,553 - Je ne l'avais pas vue. - Merci. 542 00:51:52,693 --> 00:51:54,026 Et voilà. 543 00:51:59,282 --> 00:52:01,955 C'est plus facile avec du brocoli et du bœuf, je dis juste... 544 00:52:02,827 --> 00:52:04,620 C'est bon, tu as essayé avec le riz. 545 00:52:10,654 --> 00:52:13,949 - J'ai lu un de tes livres. - Oh, vraiment ? 546 00:52:15,171 --> 00:52:16,631 Lequel ? 547 00:52:19,009 --> 00:52:22,461 Je ne sais même plus. Je suis désolé. C'est gênant. 548 00:52:22,487 --> 00:52:23,595 Non, pas de souci. 549 00:52:25,431 --> 00:52:28,517 C'était très convaincant ce que j'ai lu. 550 00:52:28,808 --> 00:52:30,927 - Merci. - De rien. 551 00:52:38,360 --> 00:52:39,627 Tu te souviens... 552 00:52:40,862 --> 00:52:43,108 quand nous avons rencontré Rodney pour la première fois ? 553 00:52:43,151 --> 00:52:44,165 Ouais. 554 00:52:46,659 --> 00:52:48,953 Il fumait un joint... 555 00:52:48,995 --> 00:52:51,789 devant des missionnaires. 556 00:52:52,045 --> 00:52:53,666 - Et sans honte. - Comme toi. 557 00:52:53,903 --> 00:52:55,131 Comme toi. 558 00:52:56,543 --> 00:52:57,897 Et cet appartement... 559 00:52:58,319 --> 00:53:01,584 Ça sentait la bière, la moisissure et... 560 00:53:01,798 --> 00:53:04,502 - et l'urine. - Oui, un peu l'urine. 561 00:53:04,528 --> 00:53:06,996 Je me rappelle avoir vu un opossum vivant dans sa cuisine. 562 00:53:07,012 --> 00:53:08,168 J'en ai vu un mort. 563 00:53:08,347 --> 00:53:10,389 Je pense que c'était le même. 564 00:53:12,867 --> 00:53:13,903 Il était vraiment bien. 565 00:53:13,929 --> 00:53:16,521 - Oui, c'était un personnage. - Absolument. 566 00:53:17,855 --> 00:53:21,943 - C'étaient de bons moments. - Oui. 567 00:53:23,869 --> 00:53:24,879 Alors... 568 00:53:26,487 --> 00:53:29,323 la dernière fois que je t'ai vu... 569 00:53:30,534 --> 00:53:33,745 tu étais l'exemple même d'un lutteur universitaire. 570 00:53:34,955 --> 00:53:38,229 - Plus tellement. - Mais tu en as encore la carrure. 571 00:53:38,331 --> 00:53:39,411 Merci. 572 00:53:39,626 --> 00:53:41,483 Je veux dire, je mène une vie simple. 573 00:53:41,509 --> 00:53:44,514 Tu sais, je vais au travail... Je rentre à la maison et... 574 00:53:45,089 --> 00:53:47,343 Paul était là tout le temps. 575 00:53:47,983 --> 00:53:49,815 Nous étions des copains. 576 00:53:50,917 --> 00:53:51,936 Vous étiez ? 577 00:53:54,908 --> 00:53:56,080 Ouais. 578 00:53:57,108 --> 00:53:58,163 Je suis désolé. 579 00:54:01,059 --> 00:54:05,029 Et je m'excuse pour ce que j'ai dit l'autre jour. 580 00:54:05,976 --> 00:54:09,104 - Nous étions tous les deux en colère... - J'étais très en colère. 581 00:54:09,153 --> 00:54:12,239 C'est bon. Moitié-moitié. 582 00:54:14,613 --> 00:54:16,096 Alors et toi ? 583 00:54:16,785 --> 00:54:19,621 Comment est ta vie en tant que représentant pharmaceutique ? 584 00:54:19,663 --> 00:54:20,747 Je déteste ça. 585 00:54:22,833 --> 00:54:25,752 C'est un travail horrible qui paie très bien. 586 00:54:26,419 --> 00:54:28,337 Alors, pourquoi tu ne fais pas autre chose ? 587 00:54:29,936 --> 00:54:31,733 Quand je saurai ce que je veux faire... 588 00:54:33,101 --> 00:54:35,086 j'arrêterai d'être représentant pharmaceutique. 589 00:54:37,680 --> 00:54:39,729 Il semble qu'il faille un temps pour y réfléchir. 590 00:54:39,755 --> 00:54:40,975 Oui. 591 00:54:41,017 --> 00:54:42,245 Tu... 592 00:54:43,589 --> 00:54:45,018 Tu y réfléchiras. 593 00:54:45,562 --> 00:54:46,605 Oui. 594 00:54:52,058 --> 00:54:53,448 Tu sais, c'est marrant quand... 595 00:54:54,019 --> 00:54:55,175 tu es plus jeune... 596 00:54:55,878 --> 00:54:58,199 tu penses juste que la vie... 597 00:54:58,479 --> 00:55:01,577 va se mettre en place et avoir un sens à un moment donné. 598 00:55:02,786 --> 00:55:05,039 Tu as cette vision... 599 00:55:05,080 --> 00:55:07,704 de ce que tu veux, de ce que ta vie soit. 600 00:55:07,728 --> 00:55:10,968 Mission, famille, travail, heu... 601 00:55:14,706 --> 00:55:16,401 Tu imagines cette idée 602 00:55:16,682 --> 00:55:19,415 de ce que tu veux que ta vie doit être. 603 00:55:19,847 --> 00:55:22,022 Tu crées ces images dans ta tête. 604 00:55:25,005 --> 00:55:26,563 Et au fur et à mesure, 605 00:55:27,516 --> 00:55:29,892 ces images volent en éclats. 606 00:55:33,458 --> 00:55:35,898 Comme si elles n'étaient rien. 607 00:55:39,042 --> 00:55:41,447 Elles sont si facilement perçues 608 00:55:41,542 --> 00:55:43,768 et si facilement détruites. 609 00:55:47,286 --> 00:55:49,991 Et tout ce que tu as à faire est juste... 610 00:55:50,017 --> 00:55:53,103 d'accepter la vie. 611 00:55:55,795 --> 00:55:57,495 Juste comme elle est. 612 00:56:08,640 --> 00:56:11,752 La vie est un voyage, n'est-ce pas RJ ? 613 00:56:15,271 --> 00:56:16,313 Hum, hum. 614 00:56:21,068 --> 00:56:23,038 Je crois que je vais devoir y aller. 615 00:56:24,581 --> 00:56:27,575 - Ouais. - Hum, c'était sympathique. 616 00:56:29,284 --> 00:56:30,618 Oui. 617 00:56:31,717 --> 00:56:34,643 Et heu, si je ne te revois pas... 618 00:56:35,374 --> 00:56:36,663 je veux juste que tu saches... 619 00:56:37,030 --> 00:56:39,100 je suis vraiment content que nous nous soyons vus. 620 00:56:39,510 --> 00:56:40,565 Moi aussi. 621 00:56:56,458 --> 00:56:59,021 - Tu seras toujours le bienvenu... - Non, non. 622 00:57:06,203 --> 00:57:09,043 Je suppose que ma venue ici se termine. 623 00:57:09,853 --> 00:57:11,501 Ce n'est pas ce que je voulais. 624 00:57:11,944 --> 00:57:13,904 Mais peut-être que c'est tout ce qu'il y a ici. 625 00:57:29,548 --> 00:57:32,139 - C'est délicieux, Emily. - Vraiment. 626 00:57:32,163 --> 00:57:33,719 Merci. 627 00:57:33,720 --> 00:57:35,548 Elle essaie de me faire grossir ? 628 00:57:36,220 --> 00:57:37,728 - Non. - Bien. 629 00:57:37,853 --> 00:57:41,214 C'est le gars qui se lève à 4h30 tous les matins pour s'entraîner, qui dit ça. 630 00:57:42,833 --> 00:57:45,005 Alors, comment se passent les ventes ? 631 00:57:45,945 --> 00:57:47,197 Bien, je ne me plains pas. 632 00:57:47,723 --> 00:57:50,118 Je pense que la partie la plus difficile de mon travail est 633 00:57:50,182 --> 00:57:52,506 que je me déplace beaucoup et je suis loin de ma fille. 634 00:57:53,159 --> 00:57:54,411 Tu travailles tellement. 635 00:57:55,218 --> 00:57:57,232 Mais il est en congés les 2 prochaines semaines. 636 00:57:57,242 --> 00:57:58,929 Donc, je l'ai tout pour moi. 637 00:57:59,517 --> 00:58:01,124 - C'est pas trop tôt. - Ouais. 638 00:58:01,775 --> 00:58:03,769 Je ne sais pas comment tu fais, avec tous les... 639 00:58:04,351 --> 00:58:07,058 hôtels, aéroports... 640 00:58:07,084 --> 00:58:08,262 Comment tu arrives à dormir ? 641 00:58:08,371 --> 00:58:09,898 Je m'y habitue. 642 00:58:15,338 --> 00:58:17,312 Et bien, je ne sais pas pour toi, mais... 643 00:58:17,757 --> 00:58:19,281 j'aimerai bien un peu de dessert. 644 00:58:20,413 --> 00:58:24,008 Si vous alliez chérie et toi, Emily acheter de la glace ? 645 00:58:24,058 --> 00:58:26,513 Chris et moi pourrons parler de quelques sujets de l'Église. 646 00:58:28,043 --> 00:58:29,553 Ça me semble être une bonne idée. 647 00:58:29,647 --> 00:58:34,082 - Je veux bien de la glace. - Tout à fait. 648 00:58:38,495 --> 00:58:39,746 Je reviens. 649 00:58:46,438 --> 00:58:48,606 Heu, un parfum en particulier ? 650 00:58:50,124 --> 00:58:52,370 - Vanille. - Oui, c'est très bien, vanille. 651 00:58:52,675 --> 00:58:53,717 O. K. 652 00:59:02,339 --> 00:59:06,025 Je suis content que nous ayons enfin l'opportunité d'être seuls et de pouvoir discuter. 653 00:59:06,681 --> 00:59:08,850 Ouais. Ouais, moi aussi. 654 00:59:12,272 --> 00:59:16,232 Tu sais, je pense que tu es un homme qui semble avoir tout compris. 655 00:59:17,080 --> 00:59:18,122 Merci. 656 00:59:20,839 --> 00:59:24,176 Chris, te considères-tu comme ouvert d'esprit ? 657 00:59:26,745 --> 00:59:30,178 Oui, oui... la plupart du temps. 658 00:59:31,424 --> 00:59:34,191 Parce qu'il y a quelque chose que j'aimerais te montrer, si tu veux. 659 00:59:34,582 --> 00:59:37,335 - O. K. - Bien. 660 00:59:38,319 --> 00:59:40,780 Bien, avant de commencer, 661 00:59:41,092 --> 00:59:42,952 je veux te demander de... 662 00:59:43,633 --> 00:59:48,276 d'essayer de faire abstraction de la façon dont tu lis habituellement les saintes écritures. 663 00:59:50,048 --> 00:59:51,431 Essaie d'écouter ça avec... 664 00:59:51,915 --> 00:59:53,120 délicatesse. 665 00:59:55,519 --> 00:59:57,076 C'est heu... 666 00:59:57,854 --> 01:00:00,309 pas quelque chose que je puisse évoquer avec n'importe qui. 667 01:00:00,575 --> 01:00:03,327 C'est pourquoi je préférerais en discuter avec quelqu'un comme toi. 668 01:00:03,609 --> 01:00:06,111 - Pas de problème. - O. K. 669 01:00:09,323 --> 01:00:12,618 Chris, aujourd'hui j'aimerais parler d'Andrew. 670 01:00:12,952 --> 01:00:15,454 Voilà, qui était Andrew ? 671 01:00:16,197 --> 01:00:18,195 C'était un apôtre. 672 01:00:19,043 --> 01:00:21,616 - Le frère de Simon-Pierre. - Bien. 673 01:00:21,918 --> 01:00:24,324 Pour l'instant, nous n'en savons pas beaucoup sur Andrew. 674 01:00:24,629 --> 01:00:27,027 Mais ce soir, laissons Andrew nous prendre la main... 675 01:00:27,368 --> 01:00:30,413 et nous emmener à l'Évangile de Jean, chapitre 13. 676 01:00:32,817 --> 01:00:35,846 Jésus-Christ dit à ses disciples : 677 01:00:36,014 --> 01:00:40,052 En vérité, je vous le dis, l'un de vous me livrera. 678 01:00:41,687 --> 01:00:45,546 Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait. 679 01:00:47,276 --> 01:00:50,289 L'un des disciples, celui que Jésus aimait, 680 01:00:51,111 --> 01:00:52,822 était couché sur le sein de Jésus. 681 01:00:53,664 --> 01:00:57,132 Simon-Pierre lui fit signe de demander à Jésus 682 01:00:57,466 --> 01:00:59,890 qui était celui dont parlait Jésus. 683 01:01:00,246 --> 01:01:03,312 Et ce disciple, s'étant penché sur la poitrine de Jésus, lui dit : 684 01:01:03,708 --> 01:01:05,578 « Seigneur, qui est-ce ? ». 685 01:01:07,121 --> 01:01:10,879 Ainsi, le Seigneur, assis parmi les autres disciples, 686 01:01:11,981 --> 01:01:13,853 tandis que celui qu'il aimait, 687 01:01:14,551 --> 01:01:17,089 reposait sur le cœur du Christ. 688 01:01:18,930 --> 01:01:20,181 Sur sa poitrine. 689 01:01:25,060 --> 01:01:27,570 Après le dîner, Jésus se dévêtit 690 01:01:27,855 --> 01:01:29,649 et versa de l'eau dans un bassin 691 01:01:30,125 --> 01:01:32,566 et commença à laver les pieds des disciples. 692 01:01:34,069 --> 01:01:37,128 Il n'y a rien de plus délicat et de plus saint... 693 01:01:37,671 --> 01:01:39,687 que de laver les pieds d'un autre. 694 01:01:40,136 --> 01:01:43,046 Aaron... puis-je... 695 01:01:43,486 --> 01:01:45,864 t'interrompre un instant... 696 01:01:47,407 --> 01:01:49,690 - Je ne sais pas... - Attends, attends. 697 01:01:49,783 --> 01:01:51,408 - Écoute-moi. - Très bien. 698 01:01:52,211 --> 01:01:54,796 J'ai passé beaucoup de temps à y réfléchir. 699 01:01:55,007 --> 01:01:57,678 Et je ne peux pas le voir autrement de la façon dont c'est écrit. 700 01:01:58,114 --> 01:02:01,421 Il y a une tendresse dans ces mots. 701 01:02:01,803 --> 01:02:05,311 Christ aime beaucoup ces hommes et un particulièrement. 702 01:02:06,073 --> 01:02:08,542 Et quand il les touche... 703 01:02:09,261 --> 01:02:12,522 c'est un acte délicat et plein de gentillesse... 704 01:02:12,982 --> 01:02:13,982 et d'Amour. 705 01:02:15,550 --> 01:02:18,110 Et tandis que d'autres peuvent dire, que... 706 01:02:18,590 --> 01:02:20,335 en aimant ses disciples, 707 01:02:20,944 --> 01:02:23,180 Jésus est tombé amoureux de l'humanité. 708 01:02:23,514 --> 01:02:25,663 Je peux t'expliquer pourquoi je crois... 709 01:02:25,841 --> 01:02:27,788 que ces écrits n'évoquent pas... 710 01:02:27,905 --> 01:02:31,417 un appel, un amour pour l'espèce humaine. 711 01:02:32,177 --> 01:02:33,423 Mais plutôt, 712 01:02:34,141 --> 01:02:36,526 se réfère plus particulièrement à son amour 713 01:02:36,626 --> 01:02:38,604 - de tout... - Tu peux arrêter là. 714 01:02:38,866 --> 01:02:41,067 Je sais ce que tu essaies d'insinuer 715 01:02:41,093 --> 01:02:42,742 et franchement, je n'aime pas ça. 716 01:02:43,926 --> 01:02:46,512 - Chris, je suis juste en train d'être... - Assez ! 717 01:02:49,279 --> 01:02:52,080 O. K., O. K. 718 01:02:53,418 --> 01:02:55,631 Je ne voulais pas te mettre en colère. 719 01:02:56,421 --> 01:02:57,619 Je suis désolé. 720 01:03:00,209 --> 01:03:02,833 Chris, je pense que toi et moi, nous nous ressemblons beaucoup. 721 01:03:03,163 --> 01:03:06,242 - Moi aussi, je me bats. - Je ne me bats pas. 722 01:03:10,617 --> 01:03:11,618 O. K. 723 01:03:13,114 --> 01:03:16,791 Je suis allé dans un petit lycée en Arizona. 724 01:03:17,100 --> 01:03:20,103 Ce gamin a été placé en seconde 725 01:03:20,618 --> 01:03:24,030 et il n'était pas très apprécié. Ils l'appelaient « la balance ». 726 01:03:24,497 --> 01:03:27,141 Il faisait toujours de la délation, il était juste ignoble. 727 01:03:28,397 --> 01:03:30,725 Cependant, il était très dévoué au Christ. 728 01:03:30,925 --> 01:03:32,648 Nous sommes liés, dans ce sens. 729 01:03:32,723 --> 01:03:34,783 Au fil du temps, nous sommes devenus de bons amis. 730 01:03:34,809 --> 01:03:36,377 De grands amis, même. 731 01:03:36,932 --> 01:03:38,701 Et quand les autres enfants me disaient : 732 01:03:38,727 --> 01:03:41,651 « Pourquoi tu traînes avec ce type ? » Je m'en fichais. 733 01:03:42,366 --> 01:03:45,232 Parce que dans son cœur, c'était un homme bon. 734 01:03:48,612 --> 01:03:51,951 Il s'appelait Marshall Harris. 735 01:03:54,530 --> 01:03:56,761 Ton chef de zone, lorsque tu étais en mission. 736 01:03:59,501 --> 01:04:03,546 Chris, je sais ce qui s'est passé en Oregon avec ton compagnon de mission. 737 01:04:04,241 --> 01:04:06,404 Et je ne te juge pas pour ça. 738 01:04:10,236 --> 01:04:12,416 Je connais ton combat et... 739 01:04:12,759 --> 01:04:14,330 Je le connais bien. 740 01:04:14,878 --> 01:04:16,129 Et je veux que tu saches 741 01:04:16,271 --> 01:04:18,998 que nous pouvons nous aider les uns les autres, à travers cela. 742 01:04:19,224 --> 01:04:21,990 Laisse-moi t'aider dans cette épreuve. 743 01:04:23,290 --> 01:04:27,084 Tu n'as cédé à aucune tentation, excepté ce qui est commun aux hommes. 744 01:04:27,400 --> 01:04:29,803 Et nous n'avons pas à avoir honte. 745 01:04:31,797 --> 01:04:32,951 Dehors. 746 01:04:34,324 --> 01:04:39,442 - Je me soucie de toi, Chris. - Sors de ma maison ! 747 01:04:47,712 --> 01:04:49,685 Nous avons : bananes et framboises. 748 01:04:49,974 --> 01:04:50,994 Pour faire des mélanges. 749 01:04:54,928 --> 01:04:56,178 Tout se passe bien ? 750 01:04:59,192 --> 01:05:03,624 Je n'ai plus trop envie de glace, Emily. 751 01:05:03,723 --> 01:05:04,919 Je suis désolé. 752 01:05:07,468 --> 01:05:08,719 À plus tard, Chris. 753 01:05:10,247 --> 01:05:11,431 Au revoir, Emily. 754 01:05:19,505 --> 01:05:20,695 Qu'est-ce qui s'est passé ? 755 01:05:22,739 --> 01:05:23,861 Il heu... 756 01:05:24,895 --> 01:05:26,263 Il ne se sentait pas bien. 757 01:05:28,068 --> 01:05:30,083 Je crois que je vais aller me coucher. 758 01:05:52,946 --> 01:05:55,031 C'est une coccinelle sur une feuille. 759 01:05:56,419 --> 01:05:58,155 - Salut, chéri. - Salut. 760 01:05:59,768 --> 01:06:02,497 Et heu... à quelle heure vous vous voyez avec RJ ? 761 01:06:03,064 --> 01:06:05,780 Vers 15h, je pense. 762 01:06:06,306 --> 01:06:09,790 O. K., alors j'appelle Kirsten et je lui dis de venir juste un peu plus tôt. 763 01:06:09,816 --> 01:06:13,110 Je ne serai pas là ce soir. Je dois l'aider pour les préparatifs. 764 01:06:13,614 --> 01:06:15,517 Qu'est-ce qu'il y a ce soir ? 765 01:06:18,040 --> 01:06:19,868 Ce sont mes débuts en veste rouge. 766 01:06:20,939 --> 01:06:23,039 Félicitations encore, bébé. C'est super. 767 01:06:24,028 --> 01:06:26,474 Ce n'est pas un lapin ? Qu'est-ce que c'est ? 768 01:06:26,610 --> 01:06:27,694 Merci. 769 01:06:31,799 --> 01:06:32,799 Hum... 770 01:06:33,321 --> 01:06:36,099 Tu as appelé l'entreprise de restauration ? 771 01:06:36,446 --> 01:06:41,499 Tu leur as demandé d'ajouter 2 autres tables, avec la porcelaine et les fleurs, comme Ida. 772 01:06:42,120 --> 01:06:43,228 Non. 773 01:06:44,071 --> 01:06:46,638 Non, j'ai complètement oublié. Je suis désolé. 774 01:06:48,591 --> 01:06:51,324 - Chéri, c'est l'anniversaire de tes parents. - Oui, je sais ! 775 01:06:51,630 --> 01:06:53,716 J'ai juste oublié et je suis désolé. 776 01:06:54,077 --> 01:06:55,325 Je vais m'en occuper. 777 01:06:57,005 --> 01:06:58,142 Oui, d'accord. 778 01:06:59,390 --> 01:07:00,432 O. K. 779 01:07:00,918 --> 01:07:01,918 Merci. 780 01:07:27,934 --> 01:07:29,897 Je voudrais mettre les choses à plat avec toi. 781 01:07:30,208 --> 01:07:31,323 O. K. 782 01:07:33,213 --> 01:07:34,302 Je suis désolé... 783 01:07:35,497 --> 01:07:36,772 de t'avoir abandonné. 784 01:07:40,246 --> 01:07:42,311 Je suis désolé de la façon dont je t'ai traité. 785 01:07:44,383 --> 01:07:45,627 C'était cruel. 786 01:07:49,154 --> 01:07:52,763 Et je suis désolé de ne pas avoir répondu à tes lettres ou tes appels. 787 01:07:58,611 --> 01:07:59,861 Je les ai toutes reçues. 788 01:08:00,603 --> 01:08:01,723 Tes lettres. 789 01:08:02,807 --> 01:08:04,849 Et elles m'ont profondément touché. 790 01:08:06,111 --> 01:08:07,781 Mais je ne pouvais pas y répondre. 791 01:08:13,661 --> 01:08:15,888 J'ai vraiment aimé... 792 01:08:16,307 --> 01:08:18,144 le temps que nous avons passé ensemble. 793 01:08:19,740 --> 01:08:21,912 Mais une fois rentré chez moi, 794 01:08:27,465 --> 01:08:29,729 j'ai senti l'ombre de mon père. 795 01:08:30,427 --> 01:08:32,887 Son attitude et la haute autorité 796 01:08:32,913 --> 01:08:34,441 qui planait sur moi. 797 01:08:36,411 --> 01:08:37,663 Comme un nuage. 798 01:08:40,475 --> 01:08:43,017 Il m'a recommandé de faire une thérapie réparatrice. 799 01:08:46,347 --> 01:08:47,715 Ce que j'ai fait. 800 01:08:51,852 --> 01:08:55,446 Et finalement... j'ai été jugé digne de continuer... 801 01:08:55,846 --> 01:08:57,577 mon service à l'Église. 802 01:09:02,666 --> 01:09:04,477 Et puis j'ai rencontré Emily. 803 01:09:07,218 --> 01:09:12,647 Et nous avons eu cette connexion incroyable et intense. 804 01:09:15,402 --> 01:09:18,809 Et j'ai pensé : « Enfin, une guérison. ». 805 01:09:23,066 --> 01:09:24,691 Je croyais sincèrement... 806 01:09:25,360 --> 01:09:28,946 que, si je me mariais, on me donnerait la force... 807 01:09:29,151 --> 01:09:30,812 de surmonter cela. 808 01:09:34,030 --> 01:09:37,570 Mais chaque fois que je vois un homme par lequel je suis attiré, 809 01:09:38,433 --> 01:09:41,706 c'est comme si quelque chose en moi criait, 810 01:09:42,157 --> 01:09:43,671 fuit ! 811 01:09:45,654 --> 01:09:50,366 Il y a ce message, qui est envoyé et reçu. 812 01:09:51,224 --> 01:09:52,243 Instantanément. 813 01:10:00,986 --> 01:10:03,295 Je suis un croyant, RJ. 814 01:10:03,907 --> 01:10:05,142 Je sais qui tu es. 815 01:10:09,259 --> 01:10:10,908 Mais je me sens perdu. 816 01:10:16,592 --> 01:10:19,704 J'ai tellement mal dans mon cœur. 817 01:10:23,219 --> 01:10:24,982 Et je me préoccupe juste de ça. 818 01:10:28,319 --> 01:10:29,946 On dirait qu'il y a... 819 01:10:30,028 --> 01:10:31,128 cette... 820 01:10:31,130 --> 01:10:34,765 hache, qui est enfoncée dans ma poitrine... 821 01:10:38,595 --> 01:10:40,663 Cette douleur. 822 01:10:40,775 --> 01:10:43,095 Le jeûne, les prières... 823 01:10:43,261 --> 01:10:46,181 qui rongent ma vie. 824 01:10:47,878 --> 01:10:49,169 Et... 825 01:10:49,922 --> 01:10:53,050 il ne me reste que peu d'énergie pour autre chose. 826 01:11:01,433 --> 01:11:04,727 Je ne vis pas honorablement. 827 01:11:08,518 --> 01:11:09,835 Chris, je me sens tellement... 828 01:11:10,381 --> 01:11:11,940 Je me soucie tellement... 829 01:11:12,983 --> 01:11:14,150 de toi. 830 01:11:16,516 --> 01:11:17,611 Regarde-moi. 831 01:11:19,241 --> 01:11:21,295 Il n'y a rien de mal entre nous. 832 01:11:22,745 --> 01:11:24,159 Nous ne sommes que des victimes... 833 01:11:24,698 --> 01:11:26,917 d'une culture qui ne nous accepte pas. 834 01:11:51,189 --> 01:11:52,541 Je peux te toucher ? 835 01:12:07,870 --> 01:12:10,080 Ce visage... 836 01:12:13,750 --> 01:12:15,659 Je t'ai vu dans mes rêves. 837 01:12:30,975 --> 01:12:33,174 Quoi ? Je suis désolé. 838 01:12:34,116 --> 01:12:35,692 Je suis désolé. 839 01:12:36,563 --> 01:12:38,510 Je pensais que c'était ce que tu voulais. 840 01:12:40,741 --> 01:12:41,779 C'est ça. 841 01:12:52,661 --> 01:12:54,155 Que voulais-tu que je fasse ? 842 01:12:56,921 --> 01:12:58,113 Tu vois... 843 01:12:59,349 --> 01:13:00,934 Tu m'as manqué. 844 01:13:03,964 --> 01:13:05,955 Tu m'as manqué aussi. 845 01:13:21,355 --> 01:13:23,619 Je le voulais depuis si longtemps. 846 01:13:29,567 --> 01:13:31,818 Je m'engage en tant que « découvreur de talents ». 847 01:13:31,951 --> 01:13:33,975 Je m'engage en tant que « découvreur de talents ». 848 01:13:34,068 --> 01:13:36,447 Appliquer la « philosophie de la règle d'or ». 849 01:13:36,456 --> 01:13:38,617 Appliquer la « philosophie de la règle d'or ». 850 01:13:38,643 --> 01:13:40,994 Encourager et soutenir les membres de mon équipe. 851 01:13:41,003 --> 01:13:43,219 Encourager et soutenir les membres de mon équipe. 852 01:13:43,245 --> 01:13:46,529 C'est à quoi je m'engage, en tant que nouveau « découvreur de talents ». 853 01:13:46,530 --> 01:13:49,517 C'est à quoi je m'engage, en tant que nouveau « découvreur de talents ». 854 01:13:49,542 --> 01:13:52,294 Excellent. Une ovation, mesdames et messieurs. 855 01:21:18,676 --> 01:21:21,137 À présent, j'ai quelque chose de plus... 856 01:21:21,179 --> 01:21:24,406 pour toi, 50 % sur tous les produits 857 01:21:24,432 --> 01:21:28,031 à partir de 40 $ ou plus sur les produits de beauté essentiels. 858 01:21:28,978 --> 01:21:30,465 Ce qui est vraiment bien. 859 01:21:33,181 --> 01:21:36,937 Tu as repéré un rouge à lèvres que tu veux essayer ? 860 01:21:36,963 --> 01:21:38,618 - Oui. - O. K. 861 01:21:46,434 --> 01:21:48,677 Ça ne va pas, ma chérie ? 862 01:21:56,174 --> 01:21:57,367 Chérie ? 863 01:22:01,786 --> 01:22:03,966 Je peux t'aider ? 864 01:22:10,266 --> 01:22:11,329 Chérie ? 865 01:22:19,110 --> 01:22:20,387 Salut, bébé. 866 01:22:33,081 --> 01:22:35,300 Tu es restée assise ici depuis que je suis parti ? 867 01:22:37,243 --> 01:22:38,424 Où étais-tu ? 868 01:22:41,342 --> 01:22:42,889 Tu étais avec RJ ? 869 01:22:44,448 --> 01:22:45,550 Ouais. 870 01:22:48,593 --> 01:22:50,581 Tu me prends pour une imbécile. 871 01:22:51,698 --> 01:22:53,104 Qu'est-ce que tu racontes ? 872 01:22:54,804 --> 01:22:55,882 Allez. 873 01:22:58,373 --> 01:23:00,295 Je sais ce que tu as fait. 874 01:23:04,900 --> 01:23:07,577 Mon cœur est brisé, Chris. 875 01:23:13,792 --> 01:23:15,659 Et je pense que je l'ai toujours su. 876 01:23:17,600 --> 01:23:20,081 Mais je l'ai caché au fond de mon esprit, parce que... 877 01:23:20,525 --> 01:23:22,457 je pensais que je pourrais te faire confiance. 878 01:23:27,083 --> 01:23:29,120 Tu dois dire la vérité. 879 01:23:31,261 --> 01:23:34,284 - Tu dois être honnête avec moi. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 880 01:23:38,640 --> 01:23:43,190 - Je t'ai vu. Chris. - Tu as vu quoi ? 881 01:23:47,399 --> 01:23:49,813 Et tu te considères comme une homme de foi ? 882 01:23:56,133 --> 01:23:57,678 Je t'ai vu... 883 01:23:58,588 --> 01:24:01,229 avec ton ami RJ. 884 01:24:01,947 --> 01:24:04,610 Dans cet hôtel, à seulement deux pas d'ici. 885 01:24:09,391 --> 01:24:11,060 Tu l'as embrassé. 886 01:24:12,273 --> 01:24:13,928 Comme tu m'embrasses. 887 01:24:20,811 --> 01:24:22,170 Je suis tellement stupide. 888 01:24:24,128 --> 01:24:26,065 Parce que tous les signes étaient là. 889 01:24:27,180 --> 01:24:30,434 Ils étaient juste là... et je les ai ignorés. 890 01:24:32,067 --> 01:24:33,663 - Je suis tellement stupide. - Non. 891 01:24:35,659 --> 01:24:36,838 Non. 892 01:24:42,549 --> 01:24:46,032 Dieu seul sait ce que tu fais, quand tu es dehors pour le travail. 893 01:24:46,261 --> 01:24:49,098 Dans une ville après l'autre, séjourner dans les hôtels, 894 01:24:49,131 --> 01:24:50,576 rencontrer des étrangers. 895 01:24:51,606 --> 01:24:54,197 - Il y en a eu d'autres ? - Non. 896 01:24:57,697 --> 01:24:59,056 Je ne te crois pas. 897 01:25:00,287 --> 01:25:02,873 - Je n'en crois pas un seul mot. Personne ? - Emily. 898 01:25:05,086 --> 01:25:07,112 Il n'y a eu personne d'autre. 899 01:25:11,289 --> 01:25:13,884 Tu l'as déjà vu à Seattle ? 900 01:25:14,596 --> 01:25:15,613 Non. 901 01:25:17,027 --> 01:25:18,767 Je ne l'ai pas vu depuis ma mission. 902 01:25:20,274 --> 01:25:21,485 Depuis ta mission. 903 01:25:22,341 --> 01:25:23,534 Hum... 904 01:25:26,707 --> 01:25:29,382 Je ne peux pas imaginer ce que ça a dû être. 905 01:25:31,371 --> 01:25:33,290 Et moi et Kelly ? 906 01:25:34,666 --> 01:25:37,059 - Ça ne t'a jamais traversé l'esprit ? - Si. 907 01:25:39,963 --> 01:25:41,488 Oui, bien sûr. 908 01:25:44,887 --> 01:25:46,879 Je suis tellement désolé, Emily. 909 01:25:58,181 --> 01:25:59,841 Pouvons-nous prier pour cela ? 910 01:26:02,298 --> 01:26:04,227 C'est la dernière chose que nous pouvons faire. 911 01:26:05,006 --> 01:26:06,923 Je le ferai, quoi qu'il arrive. 912 01:26:08,366 --> 01:26:10,528 Mais tu dois arrêter ça. 913 01:26:12,372 --> 01:26:13,523 J'ai besoin de toi. 914 01:26:14,930 --> 01:26:16,907 J'ai besoin de toi. Chris. 915 01:26:20,966 --> 01:26:22,009 Que fait-on ? 916 01:26:32,528 --> 01:26:34,466 Qu'est-ce que je ne peux pas t'apporter... 917 01:26:34,628 --> 01:26:36,098 mais que lui peut ? 918 01:26:36,180 --> 01:26:37,717 S'il te plaît, ne me demande pas ça ! 919 01:26:42,055 --> 01:26:43,945 Je t'ai été dévouée. 920 01:26:44,621 --> 01:26:45,942 Et cette famille. 921 01:26:47,098 --> 01:26:49,444 Les sentiments que j'ai pour lui... 922 01:26:50,817 --> 01:26:52,994 je ne pourrais jamais les avoir avec une femme. 923 01:26:56,707 --> 01:26:58,981 Le revoir, tout lui rapporter. 924 01:27:02,332 --> 01:27:03,712 Et j'ai essayé, 925 01:27:04,832 --> 01:27:07,688 devenir quelque chose, que je pensais censé être. 926 01:27:07,912 --> 01:27:09,078 Mais je ne peux pas. 927 01:27:12,074 --> 01:27:13,254 Je t'ai trahie. 928 01:27:15,969 --> 01:27:17,195 Je t'ai trahie. 929 01:27:25,393 --> 01:27:27,144 Je ne sais pas quoi faire avec ça. 930 01:27:34,233 --> 01:27:35,985 Je n'accepterai pas ça. 931 01:27:39,422 --> 01:27:41,711 Tu m'as promis. 932 01:27:42,579 --> 01:27:44,098 Pour l'éternité. 933 01:27:48,201 --> 01:27:49,840 C'est ce que tu veux, Chris ? 934 01:27:51,319 --> 01:27:52,715 Une vie sans moi ? 935 01:28:01,026 --> 01:28:02,263 Me détruire ? 936 01:28:04,055 --> 01:28:05,451 Nous détruire ? 937 01:28:19,008 --> 01:28:20,880 Si c'est ce que tu veux, Chris... 938 01:28:29,040 --> 01:28:30,533 Tu dois le dire à ta famille. 939 01:28:35,020 --> 01:28:36,603 Et leur dire quoi ? 940 01:28:39,228 --> 01:28:40,404 La vérité. 941 01:29:14,474 --> 01:29:15,566 Bonjour tout le monde. 942 01:29:16,360 --> 01:29:18,312 - Entrez. - Comment vas-tu mon chéri ? 943 01:29:18,742 --> 01:29:19,808 Bien. 944 01:29:23,666 --> 01:29:25,399 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 945 01:29:29,732 --> 01:29:33,106 Alors, quelles sont les nouvelles, les amis ? 946 01:29:33,573 --> 01:29:35,433 Nous attendons encore quelqu'un. 947 01:29:37,059 --> 01:29:38,644 Qui, Chris ? 948 01:29:50,141 --> 01:29:52,499 Salut, entre. 949 01:29:57,932 --> 01:29:59,060 - Ça va. 950 01:29:59,605 --> 01:30:00,944 - Tu es sûr ? - Ouais. 951 01:30:15,041 --> 01:30:16,697 Voici mon ami, RJ. 952 01:30:18,925 --> 01:30:20,134 Bonjour. 953 01:30:24,615 --> 01:30:26,232 Que fait-il ici ? 954 01:30:26,508 --> 01:30:27,842 Je voulais qu'il soit là. 955 01:30:28,319 --> 01:30:31,033 Fais-moi confiance, O. K. ? 956 01:30:32,293 --> 01:30:35,338 Alors, comment connaissez-vous Chris et Emily, RJ ? 957 01:30:35,661 --> 01:30:38,478 - Je suis juste un ami. - O. K. 958 01:30:39,714 --> 01:30:41,349 Je connais Chris depuis longtemps. 959 01:30:42,828 --> 01:30:45,064 - C'est super. - Ouais. 960 01:30:49,814 --> 01:30:51,068 - Alors, que se passe t-il ? 961 01:30:52,170 --> 01:30:53,196 Hum... 962 01:30:55,257 --> 01:30:57,807 Chris et moi avons quelque chose à vous dire. 963 01:31:07,651 --> 01:31:10,037 Ce n'est pas facile à dire pour moi. 964 01:31:12,357 --> 01:31:15,818 Mais je n'ai pas été très honnête avec vous. 965 01:31:17,631 --> 01:31:20,217 Et je pense que je dois rendre des comptes. 966 01:31:29,175 --> 01:31:30,317 Je... 967 01:31:32,121 --> 01:31:33,424 Je... je suis... 968 01:31:45,006 --> 01:31:46,163 Je suis gay. 969 01:31:52,554 --> 01:31:54,112 Je suis amoureux de lui. 970 01:32:08,993 --> 01:32:10,161 Chris. 971 01:32:13,242 --> 01:32:16,661 Je sais que tu aimes Emily. 972 01:32:17,347 --> 01:32:18,523 Mais... 973 01:32:20,117 --> 01:32:23,954 Je m'en doutais, je m'en suis toujours doutée, tu sais ? 974 01:32:27,689 --> 01:32:28,831 Je t'aime vraiment. 975 01:32:30,499 --> 01:32:31,987 Et je veux... 976 01:32:33,265 --> 01:32:34,526 que vous deux... 977 01:32:35,679 --> 01:32:37,022 soyez heureux. 978 01:32:38,090 --> 01:32:39,256 Merci. 979 01:32:40,721 --> 01:32:43,142 Mon fils, nous pouvons faire quelque chose pour cela. 980 01:32:43,868 --> 01:32:45,495 Nous pouvons retravailler là-dessus. 981 01:32:48,109 --> 01:32:49,120 Encore ? 982 01:32:51,135 --> 01:32:52,210 Toi... 983 01:32:53,214 --> 01:32:55,327 tu es un briseur de ménage ! 984 01:32:59,319 --> 01:33:00,807 S'il te plaît, dis-lui de partir. 985 01:33:01,419 --> 01:33:02,803 Je ne vois pas pourquoi... 986 01:33:02,866 --> 01:33:04,797 pourquoi d'abord tu l'as amené ici. 987 01:33:04,823 --> 01:33:05,882 J'ai besoin de lui. 988 01:33:06,648 --> 01:33:08,336 - Je dois partir. - Non. 989 01:33:08,511 --> 01:33:10,008 Je pense que tu devrais. 990 01:33:10,320 --> 01:33:12,707 Je savais qui tu étais, dès que tu as franchi cette porte 991 01:33:12,733 --> 01:33:14,206 et je pense que tu devrais te lever 992 01:33:14,232 --> 01:33:16,437 pour partir et ne plus remettre les pieds ici. 993 01:33:16,458 --> 01:33:19,115 Chris, je pense que c'est une affaire de famille. 994 01:33:21,726 --> 01:33:23,824 Je... Je ne comprends même pas pourquoi je suis là. 995 01:33:23,850 --> 01:33:25,438 Oui, moi non plus. 996 01:33:25,999 --> 01:33:28,851 Je pense que tu devrais faire exactement ce que mon père a dit. 997 01:33:28,877 --> 01:33:31,379 - Et tu devrais partir ! - Greg, assieds-toi ! 998 01:33:33,388 --> 01:33:34,416 Chris ! 999 01:33:37,283 --> 01:33:41,287 Comment peux-tu faire ça à maman et papa et encore plus à Emily ? 1000 01:33:41,538 --> 01:33:43,767 Qu'est-ce que tu as dans la tête, mec ? 1001 01:33:46,625 --> 01:33:48,537 Ça n'a rien à voir avec eux. 1002 01:33:54,956 --> 01:33:58,460 Mon frère n'est pas gay. 1003 01:33:58,486 --> 01:34:00,025 Je l'ai connu toute ma vie. 1004 01:34:00,051 --> 01:34:01,798 - Je le saurais. - O. K. 1005 01:34:02,071 --> 01:34:04,767 - RJ., RJ. - Je suis vraiment désolé aussi. 1006 01:34:05,576 --> 01:34:06,728 Greg. 1007 01:34:08,098 --> 01:34:09,128 Greg ! 1008 01:34:11,216 --> 01:34:13,883 - Assieds-toi, s'il te plaît. - Greg ! Greg ! 1009 01:34:15,077 --> 01:34:19,168 - Assieds-toi ! - Greg, s'il te plaît, assieds-toi. 1010 01:34:28,860 --> 01:34:32,530 Emily, ma chérie, j'aimerais savoir ce que tu penses de tout ça. 1011 01:34:37,326 --> 01:34:40,759 Je t'aime. Je me sens coupable en tant que femme. 1012 01:34:40,937 --> 01:34:41,985 Non. 1013 01:34:43,297 --> 01:34:45,235 Mais, je ne suis pas encore prête à abandonner. 1014 01:34:48,461 --> 01:34:52,340 Alors... tu es gay et amoureux d'un homme. 1015 01:34:57,318 --> 01:35:00,730 Cela n'explique pas ou ne me dit pas... 1016 01:35:01,543 --> 01:35:03,933 pourquoi tu vas quitter ta femme ! 1017 01:35:04,468 --> 01:35:05,902 M'abandonner ! 1018 01:35:07,375 --> 01:35:08,703 Et ta fille. 1019 01:35:09,600 --> 01:35:12,710 Ta famille, ton Église, ton Père céleste. 1020 01:35:13,991 --> 01:35:15,435 Tout, pour que tu puisses juste... 1021 01:35:15,526 --> 01:35:18,781 avoir une aventure éphémère pour ton propre plaisir ! 1022 01:35:21,753 --> 01:35:23,390 Cela ne concerne que moi. 1023 01:35:27,714 --> 01:35:30,091 Je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes. 1024 01:35:31,222 --> 01:35:33,316 Mais j'espère qu'un jour, tu pourras comprendre. 1025 01:35:35,288 --> 01:35:39,151 Et tu pourras m'aider, pour faire comprendre cela à Kaylee. 1026 01:35:43,481 --> 01:35:46,459 - Mais c'est quelque chose que je dois faire. - Non... 1027 01:35:46,588 --> 01:35:47,825 - Chérie ? - Non... 1028 01:35:48,340 --> 01:35:50,522 ne m'abandonnes pas. 1029 01:35:53,300 --> 01:35:55,266 Tu dois me laisser partir. 1030 01:35:57,884 --> 01:35:58,993 Non. 1031 01:36:04,473 --> 01:36:05,727 Non, chéri. 1032 01:36:07,402 --> 01:36:08,511 Non. 1033 01:36:09,840 --> 01:36:13,664 Non. Non. Jamais ! 1034 01:36:13,875 --> 01:36:15,879 Je ne peux pas te laisser partir. 1035 01:36:18,621 --> 01:36:20,977 Pourquoi m'as-tu fait ça ? 1036 01:36:27,145 --> 01:36:29,176 Je ne le fais pas pour te blesser. 1037 01:36:33,821 --> 01:36:36,489 Ce n'est pas ça, chérie. 1038 01:36:37,529 --> 01:36:38,981 Je te déteste ! 1039 01:36:39,033 --> 01:36:41,141 Sors de ma maison ! 1040 01:36:58,437 --> 01:36:59,617 Salut. 1041 01:37:14,806 --> 01:37:16,635 Tu sais que mon père n'a jamais dit à ma mère 1042 01:37:16,661 --> 01:37:18,615 ce qui s'était passé lors de notre mission ? 1043 01:37:20,404 --> 01:37:21,629 Il l'a gardé pour lui. 1044 01:37:25,147 --> 01:37:27,445 Elle pouvait à peine me regarder, aujourd'hui. 1045 01:37:34,256 --> 01:37:37,533 Mon père m'a demandé d'écrire une lettre à tous ceux que nous connaissons, 1046 01:37:37,621 --> 01:37:38,918 pour leur dire la vérité. 1047 01:37:42,429 --> 01:37:43,582 Je vais le faire. 1048 01:37:47,235 --> 01:37:49,961 Je vais lui rendre honneur et le faire. 1049 01:38:00,578 --> 01:38:03,581 Je vais les envoyer après l'anniversaire. 1050 01:38:03,829 --> 01:38:05,173 Une par une. 1051 01:38:31,949 --> 01:38:33,184 Allo ? 1052 01:38:33,801 --> 01:38:36,699 - Thomas Smith ? - Oui, c'est moi. 1053 01:38:37,609 --> 01:38:39,403 Bonjour Thomas, je suis Noah Merrill. 1054 01:38:39,429 --> 01:38:41,217 Je vous appelle de Salt Lake City. 1055 01:38:42,109 --> 01:38:44,526 Oui, je sais qui vous êtes, bien sûr. 1056 01:38:44,921 --> 01:38:47,163 Hum, en quoi puis-je vous aider ? 1057 01:38:47,976 --> 01:38:50,173 Eh bien, j'ai bien peur que cet appel, heu... 1058 01:38:50,363 --> 01:38:53,782 concerne plutôt... un problème délicat. 1059 01:38:54,128 --> 01:38:55,170 Heu, oui. 1060 01:38:55,206 --> 01:38:56,911 De quoi s'agit-il ? 1061 01:38:57,620 --> 01:39:00,654 Il y a plusieurs années, votre fils RJ et mon fils Chris 1062 01:39:00,680 --> 01:39:02,203 étaient des compagnons de mission. 1063 01:39:03,368 --> 01:39:04,407 Je vois. 1064 01:39:06,199 --> 01:39:08,079 Et je ne sais pas si vous le savez, mais... 1065 01:39:08,140 --> 01:39:10,694 RJ est actuellement à Salt Lake City. 1066 01:39:11,088 --> 01:39:13,482 Non, je ne le savais pas. 1067 01:39:15,132 --> 01:39:16,213 Bien... 1068 01:39:16,908 --> 01:39:18,818 Il, heu... 1069 01:39:19,999 --> 01:39:23,525 il complique les choses pour Chris et sa femme. 1070 01:39:24,470 --> 01:39:27,103 Ils se sont rencontrés dans un hôtel, près de la maison de Chris. 1071 01:39:28,463 --> 01:39:31,615 Et heu... je pense juste que ce serait bien si vous... 1072 01:39:32,023 --> 01:39:35,572 appeliez RJ pour le convaincre de retourner à Seattle. 1073 01:39:37,202 --> 01:39:38,304 Cher Merrill, je... 1074 01:39:39,031 --> 01:39:41,247 je sais que ça doit être difficile pour vous, mais... 1075 01:39:41,609 --> 01:39:43,101 RJ est un homme adulte. 1076 01:39:43,628 --> 01:39:46,328 Je peux l'appeler et lui demander de quitter Salt Lake City, mais... 1077 01:39:46,401 --> 01:39:47,930 ça ne veut pas dire qu'il le fera. 1078 01:39:48,026 --> 01:39:50,288 Thomas, Chris et sa femme 1079 01:39:50,314 --> 01:39:52,321 sont en passe de divorcer. 1080 01:39:54,387 --> 01:39:58,014 Il a bien fait les choses, il est venu de si loin. 1081 01:39:59,720 --> 01:40:00,837 Votre fils a juste... 1082 01:40:01,204 --> 01:40:04,604 déstabilisé l'esprit de Chris et 1083 01:40:05,638 --> 01:40:07,482 je déteste dire ça, mais je pense vraiment... 1084 01:40:07,508 --> 01:40:10,380 que c'est RJ qui a aguiché Chris lors de son parcours de mission. 1085 01:40:10,406 --> 01:40:14,337 Encore une fois, je suis désolé pour ce qui arrive à vous et à votre famille. 1086 01:40:14,363 --> 01:40:18,886 Mais tout mettre sur le compte de RJ, n'est pas juste. 1087 01:40:19,238 --> 01:40:22,851 Votre fils a sa part de responsabilité, tout comme RJ. 1088 01:40:22,877 --> 01:40:23,939 Vous le savez. 1089 01:40:24,398 --> 01:40:27,347 Chris allait bien jusqu'à ce que RJ se présente à sa porte. 1090 01:40:27,628 --> 01:40:28,753 Noah, 1091 01:40:29,007 --> 01:40:32,413 je pense que vous et moi sommes beaucoup plus à même de le savoir. 1092 01:40:32,498 --> 01:40:34,668 Je ne pense pas. Je ne pense pas. 1093 01:40:34,694 --> 01:40:37,630 Quel genre de père laisserait son fils se dandiner comme une danseuse ? 1094 01:40:37,775 --> 01:40:40,236 Maintenant, écoutez-moi une minute ! 1095 01:40:42,057 --> 01:40:45,015 Je suis vraiment désolé pour ce que vous et votre famille traversez, 1096 01:40:45,041 --> 01:40:47,631 mais mon fils est un bon garçon. 1097 01:40:48,068 --> 01:40:51,723 C'est un bon garçon et tout ce qui se passe à Salt Lake City, 1098 01:40:51,749 --> 01:40:55,713 est réciproque avec votre fils, ou bien RJ serait déjà parti ! 1099 01:40:59,209 --> 01:41:01,209 Je suis fier de mon fils. 1100 01:41:02,150 --> 01:41:04,721 Et, cela n'a pas été facile pour moi, mais... 1101 01:41:05,541 --> 01:41:07,603 je l'aime beaucoup. 1102 01:41:09,939 --> 01:41:11,963 Et il s'est battu aussi. 1103 01:41:12,536 --> 01:41:13,894 Tout comme Chris. 1104 01:41:15,490 --> 01:41:20,443 RJ a eu un parcours spirituel très intense... 1105 01:41:20,721 --> 01:41:22,783 pour être en paix avec qui il est... 1106 01:41:23,705 --> 01:41:25,713 et peu importe ce que l'Église en dit. 1107 01:41:28,154 --> 01:41:29,600 Et Brenda et moi... 1108 01:41:31,553 --> 01:41:32,982 nous avons commencé notre parcours. 1109 01:41:34,467 --> 01:41:35,912 Et maintenant, cher Merrill... 1110 01:41:36,967 --> 01:41:39,182 vous et votre famille devez commencer le vôtre. 1111 01:41:41,619 --> 01:41:45,948 Et si jamais vous dites quelque chose de mal sur mon fils... 1112 01:41:46,994 --> 01:41:48,588 vous et moi allons avoir un problème. 1113 01:41:49,564 --> 01:41:50,642 Vous avez compris ? 1114 01:42:14,151 --> 01:42:15,260 Chris. 1115 01:43:56,849 --> 01:43:58,583 Pourquoi je l'ai revu ? 1116 01:44:33,820 --> 01:44:36,990 À présent, je me rend compte du mal que j'ai fait. 1117 01:44:38,052 --> 01:44:40,638 Je m'accroche à quelque chose de mon passé. 1118 01:44:41,164 --> 01:44:42,693 Ce n'est pas seulement Chris. 1119 01:44:42,749 --> 01:44:45,867 C'est cette Église des Saints des derniers jours qui m'a emprisonné. 1120 01:44:56,342 --> 01:45:01,397 Ici, je fais mon vœu solennel 1121 01:45:02,772 --> 01:45:08,115 Pour garder sa lumière devant moi 1122 01:45:09,632 --> 01:45:15,225 Malgré l'obscurité 1123 01:45:16,456 --> 01:45:21,705 De l'Amour qui vient en moi 1124 01:45:23,050 --> 01:45:28,908 Les océans pourront se déchaîner à jamais 1125 01:45:29,413 --> 01:45:34,920 Le vent m'ébranler et me vieillir 1126 01:45:35,227 --> 01:45:40,445 Je garderai toujours sa lumière dans mon cœur 1127 01:45:40,454 --> 01:45:45,613 Je sais qu'il me sauvera 1128 01:45:47,235 --> 01:45:52,062 Ici, je me donne à Lui 1129 01:45:53,383 --> 01:45:59,102 Dans la reddition calme et limpide 1130 01:46:00,590 --> 01:46:06,031 Je sais que son Amour est pur et vrai 1131 01:46:07,403 --> 01:46:12,809 Je sais que son âme est fragile 1132 01:46:14,411 --> 01:46:19,613 Et si je sombre sous les vagues 1133 01:46:21,161 --> 01:46:26,957 Si le Chevalier Noir m'emporte 1134 01:46:29,157 --> 01:46:35,027 Je sais que mon âme sera libérée 1135 01:46:37,125 --> 01:46:44,570 Mon Amour pour Lui me sauvera 1136 01:47:09,586 --> 01:47:11,867 Eh bien, je voulais juste commencer par souhaiter 1137 01:47:11,868 --> 01:47:15,700 bienvenue à ma famille et aux personnes que j'aime. 1138 01:47:15,815 --> 01:47:19,700 Que puis-je dire d'autre... félicitations. Je vous aime tous les deux. 1139 01:47:21,561 --> 01:47:23,296 Eh bien, je laisse la place à oncle Noah. 1140 01:47:23,322 --> 01:47:25,939 Je pense qu'il a quelque chose à nous dire. 1141 01:47:36,517 --> 01:47:37,668 Merci. 1142 01:47:40,478 --> 01:47:42,892 Je tiens à tous vous remercier d'être venus ici ce soir. 1143 01:47:44,110 --> 01:47:48,470 C'est la 25ᵉ année passée avec mon âme sœur, 1144 01:47:48,847 --> 01:47:50,520 l'amour de ma vie, Debra Merrill. 1145 01:47:56,199 --> 01:48:00,398 Vous savez que, quand je l'ai rencontrée dans un centre de conférence à Cleveland en Ohio, 1146 01:48:00,852 --> 01:48:04,906 je savais tout de suite que ce n'était pas un hasard. 1147 01:48:05,008 --> 01:48:06,313 C'était le destin. 1148 01:48:08,047 --> 01:48:09,233 Et... 1149 01:48:09,758 --> 01:48:10,969 je suis fier... 1150 01:48:11,688 --> 01:48:14,383 d'avoir une femme si merveilleuse... 1151 01:48:15,832 --> 01:48:16,926 dans ma vie. 1152 01:48:18,137 --> 01:48:19,285 Et heu... 1153 01:48:20,746 --> 01:48:23,176 et nos trois beaux enfants... 1154 01:48:24,103 --> 01:48:25,645 et Emily, notre belle-fille. 1155 01:48:28,243 --> 01:48:29,368 Vous voyez... 1156 01:48:31,016 --> 01:48:33,680 vous n'avez pas à choisir qui aimer dans ce monde. 1157 01:48:34,489 --> 01:48:37,215 Notre Père céleste fait ces choix pour nous. 1158 01:48:39,766 --> 01:48:40,816 Et... 1159 01:48:42,256 --> 01:48:43,575 finalement... 1160 01:48:44,802 --> 01:48:46,554 tout ce que nous avons, c'est la famille. 1161 01:49:02,799 --> 01:49:03,944 Qu'est-ce que tu fais ? 1162 01:49:09,711 --> 01:49:11,865 - Je pars. - Pourquoi ? 1163 01:49:13,632 --> 01:49:15,077 Tu n'as pas idée... 1164 01:49:15,884 --> 01:49:18,593 comme je suis heureux d'avoir passé la semaine dernière avec toi. 1165 01:49:23,078 --> 01:49:25,857 Il y a toujours une partie de moi qui t'aimera. 1166 01:49:30,320 --> 01:49:31,914 Donc, avant que je parte... 1167 01:49:33,437 --> 01:49:35,031 je veux faire quelque chose pour toi. 1168 01:49:36,074 --> 01:49:37,111 Quoi ? 1169 01:49:48,884 --> 01:49:50,027 Pardonne-moi. 1170 01:50:23,275 --> 01:50:26,043 Je viens juste de te faire économiser beaucoup d'argent, hein ? 1171 01:51:36,865 --> 01:51:39,024 Tu sais ce que tu vas dire à ton père ? 1172 01:51:42,907 --> 01:51:44,497 Je lui ai déjà dit la vérité. 1173 01:51:44,989 --> 01:51:46,501 Mais il ne veut pas l'accepter. 1174 01:51:48,592 --> 01:51:51,551 Je suppose donc qu'il ne me reste plus qu'à dire : « Je suis désolé. ». 1175 01:52:03,744 --> 01:52:05,256 Mais tu l'as déjà dit. 1176 01:52:16,891 --> 01:52:18,806 Chéri, tu ne peux pas rester comme ça. 1177 01:52:19,681 --> 01:52:21,349 Tu dois en parler à quelqu'un. 1178 01:52:26,379 --> 01:52:28,740 Je ne suis pas quelqu'un de bien, c'est ça ? 1179 01:52:29,172 --> 01:52:31,484 Chéri, bien sûr que tu l'es. 1180 01:52:33,093 --> 01:52:35,629 Je ne pense pas que cela ait été une surprise pour nous tous. 1181 01:52:35,949 --> 01:52:38,549 Tu ne penses pas que ton père est contrarié parce qu'il est... 1182 01:52:38,575 --> 01:52:39,973 choqué par cela ? 1183 01:52:42,000 --> 01:52:43,065 Non. 1184 01:52:43,477 --> 01:52:44,564 Non. 1185 01:52:45,628 --> 01:52:47,623 J'ai besoin de toi pour comprendre quelque chose. 1186 01:52:47,649 --> 01:52:49,681 Maman, est-ce qu'on peut en parler plus tard ? 1187 01:52:49,745 --> 01:52:50,796 Non. 1188 01:52:50,926 --> 01:52:52,026 Non. 1189 01:52:52,106 --> 01:52:53,926 Nous devons en parler maintenant. 1190 01:52:54,506 --> 01:52:56,672 Tu dois comprendre quelque chose. 1191 01:52:57,719 --> 01:53:00,703 - Tu as fait ces choix. - O. K. maman. 1192 01:53:00,729 --> 01:53:02,770 Non, tu n'écoutes pas. 1193 01:53:03,311 --> 01:53:05,525 Je le supporte pas en tant qu'humain. 1194 01:53:06,418 --> 01:53:08,295 Tu as fait le choix... 1195 01:53:08,850 --> 01:53:10,179 d'aller en mission. 1196 01:53:11,275 --> 01:53:13,861 Tu as fait le choix de te marier au temple. 1197 01:53:14,653 --> 01:53:16,536 Et ces choix, chéri... 1198 01:53:17,673 --> 01:53:19,501 ont donné espoir à ton père. 1199 01:53:20,991 --> 01:53:22,868 Ils m'ont aussi donné de l'espoir. 1200 01:53:26,204 --> 01:53:27,517 Oh mon chéri, 1201 01:53:28,583 --> 01:53:30,888 tout ce que nous avons dans cette vie est l'autre. 1202 01:53:31,950 --> 01:53:33,403 - Tu le sais ? - Ouais. 1203 01:53:34,056 --> 01:53:36,522 Et chéri, j'aime... j'aime notre vie 1204 01:53:36,548 --> 01:53:39,204 et j'aime notre famille, notre famille éternelle... 1205 01:53:40,196 --> 01:53:43,157 et j'aime notre Église des saints des derniers jours. 1206 01:53:43,836 --> 01:53:45,649 Et j'aime notre Père céleste. 1207 01:53:47,473 --> 01:53:49,737 Je sais que ça été tellement dur pour toi. 1208 01:53:52,266 --> 01:53:53,504 Mais laisse-moi te dire... 1209 01:53:53,934 --> 01:53:56,091 aussi difficile que cela puisse être, tu dois savoir 1210 01:53:56,117 --> 01:53:58,263 tu es un enfant de Dieu et il t'aime. 1211 01:53:58,987 --> 01:54:01,394 Tu en es un et il t'aime. 1212 01:54:02,538 --> 01:54:04,523 Et s'il n'accepte pas, 1213 01:54:04,885 --> 01:54:06,297 ce que tu es... 1214 01:54:07,390 --> 01:54:09,416 ta façon d'être, il t'a créé. 1215 01:54:11,658 --> 01:54:13,063 Je voulais te le dire. 1216 01:54:15,674 --> 01:54:17,682 O. K. ? Allez. 1217 01:54:21,444 --> 01:54:24,127 Et ton père ne va pas tarder. 1218 01:54:26,651 --> 01:54:28,897 J'ai fait beaucoup de peine à Emily. 1219 01:54:30,061 --> 01:54:31,889 Chéri, elle va avoir besoin de temps. 1220 01:54:32,561 --> 01:54:33,705 O. K. ? 1221 01:54:33,740 --> 01:54:35,068 Et tu lui laisseras le temps. 1222 01:54:37,151 --> 01:54:40,939 Mais à présent, tu dois travailler sur toi-même, O. K. ? 1223 01:54:42,309 --> 01:54:43,560 Donne-lui du temps. 1224 01:54:45,241 --> 01:54:47,827 Et puis, tu pourras l'aider. 1225 01:54:48,597 --> 01:54:51,311 Et aider Kaylee à comprendre ce qui arrive 1226 01:54:51,497 --> 01:54:53,338 et ce qui se passe autour d'elle. 1227 01:54:53,770 --> 01:54:54,926 O. K. ? 1228 01:54:57,016 --> 01:54:58,399 Mon garçon... 1229 01:55:09,747 --> 01:55:11,996 - Je t'aime. - Je t'aime. 1230 01:55:13,134 --> 01:55:14,946 - Ça va aller. - Ouais. 1231 01:55:48,819 --> 01:55:51,497 Peu importe ton comportement de la nuit dernière... 1232 01:55:54,579 --> 01:55:58,037 mes 20 années de dévouement à l'Église 1233 01:55:58,594 --> 01:55:59,712 ne signifient rien. 1234 01:56:00,551 --> 01:56:01,745 Rien du tout. 1235 01:56:02,172 --> 01:56:04,016 Bien sûr qu'elles signifient quelque chose. 1236 01:56:09,265 --> 01:56:12,050 Et tu as brisé le cœur de cette pauvre fille avec tes mensonges. 1237 01:56:12,514 --> 01:56:13,875 Tu comprends ça, hein ? 1238 01:56:15,732 --> 01:56:17,733 Et je t'ai élevé pour être honnête. 1239 01:56:19,080 --> 01:56:21,564 Pour être honnête, je dois admettre d'être gay. 1240 01:56:23,500 --> 01:56:26,412 J'ai toujours prié pour cela depuis enfant. 1241 01:56:28,897 --> 01:56:31,326 J'ai été coupable tous les jours de ma vie. 1242 01:56:31,352 --> 01:56:33,128 Tu souhaites vraiment que je continue à vivre 1243 01:56:33,154 --> 01:56:34,807 le reste de ma vie avec se sentiment ? 1244 01:56:36,757 --> 01:56:38,687 Si cela signifie ta loyauté envers Dieu... 1245 01:56:41,553 --> 01:56:42,871 Alors oui, je le souhaite. 1246 01:56:49,148 --> 01:56:51,102 - Je dois y aller, Chris. - Papa ? 1247 01:56:51,726 --> 01:56:52,852 Je dois y aller. 1248 01:56:52,858 --> 01:56:55,105 Pouvons-nous s'il te plaît terminer cette conversation ? 1249 01:56:58,663 --> 01:57:00,763 Nous n'avons plus rien à dire. 1250 01:57:14,751 --> 01:57:16,016 Chris, qu'est-ce que tu fais ? 1251 01:57:16,042 --> 01:57:19,443 Je ne te laisse pas partir tant que nous n'aurons pas terminé cette conversation. 1252 01:57:19,956 --> 01:57:22,259 Tu es si gêné que ça d'avoir un fils gay ? 1253 01:57:23,924 --> 01:57:26,128 Oui, je suis gêné d'avoir un fils gay. 1254 01:57:26,154 --> 01:57:27,399 Pourquoi ? 1255 01:57:29,350 --> 01:57:31,600 Parce que cela va à l'encontre des lois de Dieu. 1256 01:57:32,005 --> 01:57:33,612 Je suis ton enfant. 1257 01:57:34,716 --> 01:57:36,139 Je suis ton fils ! 1258 01:57:41,207 --> 01:57:43,695 Je vis pour te rendre fier. 1259 01:57:43,721 --> 01:57:46,197 J'ai construit toute ma vie 1260 01:57:46,223 --> 01:57:48,400 pour te plaire, parce que je t'aime. 1261 01:57:50,339 --> 01:57:52,418 Parce que je suis fier de mon père. 1262 01:57:58,130 --> 01:57:59,941 Tu me brises le cœur, papa. 1263 01:58:02,867 --> 01:58:05,054 S'il te plaît, ne me fuit pas. 1264 01:58:07,590 --> 01:58:10,040 Parce que je ne peux rien faire sans toi. 1265 01:58:12,394 --> 01:58:15,047 Tu m'as appris à dire la vérité, quoi qu'il arrive. 1266 01:58:15,316 --> 01:58:18,519 Et je le fais enfin et tu veux pas la voir. 1267 01:58:21,039 --> 01:58:25,027 Mais je fais exactement ce que tu m'as appris à faire. 1268 01:58:45,355 --> 01:58:47,191 Je veux juste que tu aies une belle vie. 1269 01:58:48,420 --> 01:58:50,207 Je ne veux pas que tu te battes. 1270 01:58:53,359 --> 01:58:56,215 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'était de te rendre la vie facile. 1271 01:58:58,348 --> 01:59:01,136 Je ne peux pas te donner une autre chance. 1272 01:59:03,265 --> 01:59:05,007 Je vais m'en sortir, papa. 1273 01:59:08,758 --> 01:59:10,540 Tout va changer. 1274 01:59:12,918 --> 01:59:15,519 Mais je te le promets, je vais m'en sortir. 1275 01:59:47,308 --> 01:59:49,359 Après le dîner d'anniversaire, 1276 01:59:50,357 --> 01:59:52,086 la dernière chose à laquelle je m'attendais 1277 01:59:52,203 --> 01:59:54,095 était une lettre de Chris. 1278 01:59:55,647 --> 01:59:57,390 Il a dit beaucoup de choses. 1279 01:59:58,452 --> 02:00:01,401 Mais ce que je retenais, c'était trois mots : 1280 02:00:02,716 --> 02:00:04,228 « Je te pardonne. » 1281 02:00:06,850 --> 02:00:09,172 Vous voyez, j'aime Salt Lake. 1282 02:00:09,435 --> 02:00:10,788 J'essaye de me convaincre 1283 02:00:11,252 --> 02:00:14,273 qu'il est mieux pour moi de ne plus le revoir. 1284 02:00:15,626 --> 02:00:16,877 Mais dans mon cœur... 1285 02:00:17,842 --> 02:00:19,700 je sais que ce n'est pas un problème... 1286 02:00:19,722 --> 02:00:21,306 de savoir si je le reverrai. 1287 02:00:25,075 --> 02:00:26,546 Mais quand ? 1287 02:00:27,305 --> 02:00:33,192 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org96496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.