All language subtitles for The Green Hornet (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,800 LE FRELON VERT 2 00:00:57,600 --> 00:00:58,700 Pistolet frelon. 3 00:01:02,000 --> 00:01:02,900 O.K. 4 00:01:04,200 --> 00:01:05,300 Dard frelon. 5 00:01:08,500 --> 00:01:09,400 O.K. 6 00:01:10,100 --> 00:01:11,400 D�marre, Kato. 7 00:01:41,100 --> 00:01:43,300 Pourquoi ce rendez-vous au parc ? 8 00:01:43,700 --> 00:01:46,400 Hurk a peur, il ne veut ni �tre vu ni entendu. 9 00:01:47,000 --> 00:01:48,100 Vous lui faites confiance ? 10 00:01:48,700 --> 00:01:50,300 ll y a 15 jours, non. 11 00:01:50,800 --> 00:01:52,500 Ce soir... qui sait ? 12 00:02:17,900 --> 00:02:18,800 Voici le relais. 13 00:03:04,100 --> 00:03:05,400 Pas de Hurk. Est-ce que... 14 00:03:05,700 --> 00:03:07,100 Frelon ! Par ici ! 15 00:03:08,000 --> 00:03:09,500 Attendez ! C'est moi, Hurk. 16 00:03:16,600 --> 00:03:17,900 C'est un rendez-vous amical. 17 00:03:18,800 --> 00:03:20,100 Combien d'amis avez-vous noy�s ? 18 00:03:20,300 --> 00:03:21,900 J'essaie de rendre service. 19 00:03:22,600 --> 00:03:24,400 Quelqu'un s'attaque aux racketteurs. 20 00:03:24,700 --> 00:03:27,000 - On est sur la liste. - Qui vous l'a dit ? 21 00:03:28,000 --> 00:03:30,500 Peu importe, je me laisserai pas faire. 22 00:03:31,200 --> 00:03:32,800 Vous non plus, n'est-ce pas ? 23 00:03:33,900 --> 00:03:35,200 D'o� tenez-vous la liste ? 24 00:03:35,600 --> 00:03:37,900 - Je l'ai pay�e. - Qu'avez-vous achet� d'autre ? 25 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 On marche ensemble, sinon... 26 00:03:42,600 --> 00:03:44,600 Parlez d'abord. L'auteur des tueries ? 27 00:03:44,800 --> 00:03:46,500 Doucement vous avez besoin de moi ! 28 00:03:47,000 --> 00:03:48,100 ll n'en est rien. 29 00:03:49,200 --> 00:03:50,300 �a n'a jamais �t� le cas. 30 00:03:50,700 --> 00:03:52,900 Et �a ne le sera jamais, sachez-le. 31 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Partons. 32 00:03:57,300 --> 00:03:58,400 Frelon, �coutez-moi ! 33 00:04:06,500 --> 00:04:08,000 Non ! Elle est empoisonn�e. 34 00:04:19,000 --> 00:04:20,500 Non ! Ecoute ! 35 00:04:27,700 --> 00:04:28,500 Viens ! 36 00:05:07,300 --> 00:05:09,700 - Ne le perds pas. - �a risque pas. 37 00:05:37,100 --> 00:05:38,300 Plus rien � faire ici. 38 00:05:50,100 --> 00:05:52,200 Qu'arrive-t-il au racket ? 39 00:05:52,800 --> 00:05:53,500 Comment �a ? 40 00:05:54,000 --> 00:05:56,300 Kelton, du racket des camions se fait avoir. 41 00:05:57,200 --> 00:06:00,200 Peu apr�s, au tour d'Al Albert, Ies juke-boxes. 42 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Mercredi, Klinger, les jeux. 43 00:06:03,700 --> 00:06:06,600 Et hier soir, Mel Hurk Ie boss des paris. 44 00:06:07,500 --> 00:06:10,000 Bien, que �a continue et il n'y en aura plus. 45 00:06:10,800 --> 00:06:11,700 C'est pas le probl�me. 46 00:06:11,800 --> 00:06:14,500 Ecoute �a : Kelton, tu� par une fl�che, 47 00:06:15,200 --> 00:06:16,900 Albert, �trangl� avec un mouchoir en soie. 48 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 - Un garrot ? - Oui, c'est �a. 49 00:06:20,600 --> 00:06:22,400 Klinger a succomb� � une lance, 50 00:06:23,800 --> 00:06:25,100 et Hurk, � une fl�chette. 51 00:06:25,900 --> 00:06:27,400 lls meurent bizarrement. 52 00:06:28,100 --> 00:06:29,500 Le r�sultat est le m�me. 53 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 Qui fait �a ? Tout est l�. 54 00:06:32,000 --> 00:06:34,100 - Un appel sur la ligne priv�e. - Merci. 55 00:06:34,700 --> 00:06:36,200 Excuse-moi, Mike. Vas-y � fond. 56 00:06:36,300 --> 00:06:39,000 O.K. Qu'en est-il des bonnes vieilles m�thodes ? 57 00:06:43,400 --> 00:06:45,600 C'est le procureur. Brouilleur activ�. 58 00:06:49,300 --> 00:06:50,900 J'ai ce que tu as demand�. 59 00:06:51,400 --> 00:06:55,300 L'identit� de la victime de l'accident. Tu es assis ? 60 00:06:56,400 --> 00:06:57,100 C'�tait qui ? 61 00:06:57,900 --> 00:07:01,400 A.J. Clark, comptable sans aucun lien avec la p�gre. 62 00:07:02,300 --> 00:07:05,400 Oui, il �tait membre du Yacht Club. Un gentil gar�on. 63 00:07:06,600 --> 00:07:07,800 N'aurais-tu pas 64 00:07:08,800 --> 00:07:10,100 traqu� le mauvais homme ? 65 00:07:11,000 --> 00:07:12,400 Non, Frank. Merci. 66 00:07:15,300 --> 00:07:17,700 - Un sch�ma s'�bauche. - O� cela m�ne-t-il ? 67 00:07:18,600 --> 00:07:20,500 A la liste achet�e par Hurk. 68 00:07:22,300 --> 00:07:23,600 A celui qui l'a vendue. 69 00:07:27,300 --> 00:07:30,200 Minute, idiot, �coute-moi bien. 70 00:07:30,500 --> 00:07:33,300 Hurk est mort, t'entends ? Hurk est mort ! 71 00:07:34,400 --> 00:07:37,000 D�sormais c'est moi qui donne les ordres. 72 00:07:37,600 --> 00:07:40,000 L'op�ration se d�roulera comme pr�vu. 73 00:07:40,800 --> 00:07:43,000 Proc�de aux encaissements comme d'hab ! 74 00:07:47,300 --> 00:07:50,400 On a affaire � de ces abrutis de nos jours ! 75 00:08:04,700 --> 00:08:05,800 Esp�ce de... 76 00:08:46,500 --> 00:08:48,100 Fin des hostilit�s ? 77 00:08:48,600 --> 00:08:51,500 Voyons, Frelon, tu pouvais frapper � la porte. 78 00:08:52,500 --> 00:08:54,300 Tu te serais m�pris sur mes intentions. 79 00:08:55,300 --> 00:08:57,000 Tu as vite remplac� Hurk. 80 00:08:57,900 --> 00:09:00,400 Quelqu'un doit prendre les r�nes. J'�tais n�2. 81 00:09:01,200 --> 00:09:02,800 Tu voulais devenir n�1 ? 82 00:09:03,900 --> 00:09:05,300 J'aurais but� Hurk ? 83 00:09:05,500 --> 00:09:07,300 Tu sais peut-�tre qui l'a tu�. 84 00:09:08,200 --> 00:09:10,700 T'y es pas du tout. Comment le saurais-je ? 85 00:09:11,400 --> 00:09:13,700 ll savait. Il est mort, malheureusement. 86 00:09:15,300 --> 00:09:16,300 Qui lui a dit ? 87 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 �a me d�passe. 88 00:09:23,400 --> 00:09:24,500 Attends une minute. 89 00:09:25,600 --> 00:09:26,500 Tu as dix secondes. 90 00:09:30,500 --> 00:09:33,300 Entendu, mais je fais que supposer. 91 00:09:35,300 --> 00:09:37,600 - Tabor a appel� Hurk. - L'ancien jockey ? 92 00:09:38,500 --> 00:09:40,500 Quand il bosse pas, il moucharde. 93 00:09:41,200 --> 00:09:43,300 Hurk aurait d� Iui raccrocher au nez 94 00:09:44,000 --> 00:09:46,100 au lieu de �a, il a pris rendez-vous. 95 00:09:54,300 --> 00:09:56,600 Pour qui ils me prennent ? 96 00:09:58,100 --> 00:09:59,100 Mains en l'air ! 97 00:09:59,700 --> 00:10:01,400 Et pas de blague. 98 00:10:17,200 --> 00:10:19,700 M�chael rabor jockey de l'ann�e 99 00:10:38,900 --> 00:10:39,900 Trop tard. 100 00:10:40,400 --> 00:10:43,300 De peu, � peine. Son corps est encore chaud. 101 00:10:44,800 --> 00:10:46,300 Ce n'est pas une co�ncidence. 102 00:10:46,300 --> 00:10:48,300 Je le pense aussi. Et maintenant ? 103 00:10:49,100 --> 00:10:51,500 Fouillons la chambre. Cherchons des indices. 104 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 (PICTURE) 105 00:11:23,900 --> 00:11:27,000 Franchement, Crane tout �a va trop loin. 106 00:11:27,800 --> 00:11:29,500 On a �tabli la liste et vous tuez 107 00:11:29,800 --> 00:11:31,200 Tabor, pourquoi ? 108 00:11:32,000 --> 00:11:34,500 Tuer cet innocent n'�tait pas pr�vu. 109 00:11:35,300 --> 00:11:36,800 ll n'�tait qu'un petit employ�. 110 00:11:38,100 --> 00:11:39,500 ''Bonhomme innocent''... 111 00:11:40,100 --> 00:11:41,400 ''Aucun danger''... 112 00:11:41,700 --> 00:11:43,000 Ecoutez-moi bien ! 113 00:11:44,000 --> 00:11:46,600 A qui parlez-vous ? On n'est pas vos domestiques ! 114 00:11:47,200 --> 00:11:50,400 Vous �tes aussi impliqu�s dans cette chasse que moi. 115 00:11:51,600 --> 00:11:55,200 N'oubliez pas qu'avant-hier nous �tions encore cinq. 116 00:11:57,600 --> 00:12:00,000 Tabor a caus� Ia mort de notre associ� 117 00:12:00,800 --> 00:12:02,400 A.J. Clark. 118 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 ll a perdu sa charge de bookmaker 119 00:12:06,700 --> 00:12:09,700 et il m'a contact� pour me faire du chantage. 120 00:12:11,100 --> 00:12:14,100 ll a entendu des bribes de nos conversations 121 00:12:14,900 --> 00:12:17,200 et a malheureusement compl�t� le puzzle. 122 00:12:18,100 --> 00:12:19,100 Vous avez ni� ? 123 00:12:19,700 --> 00:12:21,200 Oui, et je l'ai chass�. 124 00:12:22,000 --> 00:12:23,700 Rapport avec la mort de Clark ? 125 00:12:24,700 --> 00:12:26,900 ll a trouv� un autre acheteur pour l'info. 126 00:12:28,400 --> 00:12:29,900 On est tous en danger ! 127 00:12:31,100 --> 00:12:33,000 N'est-ce pas l� notre jeu favori ? 128 00:12:33,800 --> 00:12:36,700 On a affront� des fauves et on est toujours l�. 129 00:12:43,700 --> 00:12:47,200 Bient�t, nous serons reconnus pour nos hauts faits : 130 00:12:48,500 --> 00:12:49,600 l'�limination 131 00:12:50,700 --> 00:12:53,900 des criminels qui sucent le sang de nos veines. 132 00:12:54,500 --> 00:12:55,400 Messieurs... 133 00:12:56,700 --> 00:12:57,900 je propose un toast. 134 00:12:58,200 --> 00:13:01,000 A la prochaine cible, au plus gros des gibiers : 135 00:13:02,700 --> 00:13:03,300 le Frelon Vert. 136 00:13:09,100 --> 00:13:10,600 (PICTURE) 137 00:13:23,200 --> 00:13:24,600 Oui, vous d�sirez ? 138 00:13:24,900 --> 00:13:26,400 Je voudrais devenir membre. 139 00:13:27,100 --> 00:13:28,500 Ce club est r�serv� 140 00:13:28,700 --> 00:13:31,700 aux chasseurs au gros gibier, aux explorateurs. 141 00:13:32,500 --> 00:13:35,100 J'ai fait un peu des deux. Voici ma carte. 142 00:13:38,500 --> 00:13:40,800 Monsieur Reed ! Bien s�r ! 143 00:13:41,700 --> 00:13:45,000 lnstallez-vous je pr�viens le pr�sident du comit�. 144 00:13:45,500 --> 00:13:46,500 Tr�s bien. 145 00:13:55,800 --> 00:13:57,100 Britt, comment allez-vous ? 146 00:13:57,400 --> 00:13:59,500 Bonjour, Quint. �a fait un bail. 147 00:14:00,100 --> 00:14:01,500 Je vous ai demand� au Country Club. 148 00:14:01,800 --> 00:14:04,300 Mes services n'auraient pas r�gl� mes cotisations ? 149 00:14:05,600 --> 00:14:09,300 S�rieusement, j'�tais en Afrique. Mon dernier troph�e. 150 00:14:10,600 --> 00:14:11,800 Quel air f�roce ! 151 00:14:12,100 --> 00:14:13,300 Et retors avec �a. 152 00:14:13,800 --> 00:14:15,300 - Asseyez-vous. - Merci. 153 00:14:18,100 --> 00:14:20,100 Vous avez d�cid� de devenir membre ? 154 00:14:21,300 --> 00:14:23,900 Je suis l� pour �a, mais ce n'est pas tout. 155 00:14:24,500 --> 00:14:26,100 Vous savez pour la vague de crimes ? 156 00:14:27,300 --> 00:14:29,600 Je lis le Sentinel m�me � l'�tranger. 157 00:14:31,600 --> 00:14:33,400 Vous pourrez peut-�tre m'�clairer 158 00:14:34,400 --> 00:14:37,000 quant � la mort de tous ces racketteurs de haut vol 159 00:14:37,700 --> 00:14:39,400 � l'aide d'armes inhabituelles. 160 00:14:41,400 --> 00:14:44,700 C'est curieux, je pensais justement � �a ce matin. 161 00:14:45,700 --> 00:14:48,400 C'est comme si on essayait d'impliquer ce club. 162 00:14:49,500 --> 00:14:50,700 Qu'en pensez-vous ? 163 00:14:51,200 --> 00:14:52,500 Que c'est ridicule. 164 00:14:53,300 --> 00:14:56,800 J'en connais ses membres. Ce ne sont pas des assassins. 165 00:14:58,200 --> 00:14:59,700 Et la mort de A.J. Clark ? 166 00:15:00,400 --> 00:15:03,000 - Il en �tait membre. - C'est ce qui m'a intrigu�. 167 00:15:04,800 --> 00:15:07,700 Ecoutez je vais mener ma petite enqu�te, 168 00:15:08,600 --> 00:15:11,500 et si je trouve quelque chose, je vous appelle. 169 00:15:12,400 --> 00:15:13,700 Bien, vous m'aideriez. 170 00:15:14,500 --> 00:15:17,100 - Que cela reste entre nous. - Comptez sur moi. 171 00:15:17,700 --> 00:15:19,600 Je vous envoie un formulaire d'admission ? 172 00:15:19,800 --> 00:15:21,300 Absolument. A bient�t. 173 00:15:41,000 --> 00:15:42,200 lci Crane. 174 00:15:44,300 --> 00:15:45,200 Occupe-toi 175 00:15:46,000 --> 00:15:47,200 d'un certain Br�tt Reed, 176 00:15:47,500 --> 00:15:50,100 Vous voulez dire Reed l'�diteur ? 177 00:15:50,900 --> 00:15:53,600 C'est de la folie. Il risque de retourner la ville. 178 00:15:54,600 --> 00:15:56,300 ll le fera peut-�tre de toute fa�on. 179 00:15:56,900 --> 00:15:58,800 ll approche trop pr�s de la v�rit�. 180 00:15:59,600 --> 00:16:01,300 Je suis pas �quip� pour �a. 181 00:16:01,700 --> 00:16:03,100 Equipe-toi. 182 00:16:04,000 --> 00:16:07,500 Tu as la place de Hurk � condition d'ob�ir aveugl�ment. 183 00:16:08,700 --> 00:16:09,600 Mais, boss... 184 00:16:09,900 --> 00:16:12,300 Pas de ''mais''. Fais-le ! 185 00:16:13,600 --> 00:16:16,400 Chasseurs de gros gibier 186 00:16:51,100 --> 00:16:52,700 - Merci. - Vous les connaissez ? 187 00:16:52,700 --> 00:16:54,100 Les hommes de Crocker. 188 00:17:01,400 --> 00:17:04,100 Je l'ignore. Je croyais qu'ils m'appelaient ! 189 00:17:05,700 --> 00:17:09,100 Oui, je vous le ferai savoir... monsieur. 190 00:17:20,500 --> 00:17:23,700 Voyons, Frelon, je vais me tuer � r�parer cette porte ! 191 00:17:25,800 --> 00:17:28,400 L'info que j'ai risque de la rendre obsol�te. 192 00:17:29,100 --> 00:17:30,300 Que veux-tu dire ? 193 00:17:31,300 --> 00:17:32,500 Ce que m'a dit Tabor. 194 00:17:34,600 --> 00:17:35,400 ll est mort ! 195 00:17:36,100 --> 00:17:38,200 On sait, on l'a vu mourir. 196 00:17:39,900 --> 00:17:42,700 Vous �tiez avec lui quand il �tait encore en vie ? 197 00:17:43,700 --> 00:17:44,900 A peine. 198 00:17:45,900 --> 00:17:47,900 ll a pu souffler quelques mots. 199 00:17:55,100 --> 00:17:58,100 Crane ? J'ai eu une autre visite du Frelon Vert. 200 00:17:59,400 --> 00:18:01,000 Pas grave. Et pour Reed ? 201 00:18:01,700 --> 00:18:04,800 Le Frelon Vert dit que je suis sur votre liste. 202 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 - Tu l'as cru ? - Il le tient de Tabor. 203 00:18:10,300 --> 00:18:12,400 J'ai r�gl� son compte � Tabor. 204 00:18:13,000 --> 00:18:16,100 ll n'a pas pu parler, je connais mon boulot. 205 00:18:17,400 --> 00:18:18,900 Pourquoi m'a-t-il dit �a ? 206 00:18:20,600 --> 00:18:22,100 Je ne vois que deux raisons. 207 00:18:22,900 --> 00:18:25,300 ll veut nous diviser pour mieux r�gner. 208 00:18:28,800 --> 00:18:32,000 C'est bien possible. Pour avoir sa part du g�teau. 209 00:18:33,200 --> 00:18:34,100 Ou alors... 210 00:18:35,800 --> 00:18:36,900 Tu vas faire ceci... 211 00:19:28,500 --> 00:19:31,000 - Le pi�ge est install�. - Bien. 212 00:19:31,700 --> 00:19:34,000 - On l'aura quoi qu'il arrive. - Excellent. 213 00:19:34,400 --> 00:19:37,100 Comment vas-tu y amener le Frelon Vert ? 214 00:19:38,300 --> 00:19:40,900 Peu importe la m�thode, Ie r�sultat prime. 215 00:19:41,500 --> 00:19:43,400 On sera bient�t fix�s. 216 00:19:57,800 --> 00:19:58,800 Qu'en pensez-vous ? 217 00:19:59,400 --> 00:20:03,100 Comme toi, il sait qu'il est suivi. Comme il le voulait. 218 00:20:22,200 --> 00:20:24,500 Je vois tout ce qui entre et qui sort. 219 00:20:25,400 --> 00:20:26,900 Si on avait �a dans la jungle ! 220 00:20:27,200 --> 00:20:29,700 Dans un fauteuil en attendant le gibier ! 221 00:20:34,100 --> 00:20:36,500 - C'est qui ? - Messieurs, voici l'app�t. 222 00:20:36,800 --> 00:20:38,300 L'app�t ? Comment �a ? 223 00:20:39,000 --> 00:20:39,800 Regardez. 224 00:20:43,300 --> 00:20:45,300 - A vos postes, sans fusil. - Sans fusil ? 225 00:20:46,100 --> 00:20:47,600 La police nous tomberait dessus. 226 00:20:48,200 --> 00:20:50,400 Les fl�ches c'est silencieux et efficace. 227 00:20:50,900 --> 00:20:52,200 Allez, on y va ! 228 00:21:02,400 --> 00:21:03,400 Quel est le plan ? 229 00:21:04,000 --> 00:21:06,700 ll faut improviser, qui sait ce qu'ils ont invent�. 230 00:21:07,200 --> 00:21:09,000 Rien de bon, c'est s�r. 231 00:21:14,800 --> 00:21:17,300 Ne regarde pas, il y a une cam�ra dans l'arbre. 232 00:21:18,000 --> 00:21:19,700 Notre pr�sence est signal�e. 233 00:21:21,400 --> 00:21:24,100 Restons pr�s l'un de l'autre. Gare aux pi�ges. 234 00:22:19,900 --> 00:22:21,200 Rat� de peu. 235 00:22:22,200 --> 00:22:24,500 C'�tait voulu. Ils nous dirigent. 236 00:22:24,900 --> 00:22:26,200 Vers un endroit pr�cis. 237 00:22:32,500 --> 00:22:33,600 L�, droit devant. 238 00:22:34,000 --> 00:22:36,700 lls veulent qu'on aille par l�. Ecoute bien. 239 00:22:49,800 --> 00:22:52,000 Contournons-les pour les rabattre. 240 00:23:34,900 --> 00:23:35,600 Pas un geste ! 241 00:23:35,900 --> 00:23:37,100 En voil� d�j� un. 242 00:24:23,200 --> 00:24:24,800 Frelon, faisons un march�. 243 00:24:25,900 --> 00:24:27,400 - Il y a assez pour deux. - Non. 244 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Mon statut est la couverture id�ale. 245 00:24:30,600 --> 00:24:33,300 Pour d'autres meurtres. L'un de nous est de trop. 246 00:24:40,500 --> 00:24:43,300 Frelon, sors-moi de l� ! Je t'en prie ! 247 00:24:45,900 --> 00:24:47,300 Une seule solution. 248 00:24:47,500 --> 00:24:49,300 Mais la r�ception sera rude. 249 00:24:49,700 --> 00:24:51,800 Appelons Scanlon, il fera le m�nage. 250 00:24:52,400 --> 00:24:53,700 Descendez-moi de l� ! 251 00:24:55,100 --> 00:24:56,300 Sortez-moi de l� ! 252 00:24:57,300 --> 00:24:58,200 Frelon ! 253 00:25:01,100 --> 00:25:03,600 ''En tant qu'�diteur, je vous garantis 254 00:25:03,900 --> 00:25:07,400 ''notre appui total concernant votre oeuvre de charit�. 255 00:25:08,600 --> 00:25:10,700 ''N'h�sitez pas � m'appeler. 256 00:25:11,400 --> 00:25:12,900 ''Votre d�vou�...'' Etc. 257 00:25:13,000 --> 00:25:15,800 Envoyez-en une copie � Edwards. Rien d'autre ? 258 00:25:18,000 --> 00:25:20,800 Un m�mo de la Recherche sur la s�curit� routi�re. 259 00:25:21,800 --> 00:25:23,300 J'ai r�gl� �a ce matin. 260 00:25:23,900 --> 00:25:25,800 - Un verre ? - Et votre rendez-vous ? 261 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 J'ai le temps. 262 00:25:28,200 --> 00:25:29,700 Nous d�nons tard. 263 00:25:29,800 --> 00:25:32,100 Et vous le m�ritez pour vos heures sup. 264 00:25:33,100 --> 00:25:35,400 flash sp�cial de la r�daction du Sentinel, 265 00:25:36,300 --> 00:25:37,500 On a signal� le crash 266 00:25:38,000 --> 00:25:39,500 d'un OVNl dans un champ 267 00:25:39,700 --> 00:25:41,400 � 3 hm au dehors de la ville, 268 00:25:42,400 --> 00:25:43,600 Kato, vite ! 269 00:25:45,100 --> 00:25:47,500 L'OVNl allait vers l'est avant le crash, 270 00:25:48,300 --> 00:25:49,700 - Qui est au si�ge ? - Corman. 271 00:25:49,900 --> 00:25:51,000 Appelez-le. 272 00:25:52,700 --> 00:25:53,700 - Un probl�me ? - Oui. 273 00:25:54,300 --> 00:25:55,800 Equipe 2, sur le site du crash, 274 00:25:56,000 --> 00:25:58,600 ll y a eu une violente explosion apr�s le crash 275 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 de l'objet � la forme d'une soucoupe, 276 00:26:02,400 --> 00:26:04,200 et les d�bris sont �parpill�s, 277 00:26:05,100 --> 00:26:07,500 Quelques secondes avant l'explosion, 278 00:26:07,800 --> 00:26:11,800 des t�moins ont vu 6 � 8 personnes en sortir et s'enfuir, 279 00:26:13,300 --> 00:26:14,800 Je vous passe M. Reed. 280 00:26:16,500 --> 00:26:18,000 Qu'en est-il de ce crash ? 281 00:26:18,700 --> 00:26:22,700 Des gens, dont un flic et un m�decin, ont vu la soucoupe 282 00:26:24,200 --> 00:26:26,800 osciller, perdre de l'altitude et s'�craser. 283 00:26:27,400 --> 00:26:28,600 Une d�p�che vient de tomber, 284 00:26:29,000 --> 00:26:31,900 La rumeur court d'une invasion d'extraterrestres. 285 00:26:32,800 --> 00:26:34,200 Les gens paniquent, 286 00:26:34,500 --> 00:26:37,200 Les routes au nord commencent � �tre encombr�es, 287 00:26:38,300 --> 00:26:40,500 J'envoie nos �quipes dispo sur le terrain. 288 00:26:41,000 --> 00:26:42,300 Am�ne la voiture devant. 289 00:27:11,300 --> 00:27:12,900 Bonsoir, M. Reed. 290 00:27:16,700 --> 00:27:17,800 Vous l'avez tu� ! 291 00:27:18,400 --> 00:27:20,700 A peine �tourdi. Vama n'a utilis� 292 00:27:21,600 --> 00:27:23,300 qu'une fraction de puissance. 293 00:27:25,500 --> 00:27:26,300 Emmenez-le l�-bas. 294 00:27:32,500 --> 00:27:34,700 Vous �tes jeune et charmante, ma ch�re. 295 00:27:35,800 --> 00:27:38,000 Pourvu que cette entrevue reste plaisante. 296 00:27:38,400 --> 00:27:41,100 - Qui �tes-vous ? - Des voyageurs, M. Reed. 297 00:27:42,800 --> 00:27:45,000 Voyageurs au voyage interrompu. 298 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 Nous demandons votre totale coop�ration. 299 00:27:50,500 --> 00:27:53,700 ll y a environ 45 mn, notre vaisseau s'est �cras�. 300 00:27:54,800 --> 00:27:56,700 Vous �tiez... dans cette soucoupe ? 301 00:27:57,500 --> 00:27:58,200 Tout juste. 302 00:27:58,500 --> 00:28:01,700 On ne va pas croire � votre histoire d'extraterrestres. 303 00:28:02,900 --> 00:28:06,500 Je vous demande d'y croire, j'y tiens absolument. 304 00:28:07,200 --> 00:28:10,800 Pour d'�videntes raisons nous ne tenons pas � tra�ner' ici. 305 00:28:12,100 --> 00:28:13,900 C'est pourquoi on vous a choisi. 306 00:28:15,400 --> 00:28:17,400 Votre cha�ne de t�l�vision. 307 00:28:18,100 --> 00:28:21,300 Vous direz � vos concitoyens de nous laisser tranquilles. 308 00:28:24,000 --> 00:28:27,400 Nous voulons juste aller dans une r�gion inhabit�e 309 00:28:28,400 --> 00:28:29,900 o� un vaisseau nous r�cup�rera. 310 00:28:30,600 --> 00:28:32,100 - Et si je refuse ? - Vama 311 00:28:33,300 --> 00:28:35,700 dis � M. Reed ce qu'il arriverait alors. 312 00:28:36,100 --> 00:28:39,300 En ce moment 5 de nos vaisseaux nous survolent. 313 00:28:40,300 --> 00:28:43,300 Si vous n'ob�issez pas � nos ordres, ils d�truiront 314 00:28:44,200 --> 00:28:46,400 votre ville en un instant. 315 00:28:47,400 --> 00:28:48,400 Alors ? 316 00:28:49,600 --> 00:28:51,000 Vous avez pens� � tout. 317 00:28:51,700 --> 00:28:53,800 Vous perdez un temps pr�cieux. 318 00:29:04,700 --> 00:29:06,800 Le degr� d'intelligence, ici sur... 319 00:29:08,000 --> 00:29:08,900 Terre. 320 00:29:10,200 --> 00:29:11,900 ... permet l'acc�s � la logique. 321 00:29:12,900 --> 00:29:15,300 Les routes se chargent de gens paniqu�s. 322 00:29:17,800 --> 00:29:20,000 La panique engendre plus de panique. 323 00:29:21,100 --> 00:29:24,300 ll en r�sultera des accidents des morts inutiles. 324 00:29:25,900 --> 00:29:28,200 Que pouvez-vous faire de mieux, 325 00:29:28,600 --> 00:29:32,300 poss�dant une cha�ne de t�l�vision, sinon que de dire 326 00:29:33,500 --> 00:29:36,100 aux gens d'�vacuer les rues, 327 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 de rester chez eux 328 00:29:39,500 --> 00:29:41,400 et de nous laisser quitter la ville ? 329 00:29:42,100 --> 00:29:44,200 Soyez la voix de la raison. 330 00:29:45,500 --> 00:29:48,900 Vous pouvez interrompre vos programmes � tout moment. 331 00:29:49,800 --> 00:29:53,200 Evitez la violence et faites triompher la logique. 332 00:29:54,100 --> 00:29:57,300 Chez les animaux sup�rieurs. N'est-ce pas, Vama ? 333 00:29:58,500 --> 00:30:01,500 Que la logique triomphe chez les animaux sup�rieurs. 334 00:30:08,800 --> 00:30:10,200 Je ferai cette annonce. 335 00:30:11,500 --> 00:30:12,200 Formidable. 336 00:30:27,200 --> 00:30:29,600 Britt Reed �diteur du Daily Sentinel, 337 00:30:30,600 --> 00:30:32,100 et directeur de DS-TV. 338 00:30:33,300 --> 00:30:34,300 Flash sp�cial. 339 00:30:34,800 --> 00:30:38,900 En attendant que les raisons du crash de l'OVNl soient �lucid�es 340 00:30:40,300 --> 00:30:42,300 je vous conjure de rester calmes. 341 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 Rien ne prouve un danger quelconque. 342 00:30:46,300 --> 00:30:48,500 Le seul danger vient de notre panique. 343 00:30:49,000 --> 00:30:50,600 Je vous conjure de rester calmes. 344 00:31:01,400 --> 00:31:02,400 Bon, � vous de jouer. 345 00:31:03,100 --> 00:31:04,300 Appelez les autorit�s. 346 00:31:04,800 --> 00:31:07,300 Je veux que la d�partementale 21O 347 00:31:08,500 --> 00:31:11,000 et les nationales 7-W et 18 soient ferm�es 348 00:31:11,200 --> 00:31:13,300 � la circulation sur 20 km est et ouest. 349 00:31:13,900 --> 00:31:15,800 - Ils refuseront. - Pourquoi ? 350 00:31:16,600 --> 00:31:19,600 Nous voulons simplement repartir discr�tement. 351 00:31:24,800 --> 00:31:26,800 Vous venez avec nous, ma ch�re. 352 00:31:29,600 --> 00:31:32,300 D�rogez � mes requ�tes et vous ne reverrez plus 353 00:31:33,400 --> 00:31:34,700 cette charmante femme. 354 00:31:41,000 --> 00:31:41,900 Vama ! 355 00:32:41,800 --> 00:32:43,300 Asseyez-vous, Mlle Case. 356 00:32:48,900 --> 00:32:50,600 - Du nouveau ? - Pas de signal. 357 00:33:04,600 --> 00:33:05,600 Que s'est-il pass� ? 358 00:33:07,300 --> 00:33:08,300 O� sont-ils ? 359 00:33:09,000 --> 00:33:10,600 lls ont Casey. Kato, va... 360 00:33:11,100 --> 00:33:11,900 Attends ! 361 00:33:12,300 --> 00:33:13,800 L'Air Force envoie 362 00:33:14,300 --> 00:33:17,200 du mat�riel �lectronique top secret dans ce secteur. 363 00:33:18,200 --> 00:33:20,000 Et un missile � t�te nucl�aire. 364 00:33:20,400 --> 00:33:21,900 Quelle route prendra le camion ? 365 00:33:22,500 --> 00:33:24,300 Celle qu'on vient de fermer. 366 00:33:25,800 --> 00:33:27,800 Le Leader ! Il y a 10 ans, 367 00:33:28,500 --> 00:33:29,800 j'ai parl� de l'affaire. 368 00:33:30,700 --> 00:33:32,200 ll avait �t� vir� du programme 369 00:33:32,300 --> 00:33:34,800 pour avoir fait des essais nucl�aires interdits 370 00:33:35,500 --> 00:33:38,600 d�truisant le centre d'essais et tuant 2 assistants. 371 00:33:39,900 --> 00:33:42,500 ll a eu vent de ce transport 372 00:33:43,200 --> 00:33:44,900 et veut r�cup�rer la bombe H. 373 00:33:45,900 --> 00:33:48,400 - La police a boucl� la zone. - Et il a Casey. 374 00:33:49,100 --> 00:33:51,300 J'y vais, il faut agir vite ! 375 00:33:51,800 --> 00:33:54,100 Allez, Kato Ie Frelon Vert est plu' s rapide. 376 00:34:05,300 --> 00:34:06,900 S'il fait du mal � Casey... 377 00:34:10,800 --> 00:34:11,400 Mabuse ! 378 00:34:11,900 --> 00:34:13,700 Le Leader est le Dr Eric Mabuse. 379 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 S'il s'empare de la bombe, il pourra la d�clencher ? 380 00:34:19,400 --> 00:34:22,100 Les t�tes nucl�aires voyagent sans d�tonateur. 381 00:34:23,300 --> 00:34:26,000 Mais il est facile pour Mabuse d'en fabriquer un. 382 00:34:27,600 --> 00:34:29,100 ll croit avoir un plan infaillible, 383 00:34:29,300 --> 00:34:31,700 mais il a d�j� subi des �checs retentissants. 384 00:34:32,600 --> 00:34:35,500 S'il se loupe, toute cette zone sera d�truite. 385 00:34:36,400 --> 00:34:40,200 Kato, on a affaire � un homme brillant compl�tement fou. 386 00:34:41,800 --> 00:34:44,900 ll a pr�n� l'usage de la bombe contre tout agresseur. 387 00:34:46,100 --> 00:34:49,500 ll a peut-�tre l'id�e insens�e d'attaquer un pays �tranger. 388 00:34:51,500 --> 00:34:54,700 Si ce dernier riposte, tout notre pays est en danger. 389 00:34:58,600 --> 00:35:00,900 Central appelle convoi Air Force, 390 00:35:01,300 --> 00:35:03,400 Convoi Air Force, r�pondez, 391 00:35:04,500 --> 00:35:05,700 R�pondez, � vous, 392 00:35:06,800 --> 00:35:07,900 Que fait-on ? 393 00:35:08,300 --> 00:35:10,200 Une seule fa�on de le savoir, sergent. 394 00:35:13,800 --> 00:35:17,400 lci convoi Air Force. Je vous re�ois 5/5, � vous. 395 00:35:18,100 --> 00:35:20,700 Convoi Air Force,,, 396 00:35:21,800 --> 00:35:23,300 Bravo le modernisme. 397 00:35:30,000 --> 00:35:33,700 Je leur avais propos� un syst�me radio inviolable. 398 00:35:35,900 --> 00:35:37,700 Mais ces idiots m'ont vir�. 399 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 Que se passe-t-il ? 400 00:35:40,300 --> 00:35:43,000 Probablement un radioamateur qui brouille les canaux. 401 00:35:43,600 --> 00:35:46,500 Entendu. Laissez le canal ouvert et attendons. 402 00:35:51,800 --> 00:35:54,500 Je suis un homme aux go�ts simples, Mlle Case. 403 00:35:56,100 --> 00:35:57,400 Je n'aime que le meilleur. 404 00:35:58,300 --> 00:36:01,100 Le vin, les femmes et le pouvoir. 405 00:36:01,500 --> 00:36:03,200 Pardonnez mes enfantillages. 406 00:36:04,200 --> 00:36:06,100 Martin, baisse ce haut-parleur. 407 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 - La fr�quence de l'Air Force ? - Affirmatif. 408 00:36:14,600 --> 00:36:16,000 Bascule sur la police. 409 00:36:18,300 --> 00:36:19,500 Rien n'�chappe � Mabuse. 410 00:36:30,800 --> 00:36:32,500 Vama, sors pr�parer tout. 411 00:36:45,400 --> 00:36:47,400 - Le signal du scanner. - Casey ! 412 00:36:48,100 --> 00:36:50,400 Passe en faisceau large pour la rep�rer. 413 00:36:57,400 --> 00:36:59,300 J'ai arm� le m�canisme. Vous v�rifiez ? 414 00:36:59,500 --> 00:37:00,400 Bien s�r. 415 00:37:01,800 --> 00:37:02,900 Doucement. 416 00:37:08,300 --> 00:37:10,400 S�ret� activ�e jusqu'au dernier moment. 417 00:37:26,100 --> 00:37:28,300 On dirait le convoi de l'Air Force. 418 00:37:29,400 --> 00:37:30,700 Avec 10 mn d'avance. 419 00:37:31,100 --> 00:37:32,200 �a bouscule le planning. 420 00:37:32,800 --> 00:37:34,200 On ne peut se fier � personne. 421 00:37:34,300 --> 00:37:37,100 Qu'importe, quand on tient Ie destin de millions de gens ? 422 00:37:38,100 --> 00:37:40,300 Pardon ? Que va-t-il se passer ? 423 00:37:40,900 --> 00:37:42,200 lls seront l� dans... 424 00:37:43,500 --> 00:37:44,900 6 minutes et 10 secondes. 425 00:37:45,700 --> 00:37:47,400 Pr�viens Vama et les hommes. 426 00:37:50,100 --> 00:37:52,600 J'esp�re que vous aimez vivre dangereusement, 427 00:37:53,300 --> 00:37:55,400 car on va avoir un nouveau passager, 428 00:37:56,000 --> 00:37:57,500 une t�te nucl�aire. 429 00:37:59,300 --> 00:38:00,900 Vous ne vous en tirerez pas. 430 00:38:01,400 --> 00:38:04,400 Pardon de vous contredire ils n'auront pas le choix. 431 00:38:05,200 --> 00:38:08,900 En un rien de temps, j'armerai la t�te nucl�aire. 432 00:38:09,600 --> 00:38:10,900 Et c'est moi, Mlle Case 433 00:38:11,700 --> 00:38:13,700 qui aurai le doigt sur la mise � feu. 434 00:38:15,500 --> 00:38:16,700 Qu'en ferez-vous ? 435 00:38:17,200 --> 00:38:18,600 Ce que j'en ferai ? 436 00:38:19,400 --> 00:38:21,700 Que peut-on faire d'une bombe H ? 437 00:38:23,700 --> 00:38:25,200 Je vais la larguer. 438 00:38:29,600 --> 00:38:30,900 Allez, Mlle Case. 439 00:38:31,900 --> 00:38:34,200 J'insiste, buvez avec moi. 440 00:38:42,600 --> 00:38:43,500 Shugo ! 441 00:38:45,800 --> 00:38:47,900 Aie la bont�... de la tuer ! 442 00:38:50,800 --> 00:38:52,000 Sur la route ! 443 00:38:56,200 --> 00:38:58,300 �a venait de l'oscillateur. Pas grave. 444 00:39:01,700 --> 00:39:03,000 Non, pas grave du tout. 445 00:39:23,800 --> 00:39:24,800 Venez ! 446 00:39:44,600 --> 00:39:46,400 Casey se d�place, et vite. 447 00:39:47,300 --> 00:39:49,700 Ou le scanner. Elle ne l'a pas forc�ment. 448 00:39:50,500 --> 00:39:51,400 A droite toute. 449 00:40:02,500 --> 00:40:03,100 Signal plus fort. 450 00:40:11,200 --> 00:40:11,800 La voil� ! 451 00:41:20,700 --> 00:41:21,800 Changement de direction. 452 00:41:27,700 --> 00:41:29,000 ll vient de l�-bas. 453 00:41:29,800 --> 00:41:31,000 Garde la voiture. 454 00:41:52,600 --> 00:41:53,700 D�ployez-vous ! 455 00:42:03,000 --> 00:42:04,800 Aidez-moi ! Je vous en supplie ! 456 00:42:16,500 --> 00:42:17,400 ll la tient. 457 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 - Allons-y. - Le Frelon Vert ! 458 00:42:23,600 --> 00:42:24,800 Elle va dans l'incin�rateur. 459 00:42:25,100 --> 00:42:26,500 Qu'elle br�le ! Viens ! 460 00:44:00,800 --> 00:44:01,500 C'est quoi ? 461 00:44:17,600 --> 00:44:18,400 Qui �tes-vous ? 462 00:44:19,100 --> 00:44:20,700 Pas de geste inconsid�r�, major. 463 00:44:21,300 --> 00:44:23,900 Sachez que j'ai arm� Ia t�te nucl�aire. 464 00:44:24,600 --> 00:44:27,900 Si vous vous d�fendez je fais tout sauter et adieu. 465 00:44:29,900 --> 00:44:31,200 J'appuie sur ce bouton 466 00:44:32,600 --> 00:44:35,800 et le bo�tier sur votre camion d�clenchera la t�te. 467 00:44:40,300 --> 00:44:44,200 Et tout homme, femme et enfant de cette ville sera an�anti. 468 00:44:45,800 --> 00:44:48,000 Le camion devrait bient�t �tre en vue. 469 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 Passe en mode silencieux. 470 00:44:50,600 --> 00:44:54,500 D'apr�s Casey, Mabuse est �quip� de d�tecteurs ultrasensibles. 471 00:45:04,200 --> 00:45:06,000 On doit y �tre, �teins. 472 00:45:09,100 --> 00:45:10,700 On doit �tre sur le site. 473 00:45:11,800 --> 00:45:13,700 lls ont sorti Ie camion de la route. 474 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Quitte la route. 475 00:45:31,300 --> 00:45:32,800 Avan�ons prudemment. 476 00:45:45,900 --> 00:45:49,300 Utilise �a jusqu'au carrefour. C'est compris ? 477 00:45:51,400 --> 00:45:53,100 Est-ce que c'est compris ? 478 00:45:54,100 --> 00:45:55,500 Oui, compris. 479 00:45:55,700 --> 00:45:57,000 Puis, par l�... 480 00:46:00,700 --> 00:46:02,600 - Un miroir ! - Et un haut-parleur. 481 00:46:03,300 --> 00:46:04,900 Ne te retourne pas, Frelon Vert. 482 00:46:05,600 --> 00:46:07,100 Jetez vos armes. 483 00:46:08,800 --> 00:46:10,500 Vos armes, je vous prie. 484 00:46:19,600 --> 00:46:21,600 Tout n'est que miroirs, n'est-ce pas ? 485 00:46:22,900 --> 00:46:25,200 Je suis ton admirateur depuis des lustres. 486 00:46:26,600 --> 00:46:28,100 On devrait s'entendre. 487 00:46:28,800 --> 00:46:30,600 �a ne peut �tre que Kato. 488 00:46:31,500 --> 00:46:33,300 Tu es hors de tes terres. 489 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 J'aime �tre l� o� �a bouge. 490 00:46:36,900 --> 00:46:39,000 Tu attendais mon erreur pour intervenir ? 491 00:46:39,700 --> 00:46:40,400 C'�tait l'id�e. 492 00:46:41,300 --> 00:46:44,200 Si jamais ce truc saute, on sera � ramasser 493 00:46:45,100 --> 00:46:46,200 � la petite cuiller. 494 00:46:46,300 --> 00:46:48,500 - Jamais tu ne r�ussiras. - Rectificatif. 495 00:46:49,500 --> 00:46:52,100 C'est d�j� fait. Et, non seulement j'ai la bombe, 496 00:46:53,300 --> 00:46:55,800 - j'ai aussi le Frelon Vert. - Et la police ? 497 00:46:56,500 --> 00:46:59,600 Ton inqui�tude me concernant me touche �norm�ment. 498 00:47:00,900 --> 00:47:02,500 Pour te prouver ma reconnaissance, 499 00:47:03,600 --> 00:47:06,300 je vais te permettre de jouer � me remplacer. 500 00:47:26,300 --> 00:47:29,900 Que conclura la police en d�couvrant Shugo avec toi ? 501 00:47:33,400 --> 00:47:34,400 Absolument 502 00:47:35,000 --> 00:47:36,800 elle se dira que le Frelon Vert 503 00:47:37,200 --> 00:47:39,000 est le cerveau de cette op�ration. 504 00:47:39,900 --> 00:47:41,900 - Et la t�te nucl�aire ? - Disparue. 505 00:47:42,100 --> 00:47:44,500 Subtilis�e par un sous-fifre ind�licat. 506 00:47:45,300 --> 00:47:47,600 Belle solution � mon probl�me, non ? 507 00:47:50,700 --> 00:47:53,800 Le dard frelon est braqu� sur la voiture. 508 00:47:54,600 --> 00:47:57,800 J'ai r�gl� le m�canisme pour que tout mouvement 509 00:47:58,900 --> 00:48:00,500 de la voiture le d�clenche. 510 00:48:01,600 --> 00:48:03,000 Les explosifs 511 00:48:03,300 --> 00:48:04,700 feront le reste. 512 00:48:06,500 --> 00:48:07,800 Rel�chez-moi ! 513 00:48:08,200 --> 00:48:09,600 Apr�s vous, messieurs. 514 00:48:25,500 --> 00:48:29,100 Je sais que la police est � quelques kilom�tres en arri�re. 515 00:48:29,900 --> 00:48:32,300 D�s notre d�part, ils s'avanceront. 516 00:48:33,100 --> 00:48:34,800 M�me si vous vous figez, 517 00:48:35,300 --> 00:48:37,500 leur arriv�e dans quelques minutes 518 00:48:38,000 --> 00:48:41,800 et les vibrations de leur voiture seront suffisantes. 519 00:49:04,000 --> 00:49:05,300 Qu'allons-nous faire ? 520 00:49:05,600 --> 00:49:07,700 Commen�ons par garder notre calme. 521 00:49:09,000 --> 00:49:10,500 ll n'y a pas d'issue. 522 00:49:12,700 --> 00:49:13,500 Ecoutez. 523 00:49:20,800 --> 00:49:21,600 Kato ? 524 00:49:23,500 --> 00:49:25,400 Je vais d�clencher Ies fus�es r�tro. 525 00:49:26,400 --> 00:49:28,600 �a nous poussera peut-�tre assez. 526 00:49:29,100 --> 00:49:29,700 Non ! 527 00:49:30,600 --> 00:49:32,900 ll y aura une fraction de seconde 528 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 entre les fus�es et les explosifs, 529 00:49:35,500 --> 00:49:36,800 durant laquelle on bougera. 530 00:49:37,700 --> 00:49:38,900 Si ce n'est pas assez rapide ? 531 00:49:39,900 --> 00:49:41,300 C'est notre seule chance. 532 00:49:41,400 --> 00:49:43,900 La voiture de la police fera tout sauter. 533 00:49:45,300 --> 00:49:46,800 Votre main est proche du bouton ? 534 00:49:47,400 --> 00:49:48,500 Environ 10 cm. 535 00:49:49,100 --> 00:49:50,800 Tout mouvement d�clenchera Ie rayon ! 536 00:49:52,900 --> 00:49:54,700 C'est un risque � courir. 537 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Je sors d'ici ! 538 00:50:14,600 --> 00:50:15,900 Ne soyez pas idiot ! 539 00:50:35,700 --> 00:50:36,300 J'y suis. 540 00:50:49,300 --> 00:50:51,100 Otons ces cordes et filons ! 541 00:51:14,800 --> 00:51:17,400 D�chargez la bombe et placez-la dans ce taillis. 542 00:51:20,300 --> 00:51:21,800 Non, ce n'�tait pas pr�vu. 543 00:51:22,400 --> 00:51:24,400 Elle ne devait servir qu'� menacer ! 544 00:51:25,600 --> 00:51:27,600 J'ai jur� de me venger. 545 00:51:28,400 --> 00:51:30,000 Ce qui va �tre fait. 546 00:51:36,500 --> 00:51:39,300 Je vous en supplie, ne me m�lez pas � �a ! 547 00:51:40,300 --> 00:51:41,300 Entendu. 548 00:51:43,000 --> 00:51:44,300 Vous resterez ici. 549 00:51:47,400 --> 00:51:49,500 Je vous en prie, je viens avec vous. 550 00:51:50,000 --> 00:51:52,300 Non, vous restez ici. 551 00:51:53,400 --> 00:51:54,600 Nous partons. 552 00:51:55,500 --> 00:51:56,700 Non, docteur ! 553 00:51:58,300 --> 00:51:58,800 Je vous en prie ! 554 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Avec tous ces jets, il n'ira pas � l'a�rodrome. 555 00:52:11,900 --> 00:52:13,000 Revenons sur nos pas. 556 00:52:21,600 --> 00:52:22,800 Un homme de Mabuse. 557 00:52:28,700 --> 00:52:30,100 - Emmenez-moi ! - O� est Mabuse ? 558 00:52:30,700 --> 00:52:32,000 - Vite ! - Ecoute-moi ! 559 00:52:33,000 --> 00:52:34,800 Tu vas me dire o� est Mabuse. 560 00:52:35,100 --> 00:52:36,700 Parti. Si on reste, on va sauter. 561 00:52:37,300 --> 00:52:39,300 Alors, on sautera ! O� est-il ? 562 00:52:40,100 --> 00:52:42,000 La bombe est l� mais il a le d�tonateur. 563 00:52:43,300 --> 00:52:44,900 - Il marche � distance ? - Oui. 564 00:52:45,400 --> 00:52:46,700 Peux-tu d�sarmer la bombe ? 565 00:52:47,100 --> 00:52:49,100 D�s qu'il sera loin, il la d�clenchera. 566 00:52:49,900 --> 00:52:51,200 ll fera �a comment ? 567 00:52:51,900 --> 00:52:53,200 En appuyant sur le bouton. 568 00:52:54,200 --> 00:52:55,000 Monte ! 569 00:52:56,300 --> 00:52:57,300 D�marre, Kato. 570 00:53:22,900 --> 00:53:24,200 Kato, du nouveau ? 571 00:53:25,600 --> 00:53:26,200 Pas encore. 572 00:53:26,700 --> 00:53:29,300 M�me � vitesse maxi il ne peut nous �chappe' r. 573 00:53:30,500 --> 00:53:32,700 Rattrapons-le et on pourra agir. 574 00:53:33,800 --> 00:53:35,100 Mets-toi en mode silencieux. 575 00:53:48,900 --> 00:53:50,500 ll nous a rep�r�s avec son radar. 576 00:53:51,100 --> 00:53:53,200 - S'il est allum�. - Il doit l'�tre ! 577 00:53:53,800 --> 00:53:55,600 Non, je le connais. 578 00:53:56,000 --> 00:53:58,300 ll a le d�tonateur et se fiche d'�tre suivi. 579 00:56:14,900 --> 00:56:15,800 Dehors ! 580 00:56:52,900 --> 00:56:54,000 M. Reed 581 00:56:54,500 --> 00:56:57,600 le Sentinel a fait campagne contre le racket. 582 00:56:58,300 --> 00:56:59,000 Qui �tes-vous ? 583 00:57:00,000 --> 00:57:01,100 Peu importe. 584 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 Si vous voulez un bon papier, 585 00:57:03,700 --> 00:57:07,000 envoyez un reporter au Golden Lotus Caf�. 586 00:57:09,700 --> 00:57:10,700 Qu'y a-t-il ? 587 00:57:12,400 --> 00:57:15,900 Un appel � propos de la,croisade contre le racket 588 00:57:16,800 --> 00:57:19,400 signalant un �v�nement � venir au Golden Lotus. 589 00:57:20,000 --> 00:57:21,700 - Le Golden Lotus ? - Tu connais ? 590 00:57:24,300 --> 00:57:25,600 Pr�pare la voiture. 591 00:57:39,500 --> 00:57:41,400 Tant mieux, ils ferment. 592 00:57:52,100 --> 00:57:53,300 N'y pense pas, Low Sing ! 593 00:57:55,300 --> 00:57:56,200 Que fiches-tu l� ? 594 00:57:56,900 --> 00:57:58,800 Notre soci�t� secr�te te renie. 595 00:58:00,200 --> 00:58:01,700 Cet endroit est � moi d�sormais. 596 00:58:02,900 --> 00:58:03,900 Je te pr�viens ! 597 00:58:04,600 --> 00:58:05,900 On ne menace pas Low Sing. 598 00:58:19,200 --> 00:58:19,800 Que voulez-vous ? 599 00:58:20,200 --> 00:58:22,200 Ta contribution � Tsoy-Yen Tong. 600 00:58:23,000 --> 00:58:26,200 Ma contribution ? C'est du racket, dehors ! 601 00:58:26,700 --> 00:58:28,200 Tu seras raisonnable, j'esp�re. 602 00:58:29,000 --> 00:58:31,300 Dehors ou j'appelle la police ! 603 00:59:56,400 --> 00:59:57,900 ll s'en sortira. Qu'as-tu fait ? 604 00:59:58,400 --> 00:59:59,900 Une mauvaise rencontre. 605 01:00:13,700 --> 01:00:14,700 Jimmy ! 606 01:00:18,500 --> 01:00:20,100 - Pas � moi. - Tu es des leurs ! 607 01:00:20,800 --> 01:00:23,200 Mon oncle risque de mourir. Tu l'as tu� ! 608 01:00:23,500 --> 01:00:25,700 Non, Mary, je n'ai rien � voir avec �a. 609 01:00:27,300 --> 01:00:28,800 Tu dois me croire ! 610 01:00:34,800 --> 01:00:36,700 Bien que l'agression au restaurant 611 01:00:37,600 --> 01:00:40,600 rappelle la rivalit� rong, Iongtemps crue obsol�te, 612 01:00:41,400 --> 01:00:44,400 on soup�onne quelque chose de plus malveillant, 613 01:00:45,200 --> 01:00:48,100 Comme l'a signal� r�cemment Ie Daily SentineI, 614 01:00:49,400 --> 01:00:52,300 on assiste � une r�surgence des extorsions, 615 01:00:53,300 --> 01:00:55,900 D'apr�s le Daily SentineI, cette vague criminelle 616 01:00:56,500 --> 01:00:59,400 a pour cible Ia communaut� chinoise, 617 01:01:00,900 --> 01:01:03,900 Ravi que ton journal prenne cette position. 618 01:01:04,700 --> 01:01:06,900 Je n'ai jamais cru � une guerre fratricide. 619 01:01:04,700 --> 01:01:10,200 Quelqu'un se sert des Tong � son profit. 620 01:01:10,600 --> 01:01:12,300 - Quelqu'un sait qui. - Jimmy Kee. 621 01:01:12,900 --> 01:01:14,100 - Tu crois ? - Absolument. 622 01:01:14,500 --> 01:01:16,000 Mary Chang le croit complice. 623 01:01:16,500 --> 01:01:18,400 Non, le masque n'�tait pas � lui. 624 01:01:19,300 --> 01:01:21,000 ll �tait inconscient. 625 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Retrouvons-le avant que d'autres ne le trouvent. 626 01:01:28,000 --> 01:01:35,000 S'il est une menace pour les Tong, ils l'�limineront. 627 01:01:36,100 --> 01:01:38,100 Je mets la police sur le coup. 628 01:01:38,900 --> 01:01:39,600 Bien. 629 01:01:49,700 --> 01:01:52,700 Demande � Mary Chang o� il pourrait se cacher. 630 01:01:58,000 --> 01:02:01,600 Vous savez, si jamais on retombe sur l'agresseur masqu�, 631 01:02:03,200 --> 01:02:04,300 je le veux. 632 01:02:04,800 --> 01:02:05,400 ll est � toi. 633 01:02:12,500 --> 01:02:16,100 L'�cole kung-fu de la Mante religieuse a 500 ans de savoirs. 634 01:02:16,800 --> 01:02:18,400 Comme son v�n�r� fondateur. 635 01:02:18,900 --> 01:02:21,500 On apprend beaucoup en observant la mante. 636 01:02:22,300 --> 01:02:24,000 Notez la rigueur de sa d�fense. 637 01:02:36,400 --> 01:02:37,800 Ses coudes bien rentr�s. 638 01:02:38,600 --> 01:02:39,700 Mon ami... 639 01:02:41,200 --> 01:02:43,300 Vous avez beaucoup � apprendre. 640 01:02:46,200 --> 01:02:47,600 Vous ne savez pas ? 641 01:02:48,300 --> 01:02:49,500 Quoi, M. Slate ? 642 01:02:49,900 --> 01:02:51,400 Le vieux que vous avez tabass�, 643 01:02:52,200 --> 01:02:53,700 il est dans un sale �tat. 644 01:02:54,800 --> 01:02:55,500 Et alors ? 645 01:02:56,000 --> 01:02:59,300 Vous devez les convaincre, � acheter notre assurance 646 01:03:00,300 --> 01:03:02,300 pas les envoyer � l'h�pital. 647 01:03:03,100 --> 01:03:04,300 Je bosse � ma fa�on. 648 01:03:08,300 --> 01:03:10,000 Vous travaillez pour moi. 649 01:03:11,000 --> 01:03:13,300 Et vous agirez comme je l'entends ! 650 01:03:13,900 --> 01:03:16,100 - Je pourrais vous tuer d'un... - Allez-y. 651 01:03:21,400 --> 01:03:22,300 Bon... 652 01:03:23,600 --> 01:03:25,500 Le gosse que les flics recherchent, 653 01:03:26,300 --> 01:03:28,700 celui qui vous a vus entrer au Caf�. 654 01:03:29,000 --> 01:03:30,600 - C'est quoi son nom ? - Jimmy Kee. 655 01:03:31,700 --> 01:03:33,800 Si on ne le trouve, pas avant les flics 656 01:03:34,500 --> 01:03:35,800 on est dans le p�trin. 657 01:03:36,100 --> 01:03:37,100 ll viendra � moi. 658 01:03:37,700 --> 01:03:39,000 - J'ai qu'�... - Fais-le ! 659 01:03:41,000 --> 01:03:42,300 lnutile d'en parler. 660 01:03:44,800 --> 01:03:46,800 Tu ma�trises ton petit monde, hein ? 661 01:03:47,500 --> 01:03:50,300 Les vieux ont peur, Ies jeunes sont avec moi. 662 01:03:51,300 --> 01:03:54,000 Sauf un. Tu as int�r�t � le trouver ! 663 01:04:33,100 --> 01:04:36,000 Je voulais r�cup�rer des infos au Q.G. Tsoy-Yen, 664 01:04:36,900 --> 01:04:39,600 j'allais entrer, et qui je vois en sortir ? 665 01:04:40,700 --> 01:04:43,100 - Alors ? - Duke Slate et ses gars. 666 01:04:44,000 --> 01:04:45,300 Qui est Duke Slate ? 667 01:04:46,000 --> 01:04:48,500 Entre autres Ie boss du racket � l'ouest. 668 01:04:48,800 --> 01:04:50,400 ll d�borde sur Chinatown ! 669 01:04:51,000 --> 01:04:54,100 ll semblerait. Attendons d'en �tre certains. 670 01:04:54,700 --> 01:04:55,500 Entendu. 671 01:04:56,400 --> 01:04:57,300 Tu sais... 672 01:04:57,500 --> 01:05:01,300 parfois tu me rappelles ton p�re. Paix � son �me. 673 01:05:03,500 --> 01:05:07,200 Vous r�alisez qu'il ne peut vous faire meilleur compliment. 674 01:05:08,400 --> 01:05:11,300 Je sais, et c'est une le�on d'humilit�. 675 01:05:18,700 --> 01:05:19,600 R�sidence Reed. 676 01:05:20,200 --> 01:05:21,200 Kato, c'est Mary. 677 01:05:22,900 --> 01:05:24,900 - Je sais o� est Jimmy. - O� ? 678 01:05:25,700 --> 01:05:28,600 Au vieux temple de Bouddha, au parc Mandarin. 679 01:05:29,000 --> 01:05:32,600 ll m'a demand� de le rejoindre l�-bas � 21 h, mais... 680 01:05:33,800 --> 01:05:35,800 - Quoi ? - Je ne sais que faire ! 681 01:05:36,100 --> 01:05:37,900 Je ne comprends pas ce qui se passe. 682 01:05:38,800 --> 01:05:40,500 Je crois qu'on me surveille ! 683 01:05:40,900 --> 01:05:43,500 - Ici Reed, o� �tes-vous ? - Au restaurant. 684 01:05:44,100 --> 01:05:47,700 Restez-y, ma secr�taire va passer et vous emmener chez elle. 685 01:05:49,100 --> 01:05:50,900 Merci, M. Reed. 686 01:06:52,500 --> 01:06:53,300 Bougez pas ! 687 01:07:52,700 --> 01:07:54,600 (PICTURE) 688 01:08:21,000 --> 01:08:21,800 C'est grave ? 689 01:08:22,500 --> 01:08:23,600 ll est sonn�. 690 01:08:24,200 --> 01:08:25,400 On va l'emmener chez Scanlon. 691 01:08:25,900 --> 01:08:28,200 ll dira peut-�tre � Frank ce qui s'est pass�. 692 01:08:28,700 --> 01:08:29,800 Jimmy parlera. 693 01:08:30,200 --> 01:08:33,500 Et Frank am�nera le sbire chinois de Slate l� o� il veut. 694 01:09:24,500 --> 01:09:25,400 Quoi ? 695 01:09:27,700 --> 01:09:29,500 Non, rentrez chez vous, Mlle Case. 696 01:09:31,000 --> 01:09:33,300 - Mary Chang a �t� kidnapp�e. - Kidnapp�e ? 697 01:09:34,300 --> 01:09:35,300 Pourquoi �a ? 698 01:09:37,000 --> 01:09:39,600 Jimmy Kee parlera si �a met Mary en danger ? 699 01:09:40,200 --> 01:09:41,100 Non. 700 01:09:41,800 --> 01:09:44,200 C'est ce que pense aussi Duke Slate. 701 01:09:44,500 --> 01:09:48,200 Bon, on a Jimmy, ils ont Mary. Que fait-on maintenant ? 702 01:09:49,400 --> 01:09:52,300 En tout cas on ne peut le livrer � Scanlon. 703 01:09:53,800 --> 01:09:55,800 Malgr� la prudence de la police, 704 01:09:56,500 --> 01:09:59,200 on pense que la disparition de Mary Chang 705 01:09:59,700 --> 01:10:03,500 soit li�e � un racket qui s�vit depuis peu � Chinatown, 706 01:10:05,700 --> 01:10:07,000 J'esp�re que �a marchera. 707 01:10:07,300 --> 01:10:09,400 �a marchera, Jimmy CEE n'est pas idiot. 708 01:10:10,000 --> 01:10:11,000 Va ouvrir. 709 01:10:19,300 --> 01:10:21,100 - Pas un geste ! - �a veut dire quoi ? 710 01:10:28,000 --> 01:10:29,700 On s'est d�j� rencontr�s, non ? 711 01:10:32,300 --> 01:10:34,300 Pas maintenant. Discutons. 712 01:10:35,500 --> 01:10:36,800 Discutons de quoi ? 713 01:10:37,200 --> 01:10:38,900 - Mary Chang. - Qui ? 714 01:10:39,400 --> 01:10:40,500 Et de son kidnapping. 715 01:10:41,500 --> 01:10:42,500 De quoi parlez-vous ? 716 01:10:43,200 --> 01:10:46,900 Vous l'avez kidnapp�e pour que Jimmy se livre � vous. 717 01:10:47,600 --> 01:10:49,700 Et ensuite le tuer pour qu'il se taise. 718 01:10:50,300 --> 01:10:51,500 ll y a erreur d'adresse. 719 01:10:52,300 --> 01:10:56,200 �a ne marchera pas. CEE ne peut se livrer, je le d�tiens. 720 01:10:57,200 --> 01:10:59,000 Dans quel int�r�t le d�tenez-vous ? 721 01:10:59,400 --> 01:11:01,600 - Purement financier. - A savoir ? 722 01:11:02,600 --> 01:11:05,500 Je vous le c�derai avec plaisir pour 25 OOO$. 723 01:11:07,000 --> 01:11:08,900 - 25 OOO, hein ? - Sortez ! 724 01:11:09,700 --> 01:11:11,500 - Un ami ? - Il travaille pour moi. 725 01:11:12,400 --> 01:11:14,300 - Aucune �ducation. - Arr�tez ! 726 01:11:16,800 --> 01:11:18,000 Vous n'allez pas n�gocier, non ? 727 01:11:20,100 --> 01:11:21,900 - Vous avez mieux ? - Laissez-les-moi ! 728 01:11:24,900 --> 01:11:26,100 Qu'avez-vous � ricaner ? 729 01:11:26,500 --> 01:11:29,300 Vous ! Ne vous m�lez pas de �a et taisez-vous ! 730 01:11:31,500 --> 01:11:33,000 Entendu, �a marche. 731 01:11:35,200 --> 01:11:37,400 Autre chose, je veux Mary Chang. 732 01:11:38,500 --> 01:11:41,600 Son oncle paiera pour la r�cup�rer, s'il se remet. 733 01:11:43,900 --> 01:11:45,500 Pour Jimmy CEE, o� et quand ? 734 01:11:46,100 --> 01:11:47,900 Demain � minuit au Q.G. Tsoy-Yen. 735 01:11:49,400 --> 01:11:50,900 Non, un terrain plus neutre. 736 01:11:52,700 --> 01:11:53,900 Le temple bouddhiste 737 01:11:54,800 --> 01:11:56,200 au parc Mandarin. 738 01:12:03,000 --> 01:12:03,600 A demain soir. 739 01:12:05,600 --> 01:12:06,600 A demain soir. 740 01:12:14,800 --> 01:12:16,000 Jimmy CEE est ici ? 741 01:12:16,500 --> 01:12:20,200 Au sous-sol. Koto y a install� une pi�ce confortable. 742 01:12:20,900 --> 01:12:22,900 Sait-il o� il est et qui vous �tes ? 743 01:12:24,100 --> 01:12:25,500 ll �tait inconscient. 744 01:12:25,700 --> 01:12:27,600 Vous arriverez � lib�rer Mary Chang ? 745 01:12:28,000 --> 01:12:30,900 Low Sing sera avec sa bande, vous serez d�bord�s. 746 01:12:32,200 --> 01:12:34,800 D'apr�s ce que j'ai vu de Low Sing, �a ira. 747 01:12:35,500 --> 01:12:37,700 J'enverrai quelques policiers sur place. 748 01:12:38,700 --> 01:12:40,700 Et... je les garde � ma port�e. 749 01:12:59,400 --> 01:13:01,200 - O� m'emmenez-vous ? - Tu verras. 750 01:13:01,500 --> 01:13:04,000 Mon p�re � dirig� le Tsoy-Yen pendant 30 ans. 751 01:13:04,800 --> 01:13:08,400 Heureusement, il ne voit pas ce que Low Sing et vous en avez fait. 752 01:13:09,700 --> 01:13:11,400 - Low Sing et moi ? - Allons... 753 01:13:12,400 --> 01:13:13,800 vous �tes associ�s. 754 01:13:15,100 --> 01:13:17,100 Low Sing sera surpris d'entendre �a. 755 01:13:44,300 --> 01:13:47,300 Non, attends qu'ils soient sur les marches. 756 01:13:53,100 --> 01:13:53,900 Bonsoir, M. Slate. 757 01:13:58,400 --> 01:13:59,000 Dehors ! 758 01:14:00,200 --> 01:14:01,200 Vous aussi, Slate ! 759 01:14:26,700 --> 01:14:27,300 C'est quoi �a ? 760 01:14:28,900 --> 01:14:30,400 Une r�union du Tsoy-Yen. 761 01:14:35,500 --> 01:14:36,500 Qu'a-t-il dit ? 762 01:14:36,400 --> 01:14:38,500 Que Sow Ling a trahi le Tong. 763 01:14:39,200 --> 01:14:41,800 Et de ne pas oublier l'honorable histoire du Tsoy-Yen. 764 01:14:45,100 --> 01:14:46,900 ll leur dit de renverser Low Sing. 765 01:15:00,900 --> 01:15:03,200 Bon, je prends l'argent, Ia fille, et... 766 01:15:17,700 --> 01:15:19,900 �a veut dire quoi ? O� est l'argent ? 767 01:15:21,100 --> 01:15:23,100 Je ne paie de tribut � personne. 768 01:15:59,100 --> 01:16:02,200 �a suffit. Donnez-lui l'argent, qu'on n'en parle plus. 769 01:16:05,500 --> 01:16:06,700 Ecoutez-le, Low Sing. 770 01:16:07,100 --> 01:16:09,400 Je n'ai plus d'ordres � recevoir. 771 01:16:10,400 --> 01:16:13,000 De belles paroles ! Mais ce n'est que �a. 772 01:16:14,700 --> 01:16:17,700 Low Sing, vous n'�tes rien sans moi. 773 01:16:18,500 --> 01:16:20,000 ll n'est rien avec vous ! 774 01:16:21,200 --> 01:16:23,900 J'�tais pr�t � vous laisser faire si vous �tiez r�glo. 775 01:16:24,500 --> 01:16:25,700 C'est fini pour vous. 776 01:16:26,200 --> 01:16:27,400 Qui fait le fanfaron ? 777 01:16:28,200 --> 01:16:30,500 - Vous croyez ? - Comment nous arr�terez-vous ? 778 01:16:38,600 --> 01:16:39,200 Kung-fu ? 779 01:16:40,300 --> 01:16:41,700 N'est-ce pas la tradition ? 780 01:16:41,800 --> 01:16:43,000 C'est bon, attendez. 781 01:16:44,500 --> 01:16:46,600 - On ne joue pas. - Ne vous m�lez pas de �a. 782 01:16:47,900 --> 01:16:49,200 Alors, Low Sing ? 783 01:16:50,000 --> 01:16:51,200 Un contre un. 784 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Slate a raison. 785 01:16:58,100 --> 01:17:00,900 Alors, Low Sing, l'enjeu est trop gros ? 786 01:17:01,500 --> 01:17:02,900 On a peur de perdre ? 787 01:17:03,500 --> 01:17:05,100 Je le tuerai d'une pichenette. 788 01:17:07,400 --> 01:17:08,400 De belles paroles ! 789 01:17:08,900 --> 01:17:11,000 Cet homme est votre chef votre h�ros ? 790 01:17:12,800 --> 01:17:13,800 C'est une femmelette. 791 01:17:17,100 --> 01:17:18,000 �a suffit ! 792 01:18:08,600 --> 01:18:09,300 Des questions ? 793 01:18:09,800 --> 01:18:10,800 D�tachez-moi ! 794 01:18:16,800 --> 01:18:18,900 - Et maintenant ? - A Jimmy de voir. 795 01:18:20,000 --> 01:18:21,600 Low Sing est fini ! 796 01:18:22,800 --> 01:18:25,200 Ainsi s'ach�ve Ia p�riode noire du Tong. 797 01:18:26,600 --> 01:18:30,100 Ayons la sagesse de revenir � nos traditions 798 01:18:31,500 --> 01:18:33,200 celles de mon p�re. 799 01:18:36,400 --> 01:18:37,700 C'est bon, allez-y. 800 01:18:47,100 --> 01:18:48,700 On n'a plus besoin de nous. 801 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 Sous-titres : Alain Delalande 802 01:21:00,800 --> 01:21:02,500 Sous-titrage : C.M.C. - Paris 58333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.