Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,795 --> 00:02:50,616
Darling, you'll love
it when you get there.
2
00:02:50,736 --> 00:02:54,985
And you know on Tuesday, Aunt Rose has
organized a treasure hunt on ponies.
3
00:02:55,105 --> 00:02:55,856
Oh, Mommy.
4
00:02:55,976 --> 00:02:57,423
- Come along, Phillip. Chop to it.
- Emma, Emma.
5
00:02:57,543 --> 00:02:59,126
- Have you?
- Yes, Mommy.
6
00:02:59,246 --> 00:03:01,246
- Let's go, shall we Ms. Mathews?
- Oh Ms. Mathews.
7
00:03:01,273 --> 00:03:03,043
I put your writing
case on the front seat.
8
00:03:03,163 --> 00:03:04,210
The right way up I hope.
9
00:03:04,330 --> 00:03:04,846
In you get.
10
00:03:04,966 --> 00:03:05,572
Come along.
11
00:03:05,692 --> 00:03:06,550
- In you get.
- There you are dear.
12
00:03:06,670 --> 00:03:07,315
Bye, bye, Mommy.
13
00:03:07,435 --> 00:03:08,431
Bye, bye, Sweetie.
14
00:03:11,439 --> 00:03:14,924
Can you write to Aunt Rose to
say I needn't eat milk puddings?
15
00:03:15,044 --> 00:03:16,951
Yes, my darling. I'll
telephone right away.
16
00:03:17,071 --> 00:03:19,232
I'll see to that when we get
there. Now in you go dear.
17
00:03:20,967 --> 00:03:23,042
Emma, look after Phillip, won't you?
18
00:03:23,162 --> 00:03:24,081
Yes, Mommy.
19
00:03:24,201 --> 00:03:25,934
Good, darling. Have a lovely time.
20
00:03:26,054 --> 00:03:27,687
Goodbye, Mommy.
21
00:03:27,807 --> 00:03:28,842
Bye, bye, Daddy.
22
00:03:31,026 --> 00:03:33,542
Oh, I can't really believe it.
23
00:03:33,662 --> 00:03:36,167
We're not going to see Ms. Mathews
for two whole weeks.
24
00:03:36,686 --> 00:03:39,163
I shall wake up and find
it's all a beautiful dream.
25
00:03:41,177 --> 00:03:42,910
The vicar telephoned earlier, my lord.
26
00:03:43,497 --> 00:03:45,279
Asked me to give you
the lessons for Sunday.
27
00:03:45,788 --> 00:03:47,051
Deuteronomy and Mathew.
28
00:03:47,340 --> 00:03:49,340
He asked me to assure you
they're both quite short.
29
00:03:49,420 --> 00:03:50,455
Thank you, Sellers.
30
00:03:51,195 --> 00:03:52,572
Why I beg your pardon, my lord.
31
00:03:52,692 --> 00:03:53,500
What Sellers?
32
00:03:53,620 --> 00:03:54,941
Have you finished with the Times?
33
00:03:55,052 --> 00:03:56,227
Yes, I think so. Why?
34
00:03:56,347 --> 00:03:58,355
Then would you mind if I had it now?
35
00:03:58,475 --> 00:04:00,305
No, what do you want the Times for?
Want to light a fire?
36
00:04:00,425 --> 00:04:02,595
What do you want to light a fire for?
It's much too warm for a fire.
37
00:04:02,715 --> 00:04:04,395
Oh, no. I want to do the crossword.
38
00:04:04,515 --> 00:04:06,195
Oh, well it's over in our quarters.
39
00:04:08,566 --> 00:04:10,257
Doesn't it strike you
as a little odd, my lord.
40
00:04:10,377 --> 00:04:13,066
That your butler should want to borrow the
Times in the middle of a Friday morning?
41
00:04:13,186 --> 00:04:14,507
I mean, it isn't even my day off.
42
00:04:14,610 --> 00:04:17,081
- Yes, I suppose. I hadn't really thought about it.
- Excuse me, my lord.
43
00:04:17,201 --> 00:04:18,158
We've had a meeting.
44
00:04:18,278 --> 00:04:20,332
And we've decided we
must have more help.
45
00:04:20,452 --> 00:04:22,604
Oh well, you know Nanny I don't
have anything to do with that.
46
00:04:22,724 --> 00:04:25,092
I don't employ you personally.
You speak to the government.
47
00:04:25,212 --> 00:04:27,246
You know, you know the place.
The national, uh, you know.
48
00:04:27,366 --> 00:04:28,179
Yes, my lord.
49
00:04:29,679 --> 00:04:30,983
Now, now, where was I Sellers?
50
00:04:31,103 --> 00:04:31,643
Oh, yes!
51
00:04:31,763 --> 00:04:33,964
What do you want to do the
crossword for? Are you bored?
52
00:04:34,308 --> 00:04:35,093
To death, my lord.
53
00:04:35,213 --> 00:04:36,053
But why aren't you working?
54
00:04:36,173 --> 00:04:37,173
I haven't any work to do.
55
00:04:37,292 --> 00:04:38,153
How's that?
56
00:04:38,273 --> 00:04:39,394
I've done the silver.
57
00:04:39,755 --> 00:04:42,250
I've got nothing to do now
except serve your tea at 4:30.
58
00:04:42,370 --> 00:04:42,870
Yes?
59
00:04:43,368 --> 00:04:44,446
Well, you see, my lord.
60
00:04:44,677 --> 00:04:46,655
I feel the most terrible waste of money.
61
00:04:46,933 --> 00:04:49,429
I don't really think you
should have a butler at all.
62
00:04:51,188 --> 00:04:52,628
Yes, I don't mean to be impertinent.
63
00:04:52,699 --> 00:04:53,956
What do you mean to be then?
64
00:04:54,076 --> 00:04:56,002
Well, you see, my lord.
You're a contemporary.
65
00:04:56,417 --> 00:04:57,516
Oh, what does that mean?
66
00:04:57,636 --> 00:04:58,830
You're not modern.
67
00:04:59,185 --> 00:05:00,330
You mean I'm an antique.
68
00:05:00,576 --> 00:05:02,348
No, my lord. You're traditional.
69
00:05:02,763 --> 00:05:06,091
Ever since your family first lived in
this house, they've always had butlers.
70
00:05:06,336 --> 00:05:08,804
But nowadays you don't need one.
Don't you see that, my lord?
71
00:05:08,924 --> 00:05:09,936
There's nothing for me to do.
72
00:05:10,056 --> 00:05:10,857
Really, there isn't.
73
00:05:11,265 --> 00:05:11,960
But I...
74
00:05:12,628 --> 00:05:13,128
Well, I.
75
00:05:14,019 --> 00:05:14,865
What Sellers?
76
00:05:15,606 --> 00:05:18,406
Well, I should be much happier if
you were to get rid of me altogether.
77
00:05:18,838 --> 00:05:21,238
Or reduce my wages by
three pounds a week.
78
00:05:24,394 --> 00:05:26,925
Now what you're saying is, in
effect, is that I'm old fashioned,
79
00:05:27,045 --> 00:05:30,803
out-of-date, and clinging to a way of
life that's had dry rot in it for years.
80
00:05:30,923 --> 00:05:31,724
No, no, I didn't say that.
81
00:05:31,844 --> 00:05:32,998
Well, you're quite wrong.
82
00:05:33,118 --> 00:05:35,834
This house and these
lands may be mine entitled.
83
00:05:35,954 --> 00:05:39,203
But I regard them as a small part
of England that I hold and trust.
84
00:05:39,323 --> 00:05:41,153
In trust, not only for my son.
85
00:05:41,273 --> 00:05:42,474
But for the future.
86
00:05:44,771 --> 00:05:46,571
Oh, that can't be right, can it?
87
00:05:47,416 --> 00:05:50,593
And I'm preserving things in
the most commercial way possible.
88
00:05:50,713 --> 00:05:51,861
The farm pays.
89
00:05:51,981 --> 00:05:53,157
The market-garden pays.
90
00:05:53,277 --> 00:05:56,081
The hens pay and even the souvenirs pay.
91
00:05:56,201 --> 00:05:57,840
Yes, I do see all that, my lord.
92
00:05:57,960 --> 00:06:00,040
And the reason I employ you
is because I'm well aware
93
00:06:00,115 --> 00:06:02,027
that the paying public who
parade through this house
94
00:06:02,147 --> 00:06:04,828
at two shilling and six
pence ahead, one half-crown.
95
00:06:04,948 --> 00:06:08,466
Are far more thrilled by catching
a glimpse of a real live butler
96
00:06:08,586 --> 00:06:11,562
then they are by the Rembrandt
at the top of the staircase.
97
00:06:11,682 --> 00:06:14,139
So, you see, I am in
fact extremely modern.
98
00:06:14,259 --> 00:06:15,557
And very business-like.
99
00:06:15,677 --> 00:06:17,160
And to prove it to you
I'll accept your offer
100
00:06:17,280 --> 00:06:19,975
and reduce your wages by three
pounds a week beginning Monday.
101
00:06:21,734 --> 00:06:24,502
- Oh, here's the change for today, Ms. Heller.
- Oh, thank you.
102
00:06:24,622 --> 00:06:26,541
Half ground, two shillings.
103
00:06:26,661 --> 00:06:27,984
Oh, Sellers.
104
00:06:28,104 --> 00:06:30,607
Would you take the mushrooms
to the station this afternoon.
105
00:06:30,727 --> 00:06:32,446
- I'll have them packed by four.
- Very good, my lady.
106
00:06:32,566 --> 00:06:33,774
Darling, I've got your coffee.
107
00:06:33,894 --> 00:06:35,151
Oh, good. Sellers?
108
00:06:35,271 --> 00:06:36,850
How many half-crowns are
there in three pounds?
109
00:06:36,970 --> 00:06:38,418
About a bus load, my lord.
110
00:06:40,736 --> 00:06:42,155
I was just wondering.
111
00:06:42,275 --> 00:06:43,246
What my love?
112
00:06:43,366 --> 00:06:45,399
Do you think if I was
terribly clever with Sellers
113
00:06:45,519 --> 00:06:47,519
I could get him to give
the children their lessons?
114
00:06:47,578 --> 00:06:49,986
Give the children their lessons?
Are you out of your mind?
115
00:06:50,106 --> 00:06:51,682
No, only from 9:30 to 12.
116
00:06:51,802 --> 00:06:53,264
He's a butler, not a governess.
117
00:06:53,384 --> 00:06:55,500
Yes, but it would mean we
needn't have a governess.
118
00:06:55,620 --> 00:06:59,670
I could manage perfectly well.
It's simply a question of their lessons.
119
00:07:00,434 --> 00:07:02,670
You mean get rid of Ms. Mathews?
120
00:07:02,915 --> 00:07:03,870
Yes.
121
00:07:03,990 --> 00:07:05,097
You know something.
122
00:07:05,217 --> 00:07:05,771
What?
123
00:07:05,891 --> 00:07:07,189
I wish to make a statement.
124
00:07:07,309 --> 00:07:07,953
What is it?
125
00:07:08,073 --> 00:07:08,916
I adore you.
126
00:07:09,036 --> 00:07:10,334
Oh do you, darling. I'm so glad.
127
00:07:10,454 --> 00:07:13,012
That's the most marvelous
idea you've had in your life.
128
00:07:14,281 --> 00:07:16,886
We'll have to give him something
a little extra, I suppose.
129
00:07:17,006 --> 00:07:18,850
We'll give him three
pounds a week extra.
130
00:07:19,660 --> 00:07:20,874
Then you approve?
131
00:07:21,583 --> 00:07:23,895
If we got rid of Ms. Mathews
and sold the television
132
00:07:24,015 --> 00:07:26,096
we'd return to a civilized way of life.
133
00:07:26,216 --> 00:07:28,093
What a pity we can't sell Ms. Mathews.
134
00:07:28,707 --> 00:07:29,975
Well, you think Sellers will do it.
135
00:07:30,095 --> 00:07:32,648
Oh, he will if the children
and I work on him right.
136
00:07:32,768 --> 00:07:34,263
Well, then he's bound to do it.
137
00:07:34,383 --> 00:07:35,476
Darling?
138
00:07:35,899 --> 00:07:38,231
I'm afraid I want to work on you, too.
139
00:07:38,351 --> 00:07:41,256
Hmm, it's unlike you to
warn me but work on me.
140
00:07:41,376 --> 00:07:42,712
Oh, you're so good to me.
141
00:07:42,999 --> 00:07:43,839
What are you reading?
142
00:07:43,923 --> 00:07:45,099
Well, I wanted to look something up.
143
00:07:45,219 --> 00:07:45,535
What?
144
00:07:45,655 --> 00:07:46,476
Henley.
145
00:07:46,596 --> 00:07:47,267
Why?
146
00:07:47,387 --> 00:07:49,803
Well, if you look out that
window, you'll know why.
147
00:07:49,923 --> 00:07:52,883
I always feel like reading
it at this time of the year.
148
00:07:53,134 --> 00:07:54,402
Now, listen.
149
00:07:55,366 --> 00:07:57,175
And it's all the wild spring...
150
00:07:57,295 --> 00:08:00,056
- Wait a minute, is this going to take long.
- No, no it's very short.
151
00:08:00,603 --> 00:08:04,189
And it's all the wild spring
in his chances and dreams.
152
00:08:04,309 --> 00:08:05,705
There's a lift in the blood.
153
00:08:06,229 --> 00:08:10,407
Oh, this gracious and
thirsting and aching unrest.
154
00:08:10,660 --> 00:08:12,542
All life's at the bud.
155
00:08:12,662 --> 00:08:15,174
And my heart, full of April.
156
00:08:15,294 --> 00:08:17,275
Is breaking my breast.
157
00:08:17,934 --> 00:08:19,338
Well, it's May the 9th.
158
00:08:19,458 --> 00:08:21,806
At least that's what I'm
going to write on your check.
159
00:08:22,508 --> 00:08:24,321
Who said anything about a check?
160
00:08:24,441 --> 00:08:27,662
You did: this gracious and
thirsting and aching unrest.
161
00:08:28,153 --> 00:08:30,035
That can only mean one thing, darling.
162
00:08:30,155 --> 00:08:31,017
New clothes.
163
00:08:31,137 --> 00:08:33,240
Oh, you are clever, aren't you.
164
00:08:33,360 --> 00:08:35,120
On the contrary, you're
the one whose clever.
165
00:08:35,359 --> 00:08:37,282
Ah yes, the spring.
166
00:08:37,929 --> 00:08:39,619
It's a turbulent season, alright.
167
00:08:39,851 --> 00:08:41,883
All the clatter of rebirth.
168
00:08:42,003 --> 00:08:46,034
New nests and young grass.
Ooh, it's powerful stuff.
169
00:08:46,448 --> 00:08:48,352
Yes, and I warned you, my darling.
170
00:08:48,472 --> 00:08:51,330
The older you get the
more powerful it becomes.
171
00:08:51,890 --> 00:08:54,149
A very dangerous time. So you look out.
172
00:08:54,269 --> 00:08:57,209
Darling, I didn't mean a
check. Honestly, I didnt.
173
00:08:57,329 --> 00:09:00,361
I just wanted to ask you if I could use
some of my mushroom money.
174
00:09:00,615 --> 00:09:04,052
I don't allow you to accept
money from other mushrooms.
175
00:09:04,172 --> 00:09:05,102
Here.
176
00:09:07,162 --> 00:09:09,543
Oh, you've put with love
above your signature.
177
00:09:09,663 --> 00:09:11,267
That's alright. I've initialed it.
178
00:09:12,412 --> 00:09:13,830
Oh, here they come.
179
00:09:14,512 --> 00:09:15,985
Laughing and scratching.
180
00:09:16,658 --> 00:09:19,563
Spreading apple cores and
nutshells all over the place.
181
00:09:20,605 --> 00:09:22,541
And little bits of sticky paper.
182
00:09:28,024 --> 00:09:30,042
Now we return to the main hall.
183
00:09:30,162 --> 00:09:32,211
The two mantle pieces that you see.
184
00:09:32,551 --> 00:09:34,283
Are again by Robert Adam.
185
00:09:34,542 --> 00:09:37,215
The table, in the center, is French.
186
00:09:37,452 --> 00:09:40,820
And it has a fine,
inlayed, Italian marble top.
187
00:09:41,461 --> 00:09:43,602
It was given by King Louis XIV.
188
00:09:43,848 --> 00:09:45,375
To a member of the family.
189
00:09:45,770 --> 00:09:48,743
Now, if you follow me,
you'll continue into the west wing.
190
00:09:54,284 --> 00:09:56,002
Now, this is the state bedroom.
191
00:09:56,329 --> 00:09:58,838
The four poster bed was
designed for the house.
192
00:09:58,958 --> 00:10:01,521
And George IV slept in it
when he was Prince of Wales.
193
00:10:01,641 --> 00:10:03,634
The fireplace is by Robert Adam.
194
00:10:03,754 --> 00:10:05,639
Now we come to the Etruscan room.
195
00:10:05,912 --> 00:10:07,603
Yes, I do indeed, Rose.
196
00:10:07,723 --> 00:10:10,371
Yes, and it's so sweet
of you to have them.
197
00:10:10,708 --> 00:10:11,793
Oh, Rose!
198
00:10:11,913 --> 00:10:13,048
I almost forgot.
199
00:10:13,168 --> 00:10:15,480
There's a hate on against milk puddings.
200
00:10:15,780 --> 00:10:17,662
Mmm hmm. Yes.
201
00:10:17,782 --> 00:10:18,944
Alright, dear. Goo...
202
00:10:19,394 --> 00:10:20,021
Yea...
203
00:10:20,553 --> 00:10:21,235
Yea...
204
00:10:21,666 --> 00:10:22,812
Yes, Ro...
205
00:10:22,932 --> 00:10:25,348
Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear.
206
00:10:37,434 --> 00:10:38,429
I'm sorry.
207
00:10:39,029 --> 00:10:40,393
I seemed to have intruded.
208
00:10:40,513 --> 00:10:42,152
Yes you have, haven't you.
209
00:10:42,272 --> 00:10:43,195
Well, uh...
210
00:10:43,795 --> 00:10:47,082
I was making the tour of the house and I
got kind of absorbed in this little book.
211
00:10:48,704 --> 00:10:50,464
Should have gone on
down the corridor I guess
212
00:10:50,524 --> 00:10:52,468
but I made a mistake
and took the wrong turn.
213
00:10:52,588 --> 00:10:55,462
Well, I don't call entering a door
marked private making a mistake
214
00:10:55,582 --> 00:10:56,994
I call that trespassing.
215
00:10:57,114 --> 00:10:58,222
You gonna prosecute me?
216
00:10:58,342 --> 00:11:00,254
'Cause if you are
I shall defend the action
217
00:11:00,374 --> 00:11:02,714
because there is no sign
on this door saying private.
218
00:11:02,834 --> 00:11:04,323
Oh, yes there is.
219
00:11:06,818 --> 00:11:08,196
Oh, I beg your pardon.
220
00:11:08,785 --> 00:11:11,322
No, I beg your pardon,
Ma'am. For intruding, I mean.
221
00:11:11,442 --> 00:11:13,940
- Oh, someone must've taken it down.
- Yes, Ma'am.
222
00:11:15,011 --> 00:11:17,637
Yes, and in England we
only call the Queen Ma'am.
223
00:11:17,757 --> 00:11:21,420
In the United States we try to make up for
having no royalty by calling everyone Ma'am.
224
00:11:22,231 --> 00:11:24,208
And now would you be good
enough to put it back?
225
00:11:24,328 --> 00:11:25,217
Put what back?
226
00:11:25,490 --> 00:11:28,272
The notice you remove from the
door. It's there on the floor.
227
00:11:28,768 --> 00:11:29,437
Oh!
228
00:11:32,314 --> 00:11:33,800
Must've fallen down.
229
00:11:33,920 --> 00:11:35,737
Rubbish, you put it there.
230
00:11:36,015 --> 00:11:37,774
I think I deserve an explanation.
231
00:11:37,894 --> 00:11:39,342
Oh it's quite simple really.
232
00:11:39,462 --> 00:11:40,924
As I had said. I spent a...
233
00:11:41,176 --> 00:11:43,570
wonderful hour going
through your beautiful home.
234
00:11:43,690 --> 00:11:45,457
Oh, you mean house, don't you?
235
00:11:45,757 --> 00:11:47,347
You could hardly call a place a home
236
00:11:47,467 --> 00:11:50,680
when people only have to pay two
and six pence to walk all over it.
237
00:11:51,941 --> 00:11:54,512
So, not content with
seeing the public rooms
238
00:11:54,632 --> 00:11:57,000
you wanted to see the private
ones as well, is that it?
239
00:11:57,120 --> 00:11:59,801
Let's just say I was curious to
see the people who live in them.
240
00:12:00,497 --> 00:12:02,283
Well, nowadays, I'm afraid
241
00:12:02,403 --> 00:12:04,547
an Englishman's home is not his castle,
242
00:12:04,667 --> 00:12:07,607
it's his income, and it's unfair
of you to take advantage of it.
243
00:12:07,934 --> 00:12:08,502
Yes, Ma'am.
244
00:12:08,622 --> 00:12:09,871
I mean, no Ma'am.
245
00:12:11,731 --> 00:12:13,558
I don't mean no Ma'am, uh...
246
00:12:13,678 --> 00:12:16,490
I just remember not to
say Ma'am. That's all.
247
00:12:16,763 --> 00:12:18,754
Yes, well. Don't
worry about it anymore.
248
00:12:19,097 --> 00:12:19,629
Thank you.
249
00:12:21,429 --> 00:12:23,311
You are Lady Rhyall, aren't you?
250
00:12:23,843 --> 00:12:24,552
Yes.
251
00:12:24,974 --> 00:12:26,665
Well, I'm very glad to meet you.
252
00:12:29,320 --> 00:12:30,820
How do you do.
253
00:12:31,393 --> 00:12:33,807
Yes, you'd sort of have
to be, wouldn't you?
254
00:12:34,317 --> 00:12:35,312
Well, why?
255
00:12:35,432 --> 00:12:37,072
Well, you're perfect type-casting.
256
00:12:38,094 --> 00:12:41,272
Oh, don't tell me you're
in the film industry.
257
00:12:41,392 --> 00:12:42,519
Hardly, no.
258
00:12:42,778 --> 00:12:43,719
I'm an oil man.
259
00:12:44,060 --> 00:12:46,692
- Oh, you're a millionaire.
- As a matter of fact, I am.
260
00:12:47,510 --> 00:12:48,573
Oh.
261
00:12:48,693 --> 00:12:49,760
Well.
262
00:12:50,032 --> 00:12:51,532
Won't you sit down?
263
00:12:52,170 --> 00:12:52,756
Thank you.
264
00:12:55,279 --> 00:12:56,956
Tell me, why were you so uh...
265
00:12:57,076 --> 00:12:58,947
why were you so sure
I was a millionaire?
266
00:12:59,067 --> 00:13:01,647
Well, nearly all the
Americans I meet seem to be.
267
00:13:01,929 --> 00:13:03,702
Especially the oily ones.
268
00:13:03,822 --> 00:13:05,148
Well, I hoped you'd be impressed.
269
00:13:05,268 --> 00:13:07,466
As a matter of fact,
I am. Just a little.
270
00:13:08,107 --> 00:13:10,507
Have you been a millionaire
for quite some time?
271
00:13:10,916 --> 00:13:12,020
I guess I have at that.
272
00:13:12,729 --> 00:13:13,452
Tell me.
273
00:13:14,551 --> 00:13:16,570
Why do you think I'm type-casting?
274
00:13:17,251 --> 00:13:18,165
Oh well.
275
00:13:19,174 --> 00:13:21,929
Well you're cool and elegant.
276
00:13:22,338 --> 00:13:23,333
You're at ease.
277
00:13:24,222 --> 00:13:25,708
And um...
278
00:13:26,963 --> 00:13:27,890
And what?
279
00:13:28,627 --> 00:13:29,690
And very lovely.
280
00:13:31,936 --> 00:13:35,081
I suppose you're a millionaire because
you insist upon value for money.
281
00:13:35,201 --> 00:13:37,965
I must say you are getting your
half-crown's worth, aren't you?
282
00:13:38,085 --> 00:13:39,682
I'm an American, I say what I think.
283
00:13:39,802 --> 00:13:41,755
And hesitate before you say it.
284
00:13:42,123 --> 00:13:44,059
A Frenchman would never have hesitated.
285
00:13:45,530 --> 00:13:46,430
And an Englishman?
286
00:13:46,550 --> 00:13:48,380
Ooh, an Englishman
would never have said it.
287
00:13:49,021 --> 00:13:51,884
You mean an Englishman would never
tell a married woman she was lovely?
288
00:13:52,004 --> 00:13:55,845
Oh, no, no, I don't mean that. It's just
that he usually tells the husband first.
289
00:13:56,595 --> 00:13:57,686
What's the point in that?
290
00:13:58,067 --> 00:14:00,249
Oh, because he knows the
husband will tell the wife.
291
00:14:00,719 --> 00:14:03,454
"Do you know what old George
said to me last night, my dear.
292
00:14:03,574 --> 00:14:05,328
"He said he thought you looked lovely".
293
00:14:05,751 --> 00:14:07,019
I said very lovely.
294
00:14:10,911 --> 00:14:12,479
And so the...
295
00:14:12,599 --> 00:14:14,402
wife is intrigued and...
296
00:14:14,802 --> 00:14:18,798
the next time she's alone with George
she sees to it that he tells her himself.
297
00:14:19,799 --> 00:14:23,154
Well, it's an oblique approach
but not a bad one, and um...
298
00:14:23,672 --> 00:14:24,681
very effective.
299
00:14:25,049 --> 00:14:26,249
So, I understand.
300
00:14:27,095 --> 00:14:28,375
Well, I don't know your husband.
301
00:14:28,582 --> 00:14:31,037
And my name is not George, it's Charles.
302
00:14:31,323 --> 00:14:32,128
What's yours?
303
00:14:32,878 --> 00:14:33,478
Hilary.
304
00:14:33,598 --> 00:14:34,405
Hilary?
305
00:14:34,525 --> 00:14:36,996
That's a boy's name. You
don't look like a boy to me.
306
00:14:38,387 --> 00:14:39,410
Charlies what?
307
00:14:39,862 --> 00:14:42,058
Delacro,
D-E-L-A-C-R-O.
308
00:14:42,535 --> 00:14:44,635
- Oh, sounds French.
- It is, was.
309
00:14:45,262 --> 00:14:47,990
Used to be
Delacroix, C-R-O-I-X.
310
00:14:48,110 --> 00:14:48,936
But, uh...
311
00:14:49,482 --> 00:14:51,822
We Americans are a simple,
straightforward people.
312
00:14:51,942 --> 00:14:54,432
We see an X on the end of
a name and we pronounce it.
313
00:14:54,759 --> 00:14:58,013
My grandfather thought that Dela-Quacks
sounded like a duck laying an egg,
314
00:14:58,133 --> 00:14:59,101
so we cut it off.
315
00:14:59,221 --> 00:15:00,220
The X, I mean.
316
00:15:01,406 --> 00:15:02,510
He was born in France.
317
00:15:02,630 --> 00:15:03,465
In Tours.
318
00:15:03,708 --> 00:15:05,140
Oh now, isn't that odd.
319
00:15:05,260 --> 00:15:07,970
I had a French grandfather and
he was born in Turenne,
320
00:15:08,090 --> 00:15:09,285
perhaps were cousins?
321
00:15:09,405 --> 00:15:10,594
Oh, I doubt that.
322
00:15:10,714 --> 00:15:14,250
Your grandfather was probably a
nobleman. Mine was a clockmaker.
323
00:15:15,695 --> 00:15:18,831
And now you're a millionaire,
and I'm a mushroom grower.
324
00:15:20,310 --> 00:15:23,297
Oh well, there you are.
That's the way the world wags.
325
00:15:28,239 --> 00:15:29,234
Well, it's um...
326
00:15:29,711 --> 00:15:32,166
it's a little early to
offer you a cup of tea.
327
00:15:33,060 --> 00:15:35,010
Would you like a drink, or something?
328
00:15:35,324 --> 00:15:37,588
Well, I don't really want one, but uh...
329
00:15:37,708 --> 00:15:39,933
accepting a drink means
that I'm now your guest,
330
00:15:40,053 --> 00:15:41,624
and not just an intruder,
331
00:15:42,224 --> 00:15:43,492
then, by all means.
332
00:15:43,935 --> 00:15:46,554
Yes, well. Perhaps you'd
like to help yourself.
333
00:15:46,674 --> 00:15:47,767
Alright, thank you.
334
00:15:48,749 --> 00:15:50,890
I imagine it's something
you're quite used to.
335
00:15:51,879 --> 00:15:53,352
Helping yourself, I mean.
336
00:15:55,820 --> 00:15:57,443
Was that a crack or a compliment?
337
00:15:59,639 --> 00:16:01,029
Well, which do you think it is?
338
00:16:01,554 --> 00:16:04,213
Well, in my country I'd probably
consider it a compliment.
339
00:16:04,333 --> 00:16:05,713
Here it's probably a crack.
340
00:16:06,667 --> 00:16:09,149
And if you don't mind my saying
so, I think that's a pity.
341
00:16:09,714 --> 00:16:12,059
Well, I'm not really
in a position to argue.
342
00:16:12,434 --> 00:16:15,633
The relative value of mushrooms
and oil in the world market today
343
00:16:15,753 --> 00:16:17,643
being so unfairly what it is.
344
00:16:17,763 --> 00:16:19,947
And don't try and turn the tables on me.
345
00:16:20,067 --> 00:16:21,161
I apologize.
346
00:16:21,835 --> 00:16:25,572
It's only that some of the customs of this
country I find more unusual than others.
347
00:16:25,817 --> 00:16:29,199
- Having no ice in my drink of course...
- Oh blast!
348
00:16:29,319 --> 00:16:32,799
- Oh, I can make you some in two minutes.
- I don't mind, I really don't mind, honestly.
349
00:16:32,851 --> 00:16:35,333
I don't complain until it
actually burns my tongue.
350
00:16:35,453 --> 00:16:37,106
I'm really terribly sorry.
351
00:16:37,226 --> 00:16:38,128
Would you, uh...
352
00:16:38,248 --> 00:16:39,656
like me to fix you a drink?
353
00:16:39,776 --> 00:16:40,556
Fix?
354
00:16:40,676 --> 00:16:43,201
You sound as if you're going
to drug me or something.
355
00:16:43,630 --> 00:16:46,938
Sometimes I'm convinced that the
greatest barrier between our two countries
356
00:16:47,058 --> 00:16:49,153
is the bond of a common language.
357
00:16:49,398 --> 00:16:50,530
Could I, uh...
358
00:16:51,122 --> 00:16:53,018
May I pour you out a drink?
359
00:16:55,063 --> 00:16:56,140
No, thank you.
360
00:17:06,679 --> 00:17:08,452
Tell me, why do you grow mushrooms?
361
00:17:08,697 --> 00:17:09,665
To make omelettes?
362
00:17:09,965 --> 00:17:10,783
No!
363
00:17:10,903 --> 00:17:12,011
To make money.
364
00:17:12,131 --> 00:17:13,320
Oh, and do you?
365
00:17:13,440 --> 00:17:15,834
Oh yes. It's rather fun, isn't it?
366
00:17:15,954 --> 00:17:17,375
Making money, I mean.
367
00:17:17,607 --> 00:17:18,821
Where do you live?
368
00:17:19,372 --> 00:17:22,353
I've got a home on Long Island, but I'm
only there about 3 months out of the year.
369
00:17:22,473 --> 00:17:25,127
Oh there you go calling
a house a home again.
370
00:17:25,528 --> 00:17:28,964
Can't be much of a home if you only
spend 3 months out of every year in it.
371
00:17:29,084 --> 00:17:30,178
I guess you're right.
372
00:17:30,996 --> 00:17:32,455
And you're divorced.
373
00:17:33,042 --> 00:17:33,996
Yes, I am.
374
00:17:35,197 --> 00:17:38,088
If I weren't, I suppose I'd
have a home instead of a house.
375
00:17:39,029 --> 00:17:41,347
Why were you so sure
that I was divorced?
376
00:17:41,879 --> 00:17:43,720
You're the perfect type-casting.
377
00:17:46,232 --> 00:17:49,827
I'll bet you go to psychiatrists
and you take tranquilizers
378
00:17:49,947 --> 00:17:52,723
and you're frightened of ulcers
and you eat to many salads.
379
00:17:52,843 --> 00:17:55,846
Lady Rhyall's report of the social
activities of the American male.
380
00:17:55,966 --> 00:17:58,339
You subscribe to the Reader's Digest
381
00:17:58,459 --> 00:18:01,511
and you belong to the Racquet Club and
you worked your way through college,
382
00:18:01,631 --> 00:18:03,275
or did you win a football scholarship?
383
00:18:03,395 --> 00:18:06,616
No, I worked my way through college.
As a crooner, believe it or not.
384
00:18:07,823 --> 00:18:10,113
- And played halfback on the football team.
- Correct.
385
00:18:10,359 --> 00:18:12,623
- And were in the Marines during the war.
- No.
386
00:18:12,743 --> 00:18:13,618
Army Air Corps.
387
00:18:13,738 --> 00:18:15,118
Finished up a one-star General.
388
00:18:15,238 --> 00:18:17,395
You're wrong again. I was
a Colonel. Anything else?
389
00:18:17,515 --> 00:18:20,950
Yes, you always call your
girlfriends either sugar or honey.
390
00:18:21,751 --> 00:18:23,551
Now when is it my
turn to be rude to you?
391
00:18:23,671 --> 00:18:27,942
And you wouldn't feel properly dressed unless
you had a camera slung around your neck.
392
00:18:28,378 --> 00:18:29,482
You mean like a...
393
00:18:29,714 --> 00:18:31,378
Englishman and his umbrella?
394
00:18:31,842 --> 00:18:33,355
That is our climate.
395
00:18:33,805 --> 00:18:37,441
You don't mean to tell me that those
things are actually constructed to unroll
396
00:18:37,561 --> 00:18:38,823
I though they were just for...
397
00:18:39,065 --> 00:18:40,019
hailing taxis.
398
00:18:40,139 --> 00:18:43,919
Oh no, we unroll them at all
sporting events and most weddings.
399
00:18:44,039 --> 00:18:45,501
Sporting events.
400
00:18:46,537 --> 00:18:48,474
Alright. I'll be fair.
401
00:18:48,719 --> 00:18:50,028
It's your turn now.
402
00:18:50,525 --> 00:18:51,902
To be rude to me, I mean.
403
00:18:53,157 --> 00:18:54,739
Go on. Go ahead.
404
00:18:55,680 --> 00:18:56,416
Well...
405
00:18:56,536 --> 00:18:57,780
let me see, uh...
406
00:18:58,380 --> 00:19:00,030
I'd say you were an only child.
407
00:19:00,150 --> 00:19:01,468
Very spoiled.
408
00:19:01,836 --> 00:19:04,636
You were called Hilary because your
mother and father were disappointed
409
00:19:04,678 --> 00:19:05,858
that you were not a boy.
410
00:19:06,295 --> 00:19:07,549
I have three brothers.
411
00:19:07,669 --> 00:19:08,736
Ah well, they spoiled you.
412
00:19:08,856 --> 00:19:10,277
Well, they bullied me.
413
00:19:10,397 --> 00:19:11,122
Teased me.
414
00:19:11,242 --> 00:19:12,852
Tricked me out of my pocket money,
415
00:19:12,972 --> 00:19:15,912
cut my head open, and destroyed
my faith in Santa Claus.
416
00:19:16,032 --> 00:19:17,889
And I simply adored them.
417
00:19:18,009 --> 00:19:19,231
I was called Hilary
418
00:19:19,351 --> 00:19:22,943
after someone my father hoped would leave
me something in his Will, but he never did.
419
00:19:23,063 --> 00:19:27,827
And you wore braces on your teeth
and were considered the ugly duckling.
420
00:19:27,947 --> 00:19:28,447
No.
421
00:19:28,465 --> 00:19:31,809
But that didn't bother you because what
you really wanted was to go up to Oxford.
422
00:19:32,082 --> 00:19:32,982
No, Cambridge.
423
00:19:33,782 --> 00:19:38,289
And you majored in History and finished the
Times crossword puzzle over your breakfast.
424
00:19:38,820 --> 00:19:40,497
Yes, and no.
425
00:19:40,988 --> 00:19:42,229
What do you mean yes and no.
426
00:19:42,349 --> 00:19:47,360
Well yes, I majored in History, and no I read
what you call the Tabloids at breakfast.
427
00:19:47,480 --> 00:19:48,360
What else do you read?
428
00:19:48,396 --> 00:19:51,644
Ooh, anything from
poetry to cookery books.
429
00:19:51,764 --> 00:19:53,763
And being a romantic,
you prefer the poetry.
430
00:19:53,883 --> 00:19:56,518
I'm not a romantic, I'm a realist.
431
00:19:56,638 --> 00:19:58,209
Oh, why do you shake your head.
432
00:19:58,329 --> 00:20:00,059
Because of the evidence
I have before me.
433
00:20:00,179 --> 00:20:02,200
Well, what evidence
do you have before you?
434
00:20:02,320 --> 00:20:03,275
Your eyes.
435
00:20:05,253 --> 00:20:06,671
Very prettily said.
436
00:20:06,791 --> 00:20:08,812
I thought you were
supposed to be rude to me.
437
00:20:08,932 --> 00:20:09,671
Nope.
438
00:20:10,612 --> 00:20:13,530
- A rip-roaring, grade-A, romantic.
- Oh, no.
439
00:20:14,141 --> 00:20:16,295
You, uh, ever come up to London?
440
00:20:16,415 --> 00:20:17,495
Mmm hmm, once a week.
441
00:20:17,945 --> 00:20:19,268
Will you have lunch with me?
442
00:20:21,014 --> 00:20:21,955
No, thank you.
443
00:20:22,214 --> 00:20:22,841
Why not?
444
00:20:22,961 --> 00:20:25,236
Because I always have a
sandwich at my hairdressers.
445
00:20:25,356 --> 00:20:27,118
What kind of sandwiches do you like?
446
00:20:27,238 --> 00:20:28,542
Smoked salmon.
447
00:20:29,115 --> 00:20:31,910
Well, if I brought some to the
hairdressers, could we have a picnic?
448
00:20:32,210 --> 00:20:33,356
No, thank you.
449
00:20:40,725 --> 00:20:41,911
Am I disturbing you, my lord?
450
00:20:42,031 --> 00:20:42,934
Yes, you are.
451
00:20:43,054 --> 00:20:43,725
Oh, I'm sorry.
452
00:20:43,845 --> 00:20:46,904
Now I've forgotten how much
143 entrance tickets are.
453
00:20:47,141 --> 00:20:49,746
How much are 143 half-crowns, Sellers?
454
00:20:49,991 --> 00:20:53,482
I make it 17 pounds, 17
shillings, and six-pence.
455
00:20:54,213 --> 00:20:56,343
I wonder if I might have
a word with you, my lord.
456
00:20:56,463 --> 00:20:57,284
So do I.
457
00:20:57,404 --> 00:20:58,988
So were both probably right.
458
00:20:59,108 --> 00:21:00,447
Now what's the matter, Sellers?
459
00:21:00,567 --> 00:21:02,520
As I told you, my lord.
I haven't any work to do.
460
00:21:02,640 --> 00:21:04,812
What about your novel. Why
aren't you working on that?
461
00:21:04,932 --> 00:21:06,558
I'm stuck badly.
462
00:21:06,678 --> 00:21:08,562
Nearly tore the whole
thing up last night.
463
00:21:08,682 --> 00:21:11,022
Oh, now, now, you mustn't
do that. What's the trouble?
464
00:21:11,142 --> 00:21:13,537
Almost certain that the
basic trouble is myself.
465
00:21:13,864 --> 00:21:16,059
I'm fundamentally happy and contented.
466
00:21:16,455 --> 00:21:17,887
That's bad enough, of course.
467
00:21:18,175 --> 00:21:19,689
But on top of that, I'm normal.
468
00:21:20,030 --> 00:21:20,930
That's fatal.
469
00:21:21,175 --> 00:21:24,107
Hmm, you mean you prefer
to be unhappy and abnormal.
470
00:21:24,227 --> 00:21:25,116
Of course.
471
00:21:25,362 --> 00:21:26,943
You see, I want to be a success.
472
00:21:27,189 --> 00:21:28,443
And to be a success
473
00:21:28,563 --> 00:21:30,595
One must indeed start
off as being modern.
474
00:21:30,920 --> 00:21:32,870
And like yourself, my lord, I'm not.
475
00:21:33,224 --> 00:21:37,015
It means I have no feeling
of insecurity or frustration.
476
00:21:37,670 --> 00:21:38,788
No despair.
477
00:21:39,620 --> 00:21:40,751
And that's essential.
478
00:21:40,871 --> 00:21:41,910
The first essential.
479
00:21:42,030 --> 00:21:43,479
And I feel perfectly contented,
480
00:21:43,599 --> 00:21:44,857
really rather blameless,
481
00:21:44,977 --> 00:21:47,325
and hardly resent anything at all.
482
00:21:48,348 --> 00:21:49,868
Well, you are in a pickle, aren't you?
483
00:21:50,671 --> 00:21:51,825
Well now, you must of known all that
484
00:21:51,945 --> 00:21:53,835
when you gave up teaching
to become a writer?
485
00:21:54,135 --> 00:21:55,775
You answered my
advertisement for a butler
486
00:21:55,817 --> 00:21:57,680
when I asked you what
your qualifications were.
487
00:21:57,800 --> 00:21:59,990
You said you had a degree in science.
488
00:22:00,110 --> 00:22:02,731
Well, in spite of such a ludricrous
recommendation, I engaged you.
489
00:22:02,851 --> 00:22:05,500
Partly because you told me
you wanted to write a novel.
490
00:22:05,805 --> 00:22:07,450
Luckily you turned out very well.
491
00:22:07,570 --> 00:22:08,718
Now why don't you go
back to your typewriter
492
00:22:08,838 --> 00:22:10,682
and take another crack at it,
Sellers. It might do you good.
493
00:22:10,802 --> 00:22:11,983
You might feel better now.
494
00:22:12,269 --> 00:22:13,510
I've got to look for something.
495
00:22:13,979 --> 00:22:15,670
Some way or other, I lost my Bible.
496
00:22:15,790 --> 00:22:18,779
You know by rights, you should
be in the library by now.
497
00:22:18,899 --> 00:22:21,792
Enjoying Portrait of a
Burgermeister by van Dyck,
498
00:22:21,912 --> 00:22:25,899
Lady Rhyall and Children by
Naysmyth circa 1800 unfinished,
499
00:22:26,019 --> 00:22:29,114
Henrietta Maria, the Wife
of Charles I by Rowlandson,
500
00:22:29,234 --> 00:22:31,337
and Two Mirrors by Robert Adam.
501
00:22:31,637 --> 00:22:33,036
Why don't you go and look at them?
502
00:22:33,156 --> 00:22:34,637
Because I'd rather look at you.
503
00:22:34,757 --> 00:22:36,825
Well, I'm not on exhibition.
504
00:22:37,288 --> 00:22:38,829
May I take a picture of you?
505
00:22:40,261 --> 00:22:42,647
Portrait of the 20th
Century Lady of Fashion.
506
00:22:42,767 --> 00:22:43,712
By Delacro.
507
00:22:43,832 --> 00:22:46,922
Well, it's not fair. I've
been packing mushrooms.
508
00:22:47,042 --> 00:22:49,035
Or shall we call it just uh...
509
00:22:49,894 --> 00:22:50,399
Hilary.
510
00:22:50,519 --> 00:22:52,744
Well, I think subject unknown.
511
00:22:54,155 --> 00:22:55,859
You know I shall want these pictures.
512
00:22:56,143 --> 00:22:59,034
To prove that the last 20
minutes actually have happened.
513
00:22:59,879 --> 00:23:03,015
I may tell myself that they haven't
but the pictures will prove me wrong.
514
00:23:03,384 --> 00:23:04,611
Well, what do you mean?
515
00:23:05,103 --> 00:23:06,916
You know exactly what I mean.
516
00:23:07,271 --> 00:23:08,512
No I don't.
517
00:23:10,221 --> 00:23:12,853
Well, you know what they
say. The camera cannot lie.
518
00:23:13,562 --> 00:23:15,376
Well, neither it seems can you.
519
00:23:15,826 --> 00:23:17,326
Not very well at least.
520
00:23:18,654 --> 00:23:21,082
It's not good enough for
any to avoid the truth.
521
00:23:22,227 --> 00:23:23,959
Would you like me to
say the truth out loud?
522
00:23:24,079 --> 00:23:26,291
So that you can deny it.
Will that make you feel better?
523
00:23:27,900 --> 00:23:28,977
May I say it?
524
00:23:31,118 --> 00:23:32,046
May I whisper it?
525
00:23:32,768 --> 00:23:34,045
No, please no.
526
00:23:34,165 --> 00:23:35,286
Why not? Are you frightened?
527
00:23:35,392 --> 00:23:36,063
Yes, I am.
528
00:23:36,183 --> 00:23:38,032
Oh, but what of, darling?
529
00:23:38,523 --> 00:23:39,486
Don't call me that.
530
00:23:39,606 --> 00:23:41,141
Why because it's so sudden?
531
00:23:42,331 --> 00:23:46,531
You know there really ought to be some
sort of warning so that you can run away.
532
00:23:46,651 --> 00:23:48,154
But there wasn't any.
533
00:23:48,487 --> 00:23:52,346
Just the simple thing of a man coming
through a door. Now look what's happened.
534
00:23:52,829 --> 00:23:56,574
It's like that game he said to her, she
said to him, and the consequences were...
535
00:23:56,694 --> 00:23:57,779
What are the consequences?
536
00:23:58,761 --> 00:23:59,511
None.
537
00:24:00,466 --> 00:24:02,361
I'm staying at the
Savoy, will you call me?
538
00:24:02,626 --> 00:24:03,131
No.
539
00:24:03,251 --> 00:24:03,772
Please?
540
00:24:03,892 --> 00:24:04,617
No.
541
00:24:05,067 --> 00:24:07,727
I shall stay in all the time
in case you change your mind.
542
00:24:07,847 --> 00:24:08,436
I shan't.
543
00:24:08,556 --> 00:24:10,228
Well, women do sometimes, you know.
544
00:24:10,348 --> 00:24:13,255
I shall hope. For two
whole weeks, I shall hope.
545
00:24:13,787 --> 00:24:15,219
Here's your half-crown back.
546
00:24:15,723 --> 00:24:16,378
Now, then...
547
00:24:16,498 --> 00:24:18,328
You get on back home to America.
548
00:24:18,448 --> 00:24:20,747
And there's no fountain
here for you to throw it in.
549
00:24:20,867 --> 00:24:22,547
I shall treasure it. Always.
550
00:24:54,158 --> 00:24:55,835
I think you better go.
551
00:24:57,300 --> 00:25:00,695
Turn left outside this door and go
along to the head of the staircase.
552
00:25:00,815 --> 00:25:02,681
At the bottom of the
staircase turn left again.
553
00:25:02,801 --> 00:25:04,486
That will take you out to the car park.
554
00:25:06,678 --> 00:25:07,823
Goodbye, Hilary.
555
00:25:08,464 --> 00:25:10,864
Goodbye, Mr. Delacro.
It's been nice knowing you.
556
00:25:10,984 --> 00:25:12,555
Well, then say goodbye nicely.
557
00:25:14,682 --> 00:25:15,732
Goodbye, Charles.
558
00:25:16,005 --> 00:25:16,973
Goodbye, my love.
559
00:25:18,018 --> 00:25:19,463
I'm not your love.
560
00:25:20,022 --> 00:25:21,727
Maybe it's not goodbye, either.
561
00:25:22,136 --> 00:25:24,618
Wait a minute. Don't move.
Now, just stay right there.
562
00:25:26,431 --> 00:25:28,196
Don't move, I want to
get one more picture.
563
00:25:29,833 --> 00:25:31,564
Darling, have you
seen my Bible anywhere?
564
00:25:32,928 --> 00:25:34,568
Well, I'm sorry. I
thought you were alone.
565
00:25:34,602 --> 00:25:35,843
Isn't it by your bed?
566
00:25:35,963 --> 00:25:37,964
No, it isn't. I want to read
through the lessons before sunday.
567
00:25:38,084 --> 00:25:39,170
Search for it high and low.
568
00:25:39,290 --> 00:25:40,097
Maddening maddening.
569
00:25:40,217 --> 00:25:41,843
Oh perhaps Sellers knows where it is.
570
00:25:42,702 --> 00:25:43,983
You're from the press, are you?
571
00:25:44,103 --> 00:25:44,938
No, I'm not.
572
00:25:45,058 --> 00:25:46,895
Well, you've got a camera.
You've just took a photograph.
573
00:25:47,015 --> 00:25:49,186
Mr. Delacro is an American.
574
00:25:49,664 --> 00:25:50,959
Oh, I see.
575
00:25:51,477 --> 00:25:53,686
I thought you were from Good
Housekeeping or something.
576
00:25:55,427 --> 00:25:58,386
As you probably gathered, Mr.
Delacro, this is my husband.
577
00:25:59,204 --> 00:26:00,500
Oh, I'm very happy to meet you.
578
00:26:01,686 --> 00:26:02,518
How do you do.
579
00:26:03,527 --> 00:26:04,877
Now that's absurd, isn't it?
580
00:26:04,997 --> 00:26:07,397
Two complete strangers meet.
One pretends it's made him happy
581
00:26:07,449 --> 00:26:09,779
and the other replies
by inquiring how he does.
582
00:26:10,035 --> 00:26:11,208
What's wrong with hello?
583
00:26:11,328 --> 00:26:13,722
- What indeed. It's none committal. Hello.
- Hello.
584
00:26:14,894 --> 00:26:15,999
You rang, my lord?
585
00:26:16,864 --> 00:26:19,473
Oh yes, I did, Sellers. Have
you seen my Bible anywhere?
586
00:26:19,593 --> 00:26:21,677
Oh, I'm extremely sorry, my
lord. I'm afraid I've got it.
587
00:26:21,797 --> 00:26:23,068
I wanted to look something up.
588
00:26:23,188 --> 00:26:25,019
First you borrow my Times,
then you pinch my Bible.
589
00:26:25,139 --> 00:26:26,610
That's democracy running amok.
590
00:26:26,730 --> 00:26:29,374
I'm very sorry indeed, my lord.
I'll put it back beside your bed.
591
00:26:29,494 --> 00:26:31,461
Anyway, you should have
a Bible of your own.
592
00:26:31,581 --> 00:26:33,676
Well the one you're
using, is mine, my lord.
593
00:26:38,766 --> 00:26:41,616
Well know, why are we all
standing about. Do sit down.
594
00:26:42,011 --> 00:26:42,871
Thank you.
595
00:26:44,630 --> 00:26:47,098
Tell me, are you a
very keen photographer?
596
00:26:47,439 --> 00:26:49,184
Oh, I get a lot of fun out of it, yes.
597
00:26:49,304 --> 00:26:52,304
Oh, you must have taken some beauties
of the centuries at Buckingham Palace.
598
00:26:53,482 --> 00:26:55,173
As a matter of fact,
I have. All in color.
599
00:26:55,293 --> 00:26:55,977
Really?
600
00:26:56,304 --> 00:26:58,159
The one you took right
now. Was that in color?
601
00:26:58,527 --> 00:26:59,236
Yes.
602
00:26:59,799 --> 00:27:02,008
Oh, you must let me
have one if it comes out.
603
00:27:02,128 --> 00:27:04,531
Oh, Victor, don't be so old-fashioned.
604
00:27:04,651 --> 00:27:07,804
Nowadays, all photographs
"come out", as you call it.
605
00:27:08,117 --> 00:27:10,838
You're still living in the world of
the Brownie (=Camera from 1 900).
606
00:27:11,109 --> 00:27:13,263
Are you over here for
some time, Mr. Delacro?
607
00:27:13,383 --> 00:27:14,927
I'll be in Europe all summer, I hope.
608
00:27:15,047 --> 00:27:15,677
Really?
609
00:27:16,937 --> 00:27:18,617
Oh, I'm sorry. There
aren't any, are there.
610
00:27:18,946 --> 00:27:22,723
Well, are you staying nearby or are you
making a quick tour of all the stately homes?
611
00:27:22,843 --> 00:27:24,923
- There are four hundred of them now, you know.
- Oh?
612
00:27:25,025 --> 00:27:26,419
Yes, half-crown ones, I mean.
613
00:27:26,539 --> 00:27:27,223
Are there really?
614
00:27:27,343 --> 00:27:28,287
Yes, here we are.
615
00:27:30,278 --> 00:27:32,439
- Well, go on, I have some
more. Thanks, I don't smoke.
616
00:27:32,596 --> 00:27:34,601
Well, that would take you the
best part of summer, wouldn't it?
617
00:27:34,721 --> 00:27:36,033
If you plan to see them all.
618
00:27:36,987 --> 00:27:38,433
Tell me, did you buy the booklet?
619
00:27:38,553 --> 00:27:39,469
Yes, I did.
620
00:27:39,589 --> 00:27:41,665
Mr. Delacro's just had a week's fishing.
621
00:27:41,785 --> 00:27:43,247
He's on his way back to London.
622
00:27:43,367 --> 00:27:44,607
Really? Where were you staying?
623
00:27:44,681 --> 00:27:46,842
With a friend of mine at
Fortingbridge, near Salisbury.
624
00:27:46,917 --> 00:27:47,588
Josh Peters.
625
00:27:47,708 --> 00:27:48,284
That's right.
626
00:27:48,404 --> 00:27:49,552
Oh, I've known Josh all my life.
627
00:27:49,672 --> 00:27:52,190
Since I was eight, anyway.
We had chicken pox together.
628
00:27:52,544 --> 00:27:54,576
That must be a great bond between you.
629
00:27:56,314 --> 00:27:59,123
Darling, you must remember
to keep this door closed.
630
00:27:59,243 --> 00:28:01,182
Anybody could walk in.
631
00:28:03,118 --> 00:28:05,082
Well, you had good weather.
How was the fishing?
632
00:28:05,318 --> 00:28:06,879
Well, on the whole, it was pretty fair.
633
00:28:06,898 --> 00:28:07,863
There were some big fish around,
634
00:28:07,983 --> 00:28:10,337
but I'm afraid your friend, Josh
Peters, did a lot better than I did.
635
00:28:10,457 --> 00:28:13,284
Well, and so he should. He knows that
water as well as he know his own wife.
636
00:28:13,404 --> 00:28:14,550
Much prefers it, too.
637
00:28:14,670 --> 00:28:16,357
Oh, Victor, don't be vulgar.
638
00:28:16,477 --> 00:28:17,877
Well, it's perfectly true, darling.
639
00:28:17,923 --> 00:28:19,494
She stands six foot two
in her stocking feet,
640
00:28:19,614 --> 00:28:22,054
and there's always been a certain amount
of doubt whether she could read and write.
641
00:28:22,724 --> 00:28:24,710
You ought to be very tall by the end
of the month when the mayfly hatch.
642
00:28:24,830 --> 00:28:26,174
Best couple of weeks
in the whole season.
643
00:28:26,294 --> 00:28:28,894
Well, as a matter of fact, I was
invited. So, possibly I shall be.
644
00:28:29,749 --> 00:28:32,590
Well, there's a very good article on
the mayfly in last week's Angling Times.
645
00:28:32,710 --> 00:28:33,310
Did you see it?
646
00:28:33,428 --> 00:28:33,948
No, I didn't.
647
00:28:34,045 --> 00:28:35,445
Well, I wouldn't think so, would I.
648
00:28:36,025 --> 00:28:37,378
Where is it, it's always there.
649
00:28:37,498 --> 00:28:38,930
Well, I suppose Sellers has it.
650
00:28:39,339 --> 00:28:42,134
Well, look here. Why don't you
stay and have a cup of tea with us.
651
00:28:42,448 --> 00:28:43,648
Well, that's very kind of you.
652
00:28:43,659 --> 00:28:45,602
Darling, is there any
of that Dundee cake left?
653
00:28:45,722 --> 00:28:46,722
Oh, yes, yes. I think so.
654
00:28:46,799 --> 00:28:50,116
Oh, then you must stay. It's simply
delicious. Do you like Dundee cake?
655
00:28:50,402 --> 00:28:51,275
Very much.
656
00:28:51,395 --> 00:28:52,393
Well, then it's all settled, then.
657
00:28:52,679 --> 00:28:54,820
Then after tea, we'll take
a walk around the garden.
658
00:28:55,241 --> 00:28:57,518
I'll try and find that Angling Times.
659
00:28:59,523 --> 00:29:00,437
You think he knew?
660
00:29:02,196 --> 00:29:03,491
Oh, yes. He knew.
661
00:29:04,487 --> 00:29:05,646
He knew at once.
662
00:29:06,108 --> 00:29:10,117
Well, I'm afraid that's my fault. You know
you can control yourself but not that uh...
663
00:29:10,390 --> 00:29:13,254
excitement inside you, generating
something into the atmosphere.
664
00:29:14,140 --> 00:29:15,354
Not through you.
665
00:29:16,035 --> 00:29:16,935
Through me.
666
00:29:20,947 --> 00:29:24,465
Turn to the last page in that little
book and read the last paragraph.
667
00:29:26,970 --> 00:29:29,296
Present Earl and Countess have
been married for ten years.
668
00:29:29,416 --> 00:29:33,242
They have a son in heir aged
six and a daughter aged nine.
669
00:29:35,165 --> 00:29:36,625
And were very happy.
670
00:29:37,673 --> 00:29:39,650
And you're not staying for tea.
671
00:29:40,059 --> 00:29:42,186
- Why not?
- Because I don't want you to.
672
00:29:42,500 --> 00:29:44,750
Make some excuse and say goodbye.
673
00:29:45,397 --> 00:29:47,851
Ah, now we've lost the Angling
Times. It's astonishing.
674
00:29:48,356 --> 00:29:50,276
Well, there it is. Now
who could've put it there.
675
00:29:52,057 --> 00:29:53,625
I'll try to find that article for you.
676
00:29:53,745 --> 00:29:54,866
I was just telling your wife
677
00:29:54,910 --> 00:29:57,517
that I completely forgotten that
I have tickets to a show tonight.
678
00:29:57,637 --> 00:30:00,855
So, I'm afraid I won't be able to accept
your offer of Dundee cake after all.
679
00:30:00,975 --> 00:30:02,540
Oh, that is disappointing.
680
00:30:02,660 --> 00:30:04,660
Can't you persuade him to
change his mind, darling?
681
00:30:04,804 --> 00:30:08,595
No, she's done her very best to tempt
me, but I really must be going along.
682
00:30:09,290 --> 00:30:10,995
Lady Rhyall, goodbye.
683
00:30:11,724 --> 00:30:13,060
I hope we meet again.
684
00:30:13,180 --> 00:30:14,710
Goodbye, Mr. Delacro.
685
00:30:15,001 --> 00:30:17,319
Oh, will come and see you off.
Where's your car? The car park?
686
00:30:17,439 --> 00:30:19,869
Yes, it is but don't bother.
I'm sure I can find my way.
687
00:30:19,989 --> 00:30:21,219
It's not bother at all.
688
00:30:21,339 --> 00:30:23,237
And you mustn't get
lost again, must you?
689
00:30:23,851 --> 00:30:24,371
Come on dear.
690
00:30:24,461 --> 00:30:26,804
Ah, well, I'm sure Mr.
Delacro will forgive me.
691
00:30:26,924 --> 00:30:29,100
I really do have rather
a lot to do, Victor.
692
00:30:29,220 --> 00:30:30,518
You take him down, would you?
693
00:30:33,137 --> 00:30:36,628
Well, again goodbye, and thank
you very much for your kindness.
694
00:30:37,609 --> 00:30:38,918
Tell me, where are
you staying in London?
695
00:30:39,038 --> 00:30:40,159
At the Savoy.
696
00:30:54,816 --> 00:30:58,457
Well, now that you know your way here,
as they say, you must come down again.
697
00:30:58,577 --> 00:30:59,166
Thank you.
698
00:30:59,286 --> 00:31:00,788
What are your immediate plans?
699
00:31:00,908 --> 00:31:03,278
Well, as a matter of fact,
there was some doubt about those.
700
00:31:03,398 --> 00:31:06,275
But I shall be staying in
London for two weeks anyway.
701
00:31:06,395 --> 00:31:07,074
Really?
702
00:31:07,194 --> 00:31:08,738
Isn't this our pleasure?
703
00:31:09,079 --> 00:31:10,088
Pleasure, I hope.
704
00:31:11,880 --> 00:31:13,066
Nice car you've got.
705
00:31:13,639 --> 00:31:15,289
I'm trading it on a Rolls
706
00:31:15,616 --> 00:31:18,480
Oh, that's a great compliment
if you prefer something English.
707
00:31:18,600 --> 00:31:20,921
You seem to be quite an Anglo-phile.
708
00:31:21,550 --> 00:31:24,277
Well, there are a number of things
I find attractive in this country.
709
00:31:24,836 --> 00:31:27,645
And how do you rate current
Anglo-American relations?
710
00:31:27,891 --> 00:31:30,918
I like to think that they haven't been
better since the War of Independence.
711
00:31:31,791 --> 00:31:33,471
Course there's always
room for improvement.
712
00:31:34,303 --> 00:31:37,447
If you go straight down the driveway
and turn to the left into the village.
713
00:31:37,567 --> 00:31:38,374
You're on the main road to London.
714
00:31:38,494 --> 00:31:38,748
Thank you.
715
00:31:38,868 --> 00:31:40,821
And there's your Angling Times.
716
00:31:41,407 --> 00:31:43,848
Well, so long, be seeing
you, as they say in America.
717
00:31:43,968 --> 00:31:46,071
Cheerio, as you say in England.
718
00:32:01,788 --> 00:32:03,002
Oh, what a nice fellow.
719
00:32:03,122 --> 00:32:04,148
Didn't you think so?
720
00:32:04,714 --> 00:32:06,391
Oh, I hadn't noticed really.
721
00:32:06,511 --> 00:32:07,905
What did you say his name was?
722
00:32:08,355 --> 00:32:09,200
Charles.
723
00:32:10,537 --> 00:32:12,609
Charles Delacro. I think it was.
724
00:32:12,729 --> 00:32:15,472
Good-looking, too. A pity
he couldn't stay for tea.
725
00:32:16,332 --> 00:32:18,541
Did you say you had rather
a lot to do, darling?
726
00:32:18,855 --> 00:32:20,996
Oh! Yes, yes, I have.
727
00:32:21,309 --> 00:32:23,546
I must go and finish the mushrooms.
728
00:32:24,091 --> 00:32:26,832
"Thou shalt not covet
thy neighbors wife...
729
00:32:26,952 --> 00:32:29,966
"nor his ox, nor his ass,
nor anything that is h...
730
00:32:30,499 --> 00:32:32,060
Oh, that's the wrong chapter, isn't it.
731
00:32:38,026 --> 00:32:40,576
Darling, I'm going to eat
in pajamas. Do you mind?
732
00:32:46,099 --> 00:32:48,349
Darling, do you mind
if I dine in pajamas?
733
00:32:48,935 --> 00:32:51,117
No, of course not.
734
00:32:51,349 --> 00:32:52,085
When?
735
00:32:52,394 --> 00:32:54,112
When? What do you mean when?
736
00:32:54,726 --> 00:32:55,408
Hmm?
737
00:32:55,926 --> 00:32:56,703
When what?
738
00:32:56,948 --> 00:32:58,462
Oh, when the wind changes.
739
00:32:59,611 --> 00:33:00,634
What did you say?
740
00:33:00,754 --> 00:33:03,702
I asked if you mind if I
dined in a suit of armor.
741
00:33:05,448 --> 00:33:07,002
What's the matter with you tonight?
742
00:33:07,122 --> 00:33:09,363
I don't know. There's something
wrong with me, I suppose.
743
00:33:09,399 --> 00:33:13,596
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
744
00:33:13,716 --> 00:33:17,291
And the case has now ended to the
unanimous approval of press and public.
745
00:33:17,850 --> 00:33:18,996
Outside the courtroom,
746
00:33:19,116 --> 00:33:21,471
husband and wife were fondly reunited.
747
00:33:28,197 --> 00:33:29,016
Local news.
748
00:33:29,136 --> 00:33:32,970
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
749
00:33:35,547 --> 00:33:37,511
Look, Mommy. Look!
750
00:33:41,333 --> 00:33:42,746
Why didn't you tell me?
751
00:33:42,866 --> 00:33:43,428
Tell you what, darling?
752
00:33:43,548 --> 00:33:45,192
That I got odd shoes on?
753
00:33:45,312 --> 00:33:46,211
Oh, I though you knew?
754
00:33:46,331 --> 00:33:48,011
What do you mean you thought I knew?
755
00:33:48,131 --> 00:33:49,680
Oh, I thought you were reading
one of those dress articles.
756
00:33:49,800 --> 00:33:52,517
You know, why not be different?
If you can't be chic, be odd.
757
00:33:52,637 --> 00:33:54,363
That's right, dear,
tuck in the white one.
758
00:34:06,375 --> 00:34:07,943
Have you finished with it, my darling?
759
00:34:08,516 --> 00:34:09,279
There you are.
760
00:34:17,961 --> 00:34:20,484
Oh, this is what they call
a quiet weekend at home.
761
00:34:50,998 --> 00:34:53,058
I want a London call, please.
762
00:34:56,659 --> 00:34:58,213
Ranos, good morning.
763
00:34:59,891 --> 00:35:02,523
Hold on one moment, Lady Rhyall,
I'll just check to make sure.
764
00:35:04,199 --> 00:35:06,517
Yes, Monsieur René can take
you at nine tomorrow morning.
765
00:35:06,776 --> 00:35:07,826
Nine o'clock?
766
00:35:07,946 --> 00:35:09,626
Oh yes, that would be perfect.
767
00:35:09,746 --> 00:35:11,930
Yes, thank you very much, goodbye.
768
00:35:17,880 --> 00:35:18,630
Hello.
769
00:35:19,380 --> 00:35:20,020
Hello?
770
00:35:20,140 --> 00:35:22,100
Hello, this is Victor
Rhyall here. Who's speaking?
771
00:35:24,339 --> 00:35:24,716
Oh!
772
00:35:24,836 --> 00:35:25,336
Hello.
773
00:35:26,180 --> 00:35:27,939
I was just down to the hairdressers.
774
00:35:28,059 --> 00:35:30,271
They can only take me at
nine o'clock in the morning.
775
00:35:31,198 --> 00:35:32,767
Oh, that's quite early, isn't it?
776
00:35:33,257 --> 00:35:35,098
What will you do? Go up
to London this evening?
777
00:35:35,150 --> 00:35:37,728
Um, yes, I think I'll have to.
778
00:35:41,069 --> 00:35:43,210
I had a feeling you'd
be going into London.
779
00:35:44,110 --> 00:35:45,378
Oh? Why?
780
00:35:45,784 --> 00:35:48,634
Oh, I don't know, I thought it was
about time your hair needed doing.
781
00:35:50,683 --> 00:35:52,087
What will you do, stay with Hattie?
782
00:35:52,471 --> 00:35:54,012
Yes, I suppose so.
783
00:35:54,544 --> 00:35:56,385
Hadn't you better call
her? Let her know?
784
00:35:57,236 --> 00:35:58,723
Oh yes, I suppose I'd better.
785
00:36:04,101 --> 00:36:07,203
There's a train at
5:12 this afternoon...
786
00:36:07,442 --> 00:36:09,106
or you could catch the 6:15.
787
00:36:09,226 --> 00:36:10,511
London call, please.
788
00:36:10,631 --> 00:36:12,474
Number 2656.
789
00:36:13,488 --> 00:36:15,466
Perhaps you'd like to dine
early and go off later.
790
00:36:15,586 --> 00:36:17,075
No, the 5:12 will be fine.
791
00:36:18,294 --> 00:36:21,308
Oh, Hattie's line is sure
to be busy. It always is.
792
00:36:46,464 --> 00:36:47,651
Hold the line!
793
00:36:52,340 --> 00:36:54,467
Hattie, darling. What are you doing?
794
00:36:57,583 --> 00:36:59,805
I'll call you right back.
795
00:36:59,925 --> 00:37:01,483
Who's calling?
796
00:37:01,753 --> 00:37:03,076
Oh, Hil, darling.
797
00:37:03,196 --> 00:37:06,308
I've just flooded the bathroom floor.
I'll call you back in ten minutes.
798
00:37:06,539 --> 00:37:08,162
Are you at home?
799
00:37:09,104 --> 00:37:12,199
Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries
about the latest hairdressers.
800
00:37:12,319 --> 00:37:14,062
There's a page boy on
his way up to you now
801
00:37:14,182 --> 00:37:17,122
with the names, addresses, and
telephone numbers of the best ones.
802
00:37:18,020 --> 00:37:20,584
Can you tell me if Lady Rhyall
has an appointment with you?
803
00:37:20,704 --> 00:37:23,707
I'm sorry, sir. Lady Rhyall
is not a client of ours.
804
00:37:23,827 --> 00:37:25,847
No, sir. Quite sure, sir.
805
00:37:25,967 --> 00:37:27,238
Yes, sir. She has.
806
00:37:35,199 --> 00:37:36,167
London train.
807
00:37:37,195 --> 00:37:38,326
There you are, darling.
808
00:37:38,885 --> 00:37:40,222
And here's your ticket.
809
00:37:40,549 --> 00:37:42,813
Don't lose it and don't
speak to strangers.
810
00:37:42,933 --> 00:37:44,573
Enjoy yourself and
give my love to Hattie.
811
00:37:45,060 --> 00:37:46,345
I'll be back tomorrow evening.
812
00:37:46,465 --> 00:37:47,899
I'll expect you when I see you.
813
00:37:48,019 --> 00:37:49,294
Stand away, please.
814
00:37:49,771 --> 00:37:50,699
Stand away.
815
00:38:36,637 --> 00:38:39,255
I beg your pardon. Didn't
you have a French grandfather?
816
00:38:39,375 --> 00:38:41,033
Oh, hello Mr. Delacro.
817
00:38:41,153 --> 00:38:42,361
How long are you going to be in London?
818
00:38:42,481 --> 00:38:43,480
I don't know.
819
00:38:43,600 --> 00:38:44,789
Long enough to have lunch with me.
820
00:38:44,909 --> 00:38:45,833
Well, I don't know.
821
00:38:45,953 --> 00:38:47,189
Good. Where should we go?
822
00:38:47,652 --> 00:38:48,439
Well, I don't know.
823
00:38:48,559 --> 00:38:50,108
You just don't know
anything at all, do you?
824
00:38:50,228 --> 00:38:51,867
- Well, I'm afraid I...
- Oh, no!
825
00:38:51,987 --> 00:38:53,722
There are many surprises.
826
00:38:54,185 --> 00:38:56,913
- I'm terribly sorry, it's my fault.
- So sorry.
827
00:38:57,033 --> 00:38:59,187
Better take you out and get
you a collar and a leash.
828
00:39:01,413 --> 00:39:03,840
I wonder if I ever
would have phoned you.
829
00:39:05,667 --> 00:39:06,922
Now I'll never know. Will I?
830
00:39:09,552 --> 00:39:12,947
Well, if you hadn't behaved like an
amateur detective, you would've found out.
831
00:39:17,500 --> 00:39:19,164
You know, I think we ought to go.
832
00:39:20,118 --> 00:39:21,332
May I have the bill please?
833
00:39:29,641 --> 00:39:30,622
Will you marry me?
834
00:39:33,282 --> 00:39:34,182
No.
835
00:39:35,763 --> 00:39:36,923
Will you have dinner with me?
836
00:39:39,865 --> 00:39:40,670
Yes.
837
00:39:47,885 --> 00:39:50,025
Oh! What a happy day.
838
00:39:50,353 --> 00:39:51,375
Thank you, Charles.
839
00:39:51,495 --> 00:39:52,695
And what shall we do tomorrow?
840
00:39:52,835 --> 00:39:54,621
Well, it doesn't really matter, does it?
841
00:39:55,016 --> 00:39:57,362
Well, we've been surrounded
by people all day long.
842
00:39:57,482 --> 00:39:59,949
Let's try to avoid them from now on.
843
00:41:07,975 --> 00:41:11,807
Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives
me mushrooms to eat again, out she goes.
844
00:41:11,927 --> 00:41:12,855
Oh, very good, my lord.
845
00:41:12,975 --> 00:41:16,758
Dreadful things. I scrubbed my hands all
night and couldn't get rid of the smell.
846
00:41:16,878 --> 00:41:18,961
Even her ladyship wears gloves, my lord.
847
00:41:20,000 --> 00:41:21,850
Will she be returning this evening?
848
00:41:22,246 --> 00:41:25,026
I don't think so, Sellers.
I'll just dine on the tray.
849
00:41:27,094 --> 00:41:29,137
Oh, that's such a maddening bird.
850
00:41:29,257 --> 00:41:31,291
It's a popular expression,
isn't it, my lord?
851
00:41:31,512 --> 00:41:32,865
He's gone cuckoo.
852
00:41:34,100 --> 00:41:35,260
Who's gone cuckoo?
853
00:41:35,545 --> 00:41:36,723
Well, no one, my lord.
854
00:41:36,843 --> 00:41:38,279
You said it was a maddening bird.
855
00:41:38,399 --> 00:41:40,166
And I mentioned that's how
the expression originated.
856
00:41:40,286 --> 00:41:41,118
Oh, I see.
857
00:41:41,652 --> 00:41:44,763
His call always sounds to me like
a sort of kreed-a-kur, my lord.
858
00:41:44,883 --> 00:41:45,982
Kreed-a-kur?
859
00:41:46,102 --> 00:41:46,861
Is that from your novel?
860
00:41:46,981 --> 00:41:48,010
We all applaud to him so much because he gives
such a wonderful welcome when he first arrives.
861
00:41:48,130 --> 00:41:50,256
Because he gives such a wonderful
welcome when he first arrives,
862
00:41:50,376 --> 00:41:53,121
articles about him and letters
in the newspapers and so on.
863
00:41:53,241 --> 00:41:54,820
But from then on,
everybody simply hates him.
864
00:41:54,940 --> 00:41:55,922
No, I don't blame them.
865
00:41:56,042 --> 00:41:59,261
Having a failure after a good
press must be very discouraging.
866
00:41:59,460 --> 00:42:02,737
Ooh, perhaps I'm looking at it more
from a novelist's point of view, my lord.
867
00:42:02,981 --> 00:42:06,612
That's the latter. Now,
I want a drink and a bath.
868
00:42:06,732 --> 00:42:08,858
How's the time? Are you
alright for the train?
869
00:42:08,978 --> 00:42:10,017
Nearly a quarter to six.
870
00:42:10,137 --> 00:42:12,589
Better hurry and get yourself a
glass, too, for you on the way back.
871
00:42:12,709 --> 00:42:14,712
Take it out of the mushroom account.
872
00:42:37,488 --> 00:42:38,852
Hello, Hattie. What are you doing here?
873
00:42:38,972 --> 00:42:40,454
Hello, darling. How are you?
874
00:42:40,574 --> 00:42:41,784
Splendid, thanks. How are you?
875
00:42:41,904 --> 00:42:42,823
Never better.
876
00:42:42,943 --> 00:42:44,102
Pleased to see me?
877
00:42:44,222 --> 00:42:45,124
Not very.
878
00:42:45,244 --> 00:42:46,880
Surprised to see me?
879
00:42:47,000 --> 00:42:47,937
Not very.
880
00:42:48,773 --> 00:42:51,030
And I payed half a crown to
come in halfway specially.
881
00:42:51,150 --> 00:42:51,768
No you didn't.
882
00:42:51,888 --> 00:42:53,729
I call it a swindle.
What do you mean I didn't?
883
00:42:53,761 --> 00:42:54,562
You came in that way
884
00:42:54,648 --> 00:42:57,651
because you knew that just about a week
ago today someone else came in that way,
885
00:42:57,771 --> 00:42:59,950
and you thought what fun
it would be to do the same.
886
00:43:00,070 --> 00:43:02,566
Darling, I love you more
and more everytime I see you.
887
00:43:02,686 --> 00:43:03,166
Oh that's good.
888
00:43:03,286 --> 00:43:04,548
But you're only half right.
889
00:43:04,786 --> 00:43:06,349
If I come in the normal way you...
890
00:43:06,469 --> 00:43:09,540
would have told Sellers to say that
you had gone out or abroad or something.
891
00:43:09,660 --> 00:43:10,200
That's right.
892
00:43:10,568 --> 00:43:11,522
Such a pity.
893
00:43:11,642 --> 00:43:14,781
Our love for each other is
founded on mutual distrust.
894
00:43:15,419 --> 00:43:17,014
Help me out with my
coat. Would you, darling?
895
00:43:17,134 --> 00:43:18,501
What? With my foot?
896
00:43:18,814 --> 00:43:19,314
No.
897
00:43:19,482 --> 00:43:20,762
What makes you think I love you?
898
00:43:20,857 --> 00:43:24,337
Well, you did once upon a time.
I think you even put it in writing.
899
00:43:24,457 --> 00:43:26,191
Well, then. Here, do
something with that.
900
00:43:26,857 --> 00:43:28,057
I suppose you want a drink.
901
00:43:28,177 --> 00:43:30,007
I'd like some champagne, please.
902
00:43:30,127 --> 00:43:32,612
Well, I haven't any, and if I had
some I doubt if I'd give it to you.
903
00:43:32,732 --> 00:43:36,372
Oh, I know how you must be feeling,
darling. But you mustn't get bitter.
904
00:43:36,669 --> 00:43:39,254
Whiskey or gin? Or there's some
cooking sherry in the kitchen?
905
00:43:39,374 --> 00:43:40,528
Gin, please.
906
00:43:40,800 --> 00:43:42,887
Tonic, soda, ginger ale, or water?
907
00:43:43,119 --> 00:43:43,637
Pink!
908
00:43:43,757 --> 00:43:45,723
And would you mind
burning the Angustura?
909
00:43:45,843 --> 00:43:48,188
Well, no I can't make those things.
Besides, I don't have any matches.
910
00:43:48,308 --> 00:43:49,130
Oh, in my bag.
911
00:43:49,250 --> 00:43:50,357
Ooh, wait a minute.
912
00:43:51,080 --> 00:43:51,639
Here.
913
00:43:54,430 --> 00:43:55,671
Savoy?
914
00:43:56,461 --> 00:43:57,621
Have you been there recently?
915
00:43:58,111 --> 00:43:59,625
Not recently. No.
916
00:43:59,857 --> 00:44:02,571
- I expect you got them from Hilary.
- I expect I did.
917
00:44:02,884 --> 00:44:03,975
You've seen much of her?
918
00:44:04,339 --> 00:44:07,860
No. Considering she's been staying
with me. Not very much. No.
919
00:44:07,980 --> 00:44:10,669
Oh, I had the other half of a
grapefruit with her yesterday morning.
920
00:44:10,789 --> 00:44:13,565
I expect you to send her love
but she didn't know I was coming.
921
00:44:13,975 --> 00:44:17,179
Do you know it only took me an hour
and twenty minutes, door to door?
922
00:44:17,299 --> 00:44:18,775
On your broomstick?
923
00:44:19,211 --> 00:44:19,711
Here.
924
00:44:20,571 --> 00:44:22,930
Oh. Come on. Give me those things.
925
00:44:24,430 --> 00:44:25,521
Well, good luck.
926
00:44:25,641 --> 00:44:27,802
Well you say that as if you
think I'm going to need it.
927
00:44:27,816 --> 00:44:28,917
Hmm, don't we all?
928
00:44:29,037 --> 00:44:31,023
Can't do a blasted
thing without good luck.
929
00:44:31,143 --> 00:44:33,123
You need it from the moment
you get out in the morning,
930
00:44:33,243 --> 00:44:35,037
til the moment you get back in at night.
931
00:44:35,157 --> 00:44:37,460
Particularly when you get
back in again at night.
932
00:44:37,580 --> 00:44:39,288
You are a wanton.
933
00:44:39,560 --> 00:44:40,815
What else?
934
00:44:41,594 --> 00:44:43,108
Everything's luck.
935
00:44:43,394 --> 00:44:46,994
Look at the lousy luck I had the day I
introduced you to Hilary at the races.
936
00:44:47,226 --> 00:44:49,503
Won the daily double and lost you.
937
00:44:49,623 --> 00:44:51,376
And if you'd married
me instead of Hilary,
938
00:44:51,496 --> 00:44:54,284
I wouldn't have married that
horrid, little man I did marry.
939
00:44:54,404 --> 00:44:56,446
Or spend all that money divorcing him.
940
00:44:56,869 --> 00:44:58,451
Wasn't much of a daily double, either.
941
00:44:58,571 --> 00:45:00,019
Why did you come down here?
942
00:45:00,139 --> 00:45:01,601
Well, two reasons.
943
00:45:01,721 --> 00:45:02,569
What are they?
944
00:45:02,689 --> 00:45:05,057
Oh, firstly I'm very fond of Hilary.
945
00:45:05,177 --> 00:45:06,107
Secondly?
946
00:45:06,227 --> 00:45:07,730
I'm very fond of you.
947
00:45:07,850 --> 00:45:09,850
And I thought you might
need cheering up, my sweet.
948
00:45:09,909 --> 00:45:12,110
Now come on, Hattie. Be honest.
949
00:45:12,230 --> 00:45:14,951
- What was the real reason?
- I do hate it when people say be honest.
950
00:45:14,952 --> 00:45:16,692
It puts one at such a disadvantage.
951
00:45:16,812 --> 00:45:18,345
And you must know as well as I do...
952
00:45:18,465 --> 00:45:21,288
that saying it to me is
a sheer waste of breath.
953
00:45:21,408 --> 00:45:23,041
It was curiousity, wasn't it?
954
00:45:23,450 --> 00:45:27,300
You wanted to see how I reacted to my
wife falling in love with another man.
955
00:45:27,656 --> 00:45:31,679
He's not just another man,
darling. He's a millionaire!
956
00:45:31,799 --> 00:45:34,571
Well, I'll tell you how I've
reacted. I'm very annoyed.
957
00:45:34,844 --> 00:45:35,921
I'm very annoyed,
958
00:45:36,041 --> 00:45:37,094
very miserable,
959
00:45:37,214 --> 00:45:38,458
very at a lose, and
960
00:45:38,578 --> 00:45:39,412
very lonely.
961
00:45:40,676 --> 00:45:43,867
Well, why didn't you try and
stop her from going to London?
962
00:45:44,617 --> 00:45:46,185
Because I'm not a fool.
963
00:45:46,305 --> 00:45:49,069
Well, I must confess. I never
thought you were before but...
964
00:45:49,505 --> 00:45:51,878
Wouldn't it have been safer
if she hadn't seen him again?
965
00:45:51,998 --> 00:45:55,032
From my point of view, it was
essential that she did see him again.
966
00:45:55,865 --> 00:45:59,138
If she hadn't, I would have been the
obstacle preventing her from seeing him.
967
00:45:59,258 --> 00:46:01,434
And that would have
damaged our relationship.
968
00:46:01,899 --> 00:46:05,089
Even at the risk of encouraging theirs,
that's the last thing I want to do.
969
00:46:05,499 --> 00:46:07,953
Have you met Mr. Delacro?
970
00:46:08,204 --> 00:46:11,404
Oh now, that man's going to crop up
into conversation quite a lot, you know.
971
00:46:11,524 --> 00:46:13,604
Don't you think we ought
to call him Charles?
972
00:46:13,985 --> 00:46:15,056
Is that usual?
973
00:46:15,176 --> 00:46:17,230
Oh, nowadays surely it must be.
974
00:46:18,280 --> 00:46:19,726
Tell me, have you met him?
975
00:46:20,257 --> 00:46:22,952
Darling, I haven't met an
unmarried millionaire for years.
976
00:46:23,072 --> 00:46:27,086
I'd be so over excited if
I did. I'd probably curtsy.
977
00:46:27,940 --> 00:46:29,768
Did Hilary talk to you much about him?
978
00:46:30,354 --> 00:46:32,795
Well, the little I've
seen of her. All the time.
979
00:46:32,915 --> 00:46:34,772
Except when she was talking about you.
980
00:46:35,029 --> 00:46:36,379
What did she say?
981
00:46:36,870 --> 00:46:38,016
She loved you.
982
00:46:38,136 --> 00:46:39,625
But was in love with him.
983
00:46:40,143 --> 00:46:41,179
Madly.
984
00:46:41,711 --> 00:46:43,470
Yes, there's a difference, isn't there?
985
00:46:43,590 --> 00:46:47,302
I always knew no good would come of
my opening this house to the public.
986
00:46:49,208 --> 00:46:50,736
Has she been with him all the time?
987
00:46:50,856 --> 00:46:52,277
I imagine so.
988
00:46:53,231 --> 00:46:54,963
Astonishing, isn't it?
989
00:46:55,223 --> 00:46:56,990
Here's a reasonable, decent sort of man
990
00:46:57,110 --> 00:47:00,440
who'd no more think of stealing my cuff
links than he would of taking my umbrella.
991
00:47:00,846 --> 00:47:02,447
Yet he can pay half a crown at the door,
992
00:47:02,556 --> 00:47:05,463
walk into my house, and without
disturbing his conscience in anyway,
993
00:47:05,583 --> 00:47:07,940
come up with the
endeavor to steal my wife.
994
00:47:08,060 --> 00:47:11,114
By the same token, Hilary
wouldn't cheat at cards.
995
00:47:11,817 --> 00:47:14,026
There's no honor where there's sex.
996
00:47:14,146 --> 00:47:15,635
You are happy to say.
997
00:47:15,755 --> 00:47:16,521
Look up.
998
00:47:17,107 --> 00:47:19,284
If you give me some gin,
I'll give you some advice.
999
00:47:19,404 --> 00:47:21,130
I don't believe in
something for nothing.
1000
00:47:21,250 --> 00:47:24,078
Alright, you want all that
silly bonfire business again?
1001
00:47:24,198 --> 00:47:26,809
- Yes, please.
- Oh, I knew you would. What a nuisance you are.
1002
00:47:27,701 --> 00:47:30,142
Alright, go on, go on,
give me some advice.
1003
00:47:30,783 --> 00:47:33,655
Like most men who've
had success with women,
1004
00:47:33,775 --> 00:47:36,014
You flatter yourself
you understand them.
1005
00:47:36,134 --> 00:47:38,338
Don't be a mug, my sweet.
You haven't a clue.
1006
00:47:38,859 --> 00:47:41,204
Hilary's paramount emotion at the...
1007
00:47:42,453 --> 00:47:45,726
What a lovely word, paramount. I
don't think I've ever used it before.
1008
00:47:45,846 --> 00:47:49,075
- Then don't do it again.
- Her paramount emotion at the moment,
1009
00:47:49,195 --> 00:47:52,557
is neither her passion for
Charles nor her love for you.
1010
00:47:52,949 --> 00:47:56,889
It's a feeling of complete bewilderment
that her values, her standards, her
1011
00:47:57,009 --> 00:47:59,876
whole existence could be
cockeyed in half an hour.
1012
00:47:59,996 --> 00:48:02,396
When she gets home, remember
that and forget everything else.
1013
00:48:02,491 --> 00:48:05,795
Oh, naturally. Clap
hands and jump for joy.
1014
00:48:05,915 --> 00:48:08,312
If you want her back,
that's the way to play it.
1015
00:48:09,733 --> 00:48:12,556
That bird is a little
too emphatic, isn't he?
1016
00:48:12,676 --> 00:48:16,837
What did Shakespeare? A cuckoo
then on every tree mocks married men.
1017
00:48:16,957 --> 00:48:18,610
Yes, yes, yes. Here.
1018
00:48:19,447 --> 00:48:20,743
Must we go through that again.
1019
00:48:20,863 --> 00:48:21,547
Wait a minute.
1020
00:48:22,611 --> 00:48:23,729
Here, give me a shoe.
1021
00:48:27,534 --> 00:48:28,856
Oh, it's the only way.
1022
00:48:32,133 --> 00:48:34,901
Have you been faithful
to Hilary all these years?
1023
00:48:35,021 --> 00:48:36,496
Yes, I have.
1024
00:48:37,887 --> 00:48:39,305
Well, that's beside the point.
1025
00:48:39,540 --> 00:48:42,008
It's not beside the
point, it is the point.
1026
00:48:42,128 --> 00:48:43,713
A very sharp one, too.
1027
00:48:43,833 --> 00:48:45,529
What's sauce for the goose. Remember?
1028
00:48:45,649 --> 00:48:48,410
- Oh, rubbish the whole fundamental...
- Don't sit on my hat, darling.
1029
00:48:48,415 --> 00:48:49,392
I know, I know.
1030
00:48:49,684 --> 00:48:51,604
The fundamental difference
between men and women,
1031
00:48:51,653 --> 00:48:54,607
is that what's sauce for the
goose is not sauce for the gander.
1032
00:48:54,727 --> 00:48:57,157
That's why women wear
wedding rings and men don't.
1033
00:48:57,470 --> 00:48:59,434
First proud, now arrogant.
1034
00:48:59,554 --> 00:49:01,122
And exceedingly immoral.
1035
00:49:01,242 --> 00:49:02,309
Oh, come, come.
1036
00:49:02,636 --> 00:49:06,222
If Hilary's prepared to give up Charles,
I think you should be bloody grateful.
1037
00:49:06,537 --> 00:49:09,245
And she's seems to me pretty
determined on coming back here,
1038
00:49:09,365 --> 00:49:12,211
and continuing to be the good,
little wife and perfect mother.
1039
00:49:12,461 --> 00:49:13,552
With the aching heart.
1040
00:49:13,672 --> 00:49:17,029
Yes, but he's giving her a mink coat
which should stop the ache a little bit.
1041
00:49:18,283 --> 00:49:19,674
He's done what?
1042
00:49:20,377 --> 00:49:22,505
He's given her a mink coat.
1043
00:49:23,377 --> 00:49:25,777
Well, blast him. I
hope he rots in Hell.
1044
00:49:25,897 --> 00:49:29,650
Oh, it's a wild mink.
An absolute beauty.
1045
00:49:29,886 --> 00:49:32,819
And how's the good, little
mother going to explain that away?
1046
00:49:33,410 --> 00:49:35,595
Poor sweet. She was
rather worried about that.
1047
00:49:35,715 --> 00:49:37,542
But I expect she'll think of something.
1048
00:49:38,333 --> 00:49:41,237
I wanted to give her a mink
coat ever since we were married.
1049
00:49:41,530 --> 00:49:44,188
And by next Christmas, I
could've just about done it.
1050
00:49:44,816 --> 00:49:46,071
I ought to shoot him.
1051
00:49:46,343 --> 00:49:49,084
Oh, I do think we should try
and avoid bloodshed, darling.
1052
00:49:49,204 --> 00:49:50,339
It's a little old-fashioned.
1053
00:49:50,459 --> 00:49:52,494
Well, it's time it
was brought up to date.
1054
00:49:52,916 --> 00:49:55,188
How dare she come back
here flaunting a mink coat
1055
00:49:55,308 --> 00:49:58,228
and pretending she's paid for it with
money she won betting on the horses.
1056
00:49:58,232 --> 00:50:00,433
Oh, I'm sure she'll think of
something better than that.
1057
00:50:00,480 --> 00:50:03,591
And you couldn't expect her not
to take it. Could you, darling?
1058
00:50:03,711 --> 00:50:06,073
Not wild mink, now, could you?
1059
00:50:06,193 --> 00:50:09,727
I mean apart from it being
insured for three thousand pounds.
1060
00:50:09,847 --> 00:50:11,690
Three thousand pounds?
1061
00:50:11,972 --> 00:50:14,372
Yes dear, three thousand pounds.
1062
00:50:14,862 --> 00:50:17,658
I'm sure it's got a
sentimental value as well.
1063
00:50:18,122 --> 00:50:19,949
I take it you're staying the weekend.
1064
00:50:20,194 --> 00:50:21,462
Did you bring a bag?
1065
00:50:21,936 --> 00:50:25,236
When you're addressing me,
I prefer the word suitcase.
1066
00:50:26,471 --> 00:50:27,317
Now.
1067
00:50:28,012 --> 00:50:31,462
What are you going to do with
me until Hilary arrives tomorrow?
1068
00:50:31,708 --> 00:50:32,826
Play Scrabble?
1069
00:50:32,946 --> 00:50:34,789
Then you can spell, can you?
1070
00:50:35,352 --> 00:50:36,552
Well, if that's what you like.
1071
00:50:36,598 --> 00:50:37,984
No, it's not.
1072
00:50:38,270 --> 00:50:41,333
I'd like a good dinner with a
bottle of something very expensive,
1073
00:50:41,453 --> 00:50:43,493
and preferably fizzy.
1074
00:50:44,786 --> 00:50:47,826
Then I'll take you over the the Horse
& Groom. It's not far and it's not bad.
1075
00:50:47,838 --> 00:50:49,027
How delicious.
1076
00:50:49,147 --> 00:50:52,027
I shall enjoy having a gorgeous
dinner with you again, darling.
1077
00:50:52,147 --> 00:50:53,801
Will there be soft
lighting, do you think?
1078
00:50:53,921 --> 00:50:56,547
Oh now Hattie, don't be outrageous.
1079
00:50:57,665 --> 00:50:59,261
There's that bird again.
1080
00:50:59,381 --> 00:51:02,485
You know, I think it's flown
here straight from the Savoy.
1081
00:51:03,426 --> 00:51:06,175
Just get your silly hat
and come on, let's change.
1082
00:51:06,295 --> 00:51:07,575
Get my shoes, will you, darling?
1083
00:51:08,569 --> 00:51:13,260
Anyway, the fact remains that my
world goes round only because of her.
1084
00:51:13,380 --> 00:51:15,674
She's the focal point of my existence.
1085
00:51:16,096 --> 00:51:17,937
Everything I've done or accomplished.
1086
00:51:18,057 --> 00:51:21,705
There's nothing much, I dare say, that
hasn't been for her or on account of her.
1087
00:51:22,714 --> 00:51:25,250
We've been friends as well as lovers.
1088
00:51:25,891 --> 00:51:29,778
And if I sing in my bath, it's because I
know I'm going to have breakfast with her.
1089
00:51:30,286 --> 00:51:32,312
Without her I don't
say I would be lost, but
1090
00:51:32,432 --> 00:51:35,658
it certainly wouldn't be very
clear in my mind which way to turn.
1091
00:51:35,950 --> 00:51:38,385
Well, tell her that.
Discuss the situation.
1092
00:51:38,622 --> 00:51:40,054
Talk the whole thing over.
1093
00:51:40,174 --> 00:51:41,813
Ah, it's fatal, Hattie.
1094
00:51:42,051 --> 00:51:45,823
The spoken word, like the last
opportunity, doesn't come back.
1095
00:51:46,851 --> 00:51:48,946
When a situation like
this is admitted out loud,
1096
00:51:49,066 --> 00:51:52,465
it means that it's been accepted, and if
it's accepted it's got to be discussed.
1097
00:51:52,585 --> 00:51:54,717
Everytime you discuss
it, you get further apart
1098
00:51:54,837 --> 00:51:57,869
until in the end you're so far away
from eachother you have to shout.
1099
00:51:57,989 --> 00:51:59,954
And the whole thing becomes hopeless.
1100
00:52:00,526 --> 00:52:02,313
She knows that as well as I do.
1101
00:52:02,714 --> 00:52:06,946
Well then, do what I say. Just be
gentle and kind and understanding.
1102
00:52:07,378 --> 00:52:09,110
Thank you, Hattie. I will if I can.
1103
00:52:10,397 --> 00:52:11,346
But first,
1104
00:52:11,466 --> 00:52:12,842
I've got to get Mister
1105
00:52:12,962 --> 00:52:17,392
bloody Delacro out of her heart, out
of her mind, and out of the country.
1106
00:52:17,512 --> 00:52:19,582
And how do you propose to do that?
1107
00:52:20,905 --> 00:52:22,651
I don't know. I wish I did.
1108
00:52:23,319 --> 00:52:26,810
All I know is that she'll turn
up tomorrow as bright as a button.
1109
00:52:26,930 --> 00:52:30,328
With her suitcase in one hand
and her sacrifice in the other.
1110
00:52:31,045 --> 00:52:33,090
And she'll be coming back not for me,
1111
00:52:33,210 --> 00:52:34,822
But because of the children.
1112
00:52:36,063 --> 00:52:38,381
Well, as far as I'm concerned
that's insufficient reason.
1113
00:52:38,501 --> 00:52:42,384
I want her back because she
wants to come back to me.
1114
00:52:42,794 --> 00:52:43,912
Or not at all?
1115
00:52:44,512 --> 00:52:45,835
Yes, I think that's right.
1116
00:52:45,955 --> 00:52:47,144
Or not at all.
1117
00:52:47,422 --> 00:52:50,734
That's selfish,
short-sighted, and very stupid.
1118
00:52:51,527 --> 00:52:54,085
Perhaps, but I know my limitations.
1119
00:52:54,205 --> 00:52:57,659
I couldn't live with Hilary watching
her longing for someone else.
1120
00:52:58,086 --> 00:53:00,663
I couldn't face the humiliation
of the dressing room.
1121
00:53:00,783 --> 00:53:02,216
I couldn't stand a polite,
1122
00:53:02,336 --> 00:53:07,062
second best, forlorn sort of life,
patiently waiting the dawn of indifference.
1123
00:53:07,730 --> 00:53:10,171
Not for me, Hattie. Thank
you very much. Not for me.
1124
00:53:10,291 --> 00:53:11,194
Besides...
1125
00:53:11,471 --> 00:53:12,657
Besides what?
1126
00:53:13,475 --> 00:53:14,997
Well, she might come back here,
1127
00:53:15,117 --> 00:53:17,798
eat her heart out for a
while, and then run off again.
1128
00:53:18,290 --> 00:53:19,417
That well-known little note
1129
00:53:19,537 --> 00:53:24,271
that she couldn't stand it any longer
and any ticket to romantic places and...
1130
00:53:24,391 --> 00:53:25,572
The other man.
1131
00:53:25,946 --> 00:53:27,555
There's no guarantee that won't happen.
1132
00:53:27,978 --> 00:53:31,442
Well, then you'd marry me at last
and we'd live happily ever after.
1133
00:53:32,461 --> 00:53:34,270
No, if I'm going to
preserve our marriage,
1134
00:53:34,390 --> 00:53:37,031
and I don't mean a patched up
bargain for the sake of the children,
1135
00:53:37,076 --> 00:53:38,461
then something's got to be done.
1136
00:53:38,939 --> 00:53:40,330
And very soon.
1137
00:53:41,749 --> 00:53:43,017
Oh, come on, let's go.
1138
00:53:43,137 --> 00:53:43,999
Waiter!
1139
00:53:44,119 --> 00:53:45,519
Give me the bill, would you please?
1140
00:53:47,763 --> 00:53:49,495
You're not going to drink that?
1141
00:53:50,163 --> 00:53:51,485
Apparently not.
1142
00:53:53,201 --> 00:53:56,119
I have a horrible feeling you're
plotting something not to do with me.
1143
00:53:56,239 --> 00:53:59,201
- Which couldn't be more disappointing.
- I've just got a horrible feeling.
1144
00:53:59,321 --> 00:54:00,905
I'm thirsty.
1145
00:54:01,025 --> 00:54:03,830
Well, make one of those pink
things and burn the angusdura.
1146
00:54:03,950 --> 00:54:05,713
Yeah, well I haven't got any matches.
1147
00:54:05,833 --> 00:54:06,333
Here.
1148
00:54:07,440 --> 00:54:09,873
Temple Bar 4343, please.
1149
00:54:10,135 --> 00:54:10,866
In London.
1150
00:54:11,466 --> 00:54:12,676
But that's the Savoy!
1151
00:54:12,796 --> 00:54:14,376
Easy number to remember, isn't it?
1152
00:54:14,496 --> 00:54:16,255
Well, what are you going to do?
1153
00:54:16,495 --> 00:54:18,906
I'm going to talk to
Charles Delacro if I can.
1154
00:54:19,288 --> 00:54:20,849
If he's not there I'll leave a message.
1155
00:54:21,003 --> 00:54:22,519
Well, what sort of message.
1156
00:54:22,639 --> 00:54:23,949
An invitation.
1157
00:54:25,290 --> 00:54:26,054
Hello?
1158
00:54:26,305 --> 00:54:27,483
Is that the Savoy?
1159
00:54:28,529 --> 00:54:31,794
I want to speak to
Charles Delacro, please.
1160
00:54:32,063 --> 00:54:32,598
No, no.
1161
00:54:32,718 --> 00:54:33,361
Da.
1162
00:54:33,579 --> 00:54:35,514
D. Delacro. That's right.
1163
00:54:36,311 --> 00:54:39,016
Oh, this is Rock Hudson calling.
1164
00:54:39,736 --> 00:54:42,114
Yeah. Yeah. Thanks a lot.
1165
00:54:43,087 --> 00:54:46,167
That's the only way you can get service
out of telephone operators these days.
1166
00:54:48,695 --> 00:54:49,524
Hello!
1167
00:54:49,938 --> 00:54:51,204
Is this Charles Delacro.
1168
00:54:51,324 --> 00:54:53,246
Yes. Speaking. Who's there?
1169
00:54:53,366 --> 00:54:54,828
This is Victor Rhyall.
1170
00:54:55,253 --> 00:54:55,908
Victor.
1171
00:54:56,442 --> 00:54:57,238
How are you?
1172
00:54:58,155 --> 00:54:59,758
Well, I'm just fine.
1173
00:55:00,043 --> 00:55:02,083
I'm must apologize for
giving you such short notice,
1174
00:55:02,143 --> 00:55:04,865
but my wife and I wondered if you
cared to come down for the weekend.
1175
00:55:05,116 --> 00:55:06,665
How dare he!
1176
00:55:07,880 --> 00:55:09,827
Why, yes. I think I'd
like that very much.
1177
00:55:09,947 --> 00:55:12,455
You must be out of your mind!
1178
00:55:12,575 --> 00:55:14,655
Shutup and go and sit down.
1179
00:55:15,440 --> 00:55:17,447
Oh, that's splendid. My
wife would be delighted.
1180
00:55:17,567 --> 00:55:18,900
It'll be very quiet I'm afraid.
1181
00:55:19,020 --> 00:55:22,298
Just ourselves and a rather boring
friend of Hilary's who drinks gin all day.
1182
00:55:23,618 --> 00:55:24,382
What was that?
1183
00:55:24,791 --> 00:55:27,278
- Oh, it must've been some
interference on the line. - Oh
1184
00:55:27,671 --> 00:55:29,460
Well, yes. I'll look forward to that.
1185
00:55:30,954 --> 00:55:32,474
Oh, there is interference on the line.
1186
00:55:32,563 --> 00:55:35,176
It's, uh, an electrical
disturbance, I guess.
1187
00:55:36,092 --> 00:55:38,536
Now, bring a rod and
we'll frighten some fish.
1188
00:55:38,656 --> 00:55:39,638
Alright.
1189
00:55:39,758 --> 00:55:41,293
About what time?
1190
00:55:41,413 --> 00:55:42,711
Oh, any time after lunch.
1191
00:55:42,831 --> 00:55:43,497
Fine.
1192
00:55:43,715 --> 00:55:45,689
Oh, just a second.
I've just had a thought.
1193
00:55:45,809 --> 00:55:47,358
My wife is coming down tomorrow.
1194
00:55:47,478 --> 00:55:48,885
Oh, has she been away.
1195
00:55:49,452 --> 00:55:51,061
Yes, she's been in London all week.
1196
00:55:51,181 --> 00:55:52,365
Has she really?
1197
00:55:52,605 --> 00:55:56,532
- I wonder if you'd be very kind and give her a lift.
- Why, sure. I'd be delighted.
1198
00:55:56,883 --> 00:55:59,839
- Oh, that is good of you.
- Not at all. I welcome it.
1199
00:56:00,275 --> 00:56:02,517
Well, then may I tell her to get
in touch with you at the Savoy?
1200
00:56:02,637 --> 00:56:03,941
I wish you would.
1201
00:56:04,061 --> 00:56:05,163
It would be a pleasure.
1202
00:56:05,701 --> 00:56:07,665
- Until tomorrow.
- Until tomorrow.
1203
00:56:09,131 --> 00:56:10,538
You hurt me just then.
1204
00:56:10,658 --> 00:56:14,116
- He must be barking mad!
- You must be barking mad!
1205
00:56:14,236 --> 00:56:16,571
- He's not barking mad.
- I'm not barking mad.
1206
00:56:16,691 --> 00:56:19,950
- That gives him another 48 hours with her.
- That gives me another 48 hours with you.
1207
00:56:20,070 --> 00:56:23,191
- He thought of that before he accepted.
- I thought of that before I accepted.
1208
00:56:23,659 --> 00:56:28,655
- I think the whole thing will be rather fun.
- The whole thing's going to be absolute torture.
1209
00:56:55,376 --> 00:56:56,543
Hello! How are you?
1210
00:56:56,663 --> 00:56:57,743
Never better. Thank you.
1211
00:56:57,863 --> 00:56:59,581
I see you've gotten in touch
with each other. How nice.
1212
00:56:59,701 --> 00:57:01,354
I've missed you terribly, darling.
1213
00:57:01,670 --> 00:57:03,481
But your letters were such a help.
1214
00:57:03,601 --> 00:57:05,168
You know she wrote me twice a day?
1215
00:57:05,288 --> 00:57:06,346
Did she really?
1216
00:57:06,794 --> 00:57:07,557
Oh, Hattie.
1217
00:57:07,677 --> 00:57:08,994
Hattie, this is Charles Delacro.
1218
00:57:09,114 --> 00:57:10,979
No one calls her anything
but Hattie except at her bank
1219
00:57:11,099 --> 00:57:12,708
where they call her Mrs. Durant.
1220
00:57:13,650 --> 00:57:15,548
How do you do Mr. Delacro. I've...
1221
00:57:15,668 --> 00:57:18,559
- I've heard such a lot about you.
- How do you do.
1222
00:57:18,679 --> 00:57:19,623
Oh, Hil, darling.
1223
00:57:19,743 --> 00:57:20,719
Hello, darling.
1224
00:57:20,964 --> 00:57:23,844
- Were you warm enough without your
coat, dear?
- Yes. Thank you, darling.
1225
00:57:24,171 --> 00:57:25,033
Well, come on in.
1226
00:57:25,153 --> 00:57:28,371
This is the stage door so you won't have
to pay a half-crown at the box office.
1227
00:57:28,491 --> 00:57:30,290
If were having traffic then
we'd better get cracking.
1228
00:57:30,410 --> 00:57:32,204
- How long will it take you to change.
- About five minutes.
1229
00:57:32,324 --> 00:57:33,306
Good. I'll show you to your room.
1230
00:57:33,426 --> 00:57:36,262
Oh, Sellers. Bring Mr.
Delacro's bags as soon as you can.
1231
00:57:36,382 --> 00:57:37,091
Yes, my lord.
1232
00:57:37,211 --> 00:57:38,008
Oh, and Sellers.
1233
00:57:38,128 --> 00:57:41,488
Tell Mrs. Bankshop to help open a few
of the bugged rooms for this evening.
1234
00:57:41,608 --> 00:57:42,368
Very good, my lord.
1235
00:57:42,450 --> 00:57:45,591
Darling, I'd thought we'd splurge
and dress up for our visitor tonight.
1236
00:57:45,711 --> 00:57:47,471
We can afford that once
in a while, can't we?
1237
00:57:47,522 --> 00:57:48,504
Uh, yes!
1238
00:57:49,213 --> 00:57:50,380
Cuckoo!
1239
00:57:53,565 --> 00:57:54,285
Well, come on.
1240
00:57:56,896 --> 00:57:59,056
Nice of you to invite me
down here this weekend.
1241
00:57:59,176 --> 00:58:00,190
I'm enjoying it.
1242
00:58:00,310 --> 00:58:01,674
Oh, I'm glad you like it.
1243
00:58:01,794 --> 00:58:03,812
Beautiful place you have. I envy you.
1244
00:58:03,932 --> 00:58:06,812
- You ought to have one of your own.
- Yeah, I've been thinking about it.
1245
00:58:07,527 --> 00:58:09,218
You, uh, you fish here often.
1246
00:58:09,338 --> 00:58:12,633
Oh, yes. I know these waters
as well as I know my own wife.
1247
00:58:13,596 --> 00:58:15,287
I seem to have said that before.
1248
00:58:15,407 --> 00:58:17,131
Yes, you did. About Josh Peters.
1249
00:58:17,251 --> 00:58:18,712
You said he much prefered it, too.
1250
00:58:18,832 --> 00:58:22,359
Oh, yes, yes. but his wife's
so tall, and rather stupid.
1251
00:58:24,257 --> 00:58:25,937
What kind of line do you use?
1252
00:58:26,057 --> 00:58:29,220
It's, uh, an American line.
I've been using it all my life.
1253
00:58:29,689 --> 00:58:30,835
Had good luck with it?
1254
00:58:30,955 --> 00:58:33,794
Not too bad. Of course,
one gets away now and then.
1255
00:58:33,914 --> 00:58:34,891
I hate that.
1256
00:58:35,099 --> 00:58:35,971
Well, now.
1257
00:58:36,190 --> 00:58:37,603
The winds a little tricky on this side.
1258
00:58:37,723 --> 00:58:39,759
So I suggest, as you're the guest,
you'd better fish over there.
1259
00:58:39,879 --> 00:58:40,423
Oh, thanks.
1260
00:58:40,543 --> 00:58:41,543
You're perfectly welcome.
1261
00:58:44,061 --> 00:58:45,348
Bear to your left.
1262
00:58:45,861 --> 00:58:46,559
How's that?
1263
00:58:46,679 --> 00:58:48,184
I said, bear to your left.
1264
00:58:48,621 --> 00:58:49,482
About here?
1265
00:58:49,602 --> 00:58:50,693
That's right.
1266
00:58:51,250 --> 00:58:51,991
Right?
1267
00:58:52,111 --> 00:58:52,685
Whoop!
1268
00:58:54,288 --> 00:58:55,351
Oh, that's very funny.
1269
00:58:55,471 --> 00:58:58,379
If I'd known he was going to do
that I'd put a hole in his waders.
1270
00:58:58,499 --> 00:58:59,161
What's that?
1271
00:58:59,281 --> 00:59:01,321
I said, I hope you don't
have a hole in your waders!
1272
00:59:01,435 --> 00:59:02,187
Oh, no.
1273
00:59:02,419 --> 00:59:04,137
- Dry as a bone.
- I beg your pardon?
1274
00:59:04,257 --> 00:59:06,755
I said, dry as a bone!
1275
00:59:09,320 --> 00:59:11,242
He's not only stupid, he's deaf.
1276
00:59:11,567 --> 00:59:13,694
He's not only deaf, he's stupid.
1277
00:59:15,886 --> 00:59:17,236
Oh, not there.
1278
00:59:17,356 --> 00:59:18,600
Mind the deep hole.
1279
00:59:18,720 --> 00:59:19,800
Sorry. I can't hear you.
1280
00:59:19,920 --> 00:59:22,609
I said, mind the deep...! Just
a moment, I'll come over there.
1281
00:59:29,312 --> 00:59:30,894
What were you tring to tell me?
1282
00:59:31,453 --> 00:59:33,349
Mind the deep hole.
1283
01:00:11,724 --> 01:00:15,316
What on Earth do you imagine
they're talking about?
1284
01:00:15,602 --> 01:00:17,301
- Fish.
- Oh, not still.
1285
01:00:17,421 --> 01:00:18,581
From a woman's point of view,
1286
01:00:18,654 --> 01:00:23,708
the amount of time that men spend
talking about fish is quite humiliating.
1287
01:00:23,828 --> 01:00:26,376
But perhaps on this occassion,
we should be rather grateful.
1288
01:00:26,496 --> 01:00:28,821
I still don't think we should've
left them alone together.
1289
01:00:28,941 --> 01:00:32,099
Oh nonsense, darling. They're
behaving like positive buddies.
1290
01:00:32,219 --> 01:00:34,799
I don't trust Victor when he's genial.
1291
01:00:34,919 --> 01:00:36,953
I don't trust him, period.
1292
01:00:37,404 --> 01:00:39,409
He's a brute, isn't he?
1293
01:00:40,691 --> 01:00:42,082
By the way,
1294
01:00:42,436 --> 01:00:45,054
What did you and Victor do last night?
1295
01:00:45,174 --> 01:00:49,272
Oh, we had a delicious dinner at the
Horse & Groom, and then we came back here
1296
01:00:49,392 --> 01:00:51,085
and played Scrabble!
1297
01:00:51,467 --> 01:00:55,285
Hmm, I never quite trust you with
Victor. Why didn't you dine here?
1298
01:00:55,405 --> 01:00:57,651
Victor said he felt like going out.
1299
01:00:58,047 --> 01:00:59,356
Oh he did?
1300
01:01:00,362 --> 01:01:01,919
What time did you go to bed?
1301
01:01:02,039 --> 01:01:04,606
Oh, about half past twelve, I think.
1302
01:01:04,726 --> 01:01:06,242
Did Victor drink much?
1303
01:01:06,362 --> 01:01:07,440
Very little.
1304
01:01:07,560 --> 01:01:09,145
As far as I remember.
1305
01:01:09,265 --> 01:01:12,649
But you can't play Scrabble!
Not with grown-up people.
1306
01:01:12,769 --> 01:01:14,926
I know how to cheat at it.
1307
01:01:16,071 --> 01:01:17,926
Where did you dine, darling?
1308
01:01:19,295 --> 01:01:20,367
The White Tower.
1309
01:01:20,487 --> 01:01:22,139
Oh, how gorgeous!
1310
01:01:22,259 --> 01:01:24,163
And what time did you go to bed?
1311
01:01:24,283 --> 01:01:25,878
Nice and early.
1312
01:01:26,546 --> 01:01:28,750
That was a splendid one
of Victor's, wasn't it?
1313
01:01:28,870 --> 01:01:29,928
What was?
1314
01:01:30,048 --> 01:01:32,459
Well, his last turn before
dinner when you just put
1315
01:01:32,579 --> 01:01:35,273
fidelity, and he added
I-N in front of it.
1316
01:01:36,327 --> 01:01:38,890
I think that put us in the lead,
didn't it? Where's the score?
1317
01:01:39,010 --> 01:01:42,300
Stupid board game!
1318
01:01:42,420 --> 01:01:46,387
Oh, yes darling. I quite
agree. Madly boring.
1319
01:01:47,396 --> 01:01:49,141
Come on. Give me a hand.
1320
01:01:49,261 --> 01:01:52,305
We can say that Sellers knocked it
over putting down the coffee plate.
1321
01:01:52,987 --> 01:01:54,528
I think it was simply wonderful
1322
01:01:54,648 --> 01:01:57,283
of you not to have kicked it all over
the room when you actually did it.
1323
01:01:57,403 --> 01:02:01,174
Tremendous self-control it must have
been. I was really filled with admiration.
1324
01:02:01,294 --> 01:02:03,032
Is that why you giggled?
1325
01:02:03,152 --> 01:02:05,336
That was pure hysteria.
1326
01:02:05,568 --> 01:02:08,991
You must admit it was quite a moment,
though. I didn't dare look at Charles.
1327
01:02:09,111 --> 01:02:12,414
But what are we going to do
with the rest of the Evening?
1328
01:02:12,878 --> 01:02:16,704
Well, unless there's a panel of
bachelors discussing marriage and divorce.
1329
01:02:16,824 --> 01:02:20,678
I suppose it would be less
embarassing to watch television.
1330
01:02:20,798 --> 01:02:23,442
Oh, there you are, my lady.
1331
01:02:23,562 --> 01:02:26,522
I beg your pardon, I couldn't understand
where the voices were coming from.
1332
01:02:27,753 --> 01:02:30,793
- Just put the coffee there, would you please, Sellers?
- Very good, my lady.
1333
01:02:31,612 --> 01:02:33,726
Let me help you pick up
these pieces, my lady.
1334
01:02:33,846 --> 01:02:36,527
Thank you. Yes, there are
quite a few there, I think.
1335
01:02:41,559 --> 01:02:43,045
Well, what are you laughing at?
1336
01:02:43,165 --> 01:02:45,151
I beg your pardon, my lady.
I really couldn't help it.
1337
01:02:45,271 --> 01:02:47,996
These children, they were playing bears.
1338
01:02:48,116 --> 01:02:50,041
Who's been eating my porridge?
1339
01:02:50,161 --> 01:02:52,597
And who's been sleeping in my...
1340
01:02:54,936 --> 01:02:56,559
That'll be all. Thank you, Sellers.
1341
01:02:56,804 --> 01:02:57,773
Very good.
1342
01:02:58,727 --> 01:03:00,126
- Oh, Sellers.
- My lady?
1343
01:03:00,246 --> 01:03:03,882
Did you notice a very battered looking
old suitcase in Mr. Delacro's car?
1344
01:03:04,002 --> 01:03:05,066
Yes, I put it in his room.
1345
01:03:05,186 --> 01:03:07,153
Oh, no, no. That one's mine.
1346
01:03:07,273 --> 01:03:09,744
Oh, then I'll change it over.
Have you got the key for it?
1347
01:03:09,864 --> 01:03:13,562
No, I haven't. But, uh, don't worry
about that. Just put it in my room.
1348
01:03:13,682 --> 01:03:15,116
Oh, very well, my lady.
1349
01:03:17,651 --> 01:03:19,650
I'm sorry I was bitty just now.
1350
01:03:19,770 --> 01:03:21,687
Well, I'm sorry, too.
1351
01:03:24,654 --> 01:03:26,045
Oh, Hattie.
1352
01:03:26,386 --> 01:03:27,204
What a...
1353
01:03:27,491 --> 01:03:29,768
thing to happen, isn't it?
1354
01:03:32,032 --> 01:03:33,963
Did Victor talk to you
about Charles last night?
1355
01:03:34,083 --> 01:03:35,807
Oh, yes. Of course he did.
1356
01:03:35,927 --> 01:03:37,569
He was rather rude about him.
1357
01:03:37,689 --> 01:03:39,205
Why? What did he say?
1358
01:03:39,325 --> 01:03:40,162
He said,
1359
01:03:40,282 --> 01:03:42,506
In order to commemorate
the number of liberties
1360
01:03:42,626 --> 01:03:46,024
Americans have taken in this
country in the last fifteen years,
1361
01:03:46,144 --> 01:03:49,732
it was high time that England had
a Statue of Liberty of their own.
1362
01:03:49,852 --> 01:03:51,871
Or did he say Libertine?
1363
01:03:51,991 --> 01:03:53,194
I can't remember.
1364
01:03:53,658 --> 01:03:56,221
Dreary, pompous Englishman.
1365
01:03:57,064 --> 01:04:00,549
Well, what else did he say? He must've
said something else. Wasn't he upset?
1366
01:04:00,669 --> 01:04:02,887
Oh, yes. He was upset.
1367
01:04:03,007 --> 01:04:06,773
I asked him if he thought there was a
possibility of you running away with Charles.
1368
01:04:06,893 --> 01:04:08,198
And what did he say?
1369
01:04:08,318 --> 01:04:10,502
He said, he thought it would be a pity.
1370
01:04:11,457 --> 01:04:12,943
A pity!
1371
01:04:13,339 --> 01:04:15,180
Well, what does he mean a pity?
1372
01:04:15,300 --> 01:04:16,260
Oh, and that if you did,
1373
01:04:16,364 --> 01:04:20,068
he wouldn't accept responsibility for
either the mushrooms or Ms. Mathews.
1374
01:04:20,818 --> 01:04:23,327
Now, I must warn you about our coffee.
1375
01:04:23,837 --> 01:04:26,278
You can't tell me anything
about English coffee, man.
1376
01:04:26,398 --> 01:04:27,819
I know the lot.
1377
01:04:27,939 --> 01:04:29,259
Ah, but you haven't tasted ours yet.
1378
01:04:29,379 --> 01:04:33,028
We flavor it with Vinseed oil
and serve it at room temperature.
1379
01:04:33,516 --> 01:04:36,933
Now quick, before they come back.
Tell me what you've done about the mink.
1380
01:04:37,053 --> 01:04:40,111
You can't possibly give that up. That
would be a heartbreak you could never mend.
1381
01:04:40,231 --> 01:04:41,180
Where is it?
1382
01:04:41,300 --> 01:04:42,503
It's here.
1383
01:04:42,733 --> 01:04:45,401
You didn't breath a word of
about that to Victor, did you?
1384
01:04:45,521 --> 01:04:47,588
Oh, darling. What do you take me for?
1385
01:04:47,708 --> 01:04:49,800
- It's here, is it?
- Yes, I brought it down.
1386
01:04:49,920 --> 01:04:50,918
Well, what are you going to say?
1387
01:04:51,038 --> 01:04:53,950
Well, I've had rather
a brain wave. And I...
1388
01:04:54,070 --> 01:04:57,447
So I went to Harrod's
and I bought a sponge.
1389
01:04:57,567 --> 01:04:59,329
Hattie dear, let me
give you a little kibble.
1390
01:04:59,449 --> 01:05:01,497
Or did you finish the
bottle after lunch?
1391
01:05:01,617 --> 01:05:03,514
Now don't talk like that!
1392
01:05:03,634 --> 01:05:07,631
You were so blinking mean with it, I've
decided to buy you some bigger glasses.
1393
01:05:08,749 --> 01:05:10,931
What you all been talkin' about. Fish?
1394
01:05:11,051 --> 01:05:12,131
No. Women.
1395
01:05:12,251 --> 01:05:13,836
- Oh, fancy that.
- No, no.
1396
01:05:13,956 --> 01:05:18,410
Actually we were talking about ballerinas which
is not quite the same thing, Mrs. Durant.
1397
01:05:18,788 --> 01:05:20,983
Oh, would you do me a great favor?
1398
01:05:21,103 --> 01:05:21,719
Certainly.
1399
01:05:21,839 --> 01:05:23,906
Never call me by that name.
1400
01:05:24,026 --> 01:05:25,024
Why not?
1401
01:05:25,269 --> 01:05:26,306
Ewww!
1402
01:05:26,919 --> 01:05:28,896
Ah, here you are Mrs. Durant.
1403
01:05:29,016 --> 01:05:31,119
The unexpended portion
of a day's ration.
1404
01:05:31,239 --> 01:05:34,444
And what for you Hilary? Similar?
As they say in all the smart bars?
1405
01:05:34,564 --> 01:05:36,365
Well, you haven't got
anything else. Have you?
1406
01:05:36,455 --> 01:05:37,876
Now, please not in
front of the millionaire.
1407
01:05:37,996 --> 01:05:41,094
As a matter of fact, I've a very good brandy,
but I'm saving that for Charles and myself.
1408
01:05:41,214 --> 01:05:43,475
Oh, I thought you were going
to save it for Christmas.
1409
01:05:43,595 --> 01:05:45,613
I'll have a brandy, please.
1410
01:05:45,733 --> 01:05:47,120
Brandy, Charles?
1411
01:05:47,240 --> 01:05:48,375
Yes, thank you.
1412
01:05:48,495 --> 01:05:50,966
- Here's your coffee, darling.
- Thank you, darling.
1413
01:05:51,086 --> 01:05:52,930
- No, not you.
- Hmm?
1414
01:05:53,050 --> 01:05:54,757
Oh, I beg your pardon, I
thought you said "darling".
1415
01:05:54,877 --> 01:05:56,027
So I did.
1416
01:05:56,354 --> 01:05:58,727
- Here's yours.
- Thank you, darling.
1417
01:06:00,172 --> 01:06:03,677
Oh, that is confusing, isn't it? Well,
the next time I shall bring my own.
1418
01:06:04,023 --> 01:06:05,891
- Victor?
- Yes, dear?
1419
01:06:06,011 --> 01:06:07,377
Your coffee.
1420
01:06:08,059 --> 01:06:09,668
Thank you, darling.
1421
01:06:14,189 --> 01:06:15,716
What does that mean?
1422
01:06:15,836 --> 01:06:17,503
"Nothing is said that
hasn't been said before."
1423
01:06:17,623 --> 01:06:19,834
I just said, "thank you,
darling" three times.
1424
01:06:19,954 --> 01:06:21,354
Oh, how dull.
1425
01:06:21,474 --> 01:06:24,204
In medical books, they always use
Latin for the interesting bits.
1426
01:06:24,324 --> 01:06:25,287
Oh, Hattie!
1427
01:06:25,407 --> 01:06:26,591
But they do, darling.
1428
01:06:26,711 --> 01:06:28,860
Don't you remember in the one
I borrowed from you it was all...
1429
01:06:28,980 --> 01:06:30,687
All very frustrating for you.
1430
01:06:30,807 --> 01:06:32,296
Oh, thank you, dear.
1431
01:06:32,728 --> 01:06:34,488
Well, aren't we going
to finish our Scrabble?
1432
01:06:34,607 --> 01:06:35,717
Oh, I'm terribly sorry.
1433
01:06:35,837 --> 01:06:38,917
I'm afraid Sellers knocked the whole
thing over when he brought in the coffee.
1434
01:06:38,952 --> 01:06:40,051
Thank you, darling.
1435
01:06:40,896 --> 01:06:42,410
What are you thanking me for?
1436
01:06:42,530 --> 01:06:45,163
Oh, it's a habit I've acquired.
Each time you say, "coffee" I say,
1437
01:06:45,283 --> 01:06:46,545
"thank you, darling."
1438
01:06:47,391 --> 01:06:49,150
Here are two more Scrabble letters.
1439
01:06:49,859 --> 01:06:52,545
There's O and uh K.
1440
01:06:52,777 --> 01:06:53,595
OK.
1441
01:06:53,715 --> 01:06:54,913
Must be a good omen, hmm?
1442
01:06:55,033 --> 01:06:57,176
Oh, yes. Of course it must be.
1443
01:06:58,608 --> 01:07:00,094
Try them the other way around.
1444
01:07:01,758 --> 01:07:02,863
KO.
1445
01:07:03,326 --> 01:07:04,458
Knocked out.
1446
01:07:04,578 --> 01:07:06,272
Well, I suppose that's an omen, too.
1447
01:07:06,392 --> 01:07:08,078
Well, never can tell, can you?
1448
01:07:08,198 --> 01:07:09,223
You mean...
1449
01:07:09,343 --> 01:07:10,819
Which way around things
are going to happen?
1450
01:07:10,939 --> 01:07:14,091
Yes, or what to put first
and what to place second.
1451
01:07:14,211 --> 01:07:16,496
If we knew that, we'd
all be a lot happier.
1452
01:07:16,616 --> 01:07:17,928
Don't you agree?
1453
01:07:18,310 --> 01:07:22,728
Yes, but as a general rule I'd say place
yourself first, the other fella second.
1454
01:07:23,329 --> 01:07:25,960
- Supposing the other fella disputes your arrangement?
- Ah!
1455
01:07:26,080 --> 01:07:27,638
Then you enter into competition.
1456
01:07:27,758 --> 01:07:31,050
And the race is to the swift and
the battle to the strong, right?
1457
01:07:31,170 --> 01:07:33,172
- Sure.
- I'm not at all sure.
1458
01:07:33,690 --> 01:07:35,449
In theory, I must disagree with you.
1459
01:07:35,569 --> 01:07:37,849
However, in practice
you may well be right.
1460
01:07:37,969 --> 01:07:40,240
A little primitive, but
what's wrong with that?
1461
01:07:40,360 --> 01:07:42,136
- What's primitive?
- You are, dear.
1462
01:07:42,256 --> 01:07:43,944
Oh, am I really?
1463
01:07:44,064 --> 01:07:45,389
Or was he being insulting?
1464
01:07:45,509 --> 01:07:47,945
On the contrary. I'd say
he was paying a compliment.
1465
01:07:48,065 --> 01:07:50,245
He says that because he is, too.
1466
01:07:50,365 --> 01:07:52,154
Is Hilary primitive?
1467
01:07:53,327 --> 01:07:55,004
I'm beginning to wonder.
1468
01:07:55,959 --> 01:07:57,186
And what are you?
1469
01:07:57,306 --> 01:08:00,721
Oh, the other day Sellers
told me I was traditional.
1470
01:08:01,375 --> 01:08:02,698
What's traditional?
1471
01:08:02,818 --> 01:08:05,030
Ah, now here you are, Charles.
1472
01:08:05,150 --> 01:08:06,960
A man after your own heart.
1473
01:08:07,080 --> 01:08:08,283
No? Who was he?
1474
01:08:08,403 --> 01:08:10,276
He was my great great grandfather.
1475
01:08:10,396 --> 01:08:12,818
- Say, he's got a green coat on just like yours.
- Yes, that's right.
1476
01:08:12,938 --> 01:08:14,637
That's traditional.
1477
01:08:15,474 --> 01:08:18,107
He ruined two men gambling one evening.
1478
01:08:18,227 --> 01:08:21,384
And killed another one at five
o'clock the following morning.
1479
01:08:21,504 --> 01:08:23,457
He was a fellow of a royal society, too.
1480
01:08:23,577 --> 01:08:24,820
Must have been quite a fella.
1481
01:08:24,940 --> 01:08:26,620
Why'd he kill the third
guy? Didn't pay up?
1482
01:08:26,631 --> 01:08:29,166
No, no, no. It was
an affair of the heart.
1483
01:08:29,507 --> 01:08:30,448
Yes, a woman.
1484
01:08:30,568 --> 01:08:33,107
Gentlemen didn't fight
over men in those days.
1485
01:08:33,720 --> 01:08:34,893
How'd it happen?
1486
01:08:36,227 --> 01:08:37,727
He discovered that his wife
1487
01:08:37,847 --> 01:08:41,611
was about to run away with a wealthy,
young land owner from South Carolina.
1488
01:08:41,731 --> 01:08:44,399
Beautiful country there, I believe, but
you're not from the South yourself, are you?
1489
01:08:44,519 --> 01:08:46,145
No, I'm from New York State.
1490
01:08:46,265 --> 01:08:47,699
Well, did they hang him?
1491
01:08:47,819 --> 01:08:51,913
No, it was a duel. Pistols.
Somewhere near Shepherd's Bush.
1492
01:08:53,312 --> 01:08:54,416
What happened to the lady?
1493
01:08:54,536 --> 01:08:55,979
- Well, my great great grandmother?
- Yeah.
1494
01:08:56,099 --> 01:08:57,621
Oh, she had several more children.
1495
01:08:57,741 --> 01:08:59,816
Mostly by my great great grandfather.
1496
01:08:59,936 --> 01:09:01,957
And they lived happily ever after.
1497
01:09:02,077 --> 01:09:05,859
What a fascinating story. Why
have you never told it to me before?
1498
01:09:05,979 --> 01:09:08,063
Well, perhaps I shouldn't have
even mentioned it now, darling.
1499
01:09:08,183 --> 01:09:12,555
You know I've always done my best to shield
you from the unpleasant side of life.
1500
01:09:14,804 --> 01:09:17,845
- There she is. She was lovely, don't you think?
- Yes, she was.
1501
01:09:19,018 --> 01:09:20,204
Her hair.
1502
01:09:21,568 --> 01:09:23,586
Let me see that.
1503
01:09:24,921 --> 01:09:27,370
That's my great great grandmother!
1504
01:09:27,490 --> 01:09:29,607
- No, darling, it isn't.
- Yes, of course it is.
1505
01:09:29,727 --> 01:09:30,848
No, of course it isn't dear.
1506
01:09:30,905 --> 01:09:33,921
Wait a minute, we sold your
grandmother to go to Spain last year.
1507
01:09:34,041 --> 01:09:35,319
What are you ta...
1508
01:09:35,439 --> 01:09:38,095
You know, I was only saying that if the
morals of this century get any worse,
1509
01:09:38,215 --> 01:09:40,774
it might be a good thing
to reintroduce dueling.
1510
01:09:40,894 --> 01:09:41,867
Make it legal, I mean.
1511
01:09:41,987 --> 01:09:43,100
Well, how would that help?
1512
01:09:43,220 --> 01:09:44,873
Well, it cut the divorce rate in half.
1513
01:09:44,993 --> 01:09:48,023
It might cut the husbands in half,
too. Then what would we do for alimony.
1514
01:09:48,143 --> 01:09:50,682
Oh Hattie, you'd be a
widow and you'd get the lot.
1515
01:09:50,802 --> 01:09:52,750
Oh, then it would be a marvelous idea.
1516
01:09:52,870 --> 01:09:55,347
- Come on. Let's go on upstairs.
- Can't you do something about that, Victor?
1517
01:09:55,467 --> 01:09:57,447
I've been wondering.
Come alone Charles.
1518
01:09:57,970 --> 01:10:02,097
Since the government insists that nuclear
weapons are a deterrent against war.
1519
01:10:02,217 --> 01:10:05,609
Surely they'd accept dueling
as a deterrent against divorce.
1520
01:10:05,729 --> 01:10:08,640
Might get a bill through the house someday
on that basis. Course it would all depend.
1521
01:10:08,760 --> 01:10:11,735
On whether the big
shots were good shots.
1522
01:10:13,066 --> 01:10:15,494
- More kibble, Hattie
- Yes, please.
1523
01:10:15,614 --> 01:10:16,521
There.
1524
01:10:17,557 --> 01:10:20,053
I did warn you about
Hattie. Didn't I Charles?
1525
01:10:21,335 --> 01:10:24,185
Well, darling. You haven't told
me what you did in London this week.
1526
01:10:24,305 --> 01:10:25,050
Did you have fun.
1527
01:10:25,170 --> 01:10:26,550
Oh, yes. Thank you.
1528
01:10:26,670 --> 01:10:27,818
What did you do?
1529
01:10:27,938 --> 01:10:31,050
Oh, you know. The usual
things one does in London.
1530
01:10:32,359 --> 01:10:34,541
Oh! That reminds me.
1531
01:10:34,661 --> 01:10:35,493
Of what?
1532
01:10:35,613 --> 01:10:39,693
Now Victor, I do hope you're not going
to be stuffy and say I've been dishonest.
1533
01:10:39,813 --> 01:10:41,902
Stuffy? Now what have you done?
1534
01:10:42,366 --> 01:10:43,607
Well...
1535
01:10:44,615 --> 01:10:46,906
One morning...
1536
01:10:48,834 --> 01:10:51,753
I found a cloak room tacket
for a tixie in a suitcase.
1537
01:10:56,571 --> 01:10:58,603
Oh, no! I mean I...
1538
01:10:58,723 --> 01:11:03,607
I found a cloak room ticket
for a suitcase in a taxi.
1539
01:11:03,989 --> 01:11:05,284
Oh, that's what you did.
1540
01:11:05,404 --> 01:11:06,648
Yes, I did.
1541
01:11:06,975 --> 01:11:08,721
So you gave it to the driver.
1542
01:11:08,841 --> 01:11:11,434
Well, no Victor. I'm afraid I didn't.
1543
01:11:11,554 --> 01:11:13,384
Well, you don't mean to tell
me you went and got it out.
1544
01:11:13,504 --> 01:11:14,582
Yes, I did.
1545
01:11:15,073 --> 01:11:16,859
But that's disgraceful.
1546
01:11:16,979 --> 01:11:17,718
Where was it?
1547
01:11:17,838 --> 01:11:22,041
Victoria's Station, Victor. And
I thought that was a sort of omen.
1548
01:11:22,161 --> 01:11:24,033
Oh, it had been there
for absolutely ages,
1549
01:11:24,153 --> 01:11:26,073
and there was a great
deal of money to pay on it.
1550
01:11:26,080 --> 01:11:29,056
So I thought, well, perhaps the
person has died or something.
1551
01:11:29,176 --> 01:11:32,533
Or it might have been stolen property.
The thief got windy and dumped it.
1552
01:11:32,653 --> 01:11:33,427
Yes.
1553
01:11:33,547 --> 01:11:35,605
Good lord, there wasn't
a body in it was there?
1554
01:11:35,725 --> 01:11:36,836
Well, I don't know.
1555
01:11:36,956 --> 01:11:37,982
What do you mean, you don't know?
1556
01:11:38,102 --> 01:11:41,798
I haven't opened it yet. It was
locked and none of my keys would fit.
1557
01:11:43,150 --> 01:11:46,205
Charles, do you hear this
astounding confession?
1558
01:11:46,682 --> 01:11:47,828
I'm trying not to.
1559
01:11:47,948 --> 01:11:50,146
Oh, that's very good of
you. I appreciate it.
1560
01:11:50,266 --> 01:11:51,812
Hilary, I'm shocked at you.
1561
01:11:51,932 --> 01:11:56,196
I mean short-changing the public by selling
old mushrooms as fresh, that's one thing,
1562
01:11:56,441 --> 01:11:58,541
But you've never done
anything criminal before.
1563
01:11:58,661 --> 01:12:00,941
Oh, Victor, it wasn't criminal.
1564
01:12:01,061 --> 01:12:03,241
I found the ticket. I didn't steal it.
1565
01:12:03,361 --> 01:12:06,390
Yes, but the fact remains. You're in
possession of someone else's property.
1566
01:12:06,510 --> 01:12:07,492
Now, what should we do?
1567
01:12:07,612 --> 01:12:09,402
Obviously we ought to return it.
1568
01:12:09,759 --> 01:12:12,691
But we can't do that without
getting involved with officials.
1569
01:12:12,811 --> 01:12:14,927
Possibly even the police
and the newspapers.
1570
01:12:15,047 --> 01:12:16,504
Well, what's the point
of returning it now?
1571
01:12:16,624 --> 01:12:18,445
You'd never get it back
to the proper owner.
1572
01:12:18,565 --> 01:12:21,332
Anyway, you shouldn't have been
so silly as to lose the ticket.
1573
01:12:21,452 --> 01:12:23,282
Yes, it would only end up
as lost property, I suppose.
1574
01:12:23,402 --> 01:12:26,097
So, perhaps the first thing to do
is to find out what's inside it.
1575
01:12:26,217 --> 01:12:28,142
Well, let's hope it's nothing of value.
1576
01:12:28,374 --> 01:12:29,506
Where is it, darling?
1577
01:12:29,626 --> 01:12:31,047
It's in my room.
1578
01:12:31,397 --> 01:12:34,057
I'll get my keys and see if they're any
good. I'll tell Sellers to bring it here.
1579
01:12:34,177 --> 01:12:36,669
I must say, I think
it's all rather exciting.
1580
01:12:36,789 --> 01:12:38,161
Oh really, Hattie.
1581
01:12:38,281 --> 01:12:41,025
You talk as if Hilary had
one a bet on the horses.
1582
01:12:44,168 --> 01:12:46,350
- Oh, it the mink. Of course!
- Yes.
1583
01:12:46,470 --> 01:12:48,532
Darling, what a
perfectly brilliant idea.
1584
01:12:48,652 --> 01:12:52,908
Oh Hattie, I feel so awful. I am
so absolutely hopeless at lying.
1585
01:12:53,028 --> 01:12:55,001
You're not doing so badly, dear.
1586
01:12:55,121 --> 01:12:56,146
Hattie.
1587
01:12:57,169 --> 01:12:59,296
Why don't you run along
and powder your nose.
1588
01:12:59,416 --> 01:13:00,936
I want to talk to Hilary for a moment,
1589
01:13:01,007 --> 01:13:03,947
and if you see Victor, you just
keep him away as long as possible.
1590
01:13:04,067 --> 01:13:05,630
Now, you mustn't be upset, my sweet.
1591
01:13:05,750 --> 01:13:08,630
Oh, it's all so beautifully
romantic, and I have no part in it.
1592
01:13:08,750 --> 01:13:11,674
It makes me feel like the
president of the Lonely Hearts.
1593
01:13:12,045 --> 01:13:12,631
Come here.
1594
01:13:12,751 --> 01:13:14,791
No, and you stay where you are.
1595
01:13:15,078 --> 01:13:15,896
Why?
1596
01:13:16,319 --> 01:13:18,882
Cause I can't think
clearly when I'm near you.
1597
01:13:19,387 --> 01:13:20,205
What do you mean?
1598
01:13:20,325 --> 01:13:22,401
You know exactly what I mean.
1599
01:13:24,365 --> 01:13:26,260
You remember saying that to me?
1600
01:13:26,380 --> 01:13:27,637
In there?
1601
01:13:28,210 --> 01:13:29,696
I just can't stand this anymore.
1602
01:13:29,816 --> 01:13:32,815
I know it's my fault. I insisted
on coming down here, but...
1603
01:13:32,935 --> 01:13:34,849
Well, now I know that he knows.
1604
01:13:34,969 --> 01:13:37,848
And he knows that I know he knows.
1605
01:13:38,161 --> 01:13:39,157
Hattie knows.
1606
01:13:39,402 --> 01:13:42,348
We all know we all know. It's uh...
1607
01:13:42,620 --> 01:13:46,479
like a top secret that everybody
knows. Like the day before D-day.
1608
01:13:46,724 --> 01:13:48,483
Well, nuts to the top secret.
1609
01:13:48,603 --> 01:13:49,411
What do you mean?
1610
01:13:49,531 --> 01:13:50,681
I'm going to talk to him.
1611
01:13:50,801 --> 01:13:53,244
Oh no! You can't! You promised!
1612
01:13:53,364 --> 01:13:55,331
Well, I'm thinking of
breaking that promise.
1613
01:13:55,451 --> 01:13:58,276
Oh Charles, darling.
You must think of me.
1614
01:13:58,396 --> 01:14:01,899
- I haven't thought of anything else since...
- Now stay where you are.
1615
01:14:02,717 --> 01:14:03,508
Now listen.
1616
01:14:03,628 --> 01:14:05,612
Victor knows all about it. Doesn't he?
1617
01:14:05,844 --> 01:14:08,320
Does he seems to be upset?
Does he seem to be jealous?
1618
01:14:08,440 --> 01:14:10,726
Does he seem to care,
one way or another?
1619
01:14:10,998 --> 01:14:11,898
Well...
1620
01:14:12,451 --> 01:14:16,894
Of course he cares. He's just not
a very jealous person. That's all.
1621
01:14:17,339 --> 01:14:21,679
Well, in his position I think he should
be jealous. I just don't think he cares.
1622
01:14:22,494 --> 01:14:25,330
Yes, he ought to be a little
bit jealous. Shouldn't he?
1623
01:14:26,230 --> 01:14:26,798
You know,
1624
01:14:26,918 --> 01:14:29,999
Hattie asked him if he considered the
possibility of my running away with you,
1625
01:14:30,119 --> 01:14:31,399
and do you know what he said?
1626
01:14:31,519 --> 01:14:32,337
What?
1627
01:14:32,698 --> 01:14:34,662
He said, he thought it would be a pity.
1628
01:14:35,057 --> 01:14:36,339
A pity!
1629
01:14:36,459 --> 01:14:37,771
There you are.
1630
01:14:38,589 --> 01:14:41,229
You suppose for one
moment if he actually cared
1631
01:14:41,349 --> 01:14:44,071
that he would've invited
me down here? Now really.
1632
01:14:44,493 --> 01:14:46,130
Not unless he's a lunatic.
1633
01:14:46,250 --> 01:14:48,591
Oh no, he's not a lunatic.
1634
01:14:49,601 --> 01:14:52,110
Maybe it's just his way of saying,
1635
01:14:52,230 --> 01:14:54,441
Alright, I understand.
1636
01:14:54,561 --> 01:14:55,714
You don't have to...
1637
01:14:55,834 --> 01:14:58,087
talk about it or discuss it.
1638
01:14:58,207 --> 01:15:00,473
Just as long as you stay here with me.
1639
01:15:00,593 --> 01:15:01,645
That's all.
1640
01:15:01,765 --> 01:15:03,581
You honestly believe that?
1641
01:15:04,326 --> 01:15:07,844
Darling, I'm in such a muddle
I don't know what I believe.
1642
01:15:07,964 --> 01:15:09,183
Well, I know what I believe.
1643
01:15:09,303 --> 01:15:12,031
I believe that you love me
and that I can make you happy.
1644
01:15:12,303 --> 01:15:15,794
Without upsetting Victor too much,
you could get a divorce and marry me.
1645
01:15:15,914 --> 01:15:18,205
Perhaps you don't understand
Englishmen very well.
1646
01:15:18,325 --> 01:15:19,200
Well, who does?
1647
01:15:19,320 --> 01:15:20,536
Englishwomen.
1648
01:15:20,656 --> 01:15:22,432
Darling, were wasting time.
1649
01:15:22,552 --> 01:15:23,853
Then kiss me.
1650
01:15:23,973 --> 01:15:25,847
- From here? How can I?
- Well, then come round here.
1651
01:15:25,967 --> 01:15:27,600
- But you just told me not to.
- Well, I've changed my mind.
1652
01:15:27,720 --> 01:15:29,291
Alright then, does that
mean you'll marry me?
1653
01:15:29,411 --> 01:15:31,642
No, no, Charles. Oh
Charles, don't you see?
1654
01:15:31,762 --> 01:15:33,862
The moment you go to bed,
I'm going to talk to him?
1655
01:15:33,982 --> 01:15:35,725
He may guess what
you're going to say and
1656
01:15:35,845 --> 01:15:38,158
try to head you have
by going to bed himself.
1657
01:15:38,278 --> 01:15:40,626
Well, I can fix it so
that he can't, you know.
1658
01:15:41,204 --> 01:15:43,084
If everything works out
the way I think it will,
1659
01:15:43,201 --> 01:15:45,937
I'll stay here tonight and we can
all discuss it tomorrow morning.
1660
01:15:46,057 --> 01:15:48,104
If Victor insists on being difficult,
1661
01:15:48,224 --> 01:15:49,414
I'll just go back to London,
1662
01:15:49,534 --> 01:15:53,443
cancel all my plans, and arrange
to stay in England all Summer long.
1663
01:15:53,563 --> 01:15:56,415
Oh, you're so beautifully determined.
1664
01:15:57,151 --> 01:15:58,488
No wonder I'm in love with you.
1665
01:15:58,608 --> 01:16:01,698
Oh Hilary, I could give
you such a lovely life.
1666
01:16:01,818 --> 01:16:05,653
Well, I was having quite a lovely
life until you came into it.
1667
01:16:06,472 --> 01:16:09,499
Oh, I think I'm going out of my mind.
1668
01:16:10,454 --> 01:16:12,799
Oh, wouldn't that be wonderful.
1669
01:16:12,919 --> 01:16:16,086
Just to go out of your
mind and walk away.
1670
01:16:16,206 --> 01:16:17,877
And somebody'd park it for me,
1671
01:16:17,997 --> 01:16:20,659
and when you've gone away and I'm
in a fit state to drive it again,
1672
01:16:20,779 --> 01:16:22,117
I could go and collect it.
1673
01:16:22,237 --> 01:16:24,842
Come inside. Sellers
is bringing it here now.
1674
01:16:30,010 --> 01:16:31,864
One of these should open it.
1675
01:16:35,419 --> 01:16:38,227
Oh yes. Hattie says
she's tired, darling.
1676
01:16:38,347 --> 01:16:40,833
I expect you are, too,
after your week in London.
1677
01:16:40,953 --> 01:16:43,315
It wasn't a week. It was four days.
1678
01:16:43,546 --> 01:16:45,232
Well Charles, if they're going
to leave us and go to bed.
1679
01:16:45,352 --> 01:16:47,010
I thought you and I would
have a game of billiards.
1680
01:16:47,130 --> 01:16:48,530
It's early, yet, would you like to?
1681
01:16:48,644 --> 01:16:51,004
Yes, I would, but I'm afraid
I don't know your English game.
1682
01:16:51,071 --> 01:16:54,111
Well, I'm not sure how to very clearly,
but we can make it up as we go along.
1683
01:16:54,205 --> 01:16:57,808
Well, perhaps Charles doesn't want to play.
Why don't we all make it an early night.
1684
01:16:57,928 --> 01:16:59,288
No, no, I'd like to play.
1685
01:16:59,408 --> 01:17:00,338
Sure.
1686
01:17:00,720 --> 01:17:02,574
Thank you, Sellers. Bring it here.
1687
01:17:02,970 --> 01:17:04,742
That looks heavy, doesn't it?
1688
01:17:04,862 --> 01:17:05,424
Heavy?
1689
01:17:05,544 --> 01:17:08,785
- Try one of those, Sellers.
- You couldn't really get a body in there, could you?
1690
01:17:08,803 --> 01:17:10,544
I mean not unless it
was cut up, of course.
1691
01:17:10,664 --> 01:17:14,103
- Now Hattie, don't be disgusting.
- Alright then, dismembered.
1692
01:17:14,223 --> 01:17:15,357
Well, that's even worse.
1693
01:17:15,477 --> 01:17:18,071
I expect that's why they
always use it in the newspapers.
1694
01:17:18,382 --> 01:17:21,218
Sellers! Try it over there,
it might be easier for you.
1695
01:17:22,023 --> 01:17:26,291
Oh, before we open it. In case it's
something gorgeous, who's going to get it.
1696
01:17:26,411 --> 01:17:29,114
Shouldn't we draw lots or something.
1697
01:17:30,024 --> 01:17:31,661
Finder's Keeper's.
1698
01:17:31,974 --> 01:17:34,074
Maybe it's like Pandora's box.
1699
01:17:34,194 --> 01:17:35,833
You shouldn't open it at all.
1700
01:17:36,283 --> 01:17:37,551
Ah, got it!
1701
01:17:45,953 --> 01:17:47,699
Finder's Keeper's, darling.
1702
01:17:48,774 --> 01:17:51,092
Or perhaps we should draw lots for it.
1703
01:17:51,212 --> 01:17:53,001
Let me see. Anything else, Sellers?
1704
01:17:56,746 --> 01:17:59,464
You don't call that
side that spin, do you?
1705
01:17:59,584 --> 01:18:01,685
You call it putting English on the ball.
1706
01:18:02,234 --> 01:18:04,552
I suppose Englishmen
deserve it. Don't you agree?
1707
01:18:04,672 --> 01:18:06,475
No, I'm not so sure that I do.
1708
01:18:06,595 --> 01:18:09,462
We don't seem to see
eye-to-eye about anything.
1709
01:18:10,149 --> 01:18:12,658
You know, the only reason you
refuse to fight a duel with me,
1710
01:18:12,778 --> 01:18:14,594
is because you think
it's too unconventional.
1711
01:18:14,714 --> 01:18:16,081
Well, it's not you know.
1712
01:18:16,326 --> 01:18:19,708
It's been accepted in every other
century since David and Goliath.
1713
01:18:21,481 --> 01:18:25,313
Yes, but in the twentieth century, it's
not only unconventional, it's unheard of.
1714
01:18:25,433 --> 01:18:27,536
Nonsense, it goes on all the time.
1715
01:18:27,656 --> 01:18:29,772
What's the Cold War but a duel.
1716
01:18:30,191 --> 01:18:31,732
The two-party political system.
1717
01:18:31,852 --> 01:18:34,522
Competitive enterprise, rival
firms, human relationships,
1718
01:18:34,642 --> 01:18:36,982
the Davis Cup, they're
all forms of dueling.
1719
01:18:37,102 --> 01:18:38,359
Even fishing.
1720
01:18:38,672 --> 01:18:40,312
A 20 pound salmon on
the end of your line,
1721
01:18:40,422 --> 01:18:42,866
and you know as well as I do
you're in for a hell of a duel.
1722
01:18:42,986 --> 01:18:45,927
But you're asking me to accept to
kill you. I find that monstruous.
1723
01:18:46,047 --> 01:18:47,768
You're asking me to
give up my wife to you.
1724
01:18:47,888 --> 01:18:49,677
I find that monstruous.
1725
01:18:49,797 --> 01:18:52,205
And I refuse to discuss
or consider a divorce,
1726
01:18:52,325 --> 01:18:55,028
until you've accepted my challenge
and fought a duel with me.
1727
01:18:55,148 --> 01:18:56,111
Why?
1728
01:18:56,498 --> 01:18:58,639
Because I'm prepared to defend my...
1729
01:18:58,759 --> 01:19:00,780
Don't worry, I'm not
going to say my honor.
1730
01:19:01,012 --> 01:19:02,853
Something to me more
important than that.
1731
01:19:02,973 --> 01:19:04,871
I'm prepared to defend my home
1732
01:19:04,991 --> 01:19:06,592
And my happiness.
1733
01:19:06,906 --> 01:19:09,219
And the duel, although
admittedly a little dramatic,
1734
01:19:09,339 --> 01:19:12,674
seems to be the most satisfactory
and decisive way of setting about it.
1735
01:19:12,794 --> 01:19:14,065
Some more brandy?
1736
01:19:14,310 --> 01:19:15,429
No, thanks.
1737
01:19:16,351 --> 01:19:17,906
Well, uh...
1738
01:19:18,026 --> 01:19:20,033
Supposing I just refuse.
1739
01:19:20,497 --> 01:19:22,578
Well, then it would be known
to Hilary that I challenged you,
1740
01:19:22,698 --> 01:19:25,324
and leave it to you to
explain why you didn't accept.
1741
01:19:25,444 --> 01:19:26,874
I expect she'll be hurt
1742
01:19:26,994 --> 01:19:29,452
you weren't prepared to fight for her.
1743
01:19:30,856 --> 01:19:32,233
Is that a threat or a promise?
1744
01:19:32,353 --> 01:19:34,020
I'd say it was blackmail.
1745
01:19:38,257 --> 01:19:39,116
Well,
1746
01:19:39,471 --> 01:19:40,712
swords or pistols?
1747
01:19:40,832 --> 01:19:43,330
I think pistols would be less tiring.
1748
01:19:43,835 --> 01:19:45,812
I'll tell Sellers to arrange it.
1749
01:19:45,932 --> 01:19:47,812
I think I would like that drink now.
1750
01:19:47,932 --> 01:19:49,040
I'll join you.
1751
01:19:51,331 --> 01:19:55,816
I suppose sometime tomorrow you want
me to take Victor on a long walk.
1752
01:19:55,936 --> 01:19:58,295
So you can be alone with Charles.
1753
01:19:58,415 --> 01:19:59,760
Yes, please!
1754
01:19:59,880 --> 01:20:01,465
To say goodbye?
1755
01:20:01,902 --> 01:20:03,702
Or au revoir?
1756
01:20:04,234 --> 01:20:05,557
I don't know.
1757
01:20:05,677 --> 01:20:08,134
I honestly don't know.
1758
01:20:08,679 --> 01:20:12,811
It's a dreadful thing to
confess, but I simply do not know.
1759
01:20:13,149 --> 01:20:17,595
I can give no guarantee of what I'm
going to do or how I'm going to behave.
1760
01:20:17,922 --> 01:20:19,640
Do you find that shocking?
1761
01:20:19,760 --> 01:20:21,686
Well, coming from you I do, rather.
1762
01:20:21,806 --> 01:20:23,676
Ah, surprising anyway.
1763
01:20:24,051 --> 01:20:27,351
Of course, it's the sort of feeling I've
been having ever since I was about 11.
1764
01:20:32,670 --> 01:20:33,597
Sellers!
1765
01:20:33,717 --> 01:20:35,297
I think I'd better have my glasses!
1766
01:20:35,417 --> 01:20:36,597
Very good, my lord!
1767
01:20:36,717 --> 01:20:37,497
Where are they?
1768
01:20:37,617 --> 01:20:39,012
In my coat.
1769
01:20:40,621 --> 01:20:41,699
You looking for something, sir?
1770
01:20:41,819 --> 01:20:43,158
Looking for the brandy, Sellers.
1771
01:20:43,278 --> 01:20:45,135
Ah, his lordship's got
it in the gallery, sir.
1772
01:20:46,046 --> 01:20:47,627
Well, I'll fetch it if you
really feel you need it.
1773
01:20:47,747 --> 01:20:48,745
No, no, don't bother.
1774
01:20:48,865 --> 01:20:50,395
Probably do better without it.
1775
01:20:50,515 --> 01:20:51,955
You were lucky to win the toss, sir.
1776
01:20:52,042 --> 01:20:55,733
That luger's a far better job
than the .38 his lordships got.
1777
01:20:56,401 --> 01:20:57,206
Well,
1778
01:20:57,478 --> 01:20:58,406
Good luck, sir.
1779
01:20:58,526 --> 01:20:59,606
Thank you, Sellers.
1780
01:21:01,657 --> 01:21:03,771
Oh, as I'm also his lordship's second,
1781
01:21:03,891 --> 01:21:05,771
I shall of course be
wishing him good luck, too.
1782
01:21:10,229 --> 01:21:11,552
Good luck, my lord.
1783
01:21:12,684 --> 01:21:13,966
Thank you, Sellers.
1784
01:21:29,771 --> 01:21:32,225
Now gentlemen, are you both
absolutely sure of the procedure?
1785
01:21:32,345 --> 01:21:35,061
I shall go over the
final details once more.
1786
01:21:35,893 --> 01:21:38,416
You each take 15 paces and turn.
1787
01:21:38,689 --> 01:21:39,725
And then I shall shout,
1788
01:21:39,845 --> 01:21:40,775
Attention.
1789
01:21:40,895 --> 01:21:42,125
Fire.
1790
01:21:42,370 --> 01:21:44,770
1, 2, 3.
1791
01:21:46,028 --> 01:21:48,551
If either of you should
fire after the word three.
1792
01:21:48,671 --> 01:21:50,575
You could be tried for murder.
1793
01:21:52,103 --> 01:21:53,289
Any questions?
1794
01:21:54,238 --> 01:21:56,570
Very well. Positions. Back to back.
1795
01:22:00,005 --> 01:22:00,987
Ready.
1796
01:22:01,491 --> 01:22:03,114
Fifteen paces.
1797
01:22:03,234 --> 01:22:04,123
Forward!
1798
01:22:04,243 --> 01:22:05,064
1...
1799
01:22:05,184 --> 01:22:06,032
2...
1800
01:22:06,152 --> 01:22:06,864
3...
1801
01:22:06,984 --> 01:22:07,708
4...
1802
01:22:07,828 --> 01:22:08,608
5...
1803
01:22:08,728 --> 01:22:09,413
6...
1804
01:22:09,533 --> 01:22:10,190
7...
1805
01:22:10,310 --> 01:22:11,049
8...
1806
01:22:11,169 --> 01:22:11,669
9...
1807
01:22:12,051 --> 01:22:12,897
10...
1808
01:22:13,017 --> 01:22:13,742
11...
1809
01:22:13,862 --> 01:22:14,642
12...
1810
01:22:14,762 --> 01:22:15,474
13...
1811
01:22:17,367 --> 01:22:18,610
Turn!
1812
01:22:18,988 --> 01:22:20,079
Attention!
1813
01:22:21,810 --> 01:22:22,641
Fire!
1814
01:22:23,964 --> 01:22:25,041
What was that?
1815
01:22:25,161 --> 01:22:28,118
I don't suppose Victor gave
Charles an exploding cigar.
1816
01:22:28,238 --> 01:22:30,237
Oh Hattie, really.
1817
01:22:31,473 --> 01:22:32,851
I can't understand it.
1818
01:22:32,971 --> 01:22:35,264
This thing must fire
way off to the left.
1819
01:22:35,728 --> 01:22:36,805
Sellers!
1820
01:22:36,925 --> 01:22:37,896
What are you doing?
1821
01:22:38,016 --> 01:22:39,328
Well, telephoning the doctor, my lord.
1822
01:22:39,448 --> 01:22:41,428
Don't do it. Put the telephone down.
1823
01:22:41,810 --> 01:22:44,680
Sellers, bring me a very
large brandy, please.
1824
01:22:45,211 --> 01:22:46,466
Oh, I beg your pardon, Charles.
1825
01:22:46,586 --> 01:22:48,695
Bring us each a large brandy.
1826
01:22:48,941 --> 01:22:50,795
I wonder if I might
have one too, my lord.
1827
01:22:50,915 --> 01:22:52,309
I'm feeling a little faint.
1828
01:22:52,429 --> 01:22:54,245
I didn't hit you, did I, Sellers?
1829
01:22:54,365 --> 01:22:57,750
No, my lord. You hit the marble bust
of George IV at the end of the gallery.
1830
01:23:01,275 --> 01:23:03,716
I'm afraid I'm going to have
to insist on that doctor.
1831
01:23:03,948 --> 01:23:06,798
You just can't sit around with a
bullet hole in you drinking brandy.
1832
01:23:06,918 --> 01:23:09,057
That may not hurt much now,
but it's bound to hurt later on.
1833
01:23:09,177 --> 01:23:11,858
Yes, I dare say. But to get him
on the telephone would be a mistake,
1834
01:23:11,967 --> 01:23:13,007
and I'd rather you didn't.
1835
01:23:13,009 --> 01:23:14,689
- What's his number?
- I shan't tell you.
1836
01:23:14,809 --> 01:23:17,914
The local exchange has a
24 hour monitoring system.
1837
01:23:18,034 --> 01:23:18,930
Huh, thank you.
1838
01:23:19,050 --> 01:23:20,067
Thank you, Sellers.
1839
01:23:20,187 --> 01:23:21,076
Thank you.
1840
01:23:21,196 --> 01:23:23,607
Clean the guns will you. I'm
afraid I can't manage them.
1841
01:23:23,727 --> 01:23:24,655
Very good, my lord.
1842
01:23:24,955 --> 01:23:25,991
Excuse me, sir.
1843
01:23:29,147 --> 01:23:30,729
What's happening?
1844
01:23:30,849 --> 01:23:32,434
They're all wearing glasses!
1845
01:23:32,554 --> 01:23:33,797
Sellers!
1846
01:23:34,602 --> 01:23:36,042
Sellers, what's the matter with you?
1847
01:23:36,072 --> 01:23:37,534
Oh, nothing at all, my lady.
1848
01:23:37,654 --> 01:23:38,959
Now Sellers...
1849
01:23:39,079 --> 01:23:41,168
Sellers, nobody's going to hurt you.
1850
01:23:41,288 --> 01:23:43,895
Don't be frightened.
We're all friends here.
1851
01:23:44,015 --> 01:23:45,886
Victor, can't you do something?
1852
01:23:46,006 --> 01:23:49,086
Darling, you've got the wrong end of the
stick. He's only going to clean them.
1853
01:23:49,174 --> 01:23:52,129
What's the matter with your
arm? Let me look at it.
1854
01:23:52,592 --> 01:23:53,819
What's been happening here?!
1855
01:23:53,939 --> 01:23:56,192
Charles and I had a duel. I missed him.
1856
01:23:56,312 --> 01:23:57,379
A duel?!
1857
01:23:57,499 --> 01:23:58,934
Don't be ridiculous.
1858
01:23:59,054 --> 01:24:01,503
I'm not being ridiculous.
It's perfectly true.
1859
01:24:01,871 --> 01:24:04,816
- You and Charles fought a duel?
- Yes, a duel.
1860
01:24:04,936 --> 01:24:07,458
Well, you must be out
of your mind. Dueling...
1861
01:24:07,578 --> 01:24:09,895
I've never heard of
anything so preposterous.
1862
01:24:10,015 --> 01:24:12,478
You're the Earl of Rhyall,
not the Count of Monte Cristo.
1863
01:24:12,598 --> 01:24:15,142
Hattie, go and phone the
doctor. His number is 29.
1864
01:24:15,262 --> 01:24:17,060
Oh Sellers, I do apologize
1865
01:24:17,180 --> 01:24:19,462
Oh, that's alright, my lady.
A perfectly natural mistake.
1866
01:24:19,751 --> 01:24:21,811
- Would you get me...
- No Hattie. don't!
1867
01:24:21,931 --> 01:24:24,260
If you get him on the telephone,
the Exchange will listen.
1868
01:24:24,380 --> 01:24:26,460
And by tomorrow morning,
the whole village will know.
1869
01:24:26,526 --> 01:24:28,820
And by tomorrow evening, it
will be in the newspapers.
1870
01:24:28,940 --> 01:24:30,101
Someone should fetch him.
1871
01:24:30,221 --> 01:24:30,912
I'll go.
1872
01:24:31,032 --> 01:24:32,548
Well, that's the least he could do.
1873
01:24:32,668 --> 01:24:34,988
Anyway, you're not suppose to
have a duel without a doctor.
1874
01:24:35,076 --> 01:24:37,716
In the pictures, he's always the one
with the bag and without the beard.
1875
01:24:37,836 --> 01:24:38,739
Where does he live?
1876
01:24:38,859 --> 01:24:41,023
Oh, in the village on the
same side as the church.
1877
01:24:41,143 --> 01:24:44,377
He has a magnolia tree in the
garden and a brass plate on his gate.
1878
01:24:44,497 --> 01:24:45,309
You can't miss it.
1879
01:24:45,429 --> 01:24:46,709
Well, how do I find the village?
1880
01:24:46,766 --> 01:24:47,920
Oh, that's rather difficult.
1881
01:24:48,040 --> 01:24:51,316
Oh, I know the way, I'll show you. Wait
two minutes and I'll put something on.
1882
01:24:51,436 --> 01:24:54,657
Oh, you look frightfully romantic.
Are you sure you're alright, darling?
1883
01:24:54,777 --> 01:24:55,993
- Perfectly.
- Honest?
1884
01:24:56,113 --> 01:24:56,625
Honest.
1885
01:24:56,745 --> 01:24:59,115
Well, don't you think we should tell
the doctor to send for an ambulance?
1886
01:24:59,235 --> 01:25:00,547
Yes, I think you better explain.
1887
01:25:00,667 --> 01:25:02,933
Tell him it's only a slight
wound and nothing serious.
1888
01:25:03,053 --> 01:25:05,039
Well, what should I say happened?
1889
01:25:05,159 --> 01:25:07,290
Tell him my butler,
who was highly nervous,
1890
01:25:07,410 --> 01:25:09,560
mistook for a burglar
and took a shot at me.
1891
01:25:09,680 --> 01:25:10,976
You don't mind, do you, Sellers?
1892
01:25:11,096 --> 01:25:14,541
- Not at all, lord, not at all.
- Oh you are clever. You think of everything.
1893
01:25:14,661 --> 01:25:17,221
You wait here, Charles, and I'll
give you a shout when I'm ready.
1894
01:25:17,650 --> 01:25:20,432
Victor wouldn't let me telephone the doctor.
So Charles and I are going to fetch him.
1895
01:25:20,552 --> 01:25:22,542
Alright, but hurry, won't you?
1896
01:25:23,023 --> 01:25:26,072
I heard the most terrific
crash, as well as the shot.
1897
01:25:26,192 --> 01:25:27,563
Was that you falling?
1898
01:25:27,683 --> 01:25:30,645
No that was George IV,
whom I mistook for Charles.
1899
01:25:30,765 --> 01:25:33,406
- Then you're not damaged anywhere else?
- No, darling.
1900
01:25:34,265 --> 01:25:35,342
Did I hurt you?
1901
01:25:35,462 --> 01:25:36,542
No, darling.
1902
01:25:37,162 --> 01:25:40,333
Oh, we won't need you any longer,
Sellers. And thank you for all your help.
1903
01:25:40,453 --> 01:25:42,725
Oh! No, no, no, no, no.
1904
01:25:43,318 --> 01:25:45,311
Sellers acted as second for both of us,
1905
01:25:45,431 --> 01:25:47,267
and conducted the whole
thing quite admirally.
1906
01:25:47,387 --> 01:25:49,499
Sellers, bring a hot water
bottle. Would you please?
1907
01:25:49,619 --> 01:25:50,604
Very good, my lady.
1908
01:25:50,724 --> 01:25:53,314
I suppose I'm as much
to blame as he is, but...
1909
01:25:53,434 --> 01:25:54,622
I really had no alternative.
1910
01:25:54,742 --> 01:25:57,635
I tried to talk to him, he just
kept repeating his challenge.
1911
01:25:57,755 --> 01:26:00,801
If I accepted, then he promised
to discuss the whole thing after.
1912
01:26:00,921 --> 01:26:02,837
But what if one of you had been killed?
1913
01:26:02,957 --> 01:26:03,914
Or both of you?
1914
01:26:04,034 --> 01:26:07,151
Precisely. Point is to
discuss it beforehand.
1915
01:26:07,813 --> 01:26:09,722
Why didn't you miss him? He missed you.
1916
01:26:09,842 --> 01:26:10,949
I still can't understand.
1917
01:26:11,069 --> 01:26:12,512
That wouldn't been any good, anyway.
1918
01:26:12,632 --> 01:26:15,981
According to the Seller's
rules, you start at 30 paces.
1919
01:26:16,101 --> 01:26:17,322
As you both miss,
1920
01:26:17,442 --> 01:26:19,687
Then you each advance
five paces and fire again.
1921
01:26:19,807 --> 01:26:20,709
You've got three shots in all.
1922
01:26:20,829 --> 01:26:23,442
It's rather like darts, except
you move nearer each time.
1923
01:26:23,756 --> 01:26:27,083
- Seller's rules.
- Hurry up, Charles! I'm waiting!
1924
01:26:27,203 --> 01:26:28,556
I'll be right back.
1925
01:26:30,656 --> 01:26:34,025
The West Corridor was long enough of
course, but one felt rather cramped.
1926
01:26:34,145 --> 01:26:36,193
We wanted to have it outside, but...
1927
01:26:36,313 --> 01:26:37,693
that would've meant waiting
until there was light,
1928
01:26:37,813 --> 01:26:39,456
and I didn't want to keep Sellers up.
1929
01:26:39,576 --> 01:26:41,722
Besides, we might've
been rather drunk by then.
1930
01:26:41,842 --> 01:26:43,303
Ah, here we are, my lord.
1931
01:26:43,423 --> 01:26:45,591
Well, what on Earth have
you got there, Sellers.
1932
01:26:45,711 --> 01:26:47,432
Well, the champagne his
lordship wanted, my lady.
1933
01:26:47,552 --> 01:26:49,559
Oh, thank you, Sellers.
Open it up, will you.
1934
01:26:49,679 --> 01:26:51,427
When did you order champagne?
1935
01:26:51,547 --> 01:26:52,763
When did I order it, Sellers?
1936
01:26:52,883 --> 01:26:54,497
Earlier this evening, my lord.
1937
01:26:54,617 --> 01:26:56,842
- Why?
- Oh, I thought we might need it.
1938
01:26:56,962 --> 01:26:58,444
Have we anything to celebrate?
1939
01:26:58,564 --> 01:26:59,971
I thought we might get thirsty.
1940
01:27:00,091 --> 01:27:01,730
I got it from the grocery.
I hope it's alright.
1941
01:27:01,850 --> 01:27:03,530
From my bill, I suppose.
1942
01:27:03,650 --> 01:27:04,935
I'll pay you back.
1943
01:27:05,055 --> 01:27:07,206
You just got it to be
friendly. Didn't you?
1944
01:27:07,326 --> 01:27:10,015
You have a wonderful gift
for choosing the right word.
1945
01:27:10,135 --> 01:27:11,147
My lady.
1946
01:27:11,267 --> 01:27:12,565
Thank you, Sellers.
1947
01:27:12,974 --> 01:27:14,775
Thank you, Sellers. And
have a glass yourself.
1948
01:27:14,909 --> 01:27:16,586
Oh, no thank you, my lord. No.
1949
01:27:16,706 --> 01:27:18,795
Well, I've served his
lordship's cold bottle.
1950
01:27:18,915 --> 01:27:21,250
I'll just go and attend
his hot one, my lady.
1951
01:27:22,273 --> 01:27:23,827
You're not cross with me. Are you?
1952
01:27:23,947 --> 01:27:25,428
Oh no, I'm not cross.
1953
01:27:25,548 --> 01:27:27,105
I just think you should see a doctor.
1954
01:27:27,225 --> 01:27:28,505
Well, I'm going to see a doctor.
1955
01:27:28,518 --> 01:27:30,594
No, not him. I mean a specialist.
1956
01:27:30,714 --> 01:27:33,485
A brain specialist for mental disorders.
1957
01:27:33,605 --> 01:27:35,892
Do you realize that you
might've been killed.
1958
01:27:36,012 --> 01:27:37,638
Or disabled for life, or
1959
01:27:37,758 --> 01:27:39,451
put into prison for manslaughter?
1960
01:27:39,571 --> 01:27:41,491
You should be flattered
a risked so much for you.
1961
01:27:41,508 --> 01:27:42,508
Now, where are you going?
1962
01:27:42,570 --> 01:27:43,486
Oh, to put something about.
1963
01:27:43,606 --> 01:27:45,614
- Well, I can get it for you.
- No, I want to attend to something else.
1964
01:27:45,734 --> 01:27:48,096
I thought you were an
intelligent, civilized person,
1965
01:27:48,216 --> 01:27:50,254
and you behave like a barbarian.
1966
01:27:50,374 --> 01:27:52,989
Listen Victor, I know
I've behaved disgracefully.
1967
01:27:53,109 --> 01:27:55,252
But let me try and explain
what's happened to me.
1968
01:27:55,372 --> 01:27:57,617
Well, we know what
happened. You fell in love.
1969
01:27:57,931 --> 01:28:00,849
This past week I've been
more or less schizophrenic.
1970
01:28:00,969 --> 01:28:02,895
As if I had two heads, or something.
1971
01:28:03,015 --> 01:28:04,272
Two very pretty heads.
1972
01:28:04,392 --> 01:28:05,485
Here. Put this on.
1973
01:28:05,605 --> 01:28:06,553
Now, how should we do this?
1974
01:28:06,673 --> 01:28:07,876
Like this.
1975
01:28:08,244 --> 01:28:12,130
You know. One of my heads
is appalled at my behavior.
1976
01:28:12,250 --> 01:28:14,080
The other approves.
1977
01:28:14,200 --> 01:28:18,008
Two of my eyes are bewitched,
and dazzled, and so happy.
1978
01:28:18,128 --> 01:28:20,231
And the other two have tears in them.
1979
01:28:20,640 --> 01:28:24,035
I can't explain it any other way,
and I can't expect you to understand.
1980
01:28:24,155 --> 01:28:25,237
Of course I understand.
1981
01:28:25,357 --> 01:28:29,647
I'm only so grateful to you for not saying
this is something stronger than I am.
1982
01:28:29,767 --> 01:28:33,533
Well, if you want the plain,
honest truth that's exactly right.
1983
01:28:34,240 --> 01:28:36,722
Not that you appear
to give a damn anyway.
1984
01:28:36,842 --> 01:28:37,813
What makes you say that?
1985
01:28:37,933 --> 01:28:39,784
Well, from what I gather from Hattie.
1986
01:28:39,904 --> 01:28:42,367
All you said, was you
thought it would be a pity.
1987
01:28:42,487 --> 01:28:46,881
Oh, no. I said, I thought it would
be a pity if you ran away with Charles.
1988
01:28:47,704 --> 01:28:50,868
I can't see on what's called the
international set, my darling.
1989
01:28:50,988 --> 01:28:55,144
Not the glittler and glare of San
Mauritz, and Nassau, and Palm Beach.
1990
01:28:55,264 --> 01:28:55,981
You're English.
1991
01:28:56,101 --> 01:28:59,355
And you need the gentleness of the
rain and the soft winds of England.
1992
01:28:59,475 --> 01:29:01,642
And a nest of robins in my hair.
1993
01:29:01,762 --> 01:29:03,754
Besides, you'd be wearing
sunglasses all the year round,
1994
01:29:03,874 --> 01:29:05,390
and no one would see
the color of your eyes.
1995
01:29:05,510 --> 01:29:08,423
- It would be a very great pity.
- Well, who's suggesting such a life for me.
1996
01:29:08,543 --> 01:29:09,825
Well, Charles is. And how do I do that?
1997
01:29:09,945 --> 01:29:13,460
In here. No, put your arm in
first. Put your arm in first.
1998
01:29:13,580 --> 01:29:17,237
Well, at least you'd have a maid or
even perhaps two to help you pack.
1999
01:29:17,357 --> 01:29:19,786
Is that the only reason you
think it would be a pity?
2000
01:29:19,906 --> 01:29:22,729
Oh, no. Certainly not. I
can think of a thousand pities.
2001
01:29:22,849 --> 01:29:24,496
But none from your point of view.
2002
01:29:24,616 --> 01:29:27,019
Oh, yes indeed. But
let's not go into that.
2003
01:29:27,139 --> 01:29:28,219
Why not?
2004
01:29:28,848 --> 01:29:30,935
Because this is hardly the moment.
2005
01:29:32,489 --> 01:29:34,569
Let's just say I'd should
miss going to bed with you,
2006
01:29:34,677 --> 01:29:37,112
and there'd be no one to
do the Christmas cards.
2007
01:29:37,763 --> 01:29:39,353
You seem to have overlooked the fact
2008
01:29:39,473 --> 01:29:42,767
that if you hadn't invited
Charles down here for the weekend.
2009
01:29:42,887 --> 01:29:44,448
I should've already said goodbye to him
2010
01:29:44,459 --> 01:29:46,526
and the whole thing might've
been finished and done with.
2011
01:29:46,646 --> 01:29:48,526
Unfinished and done with.
That's very different.
2012
01:29:48,632 --> 01:29:51,285
The most unsatisfactory state
of affairs for all concerned.
2013
01:29:51,405 --> 01:29:55,097
Well, you think you've saved us all
that by getting shot up in a duel?
2014
01:29:55,217 --> 01:29:56,443
Not at all.
2015
01:29:56,563 --> 01:29:59,263
Although I admit a duel was
an essential part of an effort
2016
01:29:59,383 --> 01:30:00,979
to try to preserve our marriage.
2017
01:30:01,099 --> 01:30:02,786
I'm a little confused.
2018
01:30:02,906 --> 01:30:05,054
From the way you've been
talking, I imagined you were
2019
01:30:05,174 --> 01:30:08,162
Hellbent and hot foot
for the divorce court.
2020
01:30:08,282 --> 01:30:11,930
No, who said anything about divorce? I
never mentioned it. I don't like divorce.
2021
01:30:12,050 --> 01:30:14,523
What's more, I don't think adultery
is a sufficient ground for it.
2022
01:30:14,643 --> 01:30:16,492
Oh, what a masculine attitude.
2023
01:30:16,612 --> 01:30:19,984
I don't think marriage is just a
liaison to be terminated when the
2024
01:30:20,104 --> 01:30:21,129
sexual side of it gets
2025
01:30:21,249 --> 01:30:23,288
boring or irksome to either party.
2026
01:30:23,408 --> 01:30:26,441
Oh, it's never been boring or irksome.
2027
01:30:26,561 --> 01:30:27,886
Not for me, it hasn't.
2028
01:30:28,006 --> 01:30:31,290
And don't talk about either party.
It makes it sound like a contract.
2029
01:30:31,410 --> 01:30:34,862
Well, if two people make promises,
what else can it be but a contract.
2030
01:30:34,982 --> 01:30:36,485
You promised to be faithful.
2031
01:30:36,605 --> 01:30:38,053
Well, you've broken that one.
2032
01:30:38,173 --> 01:30:40,595
Must I respond by breaking one of mine?
2033
01:30:40,895 --> 01:30:42,490
To have and to hold.
2034
01:30:42,610 --> 01:30:46,090
From this day forth.
For better, for worse.
2035
01:30:47,271 --> 01:30:50,639
This moment in our lives must obviously
come under the heading "for worse".
2036
01:30:50,871 --> 01:30:53,598
And the popular measure to
take nowadays is to say, well,
2037
01:30:53,718 --> 01:30:56,435
the better part of it is over
and here we are with the worse so,
2038
01:30:56,555 --> 01:30:59,503
goodbye, my dear, thank you so
much. It was fun while it lasted.
2039
01:30:59,871 --> 01:31:03,948
You take your boyfriend, I'll take my freedom,
and I'll be on the Riviera before you.
2040
01:31:04,358 --> 01:31:05,790
Well, I think that's wrong.
2041
01:31:06,404 --> 01:31:09,240
If your mistress is unfaithful.
She should be discarded.
2042
01:31:09,360 --> 01:31:10,877
If your wife is...
2043
01:31:11,108 --> 01:31:12,840
she should be befriended.
2044
01:31:12,960 --> 01:31:14,122
Befriended?
2045
01:31:14,513 --> 01:31:16,599
Meaning helped and patronized?
2046
01:31:16,719 --> 01:31:18,985
Meaning beloved and cherished.
2047
01:31:19,509 --> 01:31:21,304
Unless she's a promiscuous
trollop of course.
2048
01:31:21,424 --> 01:31:24,246
Then the situation's out of
control and quite hopeless.
2049
01:31:24,814 --> 01:31:28,059
I am not a promiscuous trollop,
it's never happened before.
2050
01:31:28,179 --> 01:31:30,738
- Well, I didn't say you were and I know it hasn't.
- It has with you.
2051
01:31:30,858 --> 01:31:32,852
- Objection!
- Objection overruled.
2052
01:31:32,972 --> 01:31:34,952
How do I know that you're
not a promiscuous...
2053
01:31:35,072 --> 01:31:37,270
Well, whatever the
masculine is of trollop.
2054
01:31:37,390 --> 01:31:40,270
Well, if you're saying I don't like
French mustard or going to the Opera,
2055
01:31:40,314 --> 01:31:41,963
because we've been living
together for 12 years.
2056
01:31:42,083 --> 01:31:45,048
Oh, I wonder why living together sounds
so much more fun then if you said,
2057
01:31:45,168 --> 01:31:46,526
married for 12 years.
2058
01:31:46,856 --> 01:31:48,656
The hot water bottle, my lady.
2059
01:31:48,776 --> 01:31:51,056
Thank you, Sellers. Would
you put it here, please.
2060
01:31:51,176 --> 01:31:53,121
I'm sorry we didn't have our...
2061
01:31:53,241 --> 01:31:54,457
Well, how should I put it?
2062
01:31:54,577 --> 01:31:56,150
Our home win, my lord.
2063
01:31:56,423 --> 01:31:58,359
Oh, I'm sorry we kept you up so late.
2064
01:31:58,479 --> 01:32:01,413
- Thank you, Sellers.
- No, no, no. It's I who should be thanking you.
2065
01:32:01,533 --> 01:32:03,732
I've learned a great deal
from events this evening.
2066
01:32:04,073 --> 01:32:05,341
What have you learned, Sellers.
2067
01:32:05,461 --> 01:32:07,710
Well, amongst other things, that
my novel is no good, my lady.
2068
01:32:07,830 --> 01:32:08,460
Oh, dear!
2069
01:32:08,580 --> 01:32:10,669
I'm about to go to my
room and tear it up.
2070
01:32:11,119 --> 01:32:13,055
It's not true to life at all.
2071
01:32:14,450 --> 01:32:17,202
How can anyone say what's true to life.
2072
01:32:17,818 --> 01:32:18,991
Now, where was I?
2073
01:32:19,111 --> 01:32:20,150
Up a gum tree.
2074
01:32:20,270 --> 01:32:22,767
Oh yes, and very uncomfortable, too.
2075
01:32:22,887 --> 01:32:25,433
The role of complacent
husband I find distasteful.
2076
01:32:25,553 --> 01:32:27,247
And the jealous one, rather ludicrous.
2077
01:32:27,367 --> 01:32:29,269
To my annoyance, I turn out to be both.
2078
01:32:29,389 --> 01:32:31,259
- Are you jealous?
- Very.
2079
01:32:31,379 --> 01:32:33,531
Hmm, it would be rather
hurtful if you weren't.
2080
01:32:33,651 --> 01:32:35,391
You should feel gratified.
2081
01:32:35,511 --> 01:32:37,314
Yes, I do. Thank you, darling.
2082
01:32:37,434 --> 01:32:39,026
Are you really sure you're jealous?
2083
01:32:39,146 --> 01:32:41,260
Yes, I am. Quite sure. Why?
2084
01:32:41,380 --> 01:32:43,581
Cause I wondered if it wasn't
just a sense of possession
2085
01:32:43,638 --> 01:32:44,819
that had been aroused in you.
2086
01:32:44,939 --> 01:32:46,851
Losing something that belonged to you.
2087
01:32:46,971 --> 01:32:48,838
You mean like the
contents of a suitcase?
2088
01:32:48,958 --> 01:32:50,629
Oh no, it's a little more than that.
2089
01:32:50,749 --> 01:32:52,198
- Where is it?
- Where's what?
2090
01:32:52,318 --> 01:32:54,720
You know darn well what.
Come on, where is it?
2091
01:32:54,840 --> 01:32:59,413
- I haven't the faintest idea of what you're talking about.
- We are talking about the contents of a suitcase.
2092
01:32:59,533 --> 01:33:00,303
Oh.
2093
01:33:00,423 --> 01:33:03,235
Oh, well that was merely, as I
said before, a figure of speech.
2094
01:33:03,355 --> 01:33:04,929
Oh, yes it was, my darling.
2095
01:33:05,049 --> 01:33:07,533
Oh, I suppose I really shouldn't
call you my darling, should I?
2096
01:33:07,653 --> 01:33:09,974
Well, that too has become
merely a figure of speech.
2097
01:33:10,094 --> 01:33:13,097
I'd better get some more champagne.
This is beginning to hurt.
2098
01:33:13,217 --> 01:33:15,429
- Are you alright, do you think?
- Yes, thank you.
2099
01:33:15,549 --> 01:33:18,293
Then you get your champagne
and let me get you into bed.
2100
01:33:19,152 --> 01:33:20,887
Well, despite the fact I'm your husband.
2101
01:33:21,007 --> 01:33:24,497
Under the present circumstances, I
find that a most improper suggestion.
2102
01:33:24,617 --> 01:33:27,032
You may have talked a
lot of sense this evening.
2103
01:33:27,152 --> 01:33:30,051
But there's been an
awful lot of hot air, too.
2104
01:33:30,171 --> 01:33:32,642
Incidentally, do you think
I like growing mushrooms?
2105
01:33:32,762 --> 01:33:37,194
You think I like living in a few
rooms of an enormous, damp mansion?
2106
01:33:37,314 --> 01:33:39,523
And you know you're wrong
about the international set.
2107
01:33:39,643 --> 01:33:41,272
I'm sure I'd adore them.
2108
01:33:41,392 --> 01:33:43,402
I've always simply longed to meet them.
2109
01:33:43,522 --> 01:33:45,857
And I could water ski and aqua lung,
2110
01:33:45,977 --> 01:33:49,561
instead of that well known British
past time of making both ends meet.
2111
01:33:49,681 --> 01:33:52,148
It would be wonderful for the
children, too, wouldn't it?
2112
01:33:52,268 --> 01:33:54,543
Surely, you must see it's very tempting.
2113
01:33:54,663 --> 01:33:58,795
Oh yes, indeed. The grass is always
greener on the other side of the hedge.
2114
01:33:59,074 --> 01:34:00,791
You ought to think it
over very carefully.
2115
01:34:00,911 --> 01:34:03,697
Oh, I have. Perhaps I still am.
2116
01:34:04,801 --> 01:34:07,269
Well, if that's what you
want, I better think again.
2117
01:34:08,056 --> 01:34:11,192
What I cannot understand is
why you had to fight a duel.
2118
01:34:11,312 --> 01:34:15,420
To make my role of complacent husband a
little less ignoble, I think is the word.
2119
01:34:15,540 --> 01:34:18,529
And to remind you, that
I'm very fond of you.
2120
01:34:19,054 --> 01:34:20,944
I didn't want to write a you
a letter of send you roses.
2121
01:34:21,064 --> 01:34:22,948
I thought that a duel
would be just the ticket.
2122
01:34:23,068 --> 01:34:25,258
Just the ticket? Where
to? A crematorium?
2123
01:34:25,378 --> 01:34:27,277
- Oh no, a cloak room.
- Oh, shut up.
2124
01:34:27,397 --> 01:34:29,324
And you haven't told me where it is.
2125
01:34:29,444 --> 01:34:30,191
Where what is?
2126
01:34:30,311 --> 01:34:34,538
And what would've happened if you killed
Charles. What do you think I'd have done?
2127
01:34:35,090 --> 01:34:36,985
I'm a very reliable shot.
2128
01:34:37,105 --> 01:34:38,785
Even with a revolver.
2129
01:34:39,372 --> 01:34:41,826
Yes, but what did it prove.
2130
01:34:41,946 --> 01:34:43,844
Obviously nothing just yet.
2131
01:34:44,163 --> 01:34:46,972
So I can only suggest that we
declare a sort of moratorium.
2132
01:34:47,092 --> 01:34:48,008
How do you mean?
2133
01:34:48,128 --> 01:34:50,695
An armistice, an intermission.
Call it what you like.
2134
01:34:51,022 --> 01:34:52,877
Whatever you do, you do.
2135
01:34:52,997 --> 01:34:57,055
If you decide to go off with him, I'll
just have to wait here until you get back.
2136
01:34:58,383 --> 01:35:00,320
You mean you'd be willing to do that?
2137
01:35:00,947 --> 01:35:02,610
- Yes.
- For how long?
2138
01:35:02,730 --> 01:35:05,733
- Just as long as it takes.
- Aha, I see.
2139
01:35:05,853 --> 01:35:09,211
And wash that man right out
of my hair. Is that the idea?
2140
01:35:10,101 --> 01:35:13,685
I think the next nine wires
and send him on his way.
2141
01:35:13,805 --> 01:35:16,832
Which I sincerely hope you'll
do. You bloody tourist.
2142
01:35:16,952 --> 01:35:18,577
Let him go sightseeing somewhere else.
2143
01:35:18,697 --> 01:35:21,878
You mean you'd really be prepared
to loan me to another man?
2144
01:35:21,998 --> 01:35:23,855
In order to get him out of my system?
2145
01:35:23,975 --> 01:35:25,379
What other choice have I?
2146
01:35:25,499 --> 01:35:28,765
Shocking as it may seem, I
think it's the safest route.
2147
01:35:29,185 --> 01:35:30,671
To back where we were?
2148
01:35:30,791 --> 01:35:32,335
To back where we were.
2149
01:35:33,935 --> 01:35:35,871
You must love me very much.
2150
01:35:35,991 --> 01:35:39,021
Love and like and value.
2151
01:35:39,321 --> 01:35:41,831
So you don't want to take me back now?
2152
01:35:42,696 --> 01:35:44,796
No, not under these circumstances.
2153
01:35:44,916 --> 01:35:47,401
You're much too pretty
to have as a housekeeper.
2154
01:35:49,169 --> 01:35:51,719
But what are you going to
do all the time I'm away?
2155
01:35:51,839 --> 01:35:53,691
I shall cross the days off the calender,
2156
01:35:53,811 --> 01:35:57,024
hope that you're having bad weather, and
that Charles is getting on your nerves.
2157
01:35:57,144 --> 01:35:59,004
Now, that's not very kind.
2158
01:35:59,296 --> 01:36:02,768
I feel jealous, indignant, and
unhappy, but certainly not kind.
2159
01:36:03,182 --> 01:36:05,622
But there it is. Marriage
isn't like a tray of hors-d'oeuvres.
2160
01:36:05,642 --> 01:36:08,896
You can't just pick what you fancy.
You've got to take the lot or nothing.
2161
01:36:09,497 --> 01:36:10,616
Well...
2162
01:36:10,736 --> 01:36:12,293
It's settled then.
2163
01:36:14,366 --> 01:36:17,556
I'm sorry you were wounded.
Is it very painful?
2164
01:36:17,676 --> 01:36:19,970
Yes. It is a bit. Now.
2165
01:36:24,463 --> 01:36:25,431
Well?
2166
01:36:25,551 --> 01:36:27,667
Aren't you going to kiss me goodbye?
2167
01:36:28,746 --> 01:36:31,205
But then ofcourse, according
to you, we shan't know
2168
01:36:31,325 --> 01:36:34,323
whether it is goodbye for
quite some time. Shall we?
2169
01:36:36,306 --> 01:36:38,461
Doctor's coming along in his own car.
2170
01:36:38,581 --> 01:36:40,138
Soon as he can get dressed.
2171
01:36:40,506 --> 01:36:41,829
Well, how are you feeling.
2172
01:36:41,949 --> 01:36:42,879
Well Charles,
2173
01:36:42,999 --> 01:36:45,315
Hilary and I have had a
long talk and I've decided...
2174
01:36:45,435 --> 01:36:47,427
No, darling. I've decided.
2175
01:36:47,794 --> 01:36:48,762
Charles.
2176
01:36:48,882 --> 01:36:52,185
Victor's idea is that I shall go
away with you for a few months.
2177
01:36:52,305 --> 01:36:55,180
At the end of which time, he
hopes I will return to him.
2178
01:36:55,300 --> 01:36:56,571
Having got bored with me.
2179
01:36:56,691 --> 01:36:57,471
Exactly.
2180
01:36:57,591 --> 01:37:00,240
Oh, come now. I didn't put it
quite as crudely as that, did I?
2181
01:37:00,360 --> 01:37:02,053
Oh, I'm sure you did.
2182
01:37:02,173 --> 01:37:03,965
But then what's the
point of fighting a duel.
2183
01:37:04,085 --> 01:37:08,834
Because he was too lazy to write me a
letter, and too mean to send me roses.
2184
01:37:09,344 --> 01:37:11,021
I'm sorry. I don't understand.
2185
01:37:11,141 --> 01:37:13,666
No, but the point is, I do.
2186
01:37:14,007 --> 01:37:15,527
Well, I don't think you will be bored.
2187
01:37:15,581 --> 01:37:17,444
And anyway, I'm willing
to take that chance.
2188
01:37:17,564 --> 01:37:19,857
Are you Charles? Are you really?
2189
01:37:19,977 --> 01:37:21,426
Victor, do you remember Viula?
2190
01:37:21,546 --> 01:37:23,578
Oh, don't tell me she's lost again.
2191
01:37:23,698 --> 01:37:26,223
Alright who's Viula, and
what's she got to do with it?
2192
01:37:26,343 --> 01:37:30,464
Viula is a doll, whom Emma
loves devotedly and has for years.
2193
01:37:30,584 --> 01:37:34,364
You can always tell how much a doll
is loved by its state of dilapidation.
2194
01:37:34,972 --> 01:37:37,925
And Viula is maimed and nearly bald,
2195
01:37:38,045 --> 01:37:41,872
and over the years she's had a
great deal of trouble with her eyes.
2196
01:37:42,322 --> 01:37:44,817
Well, the Christmas before last.
2197
01:37:44,937 --> 01:37:47,959
Emmas was given a new doll,
whom she christened Angela.
2198
01:37:48,079 --> 01:37:51,737
And Angela had red hair which
you could permanently wave.
2199
01:37:51,857 --> 01:37:54,209
And if you wound her up at
the back, she could recite,
2200
01:37:54,329 --> 01:37:57,090
"Now I Lay Me Down to Sleep"
before she was put to bed.
2201
01:37:57,210 --> 01:37:59,091
She was very beautiful.
2202
01:37:59,418 --> 01:38:01,423
And the inevitable happened.
2203
01:38:02,213 --> 01:38:03,195
Well,
2204
01:38:03,315 --> 01:38:06,932
About six months ago, Emma
had to have her tonsils out.
2205
01:38:07,208 --> 01:38:09,535
And as she was getting into
the car to go to the hospital,
2206
01:38:09,655 --> 01:38:11,858
clutching the beloved Angela,
2207
01:38:11,978 --> 01:38:14,463
she suddenly stopped dead and said,
2208
01:38:14,899 --> 01:38:16,277
"Where's Viula?"
2209
01:38:17,079 --> 01:38:18,947
And she woudln't go without her.
2210
01:38:20,052 --> 01:38:21,470
Remember Victor?
2211
01:38:22,343 --> 01:38:24,293
Well, we searched for hours, and
2212
01:38:24,413 --> 01:38:26,175
eventually Viula was found.
2213
01:38:26,295 --> 01:38:29,920
Damp, discarded, rather
moldy, and covered with ants.
2214
01:38:30,509 --> 01:38:33,321
We soaked her in disinfectant,
wrapped her in a towel,
2215
01:38:33,441 --> 01:38:36,427
pinned a label to her
saying Emergency Ward, and
2216
01:38:36,714 --> 01:38:38,364
Emma stopped crying.
2217
01:38:41,330 --> 01:38:44,289
It's a commonplace,
rather sad, little story.
2218
01:38:44,521 --> 01:38:47,807
Must have happened to hundreds of
children in hundreds of homes, and I'm...
2219
01:38:48,316 --> 01:38:52,319
I'm very sorry to have repeated it,
particularly as I'm old enough to know better.
2220
01:38:53,245 --> 01:38:56,193
And uh, what happened to Angela?
2221
01:38:57,199 --> 01:38:59,681
I'm ashamed to say she was left behind.
2222
01:38:59,801 --> 01:39:01,563
Face downward in the gravel.
2223
01:39:01,683 --> 01:39:04,789
If that story is supposed to illustrate
what I think are your intentions,
2224
01:39:04,909 --> 01:39:08,438
I must warn you. I'm in no mood
to be soaked in disinfectant.
2225
01:39:09,124 --> 01:39:10,509
Well, I guess I just
2226
01:39:10,629 --> 01:39:12,746
pick my face up out of the gravel and
2227
01:39:12,866 --> 01:39:15,165
leave by that door through which I came.
2228
01:39:15,463 --> 01:39:17,627
I'm so sorry, Charles.
2229
01:39:17,747 --> 01:39:19,772
So deeply sorry.
2230
01:39:20,090 --> 01:39:24,167
But when I saw Victor in this
wounded state, I suddenly realized.
2231
01:39:24,618 --> 01:39:26,540
No, not realized, remembered.
2232
01:39:26,868 --> 01:39:28,668
How very much I love him.
2233
01:39:28,960 --> 01:39:30,992
And I'd forgotten it for a whole week.
2234
01:39:31,112 --> 01:39:33,514
You should write it down
on your shopping list.
2235
01:39:33,634 --> 01:39:36,337
Well, I'm afraid I
don't want to leave him.
2236
01:39:36,832 --> 01:39:41,032
Not for three months, or three
days, or even three hours.
2237
01:39:41,427 --> 01:39:42,491
There it is.
2238
01:39:43,323 --> 01:39:44,277
Well,
2239
01:39:44,397 --> 01:39:45,750
You were right, weren't you?
2240
01:39:45,870 --> 01:39:47,004
And you proved your point.
2241
01:39:47,124 --> 01:39:49,989
- About what?
- About dueling and the divorce rate.
2242
01:39:50,453 --> 01:39:53,297
You couldn't very well leave a husband
who had fought and been wounded for you.
2243
01:39:53,417 --> 01:39:54,257
Could you?
2244
01:39:54,844 --> 01:39:55,594
No.
2245
01:39:56,207 --> 01:39:57,380
I knew it.
2246
01:39:58,683 --> 01:40:00,264
Why didn't I miss him.
2247
01:40:00,578 --> 01:40:03,605
Ooh, why was I stupid
enough to be talked into...
2248
01:40:05,296 --> 01:40:06,701
Wait a minute.
2249
01:40:07,335 --> 01:40:09,598
Would you mind if I
had a word with Sellers?
2250
01:40:09,718 --> 01:40:11,412
Oh, by all means.
2251
01:40:11,532 --> 01:40:13,172
What do you want to
talk to Sellers about?
2252
01:40:13,237 --> 01:40:14,617
You'll see, in a moment or two.
2253
01:40:14,737 --> 01:40:16,881
Well, isn't it a little
late. He'll have gone to bed.
2254
01:40:17,001 --> 01:40:19,840
Oh, nonsense. He's much too
over excited to go to bed.
2255
01:40:19,960 --> 01:40:23,601
- Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling.
- No, no, no. He's alright. He's
2256
01:40:23,667 --> 01:40:25,401
tearing up his novel.
2257
01:40:26,321 --> 01:40:27,712
Did you ring, my lord?
2258
01:40:27,943 --> 01:40:29,757
Forgive my dressing gown, my lady.
2259
01:40:29,877 --> 01:40:30,930
May I?
2260
01:40:31,803 --> 01:40:33,139
Go on. Fire away.
2261
01:40:33,259 --> 01:40:35,749
Fire, I must warn you,
is the operative word.
2262
01:40:35,869 --> 01:40:37,986
Sellers! Uh, what's your first name?
2263
01:40:38,106 --> 01:40:38,654
Trevor, sir.
2264
01:40:38,774 --> 01:40:42,423
Hmm, I thought it might be Dick,
as in "Dead Eye" (shooting game).
2265
01:40:42,543 --> 01:40:44,660
Where did you learn to
use a pistol, Sellers?
2266
01:40:44,780 --> 01:40:45,642
In the army, sir.
2267
01:40:45,762 --> 01:40:47,864
A small arms training
school. Southeast in command.
2268
01:40:47,984 --> 01:40:50,524
Well, they did a good job
on you, you're a fine shot.
2269
01:40:50,644 --> 01:40:52,410
What is all this about?
2270
01:40:52,765 --> 01:40:56,242
Would you like to tell her
ladyship, Sellers? Or you Victor?
2271
01:40:56,362 --> 01:40:57,932
Or shall I.
2272
01:40:59,050 --> 01:41:01,000
Go on Sellers. Tell them what happened.
2273
01:41:01,120 --> 01:41:05,050
Well, his lordship anticipated
Mr. Delacro's intention, my lady.
2274
01:41:05,458 --> 01:41:07,736
What are you talking
about? What intention?
2275
01:41:07,856 --> 01:41:10,817
Oh, that he would of course shoot
to miss his lordship, my lady.
2276
01:41:11,086 --> 01:41:14,495
We reckoned, with all the excitement,
you'd be too preoccupied to notice, sir.
2277
01:41:15,586 --> 01:41:17,236
I fired from the hip.
2278
01:41:17,356 --> 01:41:20,277
- Do you mean to say...
- That I shot his lordship?
2279
01:41:20,397 --> 01:41:23,130
Well yes, my lady. On his
instructions, of course.
2280
01:41:23,250 --> 01:41:25,367
A fine second you turned out to be.
2281
01:41:25,487 --> 01:41:27,603
I could claim a foul, you
know, and demand a replay.
2282
01:41:27,723 --> 01:41:29,539
Victor, is this true?
2283
01:41:30,259 --> 01:41:31,345
Well yes, darling.
2284
01:41:31,465 --> 01:41:35,018
But I've always believed that the
happy ending justifies the means.
2285
01:41:35,138 --> 01:41:39,832
Oh, and I thought it was all so
romantic and you were so brave.
2286
01:41:39,952 --> 01:41:43,304
So I was. After the way Sellers
shot at the practice this morning,
2287
01:41:43,424 --> 01:41:44,747
I was never so frightened in my life.
2288
01:41:44,867 --> 01:41:46,402
What was the best you got, Sellers?
2289
01:41:46,522 --> 01:41:48,435
Three flower pots out of five, my lord.
2290
01:41:48,555 --> 01:41:50,022
There, you see?
2291
01:41:50,142 --> 01:41:51,344
Will that be all, my lady?
2292
01:41:51,464 --> 01:41:53,485
Yes, thank you Sellers. Goodnight.
- Goodnight, my lady.
2293
01:41:53,605 --> 01:41:54,772
Goodnight, my lord.
2294
01:41:54,892 --> 01:41:56,149
Good night, sir.
2295
01:41:56,776 --> 01:41:58,925
Oh Victor, darling.
You feeling alright now?
2296
01:41:59,045 --> 01:41:59,994
No.
2297
01:42:00,114 --> 01:42:01,931
Where did you get that coat?
2298
01:42:02,051 --> 01:42:03,717
Somebody gave it to me.
2299
01:42:03,837 --> 01:42:06,535
What for? Just answer
me that. What for?
2300
01:42:06,655 --> 01:42:08,443
Well, to keep me warm, I suppose.
2301
01:42:08,563 --> 01:42:12,030
- Who gave it to you?
- I've been dying to show it to you.
2302
01:42:12,150 --> 01:42:13,762
You're not jealous. Are you, darling?
2303
01:42:13,882 --> 01:42:18,303
Do you know that for just one
split second, I was. I really was.
2304
01:42:18,423 --> 01:42:20,877
I can't blam you.
Isn't the color dreamy?
2305
01:42:20,997 --> 01:42:22,154
Take it off.
2306
01:42:22,666 --> 01:42:25,448
- You want to try it on?
- I have tried it on. Take it off.
2307
01:42:25,568 --> 01:42:28,216
- Look out for my arm.
- But Vicky, darling! I can't!
2308
01:42:28,336 --> 01:42:30,643
- I haven't got much underneath.
- I couldn't care less. Take it off!
2309
01:42:30,763 --> 01:42:31,686
You could try it on in the morning.
2310
01:42:31,806 --> 01:42:33,464
- Take it off!
- Vicky, darling. I can't!
2311
01:42:33,584 --> 01:42:35,643
I am going to count to 3.
2312
01:42:35,763 --> 01:42:36,537
1...
2313
01:42:36,657 --> 01:42:37,571
2...
2314
01:42:37,691 --> 01:42:39,747
- Oh, how do I shoot this?
- Oh, no, no, no!
2315
01:42:39,867 --> 01:42:40,638
Oh this way!
2316
01:42:41,894 --> 01:42:45,017
Oh yes, that's right. Now
then, for the last time.
2317
01:42:45,137 --> 01:42:46,462
Take it off!
2318
01:42:46,870 --> 01:42:50,988
I suppose this is what's called
being frightened out of one's skins.
2319
01:42:52,093 --> 01:42:55,292
Dearest Charles, this is the
most lovely coat I have ever seen.
2320
01:42:55,412 --> 01:42:57,052
But I'm afraid I must
give it back to you.
2321
01:42:57,163 --> 01:42:59,770
- I'm cold!
- Well, you better put this back on right away.
2322
01:42:59,890 --> 01:43:00,758
Thank you, Charles.
2323
01:43:00,878 --> 01:43:04,999
Isn't it gorgeous. I finally got a mink.
It just goes to show you, doesn't it?
2324
01:43:05,119 --> 01:43:07,889
Oh Hil, darling. You
did look lovely in it.
2325
01:43:08,009 --> 01:43:10,597
- And I'm sure you did.
- I must say I did like it.
2326
01:43:10,717 --> 01:43:13,521
But it is a little too much
for a housekeeper to wear mink.
2327
01:43:13,641 --> 01:43:15,198
What do you mean, housekeeper?
2328
01:43:15,318 --> 01:43:18,062
That's my position
here, for a little while.
2329
01:43:18,971 --> 01:43:21,003
Good. Then give me that.
2330
01:43:21,903 --> 01:43:23,648
- Thank you, Sellers.
- Thank you, Madame.
2331
01:43:23,768 --> 01:43:25,639
Goodbye Mrs. Durant, dear.
2332
01:43:26,989 --> 01:43:28,216
Goodbye Hil, darling.
2333
01:43:28,336 --> 01:43:30,628
- Bye, darling.
- Thank you for a lovely weekend.
2334
01:43:30,748 --> 01:43:32,930
- Bye, Charles.
- Goodbye, Hilary.
2335
01:43:33,050 --> 01:43:34,073
Goodbye, Charles.
2336
01:43:34,193 --> 01:43:35,082
Victor.
2337
01:43:35,202 --> 01:43:37,851
- Bye, darling.
- Bye bye.
2338
01:43:40,880 --> 01:43:42,816
- Here they are.
- Hey!
2339
01:43:45,967 --> 01:43:47,407
- Hello, my love!
- Phillip, Phillip!
2340
01:43:47,464 --> 01:43:49,199
- Oh, how nice to see you.
- Hello, darling.
2341
01:43:49,319 --> 01:43:50,863
What happened to your arm, Daddy?
2342
01:43:50,983 --> 01:43:52,983
- Oh, I sprained my wrist.
- He broke his shoulder.183806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.