All language subtitles for The Grass Is Greener (1960) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,795 --> 00:02:50,616 Darling, you'll love it when you get there. 2 00:02:50,736 --> 00:02:54,985 And you know on Tuesday, Aunt Rose has organized a treasure hunt on ponies. 3 00:02:55,105 --> 00:02:55,856 Oh, Mommy. 4 00:02:55,976 --> 00:02:57,423 - Come along, Phillip. Chop to it. - Emma, Emma. 5 00:02:57,543 --> 00:02:59,126 - Have you? - Yes, Mommy. 6 00:02:59,246 --> 00:03:01,246 - Let's go, shall we Ms. Mathews? - Oh Ms. Mathews. 7 00:03:01,273 --> 00:03:03,043 I put your writing case on the front seat. 8 00:03:03,163 --> 00:03:04,210 The right way up I hope. 9 00:03:04,330 --> 00:03:04,846 In you get. 10 00:03:04,966 --> 00:03:05,572 Come along. 11 00:03:05,692 --> 00:03:06,550 - In you get. - There you are dear. 12 00:03:06,670 --> 00:03:07,315 Bye, bye, Mommy. 13 00:03:07,435 --> 00:03:08,431 Bye, bye, Sweetie. 14 00:03:11,439 --> 00:03:14,924 Can you write to Aunt Rose to say I needn't eat milk puddings? 15 00:03:15,044 --> 00:03:16,951 Yes, my darling. I'll telephone right away. 16 00:03:17,071 --> 00:03:19,232 I'll see to that when we get there. Now in you go dear. 17 00:03:20,967 --> 00:03:23,042 Emma, look after Phillip, won't you? 18 00:03:23,162 --> 00:03:24,081 Yes, Mommy. 19 00:03:24,201 --> 00:03:25,934 Good, darling. Have a lovely time. 20 00:03:26,054 --> 00:03:27,687 Goodbye, Mommy. 21 00:03:27,807 --> 00:03:28,842 Bye, bye, Daddy. 22 00:03:31,026 --> 00:03:33,542 Oh, I can't really believe it. 23 00:03:33,662 --> 00:03:36,167 We're not going to see Ms. Mathews for two whole weeks. 24 00:03:36,686 --> 00:03:39,163 I shall wake up and find it's all a beautiful dream. 25 00:03:41,177 --> 00:03:42,910 The vicar telephoned earlier, my lord. 26 00:03:43,497 --> 00:03:45,279 Asked me to give you the lessons for Sunday. 27 00:03:45,788 --> 00:03:47,051 Deuteronomy and Mathew. 28 00:03:47,340 --> 00:03:49,340 He asked me to assure you they're both quite short. 29 00:03:49,420 --> 00:03:50,455 Thank you, Sellers. 30 00:03:51,195 --> 00:03:52,572 Why I beg your pardon, my lord. 31 00:03:52,692 --> 00:03:53,500 What Sellers? 32 00:03:53,620 --> 00:03:54,941 Have you finished with the Times? 33 00:03:55,052 --> 00:03:56,227 Yes, I think so. Why? 34 00:03:56,347 --> 00:03:58,355 Then would you mind if I had it now? 35 00:03:58,475 --> 00:04:00,305 No, what do you want the Times for? Want to light a fire? 36 00:04:00,425 --> 00:04:02,595 What do you want to light a fire for? It's much too warm for a fire. 37 00:04:02,715 --> 00:04:04,395 Oh, no. I want to do the crossword. 38 00:04:04,515 --> 00:04:06,195 Oh, well it's over in our quarters. 39 00:04:08,566 --> 00:04:10,257 Doesn't it strike you as a little odd, my lord. 40 00:04:10,377 --> 00:04:13,066 That your butler should want to borrow the Times in the middle of a Friday morning? 41 00:04:13,186 --> 00:04:14,507 I mean, it isn't even my day off. 42 00:04:14,610 --> 00:04:17,081 - Yes, I suppose. I hadn't really thought about it. - Excuse me, my lord. 43 00:04:17,201 --> 00:04:18,158 We've had a meeting. 44 00:04:18,278 --> 00:04:20,332 And we've decided we must have more help. 45 00:04:20,452 --> 00:04:22,604 Oh well, you know Nanny I don't have anything to do with that. 46 00:04:22,724 --> 00:04:25,092 I don't employ you personally. You speak to the government. 47 00:04:25,212 --> 00:04:27,246 You know, you know the place. The national, uh, you know. 48 00:04:27,366 --> 00:04:28,179 Yes, my lord. 49 00:04:29,679 --> 00:04:30,983 Now, now, where was I Sellers? 50 00:04:31,103 --> 00:04:31,643 Oh, yes! 51 00:04:31,763 --> 00:04:33,964 What do you want to do the crossword for? Are you bored? 52 00:04:34,308 --> 00:04:35,093 To death, my lord. 53 00:04:35,213 --> 00:04:36,053 But why aren't you working? 54 00:04:36,173 --> 00:04:37,173 I haven't any work to do. 55 00:04:37,292 --> 00:04:38,153 How's that? 56 00:04:38,273 --> 00:04:39,394 I've done the silver. 57 00:04:39,755 --> 00:04:42,250 I've got nothing to do now except serve your tea at 4:30. 58 00:04:42,370 --> 00:04:42,870 Yes? 59 00:04:43,368 --> 00:04:44,446 Well, you see, my lord. 60 00:04:44,677 --> 00:04:46,655 I feel the most terrible waste of money. 61 00:04:46,933 --> 00:04:49,429 I don't really think you should have a butler at all. 62 00:04:51,188 --> 00:04:52,628 Yes, I don't mean to be impertinent. 63 00:04:52,699 --> 00:04:53,956 What do you mean to be then? 64 00:04:54,076 --> 00:04:56,002 Well, you see, my lord. You're a contemporary. 65 00:04:56,417 --> 00:04:57,516 Oh, what does that mean? 66 00:04:57,636 --> 00:04:58,830 You're not modern. 67 00:04:59,185 --> 00:05:00,330 You mean I'm an antique. 68 00:05:00,576 --> 00:05:02,348 No, my lord. You're traditional. 69 00:05:02,763 --> 00:05:06,091 Ever since your family first lived in this house, they've always had butlers. 70 00:05:06,336 --> 00:05:08,804 But nowadays you don't need one. Don't you see that, my lord? 71 00:05:08,924 --> 00:05:09,936 There's nothing for me to do. 72 00:05:10,056 --> 00:05:10,857 Really, there isn't. 73 00:05:11,265 --> 00:05:11,960 But I... 74 00:05:12,628 --> 00:05:13,128 Well, I. 75 00:05:14,019 --> 00:05:14,865 What Sellers? 76 00:05:15,606 --> 00:05:18,406 Well, I should be much happier if you were to get rid of me altogether. 77 00:05:18,838 --> 00:05:21,238 Or reduce my wages by three pounds a week. 78 00:05:24,394 --> 00:05:26,925 Now what you're saying is, in effect, is that I'm old fashioned, 79 00:05:27,045 --> 00:05:30,803 out-of-date, and clinging to a way of life that's had dry rot in it for years. 80 00:05:30,923 --> 00:05:31,724 No, no, I didn't say that. 81 00:05:31,844 --> 00:05:32,998 Well, you're quite wrong. 82 00:05:33,118 --> 00:05:35,834 This house and these lands may be mine entitled. 83 00:05:35,954 --> 00:05:39,203 But I regard them as a small part of England that I hold and trust. 84 00:05:39,323 --> 00:05:41,153 In trust, not only for my son. 85 00:05:41,273 --> 00:05:42,474 But for the future. 86 00:05:44,771 --> 00:05:46,571 Oh, that can't be right, can it? 87 00:05:47,416 --> 00:05:50,593 And I'm preserving things in the most commercial way possible. 88 00:05:50,713 --> 00:05:51,861 The farm pays. 89 00:05:51,981 --> 00:05:53,157 The market-garden pays. 90 00:05:53,277 --> 00:05:56,081 The hens pay and even the souvenirs pay. 91 00:05:56,201 --> 00:05:57,840 Yes, I do see all that, my lord. 92 00:05:57,960 --> 00:06:00,040 And the reason I employ you is because I'm well aware 93 00:06:00,115 --> 00:06:02,027 that the paying public who parade through this house 94 00:06:02,147 --> 00:06:04,828 at two shilling and six pence ahead, one half-crown. 95 00:06:04,948 --> 00:06:08,466 Are far more thrilled by catching a glimpse of a real live butler 96 00:06:08,586 --> 00:06:11,562 then they are by the Rembrandt at the top of the staircase. 97 00:06:11,682 --> 00:06:14,139 So, you see, I am in fact extremely modern. 98 00:06:14,259 --> 00:06:15,557 And very business-like. 99 00:06:15,677 --> 00:06:17,160 And to prove it to you I'll accept your offer 100 00:06:17,280 --> 00:06:19,975 and reduce your wages by three pounds a week beginning Monday. 101 00:06:21,734 --> 00:06:24,502 - Oh, here's the change for today, Ms. Heller. - Oh, thank you. 102 00:06:24,622 --> 00:06:26,541 Half ground, two shillings. 103 00:06:26,661 --> 00:06:27,984 Oh, Sellers. 104 00:06:28,104 --> 00:06:30,607 Would you take the mushrooms to the station this afternoon. 105 00:06:30,727 --> 00:06:32,446 - I'll have them packed by four. - Very good, my lady. 106 00:06:32,566 --> 00:06:33,774 Darling, I've got your coffee. 107 00:06:33,894 --> 00:06:35,151 Oh, good. Sellers? 108 00:06:35,271 --> 00:06:36,850 How many half-crowns are there in three pounds? 109 00:06:36,970 --> 00:06:38,418 About a bus load, my lord. 110 00:06:40,736 --> 00:06:42,155 I was just wondering. 111 00:06:42,275 --> 00:06:43,246 What my love? 112 00:06:43,366 --> 00:06:45,399 Do you think if I was terribly clever with Sellers 113 00:06:45,519 --> 00:06:47,519 I could get him to give the children their lessons? 114 00:06:47,578 --> 00:06:49,986 Give the children their lessons? Are you out of your mind? 115 00:06:50,106 --> 00:06:51,682 No, only from 9:30 to 12. 116 00:06:51,802 --> 00:06:53,264 He's a butler, not a governess. 117 00:06:53,384 --> 00:06:55,500 Yes, but it would mean we needn't have a governess. 118 00:06:55,620 --> 00:06:59,670 I could manage perfectly well. It's simply a question of their lessons. 119 00:07:00,434 --> 00:07:02,670 You mean get rid of Ms. Mathews? 120 00:07:02,915 --> 00:07:03,870 Yes. 121 00:07:03,990 --> 00:07:05,097 You know something. 122 00:07:05,217 --> 00:07:05,771 What? 123 00:07:05,891 --> 00:07:07,189 I wish to make a statement. 124 00:07:07,309 --> 00:07:07,953 What is it? 125 00:07:08,073 --> 00:07:08,916 I adore you. 126 00:07:09,036 --> 00:07:10,334 Oh do you, darling. I'm so glad. 127 00:07:10,454 --> 00:07:13,012 That's the most marvelous idea you've had in your life. 128 00:07:14,281 --> 00:07:16,886 We'll have to give him something a little extra, I suppose. 129 00:07:17,006 --> 00:07:18,850 We'll give him three pounds a week extra. 130 00:07:19,660 --> 00:07:20,874 Then you approve? 131 00:07:21,583 --> 00:07:23,895 If we got rid of Ms. Mathews and sold the television 132 00:07:24,015 --> 00:07:26,096 we'd return to a civilized way of life. 133 00:07:26,216 --> 00:07:28,093 What a pity we can't sell Ms. Mathews. 134 00:07:28,707 --> 00:07:29,975 Well, you think Sellers will do it. 135 00:07:30,095 --> 00:07:32,648 Oh, he will if the children and I work on him right. 136 00:07:32,768 --> 00:07:34,263 Well, then he's bound to do it. 137 00:07:34,383 --> 00:07:35,476 Darling? 138 00:07:35,899 --> 00:07:38,231 I'm afraid I want to work on you, too. 139 00:07:38,351 --> 00:07:41,256 Hmm, it's unlike you to warn me but work on me. 140 00:07:41,376 --> 00:07:42,712 Oh, you're so good to me. 141 00:07:42,999 --> 00:07:43,839 What are you reading? 142 00:07:43,923 --> 00:07:45,099 Well, I wanted to look something up. 143 00:07:45,219 --> 00:07:45,535 What? 144 00:07:45,655 --> 00:07:46,476 Henley. 145 00:07:46,596 --> 00:07:47,267 Why? 146 00:07:47,387 --> 00:07:49,803 Well, if you look out that window, you'll know why. 147 00:07:49,923 --> 00:07:52,883 I always feel like reading it at this time of the year. 148 00:07:53,134 --> 00:07:54,402 Now, listen. 149 00:07:55,366 --> 00:07:57,175 And it's all the wild spring... 150 00:07:57,295 --> 00:08:00,056 - Wait a minute, is this going to take long. - No, no it's very short. 151 00:08:00,603 --> 00:08:04,189 And it's all the wild spring in his chances and dreams. 152 00:08:04,309 --> 00:08:05,705 There's a lift in the blood. 153 00:08:06,229 --> 00:08:10,407 Oh, this gracious and thirsting and aching unrest. 154 00:08:10,660 --> 00:08:12,542 All life's at the bud. 155 00:08:12,662 --> 00:08:15,174 And my heart, full of April. 156 00:08:15,294 --> 00:08:17,275 Is breaking my breast. 157 00:08:17,934 --> 00:08:19,338 Well, it's May the 9th. 158 00:08:19,458 --> 00:08:21,806 At least that's what I'm going to write on your check. 159 00:08:22,508 --> 00:08:24,321 Who said anything about a check? 160 00:08:24,441 --> 00:08:27,662 You did: this gracious and thirsting and aching unrest. 161 00:08:28,153 --> 00:08:30,035 That can only mean one thing, darling. 162 00:08:30,155 --> 00:08:31,017 New clothes. 163 00:08:31,137 --> 00:08:33,240 Oh, you are clever, aren't you. 164 00:08:33,360 --> 00:08:35,120 On the contrary, you're the one whose clever. 165 00:08:35,359 --> 00:08:37,282 Ah yes, the spring. 166 00:08:37,929 --> 00:08:39,619 It's a turbulent season, alright. 167 00:08:39,851 --> 00:08:41,883 All the clatter of rebirth. 168 00:08:42,003 --> 00:08:46,034 New nests and young grass. Ooh, it's powerful stuff. 169 00:08:46,448 --> 00:08:48,352 Yes, and I warned you, my darling. 170 00:08:48,472 --> 00:08:51,330 The older you get the more powerful it becomes. 171 00:08:51,890 --> 00:08:54,149 A very dangerous time. So you look out. 172 00:08:54,269 --> 00:08:57,209 Darling, I didn't mean a check. Honestly, I didnt. 173 00:08:57,329 --> 00:09:00,361 I just wanted to ask you if I could use some of my mushroom money. 174 00:09:00,615 --> 00:09:04,052 I don't allow you to accept money from other mushrooms. 175 00:09:04,172 --> 00:09:05,102 Here. 176 00:09:07,162 --> 00:09:09,543 Oh, you've put with love above your signature. 177 00:09:09,663 --> 00:09:11,267 That's alright. I've initialed it. 178 00:09:12,412 --> 00:09:13,830 Oh, here they come. 179 00:09:14,512 --> 00:09:15,985 Laughing and scratching. 180 00:09:16,658 --> 00:09:19,563 Spreading apple cores and nutshells all over the place. 181 00:09:20,605 --> 00:09:22,541 And little bits of sticky paper. 182 00:09:28,024 --> 00:09:30,042 Now we return to the main hall. 183 00:09:30,162 --> 00:09:32,211 The two mantle pieces that you see. 184 00:09:32,551 --> 00:09:34,283 Are again by Robert Adam. 185 00:09:34,542 --> 00:09:37,215 The table, in the center, is French. 186 00:09:37,452 --> 00:09:40,820 And it has a fine, inlayed, Italian marble top. 187 00:09:41,461 --> 00:09:43,602 It was given by King Louis XIV. 188 00:09:43,848 --> 00:09:45,375 To a member of the family. 189 00:09:45,770 --> 00:09:48,743 Now, if you follow me, you'll continue into the west wing. 190 00:09:54,284 --> 00:09:56,002 Now, this is the state bedroom. 191 00:09:56,329 --> 00:09:58,838 The four poster bed was designed for the house. 192 00:09:58,958 --> 00:10:01,521 And George IV slept in it when he was Prince of Wales. 193 00:10:01,641 --> 00:10:03,634 The fireplace is by Robert Adam. 194 00:10:03,754 --> 00:10:05,639 Now we come to the Etruscan room. 195 00:10:05,912 --> 00:10:07,603 Yes, I do indeed, Rose. 196 00:10:07,723 --> 00:10:10,371 Yes, and it's so sweet of you to have them. 197 00:10:10,708 --> 00:10:11,793 Oh, Rose! 198 00:10:11,913 --> 00:10:13,048 I almost forgot. 199 00:10:13,168 --> 00:10:15,480 There's a hate on against milk puddings. 200 00:10:15,780 --> 00:10:17,662 Mmm hmm. Yes. 201 00:10:17,782 --> 00:10:18,944 Alright, dear. Goo... 202 00:10:19,394 --> 00:10:20,021 Yea... 203 00:10:20,553 --> 00:10:21,235 Yea... 204 00:10:21,666 --> 00:10:22,812 Yes, Ro... 205 00:10:22,932 --> 00:10:25,348 Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear. 206 00:10:37,434 --> 00:10:38,429 I'm sorry. 207 00:10:39,029 --> 00:10:40,393 I seemed to have intruded. 208 00:10:40,513 --> 00:10:42,152 Yes you have, haven't you. 209 00:10:42,272 --> 00:10:43,195 Well, uh... 210 00:10:43,795 --> 00:10:47,082 I was making the tour of the house and I got kind of absorbed in this little book. 211 00:10:48,704 --> 00:10:50,464 Should have gone on down the corridor I guess 212 00:10:50,524 --> 00:10:52,468 but I made a mistake and took the wrong turn. 213 00:10:52,588 --> 00:10:55,462 Well, I don't call entering a door marked private making a mistake 214 00:10:55,582 --> 00:10:56,994 I call that trespassing. 215 00:10:57,114 --> 00:10:58,222 You gonna prosecute me? 216 00:10:58,342 --> 00:11:00,254 'Cause if you are I shall defend the action 217 00:11:00,374 --> 00:11:02,714 because there is no sign on this door saying private. 218 00:11:02,834 --> 00:11:04,323 Oh, yes there is. 219 00:11:06,818 --> 00:11:08,196 Oh, I beg your pardon. 220 00:11:08,785 --> 00:11:11,322 No, I beg your pardon, Ma'am. For intruding, I mean. 221 00:11:11,442 --> 00:11:13,940 - Oh, someone must've taken it down. - Yes, Ma'am. 222 00:11:15,011 --> 00:11:17,637 Yes, and in England we only call the Queen Ma'am. 223 00:11:17,757 --> 00:11:21,420 In the United States we try to make up for having no royalty by calling everyone Ma'am. 224 00:11:22,231 --> 00:11:24,208 And now would you be good enough to put it back? 225 00:11:24,328 --> 00:11:25,217 Put what back? 226 00:11:25,490 --> 00:11:28,272 The notice you remove from the door. It's there on the floor. 227 00:11:28,768 --> 00:11:29,437 Oh! 228 00:11:32,314 --> 00:11:33,800 Must've fallen down. 229 00:11:33,920 --> 00:11:35,737 Rubbish, you put it there. 230 00:11:36,015 --> 00:11:37,774 I think I deserve an explanation. 231 00:11:37,894 --> 00:11:39,342 Oh it's quite simple really. 232 00:11:39,462 --> 00:11:40,924 As I had said. I spent a... 233 00:11:41,176 --> 00:11:43,570 wonderful hour going through your beautiful home. 234 00:11:43,690 --> 00:11:45,457 Oh, you mean house, don't you? 235 00:11:45,757 --> 00:11:47,347 You could hardly call a place a home 236 00:11:47,467 --> 00:11:50,680 when people only have to pay two and six pence to walk all over it. 237 00:11:51,941 --> 00:11:54,512 So, not content with seeing the public rooms 238 00:11:54,632 --> 00:11:57,000 you wanted to see the private ones as well, is that it? 239 00:11:57,120 --> 00:11:59,801 Let's just say I was curious to see the people who live in them. 240 00:12:00,497 --> 00:12:02,283 Well, nowadays, I'm afraid 241 00:12:02,403 --> 00:12:04,547 an Englishman's home is not his castle, 242 00:12:04,667 --> 00:12:07,607 it's his income, and it's unfair of you to take advantage of it. 243 00:12:07,934 --> 00:12:08,502 Yes, Ma'am. 244 00:12:08,622 --> 00:12:09,871 I mean, no Ma'am. 245 00:12:11,731 --> 00:12:13,558 I don't mean no Ma'am, uh... 246 00:12:13,678 --> 00:12:16,490 I just remember not to say Ma'am. That's all. 247 00:12:16,763 --> 00:12:18,754 Yes, well. Don't worry about it anymore. 248 00:12:19,097 --> 00:12:19,629 Thank you. 249 00:12:21,429 --> 00:12:23,311 You are Lady Rhyall, aren't you? 250 00:12:23,843 --> 00:12:24,552 Yes. 251 00:12:24,974 --> 00:12:26,665 Well, I'm very glad to meet you. 252 00:12:29,320 --> 00:12:30,820 How do you do. 253 00:12:31,393 --> 00:12:33,807 Yes, you'd sort of have to be, wouldn't you? 254 00:12:34,317 --> 00:12:35,312 Well, why? 255 00:12:35,432 --> 00:12:37,072 Well, you're perfect type-casting. 256 00:12:38,094 --> 00:12:41,272 Oh, don't tell me you're in the film industry. 257 00:12:41,392 --> 00:12:42,519 Hardly, no. 258 00:12:42,778 --> 00:12:43,719 I'm an oil man. 259 00:12:44,060 --> 00:12:46,692 - Oh, you're a millionaire. - As a matter of fact, I am. 260 00:12:47,510 --> 00:12:48,573 Oh. 261 00:12:48,693 --> 00:12:49,760 Well. 262 00:12:50,032 --> 00:12:51,532 Won't you sit down? 263 00:12:52,170 --> 00:12:52,756 Thank you. 264 00:12:55,279 --> 00:12:56,956 Tell me, why were you so uh... 265 00:12:57,076 --> 00:12:58,947 why were you so sure I was a millionaire? 266 00:12:59,067 --> 00:13:01,647 Well, nearly all the Americans I meet seem to be. 267 00:13:01,929 --> 00:13:03,702 Especially the oily ones. 268 00:13:03,822 --> 00:13:05,148 Well, I hoped you'd be impressed. 269 00:13:05,268 --> 00:13:07,466 As a matter of fact, I am. Just a little. 270 00:13:08,107 --> 00:13:10,507 Have you been a millionaire for quite some time? 271 00:13:10,916 --> 00:13:12,020 I guess I have at that. 272 00:13:12,729 --> 00:13:13,452 Tell me. 273 00:13:14,551 --> 00:13:16,570 Why do you think I'm type-casting? 274 00:13:17,251 --> 00:13:18,165 Oh well. 275 00:13:19,174 --> 00:13:21,929 Well you're cool and elegant. 276 00:13:22,338 --> 00:13:23,333 You're at ease. 277 00:13:24,222 --> 00:13:25,708 And um... 278 00:13:26,963 --> 00:13:27,890 And what? 279 00:13:28,627 --> 00:13:29,690 And very lovely. 280 00:13:31,936 --> 00:13:35,081 I suppose you're a millionaire because you insist upon value for money. 281 00:13:35,201 --> 00:13:37,965 I must say you are getting your half-crown's worth, aren't you? 282 00:13:38,085 --> 00:13:39,682 I'm an American, I say what I think. 283 00:13:39,802 --> 00:13:41,755 And hesitate before you say it. 284 00:13:42,123 --> 00:13:44,059 A Frenchman would never have hesitated. 285 00:13:45,530 --> 00:13:46,430 And an Englishman? 286 00:13:46,550 --> 00:13:48,380 Ooh, an Englishman would never have said it. 287 00:13:49,021 --> 00:13:51,884 You mean an Englishman would never tell a married woman she was lovely? 288 00:13:52,004 --> 00:13:55,845 Oh, no, no, I don't mean that. It's just that he usually tells the husband first. 289 00:13:56,595 --> 00:13:57,686 What's the point in that? 290 00:13:58,067 --> 00:14:00,249 Oh, because he knows the husband will tell the wife. 291 00:14:00,719 --> 00:14:03,454 "Do you know what old George said to me last night, my dear. 292 00:14:03,574 --> 00:14:05,328 "He said he thought you looked lovely". 293 00:14:05,751 --> 00:14:07,019 I said very lovely. 294 00:14:10,911 --> 00:14:12,479 And so the... 295 00:14:12,599 --> 00:14:14,402 wife is intrigued and... 296 00:14:14,802 --> 00:14:18,798 the next time she's alone with George she sees to it that he tells her himself. 297 00:14:19,799 --> 00:14:23,154 Well, it's an oblique approach but not a bad one, and um... 298 00:14:23,672 --> 00:14:24,681 very effective. 299 00:14:25,049 --> 00:14:26,249 So, I understand. 300 00:14:27,095 --> 00:14:28,375 Well, I don't know your husband. 301 00:14:28,582 --> 00:14:31,037 And my name is not George, it's Charles. 302 00:14:31,323 --> 00:14:32,128 What's yours? 303 00:14:32,878 --> 00:14:33,478 Hilary. 304 00:14:33,598 --> 00:14:34,405 Hilary? 305 00:14:34,525 --> 00:14:36,996 That's a boy's name. You don't look like a boy to me. 306 00:14:38,387 --> 00:14:39,410 Charlies what? 307 00:14:39,862 --> 00:14:42,058 Delacro, D-E-L-A-C-R-O. 308 00:14:42,535 --> 00:14:44,635 - Oh, sounds French. - It is, was. 309 00:14:45,262 --> 00:14:47,990 Used to be Delacroix, C-R-O-I-X. 310 00:14:48,110 --> 00:14:48,936 But, uh... 311 00:14:49,482 --> 00:14:51,822 We Americans are a simple, straightforward people. 312 00:14:51,942 --> 00:14:54,432 We see an X on the end of a name and we pronounce it. 313 00:14:54,759 --> 00:14:58,013 My grandfather thought that Dela-Quacks sounded like a duck laying an egg, 314 00:14:58,133 --> 00:14:59,101 so we cut it off. 315 00:14:59,221 --> 00:15:00,220 The X, I mean. 316 00:15:01,406 --> 00:15:02,510 He was born in France. 317 00:15:02,630 --> 00:15:03,465 In Tours. 318 00:15:03,708 --> 00:15:05,140 Oh now, isn't that odd. 319 00:15:05,260 --> 00:15:07,970 I had a French grandfather and he was born in Turenne, 320 00:15:08,090 --> 00:15:09,285 perhaps were cousins? 321 00:15:09,405 --> 00:15:10,594 Oh, I doubt that. 322 00:15:10,714 --> 00:15:14,250 Your grandfather was probably a nobleman. Mine was a clockmaker. 323 00:15:15,695 --> 00:15:18,831 And now you're a millionaire, and I'm a mushroom grower. 324 00:15:20,310 --> 00:15:23,297 Oh well, there you are. That's the way the world wags. 325 00:15:28,239 --> 00:15:29,234 Well, it's um... 326 00:15:29,711 --> 00:15:32,166 it's a little early to offer you a cup of tea. 327 00:15:33,060 --> 00:15:35,010 Would you like a drink, or something? 328 00:15:35,324 --> 00:15:37,588 Well, I don't really want one, but uh... 329 00:15:37,708 --> 00:15:39,933 accepting a drink means that I'm now your guest, 330 00:15:40,053 --> 00:15:41,624 and not just an intruder, 331 00:15:42,224 --> 00:15:43,492 then, by all means. 332 00:15:43,935 --> 00:15:46,554 Yes, well. Perhaps you'd like to help yourself. 333 00:15:46,674 --> 00:15:47,767 Alright, thank you. 334 00:15:48,749 --> 00:15:50,890 I imagine it's something you're quite used to. 335 00:15:51,879 --> 00:15:53,352 Helping yourself, I mean. 336 00:15:55,820 --> 00:15:57,443 Was that a crack or a compliment? 337 00:15:59,639 --> 00:16:01,029 Well, which do you think it is? 338 00:16:01,554 --> 00:16:04,213 Well, in my country I'd probably consider it a compliment. 339 00:16:04,333 --> 00:16:05,713 Here it's probably a crack. 340 00:16:06,667 --> 00:16:09,149 And if you don't mind my saying so, I think that's a pity. 341 00:16:09,714 --> 00:16:12,059 Well, I'm not really in a position to argue. 342 00:16:12,434 --> 00:16:15,633 The relative value of mushrooms and oil in the world market today 343 00:16:15,753 --> 00:16:17,643 being so unfairly what it is. 344 00:16:17,763 --> 00:16:19,947 And don't try and turn the tables on me. 345 00:16:20,067 --> 00:16:21,161 I apologize. 346 00:16:21,835 --> 00:16:25,572 It's only that some of the customs of this country I find more unusual than others. 347 00:16:25,817 --> 00:16:29,199 - Having no ice in my drink of course... - Oh blast! 348 00:16:29,319 --> 00:16:32,799 - Oh, I can make you some in two minutes. - I don't mind, I really don't mind, honestly. 349 00:16:32,851 --> 00:16:35,333 I don't complain until it actually burns my tongue. 350 00:16:35,453 --> 00:16:37,106 I'm really terribly sorry. 351 00:16:37,226 --> 00:16:38,128 Would you, uh... 352 00:16:38,248 --> 00:16:39,656 like me to fix you a drink? 353 00:16:39,776 --> 00:16:40,556 Fix? 354 00:16:40,676 --> 00:16:43,201 You sound as if you're going to drug me or something. 355 00:16:43,630 --> 00:16:46,938 Sometimes I'm convinced that the greatest barrier between our two countries 356 00:16:47,058 --> 00:16:49,153 is the bond of a common language. 357 00:16:49,398 --> 00:16:50,530 Could I, uh... 358 00:16:51,122 --> 00:16:53,018 May I pour you out a drink? 359 00:16:55,063 --> 00:16:56,140 No, thank you. 360 00:17:06,679 --> 00:17:08,452 Tell me, why do you grow mushrooms? 361 00:17:08,697 --> 00:17:09,665 To make omelettes? 362 00:17:09,965 --> 00:17:10,783 No! 363 00:17:10,903 --> 00:17:12,011 To make money. 364 00:17:12,131 --> 00:17:13,320 Oh, and do you? 365 00:17:13,440 --> 00:17:15,834 Oh yes. It's rather fun, isn't it? 366 00:17:15,954 --> 00:17:17,375 Making money, I mean. 367 00:17:17,607 --> 00:17:18,821 Where do you live? 368 00:17:19,372 --> 00:17:22,353 I've got a home on Long Island, but I'm only there about 3 months out of the year. 369 00:17:22,473 --> 00:17:25,127 Oh there you go calling a house a home again. 370 00:17:25,528 --> 00:17:28,964 Can't be much of a home if you only spend 3 months out of every year in it. 371 00:17:29,084 --> 00:17:30,178 I guess you're right. 372 00:17:30,996 --> 00:17:32,455 And you're divorced. 373 00:17:33,042 --> 00:17:33,996 Yes, I am. 374 00:17:35,197 --> 00:17:38,088 If I weren't, I suppose I'd have a home instead of a house. 375 00:17:39,029 --> 00:17:41,347 Why were you so sure that I was divorced? 376 00:17:41,879 --> 00:17:43,720 You're the perfect type-casting. 377 00:17:46,232 --> 00:17:49,827 I'll bet you go to psychiatrists and you take tranquilizers 378 00:17:49,947 --> 00:17:52,723 and you're frightened of ulcers and you eat to many salads. 379 00:17:52,843 --> 00:17:55,846 Lady Rhyall's report of the social activities of the American male. 380 00:17:55,966 --> 00:17:58,339 You subscribe to the Reader's Digest 381 00:17:58,459 --> 00:18:01,511 and you belong to the Racquet Club and you worked your way through college, 382 00:18:01,631 --> 00:18:03,275 or did you win a football scholarship? 383 00:18:03,395 --> 00:18:06,616 No, I worked my way through college. As a crooner, believe it or not. 384 00:18:07,823 --> 00:18:10,113 - And played halfback on the football team. - Correct. 385 00:18:10,359 --> 00:18:12,623 - And were in the Marines during the war. - No. 386 00:18:12,743 --> 00:18:13,618 Army Air Corps. 387 00:18:13,738 --> 00:18:15,118 Finished up a one-star General. 388 00:18:15,238 --> 00:18:17,395 You're wrong again. I was a Colonel. Anything else? 389 00:18:17,515 --> 00:18:20,950 Yes, you always call your girlfriends either sugar or honey. 390 00:18:21,751 --> 00:18:23,551 Now when is it my turn to be rude to you? 391 00:18:23,671 --> 00:18:27,942 And you wouldn't feel properly dressed unless you had a camera slung around your neck. 392 00:18:28,378 --> 00:18:29,482 You mean like a... 393 00:18:29,714 --> 00:18:31,378 Englishman and his umbrella? 394 00:18:31,842 --> 00:18:33,355 That is our climate. 395 00:18:33,805 --> 00:18:37,441 You don't mean to tell me that those things are actually constructed to unroll 396 00:18:37,561 --> 00:18:38,823 I though they were just for... 397 00:18:39,065 --> 00:18:40,019 hailing taxis. 398 00:18:40,139 --> 00:18:43,919 Oh no, we unroll them at all sporting events and most weddings. 399 00:18:44,039 --> 00:18:45,501 Sporting events. 400 00:18:46,537 --> 00:18:48,474 Alright. I'll be fair. 401 00:18:48,719 --> 00:18:50,028 It's your turn now. 402 00:18:50,525 --> 00:18:51,902 To be rude to me, I mean. 403 00:18:53,157 --> 00:18:54,739 Go on. Go ahead. 404 00:18:55,680 --> 00:18:56,416 Well... 405 00:18:56,536 --> 00:18:57,780 let me see, uh... 406 00:18:58,380 --> 00:19:00,030 I'd say you were an only child. 407 00:19:00,150 --> 00:19:01,468 Very spoiled. 408 00:19:01,836 --> 00:19:04,636 You were called Hilary because your mother and father were disappointed 409 00:19:04,678 --> 00:19:05,858 that you were not a boy. 410 00:19:06,295 --> 00:19:07,549 I have three brothers. 411 00:19:07,669 --> 00:19:08,736 Ah well, they spoiled you. 412 00:19:08,856 --> 00:19:10,277 Well, they bullied me. 413 00:19:10,397 --> 00:19:11,122 Teased me. 414 00:19:11,242 --> 00:19:12,852 Tricked me out of my pocket money, 415 00:19:12,972 --> 00:19:15,912 cut my head open, and destroyed my faith in Santa Claus. 416 00:19:16,032 --> 00:19:17,889 And I simply adored them. 417 00:19:18,009 --> 00:19:19,231 I was called Hilary 418 00:19:19,351 --> 00:19:22,943 after someone my father hoped would leave me something in his Will, but he never did. 419 00:19:23,063 --> 00:19:27,827 And you wore braces on your teeth and were considered the ugly duckling. 420 00:19:27,947 --> 00:19:28,447 No. 421 00:19:28,465 --> 00:19:31,809 But that didn't bother you because what you really wanted was to go up to Oxford. 422 00:19:32,082 --> 00:19:32,982 No, Cambridge. 423 00:19:33,782 --> 00:19:38,289 And you majored in History and finished the Times crossword puzzle over your breakfast. 424 00:19:38,820 --> 00:19:40,497 Yes, and no. 425 00:19:40,988 --> 00:19:42,229 What do you mean yes and no. 426 00:19:42,349 --> 00:19:47,360 Well yes, I majored in History, and no I read what you call the Tabloids at breakfast. 427 00:19:47,480 --> 00:19:48,360 What else do you read? 428 00:19:48,396 --> 00:19:51,644 Ooh, anything from poetry to cookery books. 429 00:19:51,764 --> 00:19:53,763 And being a romantic, you prefer the poetry. 430 00:19:53,883 --> 00:19:56,518 I'm not a romantic, I'm a realist. 431 00:19:56,638 --> 00:19:58,209 Oh, why do you shake your head. 432 00:19:58,329 --> 00:20:00,059 Because of the evidence I have before me. 433 00:20:00,179 --> 00:20:02,200 Well, what evidence do you have before you? 434 00:20:02,320 --> 00:20:03,275 Your eyes. 435 00:20:05,253 --> 00:20:06,671 Very prettily said. 436 00:20:06,791 --> 00:20:08,812 I thought you were supposed to be rude to me. 437 00:20:08,932 --> 00:20:09,671 Nope. 438 00:20:10,612 --> 00:20:13,530 - A rip-roaring, grade-A, romantic. - Oh, no. 439 00:20:14,141 --> 00:20:16,295 You, uh, ever come up to London? 440 00:20:16,415 --> 00:20:17,495 Mmm hmm, once a week. 441 00:20:17,945 --> 00:20:19,268 Will you have lunch with me? 442 00:20:21,014 --> 00:20:21,955 No, thank you. 443 00:20:22,214 --> 00:20:22,841 Why not? 444 00:20:22,961 --> 00:20:25,236 Because I always have a sandwich at my hairdressers. 445 00:20:25,356 --> 00:20:27,118 What kind of sandwiches do you like? 446 00:20:27,238 --> 00:20:28,542 Smoked salmon. 447 00:20:29,115 --> 00:20:31,910 Well, if I brought some to the hairdressers, could we have a picnic? 448 00:20:32,210 --> 00:20:33,356 No, thank you. 449 00:20:40,725 --> 00:20:41,911 Am I disturbing you, my lord? 450 00:20:42,031 --> 00:20:42,934 Yes, you are. 451 00:20:43,054 --> 00:20:43,725 Oh, I'm sorry. 452 00:20:43,845 --> 00:20:46,904 Now I've forgotten how much 143 entrance tickets are. 453 00:20:47,141 --> 00:20:49,746 How much are 143 half-crowns, Sellers? 454 00:20:49,991 --> 00:20:53,482 I make it 17 pounds, 17 shillings, and six-pence. 455 00:20:54,213 --> 00:20:56,343 I wonder if I might have a word with you, my lord. 456 00:20:56,463 --> 00:20:57,284 So do I. 457 00:20:57,404 --> 00:20:58,988 So were both probably right. 458 00:20:59,108 --> 00:21:00,447 Now what's the matter, Sellers? 459 00:21:00,567 --> 00:21:02,520 As I told you, my lord. I haven't any work to do. 460 00:21:02,640 --> 00:21:04,812 What about your novel. Why aren't you working on that? 461 00:21:04,932 --> 00:21:06,558 I'm stuck badly. 462 00:21:06,678 --> 00:21:08,562 Nearly tore the whole thing up last night. 463 00:21:08,682 --> 00:21:11,022 Oh, now, now, you mustn't do that. What's the trouble? 464 00:21:11,142 --> 00:21:13,537 Almost certain that the basic trouble is myself. 465 00:21:13,864 --> 00:21:16,059 I'm fundamentally happy and contented. 466 00:21:16,455 --> 00:21:17,887 That's bad enough, of course. 467 00:21:18,175 --> 00:21:19,689 But on top of that, I'm normal. 468 00:21:20,030 --> 00:21:20,930 That's fatal. 469 00:21:21,175 --> 00:21:24,107 Hmm, you mean you prefer to be unhappy and abnormal. 470 00:21:24,227 --> 00:21:25,116 Of course. 471 00:21:25,362 --> 00:21:26,943 You see, I want to be a success. 472 00:21:27,189 --> 00:21:28,443 And to be a success 473 00:21:28,563 --> 00:21:30,595 One must indeed start off as being modern. 474 00:21:30,920 --> 00:21:32,870 And like yourself, my lord, I'm not. 475 00:21:33,224 --> 00:21:37,015 It means I have no feeling of insecurity or frustration. 476 00:21:37,670 --> 00:21:38,788 No despair. 477 00:21:39,620 --> 00:21:40,751 And that's essential. 478 00:21:40,871 --> 00:21:41,910 The first essential. 479 00:21:42,030 --> 00:21:43,479 And I feel perfectly contented, 480 00:21:43,599 --> 00:21:44,857 really rather blameless, 481 00:21:44,977 --> 00:21:47,325 and hardly resent anything at all. 482 00:21:48,348 --> 00:21:49,868 Well, you are in a pickle, aren't you? 483 00:21:50,671 --> 00:21:51,825 Well now, you must of known all that 484 00:21:51,945 --> 00:21:53,835 when you gave up teaching to become a writer? 485 00:21:54,135 --> 00:21:55,775 You answered my advertisement for a butler 486 00:21:55,817 --> 00:21:57,680 when I asked you what your qualifications were. 487 00:21:57,800 --> 00:21:59,990 You said you had a degree in science. 488 00:22:00,110 --> 00:22:02,731 Well, in spite of such a ludricrous recommendation, I engaged you. 489 00:22:02,851 --> 00:22:05,500 Partly because you told me you wanted to write a novel. 490 00:22:05,805 --> 00:22:07,450 Luckily you turned out very well. 491 00:22:07,570 --> 00:22:08,718 Now why don't you go back to your typewriter 492 00:22:08,838 --> 00:22:10,682 and take another crack at it, Sellers. It might do you good. 493 00:22:10,802 --> 00:22:11,983 You might feel better now. 494 00:22:12,269 --> 00:22:13,510 I've got to look for something. 495 00:22:13,979 --> 00:22:15,670 Some way or other, I lost my Bible. 496 00:22:15,790 --> 00:22:18,779 You know by rights, you should be in the library by now. 497 00:22:18,899 --> 00:22:21,792 Enjoying Portrait of a Burgermeister by van Dyck, 498 00:22:21,912 --> 00:22:25,899 Lady Rhyall and Children by Naysmyth circa 1800 unfinished, 499 00:22:26,019 --> 00:22:29,114 Henrietta Maria, the Wife of Charles I by Rowlandson, 500 00:22:29,234 --> 00:22:31,337 and Two Mirrors by Robert Adam. 501 00:22:31,637 --> 00:22:33,036 Why don't you go and look at them? 502 00:22:33,156 --> 00:22:34,637 Because I'd rather look at you. 503 00:22:34,757 --> 00:22:36,825 Well, I'm not on exhibition. 504 00:22:37,288 --> 00:22:38,829 May I take a picture of you? 505 00:22:40,261 --> 00:22:42,647 Portrait of the 20th Century Lady of Fashion. 506 00:22:42,767 --> 00:22:43,712 By Delacro. 507 00:22:43,832 --> 00:22:46,922 Well, it's not fair. I've been packing mushrooms. 508 00:22:47,042 --> 00:22:49,035 Or shall we call it just uh... 509 00:22:49,894 --> 00:22:50,399 Hilary. 510 00:22:50,519 --> 00:22:52,744 Well, I think subject unknown. 511 00:22:54,155 --> 00:22:55,859 You know I shall want these pictures. 512 00:22:56,143 --> 00:22:59,034 To prove that the last 20 minutes actually have happened. 513 00:22:59,879 --> 00:23:03,015 I may tell myself that they haven't but the pictures will prove me wrong. 514 00:23:03,384 --> 00:23:04,611 Well, what do you mean? 515 00:23:05,103 --> 00:23:06,916 You know exactly what I mean. 516 00:23:07,271 --> 00:23:08,512 No I don't. 517 00:23:10,221 --> 00:23:12,853 Well, you know what they say. The camera cannot lie. 518 00:23:13,562 --> 00:23:15,376 Well, neither it seems can you. 519 00:23:15,826 --> 00:23:17,326 Not very well at least. 520 00:23:18,654 --> 00:23:21,082 It's not good enough for any to avoid the truth. 521 00:23:22,227 --> 00:23:23,959 Would you like me to say the truth out loud? 522 00:23:24,079 --> 00:23:26,291 So that you can deny it. Will that make you feel better? 523 00:23:27,900 --> 00:23:28,977 May I say it? 524 00:23:31,118 --> 00:23:32,046 May I whisper it? 525 00:23:32,768 --> 00:23:34,045 No, please no. 526 00:23:34,165 --> 00:23:35,286 Why not? Are you frightened? 527 00:23:35,392 --> 00:23:36,063 Yes, I am. 528 00:23:36,183 --> 00:23:38,032 Oh, but what of, darling? 529 00:23:38,523 --> 00:23:39,486 Don't call me that. 530 00:23:39,606 --> 00:23:41,141 Why because it's so sudden? 531 00:23:42,331 --> 00:23:46,531 You know there really ought to be some sort of warning so that you can run away. 532 00:23:46,651 --> 00:23:48,154 But there wasn't any. 533 00:23:48,487 --> 00:23:52,346 Just the simple thing of a man coming through a door. Now look what's happened. 534 00:23:52,829 --> 00:23:56,574 It's like that game he said to her, she said to him, and the consequences were... 535 00:23:56,694 --> 00:23:57,779 What are the consequences? 536 00:23:58,761 --> 00:23:59,511 None. 537 00:24:00,466 --> 00:24:02,361 I'm staying at the Savoy, will you call me? 538 00:24:02,626 --> 00:24:03,131 No. 539 00:24:03,251 --> 00:24:03,772 Please? 540 00:24:03,892 --> 00:24:04,617 No. 541 00:24:05,067 --> 00:24:07,727 I shall stay in all the time in case you change your mind. 542 00:24:07,847 --> 00:24:08,436 I shan't. 543 00:24:08,556 --> 00:24:10,228 Well, women do sometimes, you know. 544 00:24:10,348 --> 00:24:13,255 I shall hope. For two whole weeks, I shall hope. 545 00:24:13,787 --> 00:24:15,219 Here's your half-crown back. 546 00:24:15,723 --> 00:24:16,378 Now, then... 547 00:24:16,498 --> 00:24:18,328 You get on back home to America. 548 00:24:18,448 --> 00:24:20,747 And there's no fountain here for you to throw it in. 549 00:24:20,867 --> 00:24:22,547 I shall treasure it. Always. 550 00:24:54,158 --> 00:24:55,835 I think you better go. 551 00:24:57,300 --> 00:25:00,695 Turn left outside this door and go along to the head of the staircase. 552 00:25:00,815 --> 00:25:02,681 At the bottom of the staircase turn left again. 553 00:25:02,801 --> 00:25:04,486 That will take you out to the car park. 554 00:25:06,678 --> 00:25:07,823 Goodbye, Hilary. 555 00:25:08,464 --> 00:25:10,864 Goodbye, Mr. Delacro. It's been nice knowing you. 556 00:25:10,984 --> 00:25:12,555 Well, then say goodbye nicely. 557 00:25:14,682 --> 00:25:15,732 Goodbye, Charles. 558 00:25:16,005 --> 00:25:16,973 Goodbye, my love. 559 00:25:18,018 --> 00:25:19,463 I'm not your love. 560 00:25:20,022 --> 00:25:21,727 Maybe it's not goodbye, either. 561 00:25:22,136 --> 00:25:24,618 Wait a minute. Don't move. Now, just stay right there. 562 00:25:26,431 --> 00:25:28,196 Don't move, I want to get one more picture. 563 00:25:29,833 --> 00:25:31,564 Darling, have you seen my Bible anywhere? 564 00:25:32,928 --> 00:25:34,568 Well, I'm sorry. I thought you were alone. 565 00:25:34,602 --> 00:25:35,843 Isn't it by your bed? 566 00:25:35,963 --> 00:25:37,964 No, it isn't. I want to read through the lessons before sunday. 567 00:25:38,084 --> 00:25:39,170 Search for it high and low. 568 00:25:39,290 --> 00:25:40,097 Maddening maddening. 569 00:25:40,217 --> 00:25:41,843 Oh perhaps Sellers knows where it is. 570 00:25:42,702 --> 00:25:43,983 You're from the press, are you? 571 00:25:44,103 --> 00:25:44,938 No, I'm not. 572 00:25:45,058 --> 00:25:46,895 Well, you've got a camera. You've just took a photograph. 573 00:25:47,015 --> 00:25:49,186 Mr. Delacro is an American. 574 00:25:49,664 --> 00:25:50,959 Oh, I see. 575 00:25:51,477 --> 00:25:53,686 I thought you were from Good Housekeeping or something. 576 00:25:55,427 --> 00:25:58,386 As you probably gathered, Mr. Delacro, this is my husband. 577 00:25:59,204 --> 00:26:00,500 Oh, I'm very happy to meet you. 578 00:26:01,686 --> 00:26:02,518 How do you do. 579 00:26:03,527 --> 00:26:04,877 Now that's absurd, isn't it? 580 00:26:04,997 --> 00:26:07,397 Two complete strangers meet. One pretends it's made him happy 581 00:26:07,449 --> 00:26:09,779 and the other replies by inquiring how he does. 582 00:26:10,035 --> 00:26:11,208 What's wrong with hello? 583 00:26:11,328 --> 00:26:13,722 - What indeed. It's none committal. Hello. - Hello. 584 00:26:14,894 --> 00:26:15,999 You rang, my lord? 585 00:26:16,864 --> 00:26:19,473 Oh yes, I did, Sellers. Have you seen my Bible anywhere? 586 00:26:19,593 --> 00:26:21,677 Oh, I'm extremely sorry, my lord. I'm afraid I've got it. 587 00:26:21,797 --> 00:26:23,068 I wanted to look something up. 588 00:26:23,188 --> 00:26:25,019 First you borrow my Times, then you pinch my Bible. 589 00:26:25,139 --> 00:26:26,610 That's democracy running amok. 590 00:26:26,730 --> 00:26:29,374 I'm very sorry indeed, my lord. I'll put it back beside your bed. 591 00:26:29,494 --> 00:26:31,461 Anyway, you should have a Bible of your own. 592 00:26:31,581 --> 00:26:33,676 Well the one you're using, is mine, my lord. 593 00:26:38,766 --> 00:26:41,616 Well know, why are we all standing about. Do sit down. 594 00:26:42,011 --> 00:26:42,871 Thank you. 595 00:26:44,630 --> 00:26:47,098 Tell me, are you a very keen photographer? 596 00:26:47,439 --> 00:26:49,184 Oh, I get a lot of fun out of it, yes. 597 00:26:49,304 --> 00:26:52,304 Oh, you must have taken some beauties of the centuries at Buckingham Palace. 598 00:26:53,482 --> 00:26:55,173 As a matter of fact, I have. All in color. 599 00:26:55,293 --> 00:26:55,977 Really? 600 00:26:56,304 --> 00:26:58,159 The one you took right now. Was that in color? 601 00:26:58,527 --> 00:26:59,236 Yes. 602 00:26:59,799 --> 00:27:02,008 Oh, you must let me have one if it comes out. 603 00:27:02,128 --> 00:27:04,531 Oh, Victor, don't be so old-fashioned. 604 00:27:04,651 --> 00:27:07,804 Nowadays, all photographs "come out", as you call it. 605 00:27:08,117 --> 00:27:10,838 You're still living in the world of the Brownie (=Camera from 1 900). 606 00:27:11,109 --> 00:27:13,263 Are you over here for some time, Mr. Delacro? 607 00:27:13,383 --> 00:27:14,927 I'll be in Europe all summer, I hope. 608 00:27:15,047 --> 00:27:15,677 Really? 609 00:27:16,937 --> 00:27:18,617 Oh, I'm sorry. There aren't any, are there. 610 00:27:18,946 --> 00:27:22,723 Well, are you staying nearby or are you making a quick tour of all the stately homes? 611 00:27:22,843 --> 00:27:24,923 - There are four hundred of them now, you know. - Oh? 612 00:27:25,025 --> 00:27:26,419 Yes, half-crown ones, I mean. 613 00:27:26,539 --> 00:27:27,223 Are there really? 614 00:27:27,343 --> 00:27:28,287 Yes, here we are. 615 00:27:30,278 --> 00:27:32,439 - Well, go on, I have some more. Thanks, I don't smoke. 616 00:27:32,596 --> 00:27:34,601 Well, that would take you the best part of summer, wouldn't it? 617 00:27:34,721 --> 00:27:36,033 If you plan to see them all. 618 00:27:36,987 --> 00:27:38,433 Tell me, did you buy the booklet? 619 00:27:38,553 --> 00:27:39,469 Yes, I did. 620 00:27:39,589 --> 00:27:41,665 Mr. Delacro's just had a week's fishing. 621 00:27:41,785 --> 00:27:43,247 He's on his way back to London. 622 00:27:43,367 --> 00:27:44,607 Really? Where were you staying? 623 00:27:44,681 --> 00:27:46,842 With a friend of mine at Fortingbridge, near Salisbury. 624 00:27:46,917 --> 00:27:47,588 Josh Peters. 625 00:27:47,708 --> 00:27:48,284 That's right. 626 00:27:48,404 --> 00:27:49,552 Oh, I've known Josh all my life. 627 00:27:49,672 --> 00:27:52,190 Since I was eight, anyway. We had chicken pox together. 628 00:27:52,544 --> 00:27:54,576 That must be a great bond between you. 629 00:27:56,314 --> 00:27:59,123 Darling, you must remember to keep this door closed. 630 00:27:59,243 --> 00:28:01,182 Anybody could walk in. 631 00:28:03,118 --> 00:28:05,082 Well, you had good weather. How was the fishing? 632 00:28:05,318 --> 00:28:06,879 Well, on the whole, it was pretty fair. 633 00:28:06,898 --> 00:28:07,863 There were some big fish around, 634 00:28:07,983 --> 00:28:10,337 but I'm afraid your friend, Josh Peters, did a lot better than I did. 635 00:28:10,457 --> 00:28:13,284 Well, and so he should. He knows that water as well as he know his own wife. 636 00:28:13,404 --> 00:28:14,550 Much prefers it, too. 637 00:28:14,670 --> 00:28:16,357 Oh, Victor, don't be vulgar. 638 00:28:16,477 --> 00:28:17,877 Well, it's perfectly true, darling. 639 00:28:17,923 --> 00:28:19,494 She stands six foot two in her stocking feet, 640 00:28:19,614 --> 00:28:22,054 and there's always been a certain amount of doubt whether she could read and write. 641 00:28:22,724 --> 00:28:24,710 You ought to be very tall by the end of the month when the mayfly hatch. 642 00:28:24,830 --> 00:28:26,174 Best couple of weeks in the whole season. 643 00:28:26,294 --> 00:28:28,894 Well, as a matter of fact, I was invited. So, possibly I shall be. 644 00:28:29,749 --> 00:28:32,590 Well, there's a very good article on the mayfly in last week's Angling Times. 645 00:28:32,710 --> 00:28:33,310 Did you see it? 646 00:28:33,428 --> 00:28:33,948 No, I didn't. 647 00:28:34,045 --> 00:28:35,445 Well, I wouldn't think so, would I. 648 00:28:36,025 --> 00:28:37,378 Where is it, it's always there. 649 00:28:37,498 --> 00:28:38,930 Well, I suppose Sellers has it. 650 00:28:39,339 --> 00:28:42,134 Well, look here. Why don't you stay and have a cup of tea with us. 651 00:28:42,448 --> 00:28:43,648 Well, that's very kind of you. 652 00:28:43,659 --> 00:28:45,602 Darling, is there any of that Dundee cake left? 653 00:28:45,722 --> 00:28:46,722 Oh, yes, yes. I think so. 654 00:28:46,799 --> 00:28:50,116 Oh, then you must stay. It's simply delicious. Do you like Dundee cake? 655 00:28:50,402 --> 00:28:51,275 Very much. 656 00:28:51,395 --> 00:28:52,393 Well, then it's all settled, then. 657 00:28:52,679 --> 00:28:54,820 Then after tea, we'll take a walk around the garden. 658 00:28:55,241 --> 00:28:57,518 I'll try and find that Angling Times. 659 00:28:59,523 --> 00:29:00,437 You think he knew? 660 00:29:02,196 --> 00:29:03,491 Oh, yes. He knew. 661 00:29:04,487 --> 00:29:05,646 He knew at once. 662 00:29:06,108 --> 00:29:10,117 Well, I'm afraid that's my fault. You know you can control yourself but not that uh... 663 00:29:10,390 --> 00:29:13,254 excitement inside you, generating something into the atmosphere. 664 00:29:14,140 --> 00:29:15,354 Not through you. 665 00:29:16,035 --> 00:29:16,935 Through me. 666 00:29:20,947 --> 00:29:24,465 Turn to the last page in that little book and read the last paragraph. 667 00:29:26,970 --> 00:29:29,296 Present Earl and Countess have been married for ten years. 668 00:29:29,416 --> 00:29:33,242 They have a son in heir aged six and a daughter aged nine. 669 00:29:35,165 --> 00:29:36,625 And were very happy. 670 00:29:37,673 --> 00:29:39,650 And you're not staying for tea. 671 00:29:40,059 --> 00:29:42,186 - Why not? - Because I don't want you to. 672 00:29:42,500 --> 00:29:44,750 Make some excuse and say goodbye. 673 00:29:45,397 --> 00:29:47,851 Ah, now we've lost the Angling Times. It's astonishing. 674 00:29:48,356 --> 00:29:50,276 Well, there it is. Now who could've put it there. 675 00:29:52,057 --> 00:29:53,625 I'll try to find that article for you. 676 00:29:53,745 --> 00:29:54,866 I was just telling your wife 677 00:29:54,910 --> 00:29:57,517 that I completely forgotten that I have tickets to a show tonight. 678 00:29:57,637 --> 00:30:00,855 So, I'm afraid I won't be able to accept your offer of Dundee cake after all. 679 00:30:00,975 --> 00:30:02,540 Oh, that is disappointing. 680 00:30:02,660 --> 00:30:04,660 Can't you persuade him to change his mind, darling? 681 00:30:04,804 --> 00:30:08,595 No, she's done her very best to tempt me, but I really must be going along. 682 00:30:09,290 --> 00:30:10,995 Lady Rhyall, goodbye. 683 00:30:11,724 --> 00:30:13,060 I hope we meet again. 684 00:30:13,180 --> 00:30:14,710 Goodbye, Mr. Delacro. 685 00:30:15,001 --> 00:30:17,319 Oh, will come and see you off. Where's your car? The car park? 686 00:30:17,439 --> 00:30:19,869 Yes, it is but don't bother. I'm sure I can find my way. 687 00:30:19,989 --> 00:30:21,219 It's not bother at all. 688 00:30:21,339 --> 00:30:23,237 And you mustn't get lost again, must you? 689 00:30:23,851 --> 00:30:24,371 Come on dear. 690 00:30:24,461 --> 00:30:26,804 Ah, well, I'm sure Mr. Delacro will forgive me. 691 00:30:26,924 --> 00:30:29,100 I really do have rather a lot to do, Victor. 692 00:30:29,220 --> 00:30:30,518 You take him down, would you? 693 00:30:33,137 --> 00:30:36,628 Well, again goodbye, and thank you very much for your kindness. 694 00:30:37,609 --> 00:30:38,918 Tell me, where are you staying in London? 695 00:30:39,038 --> 00:30:40,159 At the Savoy. 696 00:30:54,816 --> 00:30:58,457 Well, now that you know your way here, as they say, you must come down again. 697 00:30:58,577 --> 00:30:59,166 Thank you. 698 00:30:59,286 --> 00:31:00,788 What are your immediate plans? 699 00:31:00,908 --> 00:31:03,278 Well, as a matter of fact, there was some doubt about those. 700 00:31:03,398 --> 00:31:06,275 But I shall be staying in London for two weeks anyway. 701 00:31:06,395 --> 00:31:07,074 Really? 702 00:31:07,194 --> 00:31:08,738 Isn't this our pleasure? 703 00:31:09,079 --> 00:31:10,088 Pleasure, I hope. 704 00:31:11,880 --> 00:31:13,066 Nice car you've got. 705 00:31:13,639 --> 00:31:15,289 I'm trading it on a Rolls 706 00:31:15,616 --> 00:31:18,480 Oh, that's a great compliment if you prefer something English. 707 00:31:18,600 --> 00:31:20,921 You seem to be quite an Anglo-phile. 708 00:31:21,550 --> 00:31:24,277 Well, there are a number of things I find attractive in this country. 709 00:31:24,836 --> 00:31:27,645 And how do you rate current Anglo-American relations? 710 00:31:27,891 --> 00:31:30,918 I like to think that they haven't been better since the War of Independence. 711 00:31:31,791 --> 00:31:33,471 Course there's always room for improvement. 712 00:31:34,303 --> 00:31:37,447 If you go straight down the driveway and turn to the left into the village. 713 00:31:37,567 --> 00:31:38,374 You're on the main road to London. 714 00:31:38,494 --> 00:31:38,748 Thank you. 715 00:31:38,868 --> 00:31:40,821 And there's your Angling Times. 716 00:31:41,407 --> 00:31:43,848 Well, so long, be seeing you, as they say in America. 717 00:31:43,968 --> 00:31:46,071 Cheerio, as you say in England. 718 00:32:01,788 --> 00:32:03,002 Oh, what a nice fellow. 719 00:32:03,122 --> 00:32:04,148 Didn't you think so? 720 00:32:04,714 --> 00:32:06,391 Oh, I hadn't noticed really. 721 00:32:06,511 --> 00:32:07,905 What did you say his name was? 722 00:32:08,355 --> 00:32:09,200 Charles. 723 00:32:10,537 --> 00:32:12,609 Charles Delacro. I think it was. 724 00:32:12,729 --> 00:32:15,472 Good-looking, too. A pity he couldn't stay for tea. 725 00:32:16,332 --> 00:32:18,541 Did you say you had rather a lot to do, darling? 726 00:32:18,855 --> 00:32:20,996 Oh! Yes, yes, I have. 727 00:32:21,309 --> 00:32:23,546 I must go and finish the mushrooms. 728 00:32:24,091 --> 00:32:26,832 "Thou shalt not covet thy neighbors wife... 729 00:32:26,952 --> 00:32:29,966 "nor his ox, nor his ass, nor anything that is h... 730 00:32:30,499 --> 00:32:32,060 Oh, that's the wrong chapter, isn't it. 731 00:32:38,026 --> 00:32:40,576 Darling, I'm going to eat in pajamas. Do you mind? 732 00:32:46,099 --> 00:32:48,349 Darling, do you mind if I dine in pajamas? 733 00:32:48,935 --> 00:32:51,117 No, of course not. 734 00:32:51,349 --> 00:32:52,085 When? 735 00:32:52,394 --> 00:32:54,112 When? What do you mean when? 736 00:32:54,726 --> 00:32:55,408 Hmm? 737 00:32:55,926 --> 00:32:56,703 When what? 738 00:32:56,948 --> 00:32:58,462 Oh, when the wind changes. 739 00:32:59,611 --> 00:33:00,634 What did you say? 740 00:33:00,754 --> 00:33:03,702 I asked if you mind if I dined in a suit of armor. 741 00:33:05,448 --> 00:33:07,002 What's the matter with you tonight? 742 00:33:07,122 --> 00:33:09,363 I don't know. There's something wrong with me, I suppose. 743 00:33:09,399 --> 00:33:13,596 The jealous husband who killed in defense of home and marriage was acquitted today. 744 00:33:13,716 --> 00:33:17,291 And the case has now ended to the unanimous approval of press and public. 745 00:33:17,850 --> 00:33:18,996 Outside the courtroom, 746 00:33:19,116 --> 00:33:21,471 husband and wife were fondly reunited. 747 00:33:28,197 --> 00:33:29,016 Local news. 748 00:33:29,136 --> 00:33:32,970 The jealous husband who killed in defense of home and marriage was acquitted today. 749 00:33:35,547 --> 00:33:37,511 Look, Mommy. Look! 750 00:33:41,333 --> 00:33:42,746 Why didn't you tell me? 751 00:33:42,866 --> 00:33:43,428 Tell you what, darling? 752 00:33:43,548 --> 00:33:45,192 That I got odd shoes on? 753 00:33:45,312 --> 00:33:46,211 Oh, I though you knew? 754 00:33:46,331 --> 00:33:48,011 What do you mean you thought I knew? 755 00:33:48,131 --> 00:33:49,680 Oh, I thought you were reading one of those dress articles. 756 00:33:49,800 --> 00:33:52,517 You know, why not be different? If you can't be chic, be odd. 757 00:33:52,637 --> 00:33:54,363 That's right, dear, tuck in the white one. 758 00:34:06,375 --> 00:34:07,943 Have you finished with it, my darling? 759 00:34:08,516 --> 00:34:09,279 There you are. 760 00:34:17,961 --> 00:34:20,484 Oh, this is what they call a quiet weekend at home. 761 00:34:50,998 --> 00:34:53,058 I want a London call, please. 762 00:34:56,659 --> 00:34:58,213 Ranos, good morning. 763 00:34:59,891 --> 00:35:02,523 Hold on one moment, Lady Rhyall, I'll just check to make sure. 764 00:35:04,199 --> 00:35:06,517 Yes, Monsieur René can take you at nine tomorrow morning. 765 00:35:06,776 --> 00:35:07,826 Nine o'clock? 766 00:35:07,946 --> 00:35:09,626 Oh yes, that would be perfect. 767 00:35:09,746 --> 00:35:11,930 Yes, thank you very much, goodbye. 768 00:35:17,880 --> 00:35:18,630 Hello. 769 00:35:19,380 --> 00:35:20,020 Hello? 770 00:35:20,140 --> 00:35:22,100 Hello, this is Victor Rhyall here. Who's speaking? 771 00:35:24,339 --> 00:35:24,716 Oh! 772 00:35:24,836 --> 00:35:25,336 Hello. 773 00:35:26,180 --> 00:35:27,939 I was just down to the hairdressers. 774 00:35:28,059 --> 00:35:30,271 They can only take me at nine o'clock in the morning. 775 00:35:31,198 --> 00:35:32,767 Oh, that's quite early, isn't it? 776 00:35:33,257 --> 00:35:35,098 What will you do? Go up to London this evening? 777 00:35:35,150 --> 00:35:37,728 Um, yes, I think I'll have to. 778 00:35:41,069 --> 00:35:43,210 I had a feeling you'd be going into London. 779 00:35:44,110 --> 00:35:45,378 Oh? Why? 780 00:35:45,784 --> 00:35:48,634 Oh, I don't know, I thought it was about time your hair needed doing. 781 00:35:50,683 --> 00:35:52,087 What will you do, stay with Hattie? 782 00:35:52,471 --> 00:35:54,012 Yes, I suppose so. 783 00:35:54,544 --> 00:35:56,385 Hadn't you better call her? Let her know? 784 00:35:57,236 --> 00:35:58,723 Oh yes, I suppose I'd better. 785 00:36:04,101 --> 00:36:07,203 There's a train at 5:12 this afternoon... 786 00:36:07,442 --> 00:36:09,106 or you could catch the 6:15. 787 00:36:09,226 --> 00:36:10,511 London call, please. 788 00:36:10,631 --> 00:36:12,474 Number 2656. 789 00:36:13,488 --> 00:36:15,466 Perhaps you'd like to dine early and go off later. 790 00:36:15,586 --> 00:36:17,075 No, the 5:12 will be fine. 791 00:36:18,294 --> 00:36:21,308 Oh, Hattie's line is sure to be busy. It always is. 792 00:36:46,464 --> 00:36:47,651 Hold the line! 793 00:36:52,340 --> 00:36:54,467 Hattie, darling. What are you doing? 794 00:36:57,583 --> 00:36:59,805 I'll call you right back. 795 00:36:59,925 --> 00:37:01,483 Who's calling? 796 00:37:01,753 --> 00:37:03,076 Oh, Hil, darling. 797 00:37:03,196 --> 00:37:06,308 I've just flooded the bathroom floor. I'll call you back in ten minutes. 798 00:37:06,539 --> 00:37:08,162 Are you at home? 799 00:37:09,104 --> 00:37:12,199 Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries about the latest hairdressers. 800 00:37:12,319 --> 00:37:14,062 There's a page boy on his way up to you now 801 00:37:14,182 --> 00:37:17,122 with the names, addresses, and telephone numbers of the best ones. 802 00:37:18,020 --> 00:37:20,584 Can you tell me if Lady Rhyall has an appointment with you? 803 00:37:20,704 --> 00:37:23,707 I'm sorry, sir. Lady Rhyall is not a client of ours. 804 00:37:23,827 --> 00:37:25,847 No, sir. Quite sure, sir. 805 00:37:25,967 --> 00:37:27,238 Yes, sir. She has. 806 00:37:35,199 --> 00:37:36,167 London train. 807 00:37:37,195 --> 00:37:38,326 There you are, darling. 808 00:37:38,885 --> 00:37:40,222 And here's your ticket. 809 00:37:40,549 --> 00:37:42,813 Don't lose it and don't speak to strangers. 810 00:37:42,933 --> 00:37:44,573 Enjoy yourself and give my love to Hattie. 811 00:37:45,060 --> 00:37:46,345 I'll be back tomorrow evening. 812 00:37:46,465 --> 00:37:47,899 I'll expect you when I see you. 813 00:37:48,019 --> 00:37:49,294 Stand away, please. 814 00:37:49,771 --> 00:37:50,699 Stand away. 815 00:38:36,637 --> 00:38:39,255 I beg your pardon. Didn't you have a French grandfather? 816 00:38:39,375 --> 00:38:41,033 Oh, hello Mr. Delacro. 817 00:38:41,153 --> 00:38:42,361 How long are you going to be in London? 818 00:38:42,481 --> 00:38:43,480 I don't know. 819 00:38:43,600 --> 00:38:44,789 Long enough to have lunch with me. 820 00:38:44,909 --> 00:38:45,833 Well, I don't know. 821 00:38:45,953 --> 00:38:47,189 Good. Where should we go? 822 00:38:47,652 --> 00:38:48,439 Well, I don't know. 823 00:38:48,559 --> 00:38:50,108 You just don't know anything at all, do you? 824 00:38:50,228 --> 00:38:51,867 - Well, I'm afraid I... - Oh, no! 825 00:38:51,987 --> 00:38:53,722 There are many surprises. 826 00:38:54,185 --> 00:38:56,913 - I'm terribly sorry, it's my fault. - So sorry. 827 00:38:57,033 --> 00:38:59,187 Better take you out and get you a collar and a leash. 828 00:39:01,413 --> 00:39:03,840 I wonder if I ever would have phoned you. 829 00:39:05,667 --> 00:39:06,922 Now I'll never know. Will I? 830 00:39:09,552 --> 00:39:12,947 Well, if you hadn't behaved like an amateur detective, you would've found out. 831 00:39:17,500 --> 00:39:19,164 You know, I think we ought to go. 832 00:39:20,118 --> 00:39:21,332 May I have the bill please? 833 00:39:29,641 --> 00:39:30,622 Will you marry me? 834 00:39:33,282 --> 00:39:34,182 No. 835 00:39:35,763 --> 00:39:36,923 Will you have dinner with me? 836 00:39:39,865 --> 00:39:40,670 Yes. 837 00:39:47,885 --> 00:39:50,025 Oh! What a happy day. 838 00:39:50,353 --> 00:39:51,375 Thank you, Charles. 839 00:39:51,495 --> 00:39:52,695 And what shall we do tomorrow? 840 00:39:52,835 --> 00:39:54,621 Well, it doesn't really matter, does it? 841 00:39:55,016 --> 00:39:57,362 Well, we've been surrounded by people all day long. 842 00:39:57,482 --> 00:39:59,949 Let's try to avoid them from now on. 843 00:41:07,975 --> 00:41:11,807 Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives me mushrooms to eat again, out she goes. 844 00:41:11,927 --> 00:41:12,855 Oh, very good, my lord. 845 00:41:12,975 --> 00:41:16,758 Dreadful things. I scrubbed my hands all night and couldn't get rid of the smell. 846 00:41:16,878 --> 00:41:18,961 Even her ladyship wears gloves, my lord. 847 00:41:20,000 --> 00:41:21,850 Will she be returning this evening? 848 00:41:22,246 --> 00:41:25,026 I don't think so, Sellers. I'll just dine on the tray. 849 00:41:27,094 --> 00:41:29,137 Oh, that's such a maddening bird. 850 00:41:29,257 --> 00:41:31,291 It's a popular expression, isn't it, my lord? 851 00:41:31,512 --> 00:41:32,865 He's gone cuckoo. 852 00:41:34,100 --> 00:41:35,260 Who's gone cuckoo? 853 00:41:35,545 --> 00:41:36,723 Well, no one, my lord. 854 00:41:36,843 --> 00:41:38,279 You said it was a maddening bird. 855 00:41:38,399 --> 00:41:40,166 And I mentioned that's how the expression originated. 856 00:41:40,286 --> 00:41:41,118 Oh, I see. 857 00:41:41,652 --> 00:41:44,763 His call always sounds to me like a sort of kreed-a-kur, my lord. 858 00:41:44,883 --> 00:41:45,982 Kreed-a-kur? 859 00:41:46,102 --> 00:41:46,861 Is that from your novel? 860 00:41:46,981 --> 00:41:48,010 We all applaud to him so much because he gives such a wonderful welcome when he first arrives. 861 00:41:48,130 --> 00:41:50,256 Because he gives such a wonderful welcome when he first arrives, 862 00:41:50,376 --> 00:41:53,121 articles about him and letters in the newspapers and so on. 863 00:41:53,241 --> 00:41:54,820 But from then on, everybody simply hates him. 864 00:41:54,940 --> 00:41:55,922 No, I don't blame them. 865 00:41:56,042 --> 00:41:59,261 Having a failure after a good press must be very discouraging. 866 00:41:59,460 --> 00:42:02,737 Ooh, perhaps I'm looking at it more from a novelist's point of view, my lord. 867 00:42:02,981 --> 00:42:06,612 That's the latter. Now, I want a drink and a bath. 868 00:42:06,732 --> 00:42:08,858 How's the time? Are you alright for the train? 869 00:42:08,978 --> 00:42:10,017 Nearly a quarter to six. 870 00:42:10,137 --> 00:42:12,589 Better hurry and get yourself a glass, too, for you on the way back. 871 00:42:12,709 --> 00:42:14,712 Take it out of the mushroom account. 872 00:42:37,488 --> 00:42:38,852 Hello, Hattie. What are you doing here? 873 00:42:38,972 --> 00:42:40,454 Hello, darling. How are you? 874 00:42:40,574 --> 00:42:41,784 Splendid, thanks. How are you? 875 00:42:41,904 --> 00:42:42,823 Never better. 876 00:42:42,943 --> 00:42:44,102 Pleased to see me? 877 00:42:44,222 --> 00:42:45,124 Not very. 878 00:42:45,244 --> 00:42:46,880 Surprised to see me? 879 00:42:47,000 --> 00:42:47,937 Not very. 880 00:42:48,773 --> 00:42:51,030 And I payed half a crown to come in halfway specially. 881 00:42:51,150 --> 00:42:51,768 No you didn't. 882 00:42:51,888 --> 00:42:53,729 I call it a swindle. What do you mean I didn't? 883 00:42:53,761 --> 00:42:54,562 You came in that way 884 00:42:54,648 --> 00:42:57,651 because you knew that just about a week ago today someone else came in that way, 885 00:42:57,771 --> 00:42:59,950 and you thought what fun it would be to do the same. 886 00:43:00,070 --> 00:43:02,566 Darling, I love you more and more everytime I see you. 887 00:43:02,686 --> 00:43:03,166 Oh that's good. 888 00:43:03,286 --> 00:43:04,548 But you're only half right. 889 00:43:04,786 --> 00:43:06,349 If I come in the normal way you... 890 00:43:06,469 --> 00:43:09,540 would have told Sellers to say that you had gone out or abroad or something. 891 00:43:09,660 --> 00:43:10,200 That's right. 892 00:43:10,568 --> 00:43:11,522 Such a pity. 893 00:43:11,642 --> 00:43:14,781 Our love for each other is founded on mutual distrust. 894 00:43:15,419 --> 00:43:17,014 Help me out with my coat. Would you, darling? 895 00:43:17,134 --> 00:43:18,501 What? With my foot? 896 00:43:18,814 --> 00:43:19,314 No. 897 00:43:19,482 --> 00:43:20,762 What makes you think I love you? 898 00:43:20,857 --> 00:43:24,337 Well, you did once upon a time. I think you even put it in writing. 899 00:43:24,457 --> 00:43:26,191 Well, then. Here, do something with that. 900 00:43:26,857 --> 00:43:28,057 I suppose you want a drink. 901 00:43:28,177 --> 00:43:30,007 I'd like some champagne, please. 902 00:43:30,127 --> 00:43:32,612 Well, I haven't any, and if I had some I doubt if I'd give it to you. 903 00:43:32,732 --> 00:43:36,372 Oh, I know how you must be feeling, darling. But you mustn't get bitter. 904 00:43:36,669 --> 00:43:39,254 Whiskey or gin? Or there's some cooking sherry in the kitchen? 905 00:43:39,374 --> 00:43:40,528 Gin, please. 906 00:43:40,800 --> 00:43:42,887 Tonic, soda, ginger ale, or water? 907 00:43:43,119 --> 00:43:43,637 Pink! 908 00:43:43,757 --> 00:43:45,723 And would you mind burning the Angustura? 909 00:43:45,843 --> 00:43:48,188 Well, no I can't make those things. Besides, I don't have any matches. 910 00:43:48,308 --> 00:43:49,130 Oh, in my bag. 911 00:43:49,250 --> 00:43:50,357 Ooh, wait a minute. 912 00:43:51,080 --> 00:43:51,639 Here. 913 00:43:54,430 --> 00:43:55,671 Savoy? 914 00:43:56,461 --> 00:43:57,621 Have you been there recently? 915 00:43:58,111 --> 00:43:59,625 Not recently. No. 916 00:43:59,857 --> 00:44:02,571 - I expect you got them from Hilary. - I expect I did. 917 00:44:02,884 --> 00:44:03,975 You've seen much of her? 918 00:44:04,339 --> 00:44:07,860 No. Considering she's been staying with me. Not very much. No. 919 00:44:07,980 --> 00:44:10,669 Oh, I had the other half of a grapefruit with her yesterday morning. 920 00:44:10,789 --> 00:44:13,565 I expect you to send her love but she didn't know I was coming. 921 00:44:13,975 --> 00:44:17,179 Do you know it only took me an hour and twenty minutes, door to door? 922 00:44:17,299 --> 00:44:18,775 On your broomstick? 923 00:44:19,211 --> 00:44:19,711 Here. 924 00:44:20,571 --> 00:44:22,930 Oh. Come on. Give me those things. 925 00:44:24,430 --> 00:44:25,521 Well, good luck. 926 00:44:25,641 --> 00:44:27,802 Well you say that as if you think I'm going to need it. 927 00:44:27,816 --> 00:44:28,917 Hmm, don't we all? 928 00:44:29,037 --> 00:44:31,023 Can't do a blasted thing without good luck. 929 00:44:31,143 --> 00:44:33,123 You need it from the moment you get out in the morning, 930 00:44:33,243 --> 00:44:35,037 til the moment you get back in at night. 931 00:44:35,157 --> 00:44:37,460 Particularly when you get back in again at night. 932 00:44:37,580 --> 00:44:39,288 You are a wanton. 933 00:44:39,560 --> 00:44:40,815 What else? 934 00:44:41,594 --> 00:44:43,108 Everything's luck. 935 00:44:43,394 --> 00:44:46,994 Look at the lousy luck I had the day I introduced you to Hilary at the races. 936 00:44:47,226 --> 00:44:49,503 Won the daily double and lost you. 937 00:44:49,623 --> 00:44:51,376 And if you'd married me instead of Hilary, 938 00:44:51,496 --> 00:44:54,284 I wouldn't have married that horrid, little man I did marry. 939 00:44:54,404 --> 00:44:56,446 Or spend all that money divorcing him. 940 00:44:56,869 --> 00:44:58,451 Wasn't much of a daily double, either. 941 00:44:58,571 --> 00:45:00,019 Why did you come down here? 942 00:45:00,139 --> 00:45:01,601 Well, two reasons. 943 00:45:01,721 --> 00:45:02,569 What are they? 944 00:45:02,689 --> 00:45:05,057 Oh, firstly I'm very fond of Hilary. 945 00:45:05,177 --> 00:45:06,107 Secondly? 946 00:45:06,227 --> 00:45:07,730 I'm very fond of you. 947 00:45:07,850 --> 00:45:09,850 And I thought you might need cheering up, my sweet. 948 00:45:09,909 --> 00:45:12,110 Now come on, Hattie. Be honest. 949 00:45:12,230 --> 00:45:14,951 - What was the real reason? - I do hate it when people say be honest. 950 00:45:14,952 --> 00:45:16,692 It puts one at such a disadvantage. 951 00:45:16,812 --> 00:45:18,345 And you must know as well as I do... 952 00:45:18,465 --> 00:45:21,288 that saying it to me is a sheer waste of breath. 953 00:45:21,408 --> 00:45:23,041 It was curiousity, wasn't it? 954 00:45:23,450 --> 00:45:27,300 You wanted to see how I reacted to my wife falling in love with another man. 955 00:45:27,656 --> 00:45:31,679 He's not just another man, darling. He's a millionaire! 956 00:45:31,799 --> 00:45:34,571 Well, I'll tell you how I've reacted. I'm very annoyed. 957 00:45:34,844 --> 00:45:35,921 I'm very annoyed, 958 00:45:36,041 --> 00:45:37,094 very miserable, 959 00:45:37,214 --> 00:45:38,458 very at a lose, and 960 00:45:38,578 --> 00:45:39,412 very lonely. 961 00:45:40,676 --> 00:45:43,867 Well, why didn't you try and stop her from going to London? 962 00:45:44,617 --> 00:45:46,185 Because I'm not a fool. 963 00:45:46,305 --> 00:45:49,069 Well, I must confess. I never thought you were before but... 964 00:45:49,505 --> 00:45:51,878 Wouldn't it have been safer if she hadn't seen him again? 965 00:45:51,998 --> 00:45:55,032 From my point of view, it was essential that she did see him again. 966 00:45:55,865 --> 00:45:59,138 If she hadn't, I would have been the obstacle preventing her from seeing him. 967 00:45:59,258 --> 00:46:01,434 And that would have damaged our relationship. 968 00:46:01,899 --> 00:46:05,089 Even at the risk of encouraging theirs, that's the last thing I want to do. 969 00:46:05,499 --> 00:46:07,953 Have you met Mr. Delacro? 970 00:46:08,204 --> 00:46:11,404 Oh now, that man's going to crop up into conversation quite a lot, you know. 971 00:46:11,524 --> 00:46:13,604 Don't you think we ought to call him Charles? 972 00:46:13,985 --> 00:46:15,056 Is that usual? 973 00:46:15,176 --> 00:46:17,230 Oh, nowadays surely it must be. 974 00:46:18,280 --> 00:46:19,726 Tell me, have you met him? 975 00:46:20,257 --> 00:46:22,952 Darling, I haven't met an unmarried millionaire for years. 976 00:46:23,072 --> 00:46:27,086 I'd be so over excited if I did. I'd probably curtsy. 977 00:46:27,940 --> 00:46:29,768 Did Hilary talk to you much about him? 978 00:46:30,354 --> 00:46:32,795 Well, the little I've seen of her. All the time. 979 00:46:32,915 --> 00:46:34,772 Except when she was talking about you. 980 00:46:35,029 --> 00:46:36,379 What did she say? 981 00:46:36,870 --> 00:46:38,016 She loved you. 982 00:46:38,136 --> 00:46:39,625 But was in love with him. 983 00:46:40,143 --> 00:46:41,179 Madly. 984 00:46:41,711 --> 00:46:43,470 Yes, there's a difference, isn't there? 985 00:46:43,590 --> 00:46:47,302 I always knew no good would come of my opening this house to the public. 986 00:46:49,208 --> 00:46:50,736 Has she been with him all the time? 987 00:46:50,856 --> 00:46:52,277 I imagine so. 988 00:46:53,231 --> 00:46:54,963 Astonishing, isn't it? 989 00:46:55,223 --> 00:46:56,990 Here's a reasonable, decent sort of man 990 00:46:57,110 --> 00:47:00,440 who'd no more think of stealing my cuff links than he would of taking my umbrella. 991 00:47:00,846 --> 00:47:02,447 Yet he can pay half a crown at the door, 992 00:47:02,556 --> 00:47:05,463 walk into my house, and without disturbing his conscience in anyway, 993 00:47:05,583 --> 00:47:07,940 come up with the endeavor to steal my wife. 994 00:47:08,060 --> 00:47:11,114 By the same token, Hilary wouldn't cheat at cards. 995 00:47:11,817 --> 00:47:14,026 There's no honor where there's sex. 996 00:47:14,146 --> 00:47:15,635 You are happy to say. 997 00:47:15,755 --> 00:47:16,521 Look up. 998 00:47:17,107 --> 00:47:19,284 If you give me some gin, I'll give you some advice. 999 00:47:19,404 --> 00:47:21,130 I don't believe in something for nothing. 1000 00:47:21,250 --> 00:47:24,078 Alright, you want all that silly bonfire business again? 1001 00:47:24,198 --> 00:47:26,809 - Yes, please. - Oh, I knew you would. What a nuisance you are. 1002 00:47:27,701 --> 00:47:30,142 Alright, go on, go on, give me some advice. 1003 00:47:30,783 --> 00:47:33,655 Like most men who've had success with women, 1004 00:47:33,775 --> 00:47:36,014 You flatter yourself you understand them. 1005 00:47:36,134 --> 00:47:38,338 Don't be a mug, my sweet. You haven't a clue. 1006 00:47:38,859 --> 00:47:41,204 Hilary's paramount emotion at the... 1007 00:47:42,453 --> 00:47:45,726 What a lovely word, paramount. I don't think I've ever used it before. 1008 00:47:45,846 --> 00:47:49,075 - Then don't do it again. - Her paramount emotion at the moment, 1009 00:47:49,195 --> 00:47:52,557 is neither her passion for Charles nor her love for you. 1010 00:47:52,949 --> 00:47:56,889 It's a feeling of complete bewilderment that her values, her standards, her 1011 00:47:57,009 --> 00:47:59,876 whole existence could be cockeyed in half an hour. 1012 00:47:59,996 --> 00:48:02,396 When she gets home, remember that and forget everything else. 1013 00:48:02,491 --> 00:48:05,795 Oh, naturally. Clap hands and jump for joy. 1014 00:48:05,915 --> 00:48:08,312 If you want her back, that's the way to play it. 1015 00:48:09,733 --> 00:48:12,556 That bird is a little too emphatic, isn't he? 1016 00:48:12,676 --> 00:48:16,837 What did Shakespeare? A cuckoo then on every tree mocks married men. 1017 00:48:16,957 --> 00:48:18,610 Yes, yes, yes. Here. 1018 00:48:19,447 --> 00:48:20,743 Must we go through that again. 1019 00:48:20,863 --> 00:48:21,547 Wait a minute. 1020 00:48:22,611 --> 00:48:23,729 Here, give me a shoe. 1021 00:48:27,534 --> 00:48:28,856 Oh, it's the only way. 1022 00:48:32,133 --> 00:48:34,901 Have you been faithful to Hilary all these years? 1023 00:48:35,021 --> 00:48:36,496 Yes, I have. 1024 00:48:37,887 --> 00:48:39,305 Well, that's beside the point. 1025 00:48:39,540 --> 00:48:42,008 It's not beside the point, it is the point. 1026 00:48:42,128 --> 00:48:43,713 A very sharp one, too. 1027 00:48:43,833 --> 00:48:45,529 What's sauce for the goose. Remember? 1028 00:48:45,649 --> 00:48:48,410 - Oh, rubbish the whole fundamental... - Don't sit on my hat, darling. 1029 00:48:48,415 --> 00:48:49,392 I know, I know. 1030 00:48:49,684 --> 00:48:51,604 The fundamental difference between men and women, 1031 00:48:51,653 --> 00:48:54,607 is that what's sauce for the goose is not sauce for the gander. 1032 00:48:54,727 --> 00:48:57,157 That's why women wear wedding rings and men don't. 1033 00:48:57,470 --> 00:48:59,434 First proud, now arrogant. 1034 00:48:59,554 --> 00:49:01,122 And exceedingly immoral. 1035 00:49:01,242 --> 00:49:02,309 Oh, come, come. 1036 00:49:02,636 --> 00:49:06,222 If Hilary's prepared to give up Charles, I think you should be bloody grateful. 1037 00:49:06,537 --> 00:49:09,245 And she's seems to me pretty determined on coming back here, 1038 00:49:09,365 --> 00:49:12,211 and continuing to be the good, little wife and perfect mother. 1039 00:49:12,461 --> 00:49:13,552 With the aching heart. 1040 00:49:13,672 --> 00:49:17,029 Yes, but he's giving her a mink coat which should stop the ache a little bit. 1041 00:49:18,283 --> 00:49:19,674 He's done what? 1042 00:49:20,377 --> 00:49:22,505 He's given her a mink coat. 1043 00:49:23,377 --> 00:49:25,777 Well, blast him. I hope he rots in Hell. 1044 00:49:25,897 --> 00:49:29,650 Oh, it's a wild mink. An absolute beauty. 1045 00:49:29,886 --> 00:49:32,819 And how's the good, little mother going to explain that away? 1046 00:49:33,410 --> 00:49:35,595 Poor sweet. She was rather worried about that. 1047 00:49:35,715 --> 00:49:37,542 But I expect she'll think of something. 1048 00:49:38,333 --> 00:49:41,237 I wanted to give her a mink coat ever since we were married. 1049 00:49:41,530 --> 00:49:44,188 And by next Christmas, I could've just about done it. 1050 00:49:44,816 --> 00:49:46,071 I ought to shoot him. 1051 00:49:46,343 --> 00:49:49,084 Oh, I do think we should try and avoid bloodshed, darling. 1052 00:49:49,204 --> 00:49:50,339 It's a little old-fashioned. 1053 00:49:50,459 --> 00:49:52,494 Well, it's time it was brought up to date. 1054 00:49:52,916 --> 00:49:55,188 How dare she come back here flaunting a mink coat 1055 00:49:55,308 --> 00:49:58,228 and pretending she's paid for it with money she won betting on the horses. 1056 00:49:58,232 --> 00:50:00,433 Oh, I'm sure she'll think of something better than that. 1057 00:50:00,480 --> 00:50:03,591 And you couldn't expect her not to take it. Could you, darling? 1058 00:50:03,711 --> 00:50:06,073 Not wild mink, now, could you? 1059 00:50:06,193 --> 00:50:09,727 I mean apart from it being insured for three thousand pounds. 1060 00:50:09,847 --> 00:50:11,690 Three thousand pounds? 1061 00:50:11,972 --> 00:50:14,372 Yes dear, three thousand pounds. 1062 00:50:14,862 --> 00:50:17,658 I'm sure it's got a sentimental value as well. 1063 00:50:18,122 --> 00:50:19,949 I take it you're staying the weekend. 1064 00:50:20,194 --> 00:50:21,462 Did you bring a bag? 1065 00:50:21,936 --> 00:50:25,236 When you're addressing me, I prefer the word suitcase. 1066 00:50:26,471 --> 00:50:27,317 Now. 1067 00:50:28,012 --> 00:50:31,462 What are you going to do with me until Hilary arrives tomorrow? 1068 00:50:31,708 --> 00:50:32,826 Play Scrabble? 1069 00:50:32,946 --> 00:50:34,789 Then you can spell, can you? 1070 00:50:35,352 --> 00:50:36,552 Well, if that's what you like. 1071 00:50:36,598 --> 00:50:37,984 No, it's not. 1072 00:50:38,270 --> 00:50:41,333 I'd like a good dinner with a bottle of something very expensive, 1073 00:50:41,453 --> 00:50:43,493 and preferably fizzy. 1074 00:50:44,786 --> 00:50:47,826 Then I'll take you over the the Horse & Groom. It's not far and it's not bad. 1075 00:50:47,838 --> 00:50:49,027 How delicious. 1076 00:50:49,147 --> 00:50:52,027 I shall enjoy having a gorgeous dinner with you again, darling. 1077 00:50:52,147 --> 00:50:53,801 Will there be soft lighting, do you think? 1078 00:50:53,921 --> 00:50:56,547 Oh now Hattie, don't be outrageous. 1079 00:50:57,665 --> 00:50:59,261 There's that bird again. 1080 00:50:59,381 --> 00:51:02,485 You know, I think it's flown here straight from the Savoy. 1081 00:51:03,426 --> 00:51:06,175 Just get your silly hat and come on, let's change. 1082 00:51:06,295 --> 00:51:07,575 Get my shoes, will you, darling? 1083 00:51:08,569 --> 00:51:13,260 Anyway, the fact remains that my world goes round only because of her. 1084 00:51:13,380 --> 00:51:15,674 She's the focal point of my existence. 1085 00:51:16,096 --> 00:51:17,937 Everything I've done or accomplished. 1086 00:51:18,057 --> 00:51:21,705 There's nothing much, I dare say, that hasn't been for her or on account of her. 1087 00:51:22,714 --> 00:51:25,250 We've been friends as well as lovers. 1088 00:51:25,891 --> 00:51:29,778 And if I sing in my bath, it's because I know I'm going to have breakfast with her. 1089 00:51:30,286 --> 00:51:32,312 Without her I don't say I would be lost, but 1090 00:51:32,432 --> 00:51:35,658 it certainly wouldn't be very clear in my mind which way to turn. 1091 00:51:35,950 --> 00:51:38,385 Well, tell her that. Discuss the situation. 1092 00:51:38,622 --> 00:51:40,054 Talk the whole thing over. 1093 00:51:40,174 --> 00:51:41,813 Ah, it's fatal, Hattie. 1094 00:51:42,051 --> 00:51:45,823 The spoken word, like the last opportunity, doesn't come back. 1095 00:51:46,851 --> 00:51:48,946 When a situation like this is admitted out loud, 1096 00:51:49,066 --> 00:51:52,465 it means that it's been accepted, and if it's accepted it's got to be discussed. 1097 00:51:52,585 --> 00:51:54,717 Everytime you discuss it, you get further apart 1098 00:51:54,837 --> 00:51:57,869 until in the end you're so far away from eachother you have to shout. 1099 00:51:57,989 --> 00:51:59,954 And the whole thing becomes hopeless. 1100 00:52:00,526 --> 00:52:02,313 She knows that as well as I do. 1101 00:52:02,714 --> 00:52:06,946 Well then, do what I say. Just be gentle and kind and understanding. 1102 00:52:07,378 --> 00:52:09,110 Thank you, Hattie. I will if I can. 1103 00:52:10,397 --> 00:52:11,346 But first, 1104 00:52:11,466 --> 00:52:12,842 I've got to get Mister 1105 00:52:12,962 --> 00:52:17,392 bloody Delacro out of her heart, out of her mind, and out of the country. 1106 00:52:17,512 --> 00:52:19,582 And how do you propose to do that? 1107 00:52:20,905 --> 00:52:22,651 I don't know. I wish I did. 1108 00:52:23,319 --> 00:52:26,810 All I know is that she'll turn up tomorrow as bright as a button. 1109 00:52:26,930 --> 00:52:30,328 With her suitcase in one hand and her sacrifice in the other. 1110 00:52:31,045 --> 00:52:33,090 And she'll be coming back not for me, 1111 00:52:33,210 --> 00:52:34,822 But because of the children. 1112 00:52:36,063 --> 00:52:38,381 Well, as far as I'm concerned that's insufficient reason. 1113 00:52:38,501 --> 00:52:42,384 I want her back because she wants to come back to me. 1114 00:52:42,794 --> 00:52:43,912 Or not at all? 1115 00:52:44,512 --> 00:52:45,835 Yes, I think that's right. 1116 00:52:45,955 --> 00:52:47,144 Or not at all. 1117 00:52:47,422 --> 00:52:50,734 That's selfish, short-sighted, and very stupid. 1118 00:52:51,527 --> 00:52:54,085 Perhaps, but I know my limitations. 1119 00:52:54,205 --> 00:52:57,659 I couldn't live with Hilary watching her longing for someone else. 1120 00:52:58,086 --> 00:53:00,663 I couldn't face the humiliation of the dressing room. 1121 00:53:00,783 --> 00:53:02,216 I couldn't stand a polite, 1122 00:53:02,336 --> 00:53:07,062 second best, forlorn sort of life, patiently waiting the dawn of indifference. 1123 00:53:07,730 --> 00:53:10,171 Not for me, Hattie. Thank you very much. Not for me. 1124 00:53:10,291 --> 00:53:11,194 Besides... 1125 00:53:11,471 --> 00:53:12,657 Besides what? 1126 00:53:13,475 --> 00:53:14,997 Well, she might come back here, 1127 00:53:15,117 --> 00:53:17,798 eat her heart out for a while, and then run off again. 1128 00:53:18,290 --> 00:53:19,417 That well-known little note 1129 00:53:19,537 --> 00:53:24,271 that she couldn't stand it any longer and any ticket to romantic places and... 1130 00:53:24,391 --> 00:53:25,572 The other man. 1131 00:53:25,946 --> 00:53:27,555 There's no guarantee that won't happen. 1132 00:53:27,978 --> 00:53:31,442 Well, then you'd marry me at last and we'd live happily ever after. 1133 00:53:32,461 --> 00:53:34,270 No, if I'm going to preserve our marriage, 1134 00:53:34,390 --> 00:53:37,031 and I don't mean a patched up bargain for the sake of the children, 1135 00:53:37,076 --> 00:53:38,461 then something's got to be done. 1136 00:53:38,939 --> 00:53:40,330 And very soon. 1137 00:53:41,749 --> 00:53:43,017 Oh, come on, let's go. 1138 00:53:43,137 --> 00:53:43,999 Waiter! 1139 00:53:44,119 --> 00:53:45,519 Give me the bill, would you please? 1140 00:53:47,763 --> 00:53:49,495 You're not going to drink that? 1141 00:53:50,163 --> 00:53:51,485 Apparently not. 1142 00:53:53,201 --> 00:53:56,119 I have a horrible feeling you're plotting something not to do with me. 1143 00:53:56,239 --> 00:53:59,201 - Which couldn't be more disappointing. - I've just got a horrible feeling. 1144 00:53:59,321 --> 00:54:00,905 I'm thirsty. 1145 00:54:01,025 --> 00:54:03,830 Well, make one of those pink things and burn the angusdura. 1146 00:54:03,950 --> 00:54:05,713 Yeah, well I haven't got any matches. 1147 00:54:05,833 --> 00:54:06,333 Here. 1148 00:54:07,440 --> 00:54:09,873 Temple Bar 4343, please. 1149 00:54:10,135 --> 00:54:10,866 In London. 1150 00:54:11,466 --> 00:54:12,676 But that's the Savoy! 1151 00:54:12,796 --> 00:54:14,376 Easy number to remember, isn't it? 1152 00:54:14,496 --> 00:54:16,255 Well, what are you going to do? 1153 00:54:16,495 --> 00:54:18,906 I'm going to talk to Charles Delacro if I can. 1154 00:54:19,288 --> 00:54:20,849 If he's not there I'll leave a message. 1155 00:54:21,003 --> 00:54:22,519 Well, what sort of message. 1156 00:54:22,639 --> 00:54:23,949 An invitation. 1157 00:54:25,290 --> 00:54:26,054 Hello? 1158 00:54:26,305 --> 00:54:27,483 Is that the Savoy? 1159 00:54:28,529 --> 00:54:31,794 I want to speak to Charles Delacro, please. 1160 00:54:32,063 --> 00:54:32,598 No, no. 1161 00:54:32,718 --> 00:54:33,361 Da. 1162 00:54:33,579 --> 00:54:35,514 D. Delacro. That's right. 1163 00:54:36,311 --> 00:54:39,016 Oh, this is Rock Hudson calling. 1164 00:54:39,736 --> 00:54:42,114 Yeah. Yeah. Thanks a lot. 1165 00:54:43,087 --> 00:54:46,167 That's the only way you can get service out of telephone operators these days. 1166 00:54:48,695 --> 00:54:49,524 Hello! 1167 00:54:49,938 --> 00:54:51,204 Is this Charles Delacro. 1168 00:54:51,324 --> 00:54:53,246 Yes. Speaking. Who's there? 1169 00:54:53,366 --> 00:54:54,828 This is Victor Rhyall. 1170 00:54:55,253 --> 00:54:55,908 Victor. 1171 00:54:56,442 --> 00:54:57,238 How are you? 1172 00:54:58,155 --> 00:54:59,758 Well, I'm just fine. 1173 00:55:00,043 --> 00:55:02,083 I'm must apologize for giving you such short notice, 1174 00:55:02,143 --> 00:55:04,865 but my wife and I wondered if you cared to come down for the weekend. 1175 00:55:05,116 --> 00:55:06,665 How dare he! 1176 00:55:07,880 --> 00:55:09,827 Why, yes. I think I'd like that very much. 1177 00:55:09,947 --> 00:55:12,455 You must be out of your mind! 1178 00:55:12,575 --> 00:55:14,655 Shutup and go and sit down. 1179 00:55:15,440 --> 00:55:17,447 Oh, that's splendid. My wife would be delighted. 1180 00:55:17,567 --> 00:55:18,900 It'll be very quiet I'm afraid. 1181 00:55:19,020 --> 00:55:22,298 Just ourselves and a rather boring friend of Hilary's who drinks gin all day. 1182 00:55:23,618 --> 00:55:24,382 What was that? 1183 00:55:24,791 --> 00:55:27,278 - Oh, it must've been some interference on the line. - Oh 1184 00:55:27,671 --> 00:55:29,460 Well, yes. I'll look forward to that. 1185 00:55:30,954 --> 00:55:32,474 Oh, there is interference on the line. 1186 00:55:32,563 --> 00:55:35,176 It's, uh, an electrical disturbance, I guess. 1187 00:55:36,092 --> 00:55:38,536 Now, bring a rod and we'll frighten some fish. 1188 00:55:38,656 --> 00:55:39,638 Alright. 1189 00:55:39,758 --> 00:55:41,293 About what time? 1190 00:55:41,413 --> 00:55:42,711 Oh, any time after lunch. 1191 00:55:42,831 --> 00:55:43,497 Fine. 1192 00:55:43,715 --> 00:55:45,689 Oh, just a second. I've just had a thought. 1193 00:55:45,809 --> 00:55:47,358 My wife is coming down tomorrow. 1194 00:55:47,478 --> 00:55:48,885 Oh, has she been away. 1195 00:55:49,452 --> 00:55:51,061 Yes, she's been in London all week. 1196 00:55:51,181 --> 00:55:52,365 Has she really? 1197 00:55:52,605 --> 00:55:56,532 - I wonder if you'd be very kind and give her a lift. - Why, sure. I'd be delighted. 1198 00:55:56,883 --> 00:55:59,839 - Oh, that is good of you. - Not at all. I welcome it. 1199 00:56:00,275 --> 00:56:02,517 Well, then may I tell her to get in touch with you at the Savoy? 1200 00:56:02,637 --> 00:56:03,941 I wish you would. 1201 00:56:04,061 --> 00:56:05,163 It would be a pleasure. 1202 00:56:05,701 --> 00:56:07,665 - Until tomorrow. - Until tomorrow. 1203 00:56:09,131 --> 00:56:10,538 You hurt me just then. 1204 00:56:10,658 --> 00:56:14,116 - He must be barking mad! - You must be barking mad! 1205 00:56:14,236 --> 00:56:16,571 - He's not barking mad. - I'm not barking mad. 1206 00:56:16,691 --> 00:56:19,950 - That gives him another 48 hours with her. - That gives me another 48 hours with you. 1207 00:56:20,070 --> 00:56:23,191 - He thought of that before he accepted. - I thought of that before I accepted. 1208 00:56:23,659 --> 00:56:28,655 - I think the whole thing will be rather fun. - The whole thing's going to be absolute torture. 1209 00:56:55,376 --> 00:56:56,543 Hello! How are you? 1210 00:56:56,663 --> 00:56:57,743 Never better. Thank you. 1211 00:56:57,863 --> 00:56:59,581 I see you've gotten in touch with each other. How nice. 1212 00:56:59,701 --> 00:57:01,354 I've missed you terribly, darling. 1213 00:57:01,670 --> 00:57:03,481 But your letters were such a help. 1214 00:57:03,601 --> 00:57:05,168 You know she wrote me twice a day? 1215 00:57:05,288 --> 00:57:06,346 Did she really? 1216 00:57:06,794 --> 00:57:07,557 Oh, Hattie. 1217 00:57:07,677 --> 00:57:08,994 Hattie, this is Charles Delacro. 1218 00:57:09,114 --> 00:57:10,979 No one calls her anything but Hattie except at her bank 1219 00:57:11,099 --> 00:57:12,708 where they call her Mrs. Durant. 1220 00:57:13,650 --> 00:57:15,548 How do you do Mr. Delacro. I've... 1221 00:57:15,668 --> 00:57:18,559 - I've heard such a lot about you. - How do you do. 1222 00:57:18,679 --> 00:57:19,623 Oh, Hil, darling. 1223 00:57:19,743 --> 00:57:20,719 Hello, darling. 1224 00:57:20,964 --> 00:57:23,844 - Were you warm enough without your coat, dear? - Yes. Thank you, darling. 1225 00:57:24,171 --> 00:57:25,033 Well, come on in. 1226 00:57:25,153 --> 00:57:28,371 This is the stage door so you won't have to pay a half-crown at the box office. 1227 00:57:28,491 --> 00:57:30,290 If were having traffic then we'd better get cracking. 1228 00:57:30,410 --> 00:57:32,204 - How long will it take you to change. - About five minutes. 1229 00:57:32,324 --> 00:57:33,306 Good. I'll show you to your room. 1230 00:57:33,426 --> 00:57:36,262 Oh, Sellers. Bring Mr. Delacro's bags as soon as you can. 1231 00:57:36,382 --> 00:57:37,091 Yes, my lord. 1232 00:57:37,211 --> 00:57:38,008 Oh, and Sellers. 1233 00:57:38,128 --> 00:57:41,488 Tell Mrs. Bankshop to help open a few of the bugged rooms for this evening. 1234 00:57:41,608 --> 00:57:42,368 Very good, my lord. 1235 00:57:42,450 --> 00:57:45,591 Darling, I'd thought we'd splurge and dress up for our visitor tonight. 1236 00:57:45,711 --> 00:57:47,471 We can afford that once in a while, can't we? 1237 00:57:47,522 --> 00:57:48,504 Uh, yes! 1238 00:57:49,213 --> 00:57:50,380 Cuckoo! 1239 00:57:53,565 --> 00:57:54,285 Well, come on. 1240 00:57:56,896 --> 00:57:59,056 Nice of you to invite me down here this weekend. 1241 00:57:59,176 --> 00:58:00,190 I'm enjoying it. 1242 00:58:00,310 --> 00:58:01,674 Oh, I'm glad you like it. 1243 00:58:01,794 --> 00:58:03,812 Beautiful place you have. I envy you. 1244 00:58:03,932 --> 00:58:06,812 - You ought to have one of your own. - Yeah, I've been thinking about it. 1245 00:58:07,527 --> 00:58:09,218 You, uh, you fish here often. 1246 00:58:09,338 --> 00:58:12,633 Oh, yes. I know these waters as well as I know my own wife. 1247 00:58:13,596 --> 00:58:15,287 I seem to have said that before. 1248 00:58:15,407 --> 00:58:17,131 Yes, you did. About Josh Peters. 1249 00:58:17,251 --> 00:58:18,712 You said he much prefered it, too. 1250 00:58:18,832 --> 00:58:22,359 Oh, yes, yes. but his wife's so tall, and rather stupid. 1251 00:58:24,257 --> 00:58:25,937 What kind of line do you use? 1252 00:58:26,057 --> 00:58:29,220 It's, uh, an American line. I've been using it all my life. 1253 00:58:29,689 --> 00:58:30,835 Had good luck with it? 1254 00:58:30,955 --> 00:58:33,794 Not too bad. Of course, one gets away now and then. 1255 00:58:33,914 --> 00:58:34,891 I hate that. 1256 00:58:35,099 --> 00:58:35,971 Well, now. 1257 00:58:36,190 --> 00:58:37,603 The winds a little tricky on this side. 1258 00:58:37,723 --> 00:58:39,759 So I suggest, as you're the guest, you'd better fish over there. 1259 00:58:39,879 --> 00:58:40,423 Oh, thanks. 1260 00:58:40,543 --> 00:58:41,543 You're perfectly welcome. 1261 00:58:44,061 --> 00:58:45,348 Bear to your left. 1262 00:58:45,861 --> 00:58:46,559 How's that? 1263 00:58:46,679 --> 00:58:48,184 I said, bear to your left. 1264 00:58:48,621 --> 00:58:49,482 About here? 1265 00:58:49,602 --> 00:58:50,693 That's right. 1266 00:58:51,250 --> 00:58:51,991 Right? 1267 00:58:52,111 --> 00:58:52,685 Whoop! 1268 00:58:54,288 --> 00:58:55,351 Oh, that's very funny. 1269 00:58:55,471 --> 00:58:58,379 If I'd known he was going to do that I'd put a hole in his waders. 1270 00:58:58,499 --> 00:58:59,161 What's that? 1271 00:58:59,281 --> 00:59:01,321 I said, I hope you don't have a hole in your waders! 1272 00:59:01,435 --> 00:59:02,187 Oh, no. 1273 00:59:02,419 --> 00:59:04,137 - Dry as a bone. - I beg your pardon? 1274 00:59:04,257 --> 00:59:06,755 I said, dry as a bone! 1275 00:59:09,320 --> 00:59:11,242 He's not only stupid, he's deaf. 1276 00:59:11,567 --> 00:59:13,694 He's not only deaf, he's stupid. 1277 00:59:15,886 --> 00:59:17,236 Oh, not there. 1278 00:59:17,356 --> 00:59:18,600 Mind the deep hole. 1279 00:59:18,720 --> 00:59:19,800 Sorry. I can't hear you. 1280 00:59:19,920 --> 00:59:22,609 I said, mind the deep...! Just a moment, I'll come over there. 1281 00:59:29,312 --> 00:59:30,894 What were you tring to tell me? 1282 00:59:31,453 --> 00:59:33,349 Mind the deep hole. 1283 01:00:11,724 --> 01:00:15,316 What on Earth do you imagine they're talking about? 1284 01:00:15,602 --> 01:00:17,301 - Fish. - Oh, not still. 1285 01:00:17,421 --> 01:00:18,581 From a woman's point of view, 1286 01:00:18,654 --> 01:00:23,708 the amount of time that men spend talking about fish is quite humiliating. 1287 01:00:23,828 --> 01:00:26,376 But perhaps on this occassion, we should be rather grateful. 1288 01:00:26,496 --> 01:00:28,821 I still don't think we should've left them alone together. 1289 01:00:28,941 --> 01:00:32,099 Oh nonsense, darling. They're behaving like positive buddies. 1290 01:00:32,219 --> 01:00:34,799 I don't trust Victor when he's genial. 1291 01:00:34,919 --> 01:00:36,953 I don't trust him, period. 1292 01:00:37,404 --> 01:00:39,409 He's a brute, isn't he? 1293 01:00:40,691 --> 01:00:42,082 By the way, 1294 01:00:42,436 --> 01:00:45,054 What did you and Victor do last night? 1295 01:00:45,174 --> 01:00:49,272 Oh, we had a delicious dinner at the Horse & Groom, and then we came back here 1296 01:00:49,392 --> 01:00:51,085 and played Scrabble! 1297 01:00:51,467 --> 01:00:55,285 Hmm, I never quite trust you with Victor. Why didn't you dine here? 1298 01:00:55,405 --> 01:00:57,651 Victor said he felt like going out. 1299 01:00:58,047 --> 01:00:59,356 Oh he did? 1300 01:01:00,362 --> 01:01:01,919 What time did you go to bed? 1301 01:01:02,039 --> 01:01:04,606 Oh, about half past twelve, I think. 1302 01:01:04,726 --> 01:01:06,242 Did Victor drink much? 1303 01:01:06,362 --> 01:01:07,440 Very little. 1304 01:01:07,560 --> 01:01:09,145 As far as I remember. 1305 01:01:09,265 --> 01:01:12,649 But you can't play Scrabble! Not with grown-up people. 1306 01:01:12,769 --> 01:01:14,926 I know how to cheat at it. 1307 01:01:16,071 --> 01:01:17,926 Where did you dine, darling? 1308 01:01:19,295 --> 01:01:20,367 The White Tower. 1309 01:01:20,487 --> 01:01:22,139 Oh, how gorgeous! 1310 01:01:22,259 --> 01:01:24,163 And what time did you go to bed? 1311 01:01:24,283 --> 01:01:25,878 Nice and early. 1312 01:01:26,546 --> 01:01:28,750 That was a splendid one of Victor's, wasn't it? 1313 01:01:28,870 --> 01:01:29,928 What was? 1314 01:01:30,048 --> 01:01:32,459 Well, his last turn before dinner when you just put 1315 01:01:32,579 --> 01:01:35,273 fidelity, and he added I-N in front of it. 1316 01:01:36,327 --> 01:01:38,890 I think that put us in the lead, didn't it? Where's the score? 1317 01:01:39,010 --> 01:01:42,300 Stupid board game! 1318 01:01:42,420 --> 01:01:46,387 Oh, yes darling. I quite agree. Madly boring. 1319 01:01:47,396 --> 01:01:49,141 Come on. Give me a hand. 1320 01:01:49,261 --> 01:01:52,305 We can say that Sellers knocked it over putting down the coffee plate. 1321 01:01:52,987 --> 01:01:54,528 I think it was simply wonderful 1322 01:01:54,648 --> 01:01:57,283 of you not to have kicked it all over the room when you actually did it. 1323 01:01:57,403 --> 01:02:01,174 Tremendous self-control it must have been. I was really filled with admiration. 1324 01:02:01,294 --> 01:02:03,032 Is that why you giggled? 1325 01:02:03,152 --> 01:02:05,336 That was pure hysteria. 1326 01:02:05,568 --> 01:02:08,991 You must admit it was quite a moment, though. I didn't dare look at Charles. 1327 01:02:09,111 --> 01:02:12,414 But what are we going to do with the rest of the Evening? 1328 01:02:12,878 --> 01:02:16,704 Well, unless there's a panel of bachelors discussing marriage and divorce. 1329 01:02:16,824 --> 01:02:20,678 I suppose it would be less embarassing to watch television. 1330 01:02:20,798 --> 01:02:23,442 Oh, there you are, my lady. 1331 01:02:23,562 --> 01:02:26,522 I beg your pardon, I couldn't understand where the voices were coming from. 1332 01:02:27,753 --> 01:02:30,793 - Just put the coffee there, would you please, Sellers? - Very good, my lady. 1333 01:02:31,612 --> 01:02:33,726 Let me help you pick up these pieces, my lady. 1334 01:02:33,846 --> 01:02:36,527 Thank you. Yes, there are quite a few there, I think. 1335 01:02:41,559 --> 01:02:43,045 Well, what are you laughing at? 1336 01:02:43,165 --> 01:02:45,151 I beg your pardon, my lady. I really couldn't help it. 1337 01:02:45,271 --> 01:02:47,996 These children, they were playing bears. 1338 01:02:48,116 --> 01:02:50,041 Who's been eating my porridge? 1339 01:02:50,161 --> 01:02:52,597 And who's been sleeping in my... 1340 01:02:54,936 --> 01:02:56,559 That'll be all. Thank you, Sellers. 1341 01:02:56,804 --> 01:02:57,773 Very good. 1342 01:02:58,727 --> 01:03:00,126 - Oh, Sellers. - My lady? 1343 01:03:00,246 --> 01:03:03,882 Did you notice a very battered looking old suitcase in Mr. Delacro's car? 1344 01:03:04,002 --> 01:03:05,066 Yes, I put it in his room. 1345 01:03:05,186 --> 01:03:07,153 Oh, no, no. That one's mine. 1346 01:03:07,273 --> 01:03:09,744 Oh, then I'll change it over. Have you got the key for it? 1347 01:03:09,864 --> 01:03:13,562 No, I haven't. But, uh, don't worry about that. Just put it in my room. 1348 01:03:13,682 --> 01:03:15,116 Oh, very well, my lady. 1349 01:03:17,651 --> 01:03:19,650 I'm sorry I was bitty just now. 1350 01:03:19,770 --> 01:03:21,687 Well, I'm sorry, too. 1351 01:03:24,654 --> 01:03:26,045 Oh, Hattie. 1352 01:03:26,386 --> 01:03:27,204 What a... 1353 01:03:27,491 --> 01:03:29,768 thing to happen, isn't it? 1354 01:03:32,032 --> 01:03:33,963 Did Victor talk to you about Charles last night? 1355 01:03:34,083 --> 01:03:35,807 Oh, yes. Of course he did. 1356 01:03:35,927 --> 01:03:37,569 He was rather rude about him. 1357 01:03:37,689 --> 01:03:39,205 Why? What did he say? 1358 01:03:39,325 --> 01:03:40,162 He said, 1359 01:03:40,282 --> 01:03:42,506 In order to commemorate the number of liberties 1360 01:03:42,626 --> 01:03:46,024 Americans have taken in this country in the last fifteen years, 1361 01:03:46,144 --> 01:03:49,732 it was high time that England had a Statue of Liberty of their own. 1362 01:03:49,852 --> 01:03:51,871 Or did he say Libertine? 1363 01:03:51,991 --> 01:03:53,194 I can't remember. 1364 01:03:53,658 --> 01:03:56,221 Dreary, pompous Englishman. 1365 01:03:57,064 --> 01:04:00,549 Well, what else did he say? He must've said something else. Wasn't he upset? 1366 01:04:00,669 --> 01:04:02,887 Oh, yes. He was upset. 1367 01:04:03,007 --> 01:04:06,773 I asked him if he thought there was a possibility of you running away with Charles. 1368 01:04:06,893 --> 01:04:08,198 And what did he say? 1369 01:04:08,318 --> 01:04:10,502 He said, he thought it would be a pity. 1370 01:04:11,457 --> 01:04:12,943 A pity! 1371 01:04:13,339 --> 01:04:15,180 Well, what does he mean a pity? 1372 01:04:15,300 --> 01:04:16,260 Oh, and that if you did, 1373 01:04:16,364 --> 01:04:20,068 he wouldn't accept responsibility for either the mushrooms or Ms. Mathews. 1374 01:04:20,818 --> 01:04:23,327 Now, I must warn you about our coffee. 1375 01:04:23,837 --> 01:04:26,278 You can't tell me anything about English coffee, man. 1376 01:04:26,398 --> 01:04:27,819 I know the lot. 1377 01:04:27,939 --> 01:04:29,259 Ah, but you haven't tasted ours yet. 1378 01:04:29,379 --> 01:04:33,028 We flavor it with Vinseed oil and serve it at room temperature. 1379 01:04:33,516 --> 01:04:36,933 Now quick, before they come back. Tell me what you've done about the mink. 1380 01:04:37,053 --> 01:04:40,111 You can't possibly give that up. That would be a heartbreak you could never mend. 1381 01:04:40,231 --> 01:04:41,180 Where is it? 1382 01:04:41,300 --> 01:04:42,503 It's here. 1383 01:04:42,733 --> 01:04:45,401 You didn't breath a word of about that to Victor, did you? 1384 01:04:45,521 --> 01:04:47,588 Oh, darling. What do you take me for? 1385 01:04:47,708 --> 01:04:49,800 - It's here, is it? - Yes, I brought it down. 1386 01:04:49,920 --> 01:04:50,918 Well, what are you going to say? 1387 01:04:51,038 --> 01:04:53,950 Well, I've had rather a brain wave. And I... 1388 01:04:54,070 --> 01:04:57,447 So I went to Harrod's and I bought a sponge. 1389 01:04:57,567 --> 01:04:59,329 Hattie dear, let me give you a little kibble. 1390 01:04:59,449 --> 01:05:01,497 Or did you finish the bottle after lunch? 1391 01:05:01,617 --> 01:05:03,514 Now don't talk like that! 1392 01:05:03,634 --> 01:05:07,631 You were so blinking mean with it, I've decided to buy you some bigger glasses. 1393 01:05:08,749 --> 01:05:10,931 What you all been talkin' about. Fish? 1394 01:05:11,051 --> 01:05:12,131 No. Women. 1395 01:05:12,251 --> 01:05:13,836 - Oh, fancy that. - No, no. 1396 01:05:13,956 --> 01:05:18,410 Actually we were talking about ballerinas which is not quite the same thing, Mrs. Durant. 1397 01:05:18,788 --> 01:05:20,983 Oh, would you do me a great favor? 1398 01:05:21,103 --> 01:05:21,719 Certainly. 1399 01:05:21,839 --> 01:05:23,906 Never call me by that name. 1400 01:05:24,026 --> 01:05:25,024 Why not? 1401 01:05:25,269 --> 01:05:26,306 Ewww! 1402 01:05:26,919 --> 01:05:28,896 Ah, here you are Mrs. Durant. 1403 01:05:29,016 --> 01:05:31,119 The unexpended portion of a day's ration. 1404 01:05:31,239 --> 01:05:34,444 And what for you Hilary? Similar? As they say in all the smart bars? 1405 01:05:34,564 --> 01:05:36,365 Well, you haven't got anything else. Have you? 1406 01:05:36,455 --> 01:05:37,876 Now, please not in front of the millionaire. 1407 01:05:37,996 --> 01:05:41,094 As a matter of fact, I've a very good brandy, but I'm saving that for Charles and myself. 1408 01:05:41,214 --> 01:05:43,475 Oh, I thought you were going to save it for Christmas. 1409 01:05:43,595 --> 01:05:45,613 I'll have a brandy, please. 1410 01:05:45,733 --> 01:05:47,120 Brandy, Charles? 1411 01:05:47,240 --> 01:05:48,375 Yes, thank you. 1412 01:05:48,495 --> 01:05:50,966 - Here's your coffee, darling. - Thank you, darling. 1413 01:05:51,086 --> 01:05:52,930 - No, not you. - Hmm? 1414 01:05:53,050 --> 01:05:54,757 Oh, I beg your pardon, I thought you said "darling". 1415 01:05:54,877 --> 01:05:56,027 So I did. 1416 01:05:56,354 --> 01:05:58,727 - Here's yours. - Thank you, darling. 1417 01:06:00,172 --> 01:06:03,677 Oh, that is confusing, isn't it? Well, the next time I shall bring my own. 1418 01:06:04,023 --> 01:06:05,891 - Victor? - Yes, dear? 1419 01:06:06,011 --> 01:06:07,377 Your coffee. 1420 01:06:08,059 --> 01:06:09,668 Thank you, darling. 1421 01:06:14,189 --> 01:06:15,716 What does that mean? 1422 01:06:15,836 --> 01:06:17,503 "Nothing is said that hasn't been said before." 1423 01:06:17,623 --> 01:06:19,834 I just said, "thank you, darling" three times. 1424 01:06:19,954 --> 01:06:21,354 Oh, how dull. 1425 01:06:21,474 --> 01:06:24,204 In medical books, they always use Latin for the interesting bits. 1426 01:06:24,324 --> 01:06:25,287 Oh, Hattie! 1427 01:06:25,407 --> 01:06:26,591 But they do, darling. 1428 01:06:26,711 --> 01:06:28,860 Don't you remember in the one I borrowed from you it was all... 1429 01:06:28,980 --> 01:06:30,687 All very frustrating for you. 1430 01:06:30,807 --> 01:06:32,296 Oh, thank you, dear. 1431 01:06:32,728 --> 01:06:34,488 Well, aren't we going to finish our Scrabble? 1432 01:06:34,607 --> 01:06:35,717 Oh, I'm terribly sorry. 1433 01:06:35,837 --> 01:06:38,917 I'm afraid Sellers knocked the whole thing over when he brought in the coffee. 1434 01:06:38,952 --> 01:06:40,051 Thank you, darling. 1435 01:06:40,896 --> 01:06:42,410 What are you thanking me for? 1436 01:06:42,530 --> 01:06:45,163 Oh, it's a habit I've acquired. Each time you say, "coffee" I say, 1437 01:06:45,283 --> 01:06:46,545 "thank you, darling." 1438 01:06:47,391 --> 01:06:49,150 Here are two more Scrabble letters. 1439 01:06:49,859 --> 01:06:52,545 There's O and uh K. 1440 01:06:52,777 --> 01:06:53,595 OK. 1441 01:06:53,715 --> 01:06:54,913 Must be a good omen, hmm? 1442 01:06:55,033 --> 01:06:57,176 Oh, yes. Of course it must be. 1443 01:06:58,608 --> 01:07:00,094 Try them the other way around. 1444 01:07:01,758 --> 01:07:02,863 KO. 1445 01:07:03,326 --> 01:07:04,458 Knocked out. 1446 01:07:04,578 --> 01:07:06,272 Well, I suppose that's an omen, too. 1447 01:07:06,392 --> 01:07:08,078 Well, never can tell, can you? 1448 01:07:08,198 --> 01:07:09,223 You mean... 1449 01:07:09,343 --> 01:07:10,819 Which way around things are going to happen? 1450 01:07:10,939 --> 01:07:14,091 Yes, or what to put first and what to place second. 1451 01:07:14,211 --> 01:07:16,496 If we knew that, we'd all be a lot happier. 1452 01:07:16,616 --> 01:07:17,928 Don't you agree? 1453 01:07:18,310 --> 01:07:22,728 Yes, but as a general rule I'd say place yourself first, the other fella second. 1454 01:07:23,329 --> 01:07:25,960 - Supposing the other fella disputes your arrangement? - Ah! 1455 01:07:26,080 --> 01:07:27,638 Then you enter into competition. 1456 01:07:27,758 --> 01:07:31,050 And the race is to the swift and the battle to the strong, right? 1457 01:07:31,170 --> 01:07:33,172 - Sure. - I'm not at all sure. 1458 01:07:33,690 --> 01:07:35,449 In theory, I must disagree with you. 1459 01:07:35,569 --> 01:07:37,849 However, in practice you may well be right. 1460 01:07:37,969 --> 01:07:40,240 A little primitive, but what's wrong with that? 1461 01:07:40,360 --> 01:07:42,136 - What's primitive? - You are, dear. 1462 01:07:42,256 --> 01:07:43,944 Oh, am I really? 1463 01:07:44,064 --> 01:07:45,389 Or was he being insulting? 1464 01:07:45,509 --> 01:07:47,945 On the contrary. I'd say he was paying a compliment. 1465 01:07:48,065 --> 01:07:50,245 He says that because he is, too. 1466 01:07:50,365 --> 01:07:52,154 Is Hilary primitive? 1467 01:07:53,327 --> 01:07:55,004 I'm beginning to wonder. 1468 01:07:55,959 --> 01:07:57,186 And what are you? 1469 01:07:57,306 --> 01:08:00,721 Oh, the other day Sellers told me I was traditional. 1470 01:08:01,375 --> 01:08:02,698 What's traditional? 1471 01:08:02,818 --> 01:08:05,030 Ah, now here you are, Charles. 1472 01:08:05,150 --> 01:08:06,960 A man after your own heart. 1473 01:08:07,080 --> 01:08:08,283 No? Who was he? 1474 01:08:08,403 --> 01:08:10,276 He was my great great grandfather. 1475 01:08:10,396 --> 01:08:12,818 - Say, he's got a green coat on just like yours. - Yes, that's right. 1476 01:08:12,938 --> 01:08:14,637 That's traditional. 1477 01:08:15,474 --> 01:08:18,107 He ruined two men gambling one evening. 1478 01:08:18,227 --> 01:08:21,384 And killed another one at five o'clock the following morning. 1479 01:08:21,504 --> 01:08:23,457 He was a fellow of a royal society, too. 1480 01:08:23,577 --> 01:08:24,820 Must have been quite a fella. 1481 01:08:24,940 --> 01:08:26,620 Why'd he kill the third guy? Didn't pay up? 1482 01:08:26,631 --> 01:08:29,166 No, no, no. It was an affair of the heart. 1483 01:08:29,507 --> 01:08:30,448 Yes, a woman. 1484 01:08:30,568 --> 01:08:33,107 Gentlemen didn't fight over men in those days. 1485 01:08:33,720 --> 01:08:34,893 How'd it happen? 1486 01:08:36,227 --> 01:08:37,727 He discovered that his wife 1487 01:08:37,847 --> 01:08:41,611 was about to run away with a wealthy, young land owner from South Carolina. 1488 01:08:41,731 --> 01:08:44,399 Beautiful country there, I believe, but you're not from the South yourself, are you? 1489 01:08:44,519 --> 01:08:46,145 No, I'm from New York State. 1490 01:08:46,265 --> 01:08:47,699 Well, did they hang him? 1491 01:08:47,819 --> 01:08:51,913 No, it was a duel. Pistols. Somewhere near Shepherd's Bush. 1492 01:08:53,312 --> 01:08:54,416 What happened to the lady? 1493 01:08:54,536 --> 01:08:55,979 - Well, my great great grandmother? - Yeah. 1494 01:08:56,099 --> 01:08:57,621 Oh, she had several more children. 1495 01:08:57,741 --> 01:08:59,816 Mostly by my great great grandfather. 1496 01:08:59,936 --> 01:09:01,957 And they lived happily ever after. 1497 01:09:02,077 --> 01:09:05,859 What a fascinating story. Why have you never told it to me before? 1498 01:09:05,979 --> 01:09:08,063 Well, perhaps I shouldn't have even mentioned it now, darling. 1499 01:09:08,183 --> 01:09:12,555 You know I've always done my best to shield you from the unpleasant side of life. 1500 01:09:14,804 --> 01:09:17,845 - There she is. She was lovely, don't you think? - Yes, she was. 1501 01:09:19,018 --> 01:09:20,204 Her hair. 1502 01:09:21,568 --> 01:09:23,586 Let me see that. 1503 01:09:24,921 --> 01:09:27,370 That's my great great grandmother! 1504 01:09:27,490 --> 01:09:29,607 - No, darling, it isn't. - Yes, of course it is. 1505 01:09:29,727 --> 01:09:30,848 No, of course it isn't dear. 1506 01:09:30,905 --> 01:09:33,921 Wait a minute, we sold your grandmother to go to Spain last year. 1507 01:09:34,041 --> 01:09:35,319 What are you ta... 1508 01:09:35,439 --> 01:09:38,095 You know, I was only saying that if the morals of this century get any worse, 1509 01:09:38,215 --> 01:09:40,774 it might be a good thing to reintroduce dueling. 1510 01:09:40,894 --> 01:09:41,867 Make it legal, I mean. 1511 01:09:41,987 --> 01:09:43,100 Well, how would that help? 1512 01:09:43,220 --> 01:09:44,873 Well, it cut the divorce rate in half. 1513 01:09:44,993 --> 01:09:48,023 It might cut the husbands in half, too. Then what would we do for alimony. 1514 01:09:48,143 --> 01:09:50,682 Oh Hattie, you'd be a widow and you'd get the lot. 1515 01:09:50,802 --> 01:09:52,750 Oh, then it would be a marvelous idea. 1516 01:09:52,870 --> 01:09:55,347 - Come on. Let's go on upstairs. - Can't you do something about that, Victor? 1517 01:09:55,467 --> 01:09:57,447 I've been wondering. Come alone Charles. 1518 01:09:57,970 --> 01:10:02,097 Since the government insists that nuclear weapons are a deterrent against war. 1519 01:10:02,217 --> 01:10:05,609 Surely they'd accept dueling as a deterrent against divorce. 1520 01:10:05,729 --> 01:10:08,640 Might get a bill through the house someday on that basis. Course it would all depend. 1521 01:10:08,760 --> 01:10:11,735 On whether the big shots were good shots. 1522 01:10:13,066 --> 01:10:15,494 - More kibble, Hattie - Yes, please. 1523 01:10:15,614 --> 01:10:16,521 There. 1524 01:10:17,557 --> 01:10:20,053 I did warn you about Hattie. Didn't I Charles? 1525 01:10:21,335 --> 01:10:24,185 Well, darling. You haven't told me what you did in London this week. 1526 01:10:24,305 --> 01:10:25,050 Did you have fun. 1527 01:10:25,170 --> 01:10:26,550 Oh, yes. Thank you. 1528 01:10:26,670 --> 01:10:27,818 What did you do? 1529 01:10:27,938 --> 01:10:31,050 Oh, you know. The usual things one does in London. 1530 01:10:32,359 --> 01:10:34,541 Oh! That reminds me. 1531 01:10:34,661 --> 01:10:35,493 Of what? 1532 01:10:35,613 --> 01:10:39,693 Now Victor, I do hope you're not going to be stuffy and say I've been dishonest. 1533 01:10:39,813 --> 01:10:41,902 Stuffy? Now what have you done? 1534 01:10:42,366 --> 01:10:43,607 Well... 1535 01:10:44,615 --> 01:10:46,906 One morning... 1536 01:10:48,834 --> 01:10:51,753 I found a cloak room tacket for a tixie in a suitcase. 1537 01:10:56,571 --> 01:10:58,603 Oh, no! I mean I... 1538 01:10:58,723 --> 01:11:03,607 I found a cloak room ticket for a suitcase in a taxi. 1539 01:11:03,989 --> 01:11:05,284 Oh, that's what you did. 1540 01:11:05,404 --> 01:11:06,648 Yes, I did. 1541 01:11:06,975 --> 01:11:08,721 So you gave it to the driver. 1542 01:11:08,841 --> 01:11:11,434 Well, no Victor. I'm afraid I didn't. 1543 01:11:11,554 --> 01:11:13,384 Well, you don't mean to tell me you went and got it out. 1544 01:11:13,504 --> 01:11:14,582 Yes, I did. 1545 01:11:15,073 --> 01:11:16,859 But that's disgraceful. 1546 01:11:16,979 --> 01:11:17,718 Where was it? 1547 01:11:17,838 --> 01:11:22,041 Victoria's Station, Victor. And I thought that was a sort of omen. 1548 01:11:22,161 --> 01:11:24,033 Oh, it had been there for absolutely ages, 1549 01:11:24,153 --> 01:11:26,073 and there was a great deal of money to pay on it. 1550 01:11:26,080 --> 01:11:29,056 So I thought, well, perhaps the person has died or something. 1551 01:11:29,176 --> 01:11:32,533 Or it might have been stolen property. The thief got windy and dumped it. 1552 01:11:32,653 --> 01:11:33,427 Yes. 1553 01:11:33,547 --> 01:11:35,605 Good lord, there wasn't a body in it was there? 1554 01:11:35,725 --> 01:11:36,836 Well, I don't know. 1555 01:11:36,956 --> 01:11:37,982 What do you mean, you don't know? 1556 01:11:38,102 --> 01:11:41,798 I haven't opened it yet. It was locked and none of my keys would fit. 1557 01:11:43,150 --> 01:11:46,205 Charles, do you hear this astounding confession? 1558 01:11:46,682 --> 01:11:47,828 I'm trying not to. 1559 01:11:47,948 --> 01:11:50,146 Oh, that's very good of you. I appreciate it. 1560 01:11:50,266 --> 01:11:51,812 Hilary, I'm shocked at you. 1561 01:11:51,932 --> 01:11:56,196 I mean short-changing the public by selling old mushrooms as fresh, that's one thing, 1562 01:11:56,441 --> 01:11:58,541 But you've never done anything criminal before. 1563 01:11:58,661 --> 01:12:00,941 Oh, Victor, it wasn't criminal. 1564 01:12:01,061 --> 01:12:03,241 I found the ticket. I didn't steal it. 1565 01:12:03,361 --> 01:12:06,390 Yes, but the fact remains. You're in possession of someone else's property. 1566 01:12:06,510 --> 01:12:07,492 Now, what should we do? 1567 01:12:07,612 --> 01:12:09,402 Obviously we ought to return it. 1568 01:12:09,759 --> 01:12:12,691 But we can't do that without getting involved with officials. 1569 01:12:12,811 --> 01:12:14,927 Possibly even the police and the newspapers. 1570 01:12:15,047 --> 01:12:16,504 Well, what's the point of returning it now? 1571 01:12:16,624 --> 01:12:18,445 You'd never get it back to the proper owner. 1572 01:12:18,565 --> 01:12:21,332 Anyway, you shouldn't have been so silly as to lose the ticket. 1573 01:12:21,452 --> 01:12:23,282 Yes, it would only end up as lost property, I suppose. 1574 01:12:23,402 --> 01:12:26,097 So, perhaps the first thing to do is to find out what's inside it. 1575 01:12:26,217 --> 01:12:28,142 Well, let's hope it's nothing of value. 1576 01:12:28,374 --> 01:12:29,506 Where is it, darling? 1577 01:12:29,626 --> 01:12:31,047 It's in my room. 1578 01:12:31,397 --> 01:12:34,057 I'll get my keys and see if they're any good. I'll tell Sellers to bring it here. 1579 01:12:34,177 --> 01:12:36,669 I must say, I think it's all rather exciting. 1580 01:12:36,789 --> 01:12:38,161 Oh really, Hattie. 1581 01:12:38,281 --> 01:12:41,025 You talk as if Hilary had one a bet on the horses. 1582 01:12:44,168 --> 01:12:46,350 - Oh, it the mink. Of course! - Yes. 1583 01:12:46,470 --> 01:12:48,532 Darling, what a perfectly brilliant idea. 1584 01:12:48,652 --> 01:12:52,908 Oh Hattie, I feel so awful. I am so absolutely hopeless at lying. 1585 01:12:53,028 --> 01:12:55,001 You're not doing so badly, dear. 1586 01:12:55,121 --> 01:12:56,146 Hattie. 1587 01:12:57,169 --> 01:12:59,296 Why don't you run along and powder your nose. 1588 01:12:59,416 --> 01:13:00,936 I want to talk to Hilary for a moment, 1589 01:13:01,007 --> 01:13:03,947 and if you see Victor, you just keep him away as long as possible. 1590 01:13:04,067 --> 01:13:05,630 Now, you mustn't be upset, my sweet. 1591 01:13:05,750 --> 01:13:08,630 Oh, it's all so beautifully romantic, and I have no part in it. 1592 01:13:08,750 --> 01:13:11,674 It makes me feel like the president of the Lonely Hearts. 1593 01:13:12,045 --> 01:13:12,631 Come here. 1594 01:13:12,751 --> 01:13:14,791 No, and you stay where you are. 1595 01:13:15,078 --> 01:13:15,896 Why? 1596 01:13:16,319 --> 01:13:18,882 Cause I can't think clearly when I'm near you. 1597 01:13:19,387 --> 01:13:20,205 What do you mean? 1598 01:13:20,325 --> 01:13:22,401 You know exactly what I mean. 1599 01:13:24,365 --> 01:13:26,260 You remember saying that to me? 1600 01:13:26,380 --> 01:13:27,637 In there? 1601 01:13:28,210 --> 01:13:29,696 I just can't stand this anymore. 1602 01:13:29,816 --> 01:13:32,815 I know it's my fault. I insisted on coming down here, but... 1603 01:13:32,935 --> 01:13:34,849 Well, now I know that he knows. 1604 01:13:34,969 --> 01:13:37,848 And he knows that I know he knows. 1605 01:13:38,161 --> 01:13:39,157 Hattie knows. 1606 01:13:39,402 --> 01:13:42,348 We all know we all know. It's uh... 1607 01:13:42,620 --> 01:13:46,479 like a top secret that everybody knows. Like the day before D-day. 1608 01:13:46,724 --> 01:13:48,483 Well, nuts to the top secret. 1609 01:13:48,603 --> 01:13:49,411 What do you mean? 1610 01:13:49,531 --> 01:13:50,681 I'm going to talk to him. 1611 01:13:50,801 --> 01:13:53,244 Oh no! You can't! You promised! 1612 01:13:53,364 --> 01:13:55,331 Well, I'm thinking of breaking that promise. 1613 01:13:55,451 --> 01:13:58,276 Oh Charles, darling. You must think of me. 1614 01:13:58,396 --> 01:14:01,899 - I haven't thought of anything else since... - Now stay where you are. 1615 01:14:02,717 --> 01:14:03,508 Now listen. 1616 01:14:03,628 --> 01:14:05,612 Victor knows all about it. Doesn't he? 1617 01:14:05,844 --> 01:14:08,320 Does he seems to be upset? Does he seem to be jealous? 1618 01:14:08,440 --> 01:14:10,726 Does he seem to care, one way or another? 1619 01:14:10,998 --> 01:14:11,898 Well... 1620 01:14:12,451 --> 01:14:16,894 Of course he cares. He's just not a very jealous person. That's all. 1621 01:14:17,339 --> 01:14:21,679 Well, in his position I think he should be jealous. I just don't think he cares. 1622 01:14:22,494 --> 01:14:25,330 Yes, he ought to be a little bit jealous. Shouldn't he? 1623 01:14:26,230 --> 01:14:26,798 You know, 1624 01:14:26,918 --> 01:14:29,999 Hattie asked him if he considered the possibility of my running away with you, 1625 01:14:30,119 --> 01:14:31,399 and do you know what he said? 1626 01:14:31,519 --> 01:14:32,337 What? 1627 01:14:32,698 --> 01:14:34,662 He said, he thought it would be a pity. 1628 01:14:35,057 --> 01:14:36,339 A pity! 1629 01:14:36,459 --> 01:14:37,771 There you are. 1630 01:14:38,589 --> 01:14:41,229 You suppose for one moment if he actually cared 1631 01:14:41,349 --> 01:14:44,071 that he would've invited me down here? Now really. 1632 01:14:44,493 --> 01:14:46,130 Not unless he's a lunatic. 1633 01:14:46,250 --> 01:14:48,591 Oh no, he's not a lunatic. 1634 01:14:49,601 --> 01:14:52,110 Maybe it's just his way of saying, 1635 01:14:52,230 --> 01:14:54,441 Alright, I understand. 1636 01:14:54,561 --> 01:14:55,714 You don't have to... 1637 01:14:55,834 --> 01:14:58,087 talk about it or discuss it. 1638 01:14:58,207 --> 01:15:00,473 Just as long as you stay here with me. 1639 01:15:00,593 --> 01:15:01,645 That's all. 1640 01:15:01,765 --> 01:15:03,581 You honestly believe that? 1641 01:15:04,326 --> 01:15:07,844 Darling, I'm in such a muddle I don't know what I believe. 1642 01:15:07,964 --> 01:15:09,183 Well, I know what I believe. 1643 01:15:09,303 --> 01:15:12,031 I believe that you love me and that I can make you happy. 1644 01:15:12,303 --> 01:15:15,794 Without upsetting Victor too much, you could get a divorce and marry me. 1645 01:15:15,914 --> 01:15:18,205 Perhaps you don't understand Englishmen very well. 1646 01:15:18,325 --> 01:15:19,200 Well, who does? 1647 01:15:19,320 --> 01:15:20,536 Englishwomen. 1648 01:15:20,656 --> 01:15:22,432 Darling, were wasting time. 1649 01:15:22,552 --> 01:15:23,853 Then kiss me. 1650 01:15:23,973 --> 01:15:25,847 - From here? How can I? - Well, then come round here. 1651 01:15:25,967 --> 01:15:27,600 - But you just told me not to. - Well, I've changed my mind. 1652 01:15:27,720 --> 01:15:29,291 Alright then, does that mean you'll marry me? 1653 01:15:29,411 --> 01:15:31,642 No, no, Charles. Oh Charles, don't you see? 1654 01:15:31,762 --> 01:15:33,862 The moment you go to bed, I'm going to talk to him? 1655 01:15:33,982 --> 01:15:35,725 He may guess what you're going to say and 1656 01:15:35,845 --> 01:15:38,158 try to head you have by going to bed himself. 1657 01:15:38,278 --> 01:15:40,626 Well, I can fix it so that he can't, you know. 1658 01:15:41,204 --> 01:15:43,084 If everything works out the way I think it will, 1659 01:15:43,201 --> 01:15:45,937 I'll stay here tonight and we can all discuss it tomorrow morning. 1660 01:15:46,057 --> 01:15:48,104 If Victor insists on being difficult, 1661 01:15:48,224 --> 01:15:49,414 I'll just go back to London, 1662 01:15:49,534 --> 01:15:53,443 cancel all my plans, and arrange to stay in England all Summer long. 1663 01:15:53,563 --> 01:15:56,415 Oh, you're so beautifully determined. 1664 01:15:57,151 --> 01:15:58,488 No wonder I'm in love with you. 1665 01:15:58,608 --> 01:16:01,698 Oh Hilary, I could give you such a lovely life. 1666 01:16:01,818 --> 01:16:05,653 Well, I was having quite a lovely life until you came into it. 1667 01:16:06,472 --> 01:16:09,499 Oh, I think I'm going out of my mind. 1668 01:16:10,454 --> 01:16:12,799 Oh, wouldn't that be wonderful. 1669 01:16:12,919 --> 01:16:16,086 Just to go out of your mind and walk away. 1670 01:16:16,206 --> 01:16:17,877 And somebody'd park it for me, 1671 01:16:17,997 --> 01:16:20,659 and when you've gone away and I'm in a fit state to drive it again, 1672 01:16:20,779 --> 01:16:22,117 I could go and collect it. 1673 01:16:22,237 --> 01:16:24,842 Come inside. Sellers is bringing it here now. 1674 01:16:30,010 --> 01:16:31,864 One of these should open it. 1675 01:16:35,419 --> 01:16:38,227 Oh yes. Hattie says she's tired, darling. 1676 01:16:38,347 --> 01:16:40,833 I expect you are, too, after your week in London. 1677 01:16:40,953 --> 01:16:43,315 It wasn't a week. It was four days. 1678 01:16:43,546 --> 01:16:45,232 Well Charles, if they're going to leave us and go to bed. 1679 01:16:45,352 --> 01:16:47,010 I thought you and I would have a game of billiards. 1680 01:16:47,130 --> 01:16:48,530 It's early, yet, would you like to? 1681 01:16:48,644 --> 01:16:51,004 Yes, I would, but I'm afraid I don't know your English game. 1682 01:16:51,071 --> 01:16:54,111 Well, I'm not sure how to very clearly, but we can make it up as we go along. 1683 01:16:54,205 --> 01:16:57,808 Well, perhaps Charles doesn't want to play. Why don't we all make it an early night. 1684 01:16:57,928 --> 01:16:59,288 No, no, I'd like to play. 1685 01:16:59,408 --> 01:17:00,338 Sure. 1686 01:17:00,720 --> 01:17:02,574 Thank you, Sellers. Bring it here. 1687 01:17:02,970 --> 01:17:04,742 That looks heavy, doesn't it? 1688 01:17:04,862 --> 01:17:05,424 Heavy? 1689 01:17:05,544 --> 01:17:08,785 - Try one of those, Sellers. - You couldn't really get a body in there, could you? 1690 01:17:08,803 --> 01:17:10,544 I mean not unless it was cut up, of course. 1691 01:17:10,664 --> 01:17:14,103 - Now Hattie, don't be disgusting. - Alright then, dismembered. 1692 01:17:14,223 --> 01:17:15,357 Well, that's even worse. 1693 01:17:15,477 --> 01:17:18,071 I expect that's why they always use it in the newspapers. 1694 01:17:18,382 --> 01:17:21,218 Sellers! Try it over there, it might be easier for you. 1695 01:17:22,023 --> 01:17:26,291 Oh, before we open it. In case it's something gorgeous, who's going to get it. 1696 01:17:26,411 --> 01:17:29,114 Shouldn't we draw lots or something. 1697 01:17:30,024 --> 01:17:31,661 Finder's Keeper's. 1698 01:17:31,974 --> 01:17:34,074 Maybe it's like Pandora's box. 1699 01:17:34,194 --> 01:17:35,833 You shouldn't open it at all. 1700 01:17:36,283 --> 01:17:37,551 Ah, got it! 1701 01:17:45,953 --> 01:17:47,699 Finder's Keeper's, darling. 1702 01:17:48,774 --> 01:17:51,092 Or perhaps we should draw lots for it. 1703 01:17:51,212 --> 01:17:53,001 Let me see. Anything else, Sellers? 1704 01:17:56,746 --> 01:17:59,464 You don't call that side that spin, do you? 1705 01:17:59,584 --> 01:18:01,685 You call it putting English on the ball. 1706 01:18:02,234 --> 01:18:04,552 I suppose Englishmen deserve it. Don't you agree? 1707 01:18:04,672 --> 01:18:06,475 No, I'm not so sure that I do. 1708 01:18:06,595 --> 01:18:09,462 We don't seem to see eye-to-eye about anything. 1709 01:18:10,149 --> 01:18:12,658 You know, the only reason you refuse to fight a duel with me, 1710 01:18:12,778 --> 01:18:14,594 is because you think it's too unconventional. 1711 01:18:14,714 --> 01:18:16,081 Well, it's not you know. 1712 01:18:16,326 --> 01:18:19,708 It's been accepted in every other century since David and Goliath. 1713 01:18:21,481 --> 01:18:25,313 Yes, but in the twentieth century, it's not only unconventional, it's unheard of. 1714 01:18:25,433 --> 01:18:27,536 Nonsense, it goes on all the time. 1715 01:18:27,656 --> 01:18:29,772 What's the Cold War but a duel. 1716 01:18:30,191 --> 01:18:31,732 The two-party political system. 1717 01:18:31,852 --> 01:18:34,522 Competitive enterprise, rival firms, human relationships, 1718 01:18:34,642 --> 01:18:36,982 the Davis Cup, they're all forms of dueling. 1719 01:18:37,102 --> 01:18:38,359 Even fishing. 1720 01:18:38,672 --> 01:18:40,312 A 20 pound salmon on the end of your line, 1721 01:18:40,422 --> 01:18:42,866 and you know as well as I do you're in for a hell of a duel. 1722 01:18:42,986 --> 01:18:45,927 But you're asking me to accept to kill you. I find that monstruous. 1723 01:18:46,047 --> 01:18:47,768 You're asking me to give up my wife to you. 1724 01:18:47,888 --> 01:18:49,677 I find that monstruous. 1725 01:18:49,797 --> 01:18:52,205 And I refuse to discuss or consider a divorce, 1726 01:18:52,325 --> 01:18:55,028 until you've accepted my challenge and fought a duel with me. 1727 01:18:55,148 --> 01:18:56,111 Why? 1728 01:18:56,498 --> 01:18:58,639 Because I'm prepared to defend my... 1729 01:18:58,759 --> 01:19:00,780 Don't worry, I'm not going to say my honor. 1730 01:19:01,012 --> 01:19:02,853 Something to me more important than that. 1731 01:19:02,973 --> 01:19:04,871 I'm prepared to defend my home 1732 01:19:04,991 --> 01:19:06,592 And my happiness. 1733 01:19:06,906 --> 01:19:09,219 And the duel, although admittedly a little dramatic, 1734 01:19:09,339 --> 01:19:12,674 seems to be the most satisfactory and decisive way of setting about it. 1735 01:19:12,794 --> 01:19:14,065 Some more brandy? 1736 01:19:14,310 --> 01:19:15,429 No, thanks. 1737 01:19:16,351 --> 01:19:17,906 Well, uh... 1738 01:19:18,026 --> 01:19:20,033 Supposing I just refuse. 1739 01:19:20,497 --> 01:19:22,578 Well, then it would be known to Hilary that I challenged you, 1740 01:19:22,698 --> 01:19:25,324 and leave it to you to explain why you didn't accept. 1741 01:19:25,444 --> 01:19:26,874 I expect she'll be hurt 1742 01:19:26,994 --> 01:19:29,452 you weren't prepared to fight for her. 1743 01:19:30,856 --> 01:19:32,233 Is that a threat or a promise? 1744 01:19:32,353 --> 01:19:34,020 I'd say it was blackmail. 1745 01:19:38,257 --> 01:19:39,116 Well, 1746 01:19:39,471 --> 01:19:40,712 swords or pistols? 1747 01:19:40,832 --> 01:19:43,330 I think pistols would be less tiring. 1748 01:19:43,835 --> 01:19:45,812 I'll tell Sellers to arrange it. 1749 01:19:45,932 --> 01:19:47,812 I think I would like that drink now. 1750 01:19:47,932 --> 01:19:49,040 I'll join you. 1751 01:19:51,331 --> 01:19:55,816 I suppose sometime tomorrow you want me to take Victor on a long walk. 1752 01:19:55,936 --> 01:19:58,295 So you can be alone with Charles. 1753 01:19:58,415 --> 01:19:59,760 Yes, please! 1754 01:19:59,880 --> 01:20:01,465 To say goodbye? 1755 01:20:01,902 --> 01:20:03,702 Or au revoir? 1756 01:20:04,234 --> 01:20:05,557 I don't know. 1757 01:20:05,677 --> 01:20:08,134 I honestly don't know. 1758 01:20:08,679 --> 01:20:12,811 It's a dreadful thing to confess, but I simply do not know. 1759 01:20:13,149 --> 01:20:17,595 I can give no guarantee of what I'm going to do or how I'm going to behave. 1760 01:20:17,922 --> 01:20:19,640 Do you find that shocking? 1761 01:20:19,760 --> 01:20:21,686 Well, coming from you I do, rather. 1762 01:20:21,806 --> 01:20:23,676 Ah, surprising anyway. 1763 01:20:24,051 --> 01:20:27,351 Of course, it's the sort of feeling I've been having ever since I was about 11. 1764 01:20:32,670 --> 01:20:33,597 Sellers! 1765 01:20:33,717 --> 01:20:35,297 I think I'd better have my glasses! 1766 01:20:35,417 --> 01:20:36,597 Very good, my lord! 1767 01:20:36,717 --> 01:20:37,497 Where are they? 1768 01:20:37,617 --> 01:20:39,012 In my coat. 1769 01:20:40,621 --> 01:20:41,699 You looking for something, sir? 1770 01:20:41,819 --> 01:20:43,158 Looking for the brandy, Sellers. 1771 01:20:43,278 --> 01:20:45,135 Ah, his lordship's got it in the gallery, sir. 1772 01:20:46,046 --> 01:20:47,627 Well, I'll fetch it if you really feel you need it. 1773 01:20:47,747 --> 01:20:48,745 No, no, don't bother. 1774 01:20:48,865 --> 01:20:50,395 Probably do better without it. 1775 01:20:50,515 --> 01:20:51,955 You were lucky to win the toss, sir. 1776 01:20:52,042 --> 01:20:55,733 That luger's a far better job than the .38 his lordships got. 1777 01:20:56,401 --> 01:20:57,206 Well, 1778 01:20:57,478 --> 01:20:58,406 Good luck, sir. 1779 01:20:58,526 --> 01:20:59,606 Thank you, Sellers. 1780 01:21:01,657 --> 01:21:03,771 Oh, as I'm also his lordship's second, 1781 01:21:03,891 --> 01:21:05,771 I shall of course be wishing him good luck, too. 1782 01:21:10,229 --> 01:21:11,552 Good luck, my lord. 1783 01:21:12,684 --> 01:21:13,966 Thank you, Sellers. 1784 01:21:29,771 --> 01:21:32,225 Now gentlemen, are you both absolutely sure of the procedure? 1785 01:21:32,345 --> 01:21:35,061 I shall go over the final details once more. 1786 01:21:35,893 --> 01:21:38,416 You each take 15 paces and turn. 1787 01:21:38,689 --> 01:21:39,725 And then I shall shout, 1788 01:21:39,845 --> 01:21:40,775 Attention. 1789 01:21:40,895 --> 01:21:42,125 Fire. 1790 01:21:42,370 --> 01:21:44,770 1, 2, 3. 1791 01:21:46,028 --> 01:21:48,551 If either of you should fire after the word three. 1792 01:21:48,671 --> 01:21:50,575 You could be tried for murder. 1793 01:21:52,103 --> 01:21:53,289 Any questions? 1794 01:21:54,238 --> 01:21:56,570 Very well. Positions. Back to back. 1795 01:22:00,005 --> 01:22:00,987 Ready. 1796 01:22:01,491 --> 01:22:03,114 Fifteen paces. 1797 01:22:03,234 --> 01:22:04,123 Forward! 1798 01:22:04,243 --> 01:22:05,064 1... 1799 01:22:05,184 --> 01:22:06,032 2... 1800 01:22:06,152 --> 01:22:06,864 3... 1801 01:22:06,984 --> 01:22:07,708 4... 1802 01:22:07,828 --> 01:22:08,608 5... 1803 01:22:08,728 --> 01:22:09,413 6... 1804 01:22:09,533 --> 01:22:10,190 7... 1805 01:22:10,310 --> 01:22:11,049 8... 1806 01:22:11,169 --> 01:22:11,669 9... 1807 01:22:12,051 --> 01:22:12,897 10... 1808 01:22:13,017 --> 01:22:13,742 11... 1809 01:22:13,862 --> 01:22:14,642 12... 1810 01:22:14,762 --> 01:22:15,474 13... 1811 01:22:17,367 --> 01:22:18,610 Turn! 1812 01:22:18,988 --> 01:22:20,079 Attention! 1813 01:22:21,810 --> 01:22:22,641 Fire! 1814 01:22:23,964 --> 01:22:25,041 What was that? 1815 01:22:25,161 --> 01:22:28,118 I don't suppose Victor gave Charles an exploding cigar. 1816 01:22:28,238 --> 01:22:30,237 Oh Hattie, really. 1817 01:22:31,473 --> 01:22:32,851 I can't understand it. 1818 01:22:32,971 --> 01:22:35,264 This thing must fire way off to the left. 1819 01:22:35,728 --> 01:22:36,805 Sellers! 1820 01:22:36,925 --> 01:22:37,896 What are you doing? 1821 01:22:38,016 --> 01:22:39,328 Well, telephoning the doctor, my lord. 1822 01:22:39,448 --> 01:22:41,428 Don't do it. Put the telephone down. 1823 01:22:41,810 --> 01:22:44,680 Sellers, bring me a very large brandy, please. 1824 01:22:45,211 --> 01:22:46,466 Oh, I beg your pardon, Charles. 1825 01:22:46,586 --> 01:22:48,695 Bring us each a large brandy. 1826 01:22:48,941 --> 01:22:50,795 I wonder if I might have one too, my lord. 1827 01:22:50,915 --> 01:22:52,309 I'm feeling a little faint. 1828 01:22:52,429 --> 01:22:54,245 I didn't hit you, did I, Sellers? 1829 01:22:54,365 --> 01:22:57,750 No, my lord. You hit the marble bust of George IV at the end of the gallery. 1830 01:23:01,275 --> 01:23:03,716 I'm afraid I'm going to have to insist on that doctor. 1831 01:23:03,948 --> 01:23:06,798 You just can't sit around with a bullet hole in you drinking brandy. 1832 01:23:06,918 --> 01:23:09,057 That may not hurt much now, but it's bound to hurt later on. 1833 01:23:09,177 --> 01:23:11,858 Yes, I dare say. But to get him on the telephone would be a mistake, 1834 01:23:11,967 --> 01:23:13,007 and I'd rather you didn't. 1835 01:23:13,009 --> 01:23:14,689 - What's his number? - I shan't tell you. 1836 01:23:14,809 --> 01:23:17,914 The local exchange has a 24 hour monitoring system. 1837 01:23:18,034 --> 01:23:18,930 Huh, thank you. 1838 01:23:19,050 --> 01:23:20,067 Thank you, Sellers. 1839 01:23:20,187 --> 01:23:21,076 Thank you. 1840 01:23:21,196 --> 01:23:23,607 Clean the guns will you. I'm afraid I can't manage them. 1841 01:23:23,727 --> 01:23:24,655 Very good, my lord. 1842 01:23:24,955 --> 01:23:25,991 Excuse me, sir. 1843 01:23:29,147 --> 01:23:30,729 What's happening? 1844 01:23:30,849 --> 01:23:32,434 They're all wearing glasses! 1845 01:23:32,554 --> 01:23:33,797 Sellers! 1846 01:23:34,602 --> 01:23:36,042 Sellers, what's the matter with you? 1847 01:23:36,072 --> 01:23:37,534 Oh, nothing at all, my lady. 1848 01:23:37,654 --> 01:23:38,959 Now Sellers... 1849 01:23:39,079 --> 01:23:41,168 Sellers, nobody's going to hurt you. 1850 01:23:41,288 --> 01:23:43,895 Don't be frightened. We're all friends here. 1851 01:23:44,015 --> 01:23:45,886 Victor, can't you do something? 1852 01:23:46,006 --> 01:23:49,086 Darling, you've got the wrong end of the stick. He's only going to clean them. 1853 01:23:49,174 --> 01:23:52,129 What's the matter with your arm? Let me look at it. 1854 01:23:52,592 --> 01:23:53,819 What's been happening here?! 1855 01:23:53,939 --> 01:23:56,192 Charles and I had a duel. I missed him. 1856 01:23:56,312 --> 01:23:57,379 A duel?! 1857 01:23:57,499 --> 01:23:58,934 Don't be ridiculous. 1858 01:23:59,054 --> 01:24:01,503 I'm not being ridiculous. It's perfectly true. 1859 01:24:01,871 --> 01:24:04,816 - You and Charles fought a duel? - Yes, a duel. 1860 01:24:04,936 --> 01:24:07,458 Well, you must be out of your mind. Dueling... 1861 01:24:07,578 --> 01:24:09,895 I've never heard of anything so preposterous. 1862 01:24:10,015 --> 01:24:12,478 You're the Earl of Rhyall, not the Count of Monte Cristo. 1863 01:24:12,598 --> 01:24:15,142 Hattie, go and phone the doctor. His number is 29. 1864 01:24:15,262 --> 01:24:17,060 Oh Sellers, I do apologize 1865 01:24:17,180 --> 01:24:19,462 Oh, that's alright, my lady. A perfectly natural mistake. 1866 01:24:19,751 --> 01:24:21,811 - Would you get me... - No Hattie. don't! 1867 01:24:21,931 --> 01:24:24,260 If you get him on the telephone, the Exchange will listen. 1868 01:24:24,380 --> 01:24:26,460 And by tomorrow morning, the whole village will know. 1869 01:24:26,526 --> 01:24:28,820 And by tomorrow evening, it will be in the newspapers. 1870 01:24:28,940 --> 01:24:30,101 Someone should fetch him. 1871 01:24:30,221 --> 01:24:30,912 I'll go. 1872 01:24:31,032 --> 01:24:32,548 Well, that's the least he could do. 1873 01:24:32,668 --> 01:24:34,988 Anyway, you're not suppose to have a duel without a doctor. 1874 01:24:35,076 --> 01:24:37,716 In the pictures, he's always the one with the bag and without the beard. 1875 01:24:37,836 --> 01:24:38,739 Where does he live? 1876 01:24:38,859 --> 01:24:41,023 Oh, in the village on the same side as the church. 1877 01:24:41,143 --> 01:24:44,377 He has a magnolia tree in the garden and a brass plate on his gate. 1878 01:24:44,497 --> 01:24:45,309 You can't miss it. 1879 01:24:45,429 --> 01:24:46,709 Well, how do I find the village? 1880 01:24:46,766 --> 01:24:47,920 Oh, that's rather difficult. 1881 01:24:48,040 --> 01:24:51,316 Oh, I know the way, I'll show you. Wait two minutes and I'll put something on. 1882 01:24:51,436 --> 01:24:54,657 Oh, you look frightfully romantic. Are you sure you're alright, darling? 1883 01:24:54,777 --> 01:24:55,993 - Perfectly. - Honest? 1884 01:24:56,113 --> 01:24:56,625 Honest. 1885 01:24:56,745 --> 01:24:59,115 Well, don't you think we should tell the doctor to send for an ambulance? 1886 01:24:59,235 --> 01:25:00,547 Yes, I think you better explain. 1887 01:25:00,667 --> 01:25:02,933 Tell him it's only a slight wound and nothing serious. 1888 01:25:03,053 --> 01:25:05,039 Well, what should I say happened? 1889 01:25:05,159 --> 01:25:07,290 Tell him my butler, who was highly nervous, 1890 01:25:07,410 --> 01:25:09,560 mistook for a burglar and took a shot at me. 1891 01:25:09,680 --> 01:25:10,976 You don't mind, do you, Sellers? 1892 01:25:11,096 --> 01:25:14,541 - Not at all, lord, not at all. - Oh you are clever. You think of everything. 1893 01:25:14,661 --> 01:25:17,221 You wait here, Charles, and I'll give you a shout when I'm ready. 1894 01:25:17,650 --> 01:25:20,432 Victor wouldn't let me telephone the doctor. So Charles and I are going to fetch him. 1895 01:25:20,552 --> 01:25:22,542 Alright, but hurry, won't you? 1896 01:25:23,023 --> 01:25:26,072 I heard the most terrific crash, as well as the shot. 1897 01:25:26,192 --> 01:25:27,563 Was that you falling? 1898 01:25:27,683 --> 01:25:30,645 No that was George IV, whom I mistook for Charles. 1899 01:25:30,765 --> 01:25:33,406 - Then you're not damaged anywhere else? - No, darling. 1900 01:25:34,265 --> 01:25:35,342 Did I hurt you? 1901 01:25:35,462 --> 01:25:36,542 No, darling. 1902 01:25:37,162 --> 01:25:40,333 Oh, we won't need you any longer, Sellers. And thank you for all your help. 1903 01:25:40,453 --> 01:25:42,725 Oh! No, no, no, no, no. 1904 01:25:43,318 --> 01:25:45,311 Sellers acted as second for both of us, 1905 01:25:45,431 --> 01:25:47,267 and conducted the whole thing quite admirally. 1906 01:25:47,387 --> 01:25:49,499 Sellers, bring a hot water bottle. Would you please? 1907 01:25:49,619 --> 01:25:50,604 Very good, my lady. 1908 01:25:50,724 --> 01:25:53,314 I suppose I'm as much to blame as he is, but... 1909 01:25:53,434 --> 01:25:54,622 I really had no alternative. 1910 01:25:54,742 --> 01:25:57,635 I tried to talk to him, he just kept repeating his challenge. 1911 01:25:57,755 --> 01:26:00,801 If I accepted, then he promised to discuss the whole thing after. 1912 01:26:00,921 --> 01:26:02,837 But what if one of you had been killed? 1913 01:26:02,957 --> 01:26:03,914 Or both of you? 1914 01:26:04,034 --> 01:26:07,151 Precisely. Point is to discuss it beforehand. 1915 01:26:07,813 --> 01:26:09,722 Why didn't you miss him? He missed you. 1916 01:26:09,842 --> 01:26:10,949 I still can't understand. 1917 01:26:11,069 --> 01:26:12,512 That wouldn't been any good, anyway. 1918 01:26:12,632 --> 01:26:15,981 According to the Seller's rules, you start at 30 paces. 1919 01:26:16,101 --> 01:26:17,322 As you both miss, 1920 01:26:17,442 --> 01:26:19,687 Then you each advance five paces and fire again. 1921 01:26:19,807 --> 01:26:20,709 You've got three shots in all. 1922 01:26:20,829 --> 01:26:23,442 It's rather like darts, except you move nearer each time. 1923 01:26:23,756 --> 01:26:27,083 - Seller's rules. - Hurry up, Charles! I'm waiting! 1924 01:26:27,203 --> 01:26:28,556 I'll be right back. 1925 01:26:30,656 --> 01:26:34,025 The West Corridor was long enough of course, but one felt rather cramped. 1926 01:26:34,145 --> 01:26:36,193 We wanted to have it outside, but... 1927 01:26:36,313 --> 01:26:37,693 that would've meant waiting until there was light, 1928 01:26:37,813 --> 01:26:39,456 and I didn't want to keep Sellers up. 1929 01:26:39,576 --> 01:26:41,722 Besides, we might've been rather drunk by then. 1930 01:26:41,842 --> 01:26:43,303 Ah, here we are, my lord. 1931 01:26:43,423 --> 01:26:45,591 Well, what on Earth have you got there, Sellers. 1932 01:26:45,711 --> 01:26:47,432 Well, the champagne his lordship wanted, my lady. 1933 01:26:47,552 --> 01:26:49,559 Oh, thank you, Sellers. Open it up, will you. 1934 01:26:49,679 --> 01:26:51,427 When did you order champagne? 1935 01:26:51,547 --> 01:26:52,763 When did I order it, Sellers? 1936 01:26:52,883 --> 01:26:54,497 Earlier this evening, my lord. 1937 01:26:54,617 --> 01:26:56,842 - Why? - Oh, I thought we might need it. 1938 01:26:56,962 --> 01:26:58,444 Have we anything to celebrate? 1939 01:26:58,564 --> 01:26:59,971 I thought we might get thirsty. 1940 01:27:00,091 --> 01:27:01,730 I got it from the grocery. I hope it's alright. 1941 01:27:01,850 --> 01:27:03,530 From my bill, I suppose. 1942 01:27:03,650 --> 01:27:04,935 I'll pay you back. 1943 01:27:05,055 --> 01:27:07,206 You just got it to be friendly. Didn't you? 1944 01:27:07,326 --> 01:27:10,015 You have a wonderful gift for choosing the right word. 1945 01:27:10,135 --> 01:27:11,147 My lady. 1946 01:27:11,267 --> 01:27:12,565 Thank you, Sellers. 1947 01:27:12,974 --> 01:27:14,775 Thank you, Sellers. And have a glass yourself. 1948 01:27:14,909 --> 01:27:16,586 Oh, no thank you, my lord. No. 1949 01:27:16,706 --> 01:27:18,795 Well, I've served his lordship's cold bottle. 1950 01:27:18,915 --> 01:27:21,250 I'll just go and attend his hot one, my lady. 1951 01:27:22,273 --> 01:27:23,827 You're not cross with me. Are you? 1952 01:27:23,947 --> 01:27:25,428 Oh no, I'm not cross. 1953 01:27:25,548 --> 01:27:27,105 I just think you should see a doctor. 1954 01:27:27,225 --> 01:27:28,505 Well, I'm going to see a doctor. 1955 01:27:28,518 --> 01:27:30,594 No, not him. I mean a specialist. 1956 01:27:30,714 --> 01:27:33,485 A brain specialist for mental disorders. 1957 01:27:33,605 --> 01:27:35,892 Do you realize that you might've been killed. 1958 01:27:36,012 --> 01:27:37,638 Or disabled for life, or 1959 01:27:37,758 --> 01:27:39,451 put into prison for manslaughter? 1960 01:27:39,571 --> 01:27:41,491 You should be flattered a risked so much for you. 1961 01:27:41,508 --> 01:27:42,508 Now, where are you going? 1962 01:27:42,570 --> 01:27:43,486 Oh, to put something about. 1963 01:27:43,606 --> 01:27:45,614 - Well, I can get it for you. - No, I want to attend to something else. 1964 01:27:45,734 --> 01:27:48,096 I thought you were an intelligent, civilized person, 1965 01:27:48,216 --> 01:27:50,254 and you behave like a barbarian. 1966 01:27:50,374 --> 01:27:52,989 Listen Victor, I know I've behaved disgracefully. 1967 01:27:53,109 --> 01:27:55,252 But let me try and explain what's happened to me. 1968 01:27:55,372 --> 01:27:57,617 Well, we know what happened. You fell in love. 1969 01:27:57,931 --> 01:28:00,849 This past week I've been more or less schizophrenic. 1970 01:28:00,969 --> 01:28:02,895 As if I had two heads, or something. 1971 01:28:03,015 --> 01:28:04,272 Two very pretty heads. 1972 01:28:04,392 --> 01:28:05,485 Here. Put this on. 1973 01:28:05,605 --> 01:28:06,553 Now, how should we do this? 1974 01:28:06,673 --> 01:28:07,876 Like this. 1975 01:28:08,244 --> 01:28:12,130 You know. One of my heads is appalled at my behavior. 1976 01:28:12,250 --> 01:28:14,080 The other approves. 1977 01:28:14,200 --> 01:28:18,008 Two of my eyes are bewitched, and dazzled, and so happy. 1978 01:28:18,128 --> 01:28:20,231 And the other two have tears in them. 1979 01:28:20,640 --> 01:28:24,035 I can't explain it any other way, and I can't expect you to understand. 1980 01:28:24,155 --> 01:28:25,237 Of course I understand. 1981 01:28:25,357 --> 01:28:29,647 I'm only so grateful to you for not saying this is something stronger than I am. 1982 01:28:29,767 --> 01:28:33,533 Well, if you want the plain, honest truth that's exactly right. 1983 01:28:34,240 --> 01:28:36,722 Not that you appear to give a damn anyway. 1984 01:28:36,842 --> 01:28:37,813 What makes you say that? 1985 01:28:37,933 --> 01:28:39,784 Well, from what I gather from Hattie. 1986 01:28:39,904 --> 01:28:42,367 All you said, was you thought it would be a pity. 1987 01:28:42,487 --> 01:28:46,881 Oh, no. I said, I thought it would be a pity if you ran away with Charles. 1988 01:28:47,704 --> 01:28:50,868 I can't see on what's called the international set, my darling. 1989 01:28:50,988 --> 01:28:55,144 Not the glittler and glare of San Mauritz, and Nassau, and Palm Beach. 1990 01:28:55,264 --> 01:28:55,981 You're English. 1991 01:28:56,101 --> 01:28:59,355 And you need the gentleness of the rain and the soft winds of England. 1992 01:28:59,475 --> 01:29:01,642 And a nest of robins in my hair. 1993 01:29:01,762 --> 01:29:03,754 Besides, you'd be wearing sunglasses all the year round, 1994 01:29:03,874 --> 01:29:05,390 and no one would see the color of your eyes. 1995 01:29:05,510 --> 01:29:08,423 - It would be a very great pity. - Well, who's suggesting such a life for me. 1996 01:29:08,543 --> 01:29:09,825 Well, Charles is. And how do I do that? 1997 01:29:09,945 --> 01:29:13,460 In here. No, put your arm in first. Put your arm in first. 1998 01:29:13,580 --> 01:29:17,237 Well, at least you'd have a maid or even perhaps two to help you pack. 1999 01:29:17,357 --> 01:29:19,786 Is that the only reason you think it would be a pity? 2000 01:29:19,906 --> 01:29:22,729 Oh, no. Certainly not. I can think of a thousand pities. 2001 01:29:22,849 --> 01:29:24,496 But none from your point of view. 2002 01:29:24,616 --> 01:29:27,019 Oh, yes indeed. But let's not go into that. 2003 01:29:27,139 --> 01:29:28,219 Why not? 2004 01:29:28,848 --> 01:29:30,935 Because this is hardly the moment. 2005 01:29:32,489 --> 01:29:34,569 Let's just say I'd should miss going to bed with you, 2006 01:29:34,677 --> 01:29:37,112 and there'd be no one to do the Christmas cards. 2007 01:29:37,763 --> 01:29:39,353 You seem to have overlooked the fact 2008 01:29:39,473 --> 01:29:42,767 that if you hadn't invited Charles down here for the weekend. 2009 01:29:42,887 --> 01:29:44,448 I should've already said goodbye to him 2010 01:29:44,459 --> 01:29:46,526 and the whole thing might've been finished and done with. 2011 01:29:46,646 --> 01:29:48,526 Unfinished and done with. That's very different. 2012 01:29:48,632 --> 01:29:51,285 The most unsatisfactory state of affairs for all concerned. 2013 01:29:51,405 --> 01:29:55,097 Well, you think you've saved us all that by getting shot up in a duel? 2014 01:29:55,217 --> 01:29:56,443 Not at all. 2015 01:29:56,563 --> 01:29:59,263 Although I admit a duel was an essential part of an effort 2016 01:29:59,383 --> 01:30:00,979 to try to preserve our marriage. 2017 01:30:01,099 --> 01:30:02,786 I'm a little confused. 2018 01:30:02,906 --> 01:30:05,054 From the way you've been talking, I imagined you were 2019 01:30:05,174 --> 01:30:08,162 Hellbent and hot foot for the divorce court. 2020 01:30:08,282 --> 01:30:11,930 No, who said anything about divorce? I never mentioned it. I don't like divorce. 2021 01:30:12,050 --> 01:30:14,523 What's more, I don't think adultery is a sufficient ground for it. 2022 01:30:14,643 --> 01:30:16,492 Oh, what a masculine attitude. 2023 01:30:16,612 --> 01:30:19,984 I don't think marriage is just a liaison to be terminated when the 2024 01:30:20,104 --> 01:30:21,129 sexual side of it gets 2025 01:30:21,249 --> 01:30:23,288 boring or irksome to either party. 2026 01:30:23,408 --> 01:30:26,441 Oh, it's never been boring or irksome. 2027 01:30:26,561 --> 01:30:27,886 Not for me, it hasn't. 2028 01:30:28,006 --> 01:30:31,290 And don't talk about either party. It makes it sound like a contract. 2029 01:30:31,410 --> 01:30:34,862 Well, if two people make promises, what else can it be but a contract. 2030 01:30:34,982 --> 01:30:36,485 You promised to be faithful. 2031 01:30:36,605 --> 01:30:38,053 Well, you've broken that one. 2032 01:30:38,173 --> 01:30:40,595 Must I respond by breaking one of mine? 2033 01:30:40,895 --> 01:30:42,490 To have and to hold. 2034 01:30:42,610 --> 01:30:46,090 From this day forth. For better, for worse. 2035 01:30:47,271 --> 01:30:50,639 This moment in our lives must obviously come under the heading "for worse". 2036 01:30:50,871 --> 01:30:53,598 And the popular measure to take nowadays is to say, well, 2037 01:30:53,718 --> 01:30:56,435 the better part of it is over and here we are with the worse so, 2038 01:30:56,555 --> 01:30:59,503 goodbye, my dear, thank you so much. It was fun while it lasted. 2039 01:30:59,871 --> 01:31:03,948 You take your boyfriend, I'll take my freedom, and I'll be on the Riviera before you. 2040 01:31:04,358 --> 01:31:05,790 Well, I think that's wrong. 2041 01:31:06,404 --> 01:31:09,240 If your mistress is unfaithful. She should be discarded. 2042 01:31:09,360 --> 01:31:10,877 If your wife is... 2043 01:31:11,108 --> 01:31:12,840 she should be befriended. 2044 01:31:12,960 --> 01:31:14,122 Befriended? 2045 01:31:14,513 --> 01:31:16,599 Meaning helped and patronized? 2046 01:31:16,719 --> 01:31:18,985 Meaning beloved and cherished. 2047 01:31:19,509 --> 01:31:21,304 Unless she's a promiscuous trollop of course. 2048 01:31:21,424 --> 01:31:24,246 Then the situation's out of control and quite hopeless. 2049 01:31:24,814 --> 01:31:28,059 I am not a promiscuous trollop, it's never happened before. 2050 01:31:28,179 --> 01:31:30,738 - Well, I didn't say you were and I know it hasn't. - It has with you. 2051 01:31:30,858 --> 01:31:32,852 - Objection! - Objection overruled. 2052 01:31:32,972 --> 01:31:34,952 How do I know that you're not a promiscuous... 2053 01:31:35,072 --> 01:31:37,270 Well, whatever the masculine is of trollop. 2054 01:31:37,390 --> 01:31:40,270 Well, if you're saying I don't like French mustard or going to the Opera, 2055 01:31:40,314 --> 01:31:41,963 because we've been living together for 12 years. 2056 01:31:42,083 --> 01:31:45,048 Oh, I wonder why living together sounds so much more fun then if you said, 2057 01:31:45,168 --> 01:31:46,526 married for 12 years. 2058 01:31:46,856 --> 01:31:48,656 The hot water bottle, my lady. 2059 01:31:48,776 --> 01:31:51,056 Thank you, Sellers. Would you put it here, please. 2060 01:31:51,176 --> 01:31:53,121 I'm sorry we didn't have our... 2061 01:31:53,241 --> 01:31:54,457 Well, how should I put it? 2062 01:31:54,577 --> 01:31:56,150 Our home win, my lord. 2063 01:31:56,423 --> 01:31:58,359 Oh, I'm sorry we kept you up so late. 2064 01:31:58,479 --> 01:32:01,413 - Thank you, Sellers. - No, no, no. It's I who should be thanking you. 2065 01:32:01,533 --> 01:32:03,732 I've learned a great deal from events this evening. 2066 01:32:04,073 --> 01:32:05,341 What have you learned, Sellers. 2067 01:32:05,461 --> 01:32:07,710 Well, amongst other things, that my novel is no good, my lady. 2068 01:32:07,830 --> 01:32:08,460 Oh, dear! 2069 01:32:08,580 --> 01:32:10,669 I'm about to go to my room and tear it up. 2070 01:32:11,119 --> 01:32:13,055 It's not true to life at all. 2071 01:32:14,450 --> 01:32:17,202 How can anyone say what's true to life. 2072 01:32:17,818 --> 01:32:18,991 Now, where was I? 2073 01:32:19,111 --> 01:32:20,150 Up a gum tree. 2074 01:32:20,270 --> 01:32:22,767 Oh yes, and very uncomfortable, too. 2075 01:32:22,887 --> 01:32:25,433 The role of complacent husband I find distasteful. 2076 01:32:25,553 --> 01:32:27,247 And the jealous one, rather ludicrous. 2077 01:32:27,367 --> 01:32:29,269 To my annoyance, I turn out to be both. 2078 01:32:29,389 --> 01:32:31,259 - Are you jealous? - Very. 2079 01:32:31,379 --> 01:32:33,531 Hmm, it would be rather hurtful if you weren't. 2080 01:32:33,651 --> 01:32:35,391 You should feel gratified. 2081 01:32:35,511 --> 01:32:37,314 Yes, I do. Thank you, darling. 2082 01:32:37,434 --> 01:32:39,026 Are you really sure you're jealous? 2083 01:32:39,146 --> 01:32:41,260 Yes, I am. Quite sure. Why? 2084 01:32:41,380 --> 01:32:43,581 Cause I wondered if it wasn't just a sense of possession 2085 01:32:43,638 --> 01:32:44,819 that had been aroused in you. 2086 01:32:44,939 --> 01:32:46,851 Losing something that belonged to you. 2087 01:32:46,971 --> 01:32:48,838 You mean like the contents of a suitcase? 2088 01:32:48,958 --> 01:32:50,629 Oh no, it's a little more than that. 2089 01:32:50,749 --> 01:32:52,198 - Where is it? - Where's what? 2090 01:32:52,318 --> 01:32:54,720 You know darn well what. Come on, where is it? 2091 01:32:54,840 --> 01:32:59,413 - I haven't the faintest idea of what you're talking about. - We are talking about the contents of a suitcase. 2092 01:32:59,533 --> 01:33:00,303 Oh. 2093 01:33:00,423 --> 01:33:03,235 Oh, well that was merely, as I said before, a figure of speech. 2094 01:33:03,355 --> 01:33:04,929 Oh, yes it was, my darling. 2095 01:33:05,049 --> 01:33:07,533 Oh, I suppose I really shouldn't call you my darling, should I? 2096 01:33:07,653 --> 01:33:09,974 Well, that too has become merely a figure of speech. 2097 01:33:10,094 --> 01:33:13,097 I'd better get some more champagne. This is beginning to hurt. 2098 01:33:13,217 --> 01:33:15,429 - Are you alright, do you think? - Yes, thank you. 2099 01:33:15,549 --> 01:33:18,293 Then you get your champagne and let me get you into bed. 2100 01:33:19,152 --> 01:33:20,887 Well, despite the fact I'm your husband. 2101 01:33:21,007 --> 01:33:24,497 Under the present circumstances, I find that a most improper suggestion. 2102 01:33:24,617 --> 01:33:27,032 You may have talked a lot of sense this evening. 2103 01:33:27,152 --> 01:33:30,051 But there's been an awful lot of hot air, too. 2104 01:33:30,171 --> 01:33:32,642 Incidentally, do you think I like growing mushrooms? 2105 01:33:32,762 --> 01:33:37,194 You think I like living in a few rooms of an enormous, damp mansion? 2106 01:33:37,314 --> 01:33:39,523 And you know you're wrong about the international set. 2107 01:33:39,643 --> 01:33:41,272 I'm sure I'd adore them. 2108 01:33:41,392 --> 01:33:43,402 I've always simply longed to meet them. 2109 01:33:43,522 --> 01:33:45,857 And I could water ski and aqua lung, 2110 01:33:45,977 --> 01:33:49,561 instead of that well known British past time of making both ends meet. 2111 01:33:49,681 --> 01:33:52,148 It would be wonderful for the children, too, wouldn't it? 2112 01:33:52,268 --> 01:33:54,543 Surely, you must see it's very tempting. 2113 01:33:54,663 --> 01:33:58,795 Oh yes, indeed. The grass is always greener on the other side of the hedge. 2114 01:33:59,074 --> 01:34:00,791 You ought to think it over very carefully. 2115 01:34:00,911 --> 01:34:03,697 Oh, I have. Perhaps I still am. 2116 01:34:04,801 --> 01:34:07,269 Well, if that's what you want, I better think again. 2117 01:34:08,056 --> 01:34:11,192 What I cannot understand is why you had to fight a duel. 2118 01:34:11,312 --> 01:34:15,420 To make my role of complacent husband a little less ignoble, I think is the word. 2119 01:34:15,540 --> 01:34:18,529 And to remind you, that I'm very fond of you. 2120 01:34:19,054 --> 01:34:20,944 I didn't want to write a you a letter of send you roses. 2121 01:34:21,064 --> 01:34:22,948 I thought that a duel would be just the ticket. 2122 01:34:23,068 --> 01:34:25,258 Just the ticket? Where to? A crematorium? 2123 01:34:25,378 --> 01:34:27,277 - Oh no, a cloak room. - Oh, shut up. 2124 01:34:27,397 --> 01:34:29,324 And you haven't told me where it is. 2125 01:34:29,444 --> 01:34:30,191 Where what is? 2126 01:34:30,311 --> 01:34:34,538 And what would've happened if you killed Charles. What do you think I'd have done? 2127 01:34:35,090 --> 01:34:36,985 I'm a very reliable shot. 2128 01:34:37,105 --> 01:34:38,785 Even with a revolver. 2129 01:34:39,372 --> 01:34:41,826 Yes, but what did it prove. 2130 01:34:41,946 --> 01:34:43,844 Obviously nothing just yet. 2131 01:34:44,163 --> 01:34:46,972 So I can only suggest that we declare a sort of moratorium. 2132 01:34:47,092 --> 01:34:48,008 How do you mean? 2133 01:34:48,128 --> 01:34:50,695 An armistice, an intermission. Call it what you like. 2134 01:34:51,022 --> 01:34:52,877 Whatever you do, you do. 2135 01:34:52,997 --> 01:34:57,055 If you decide to go off with him, I'll just have to wait here until you get back. 2136 01:34:58,383 --> 01:35:00,320 You mean you'd be willing to do that? 2137 01:35:00,947 --> 01:35:02,610 - Yes. - For how long? 2138 01:35:02,730 --> 01:35:05,733 - Just as long as it takes. - Aha, I see. 2139 01:35:05,853 --> 01:35:09,211 And wash that man right out of my hair. Is that the idea? 2140 01:35:10,101 --> 01:35:13,685 I think the next nine wires and send him on his way. 2141 01:35:13,805 --> 01:35:16,832 Which I sincerely hope you'll do. You bloody tourist. 2142 01:35:16,952 --> 01:35:18,577 Let him go sightseeing somewhere else. 2143 01:35:18,697 --> 01:35:21,878 You mean you'd really be prepared to loan me to another man? 2144 01:35:21,998 --> 01:35:23,855 In order to get him out of my system? 2145 01:35:23,975 --> 01:35:25,379 What other choice have I? 2146 01:35:25,499 --> 01:35:28,765 Shocking as it may seem, I think it's the safest route. 2147 01:35:29,185 --> 01:35:30,671 To back where we were? 2148 01:35:30,791 --> 01:35:32,335 To back where we were. 2149 01:35:33,935 --> 01:35:35,871 You must love me very much. 2150 01:35:35,991 --> 01:35:39,021 Love and like and value. 2151 01:35:39,321 --> 01:35:41,831 So you don't want to take me back now? 2152 01:35:42,696 --> 01:35:44,796 No, not under these circumstances. 2153 01:35:44,916 --> 01:35:47,401 You're much too pretty to have as a housekeeper. 2154 01:35:49,169 --> 01:35:51,719 But what are you going to do all the time I'm away? 2155 01:35:51,839 --> 01:35:53,691 I shall cross the days off the calender, 2156 01:35:53,811 --> 01:35:57,024 hope that you're having bad weather, and that Charles is getting on your nerves. 2157 01:35:57,144 --> 01:35:59,004 Now, that's not very kind. 2158 01:35:59,296 --> 01:36:02,768 I feel jealous, indignant, and unhappy, but certainly not kind. 2159 01:36:03,182 --> 01:36:05,622 But there it is. Marriage isn't like a tray of hors-d'oeuvres. 2160 01:36:05,642 --> 01:36:08,896 You can't just pick what you fancy. You've got to take the lot or nothing. 2161 01:36:09,497 --> 01:36:10,616 Well... 2162 01:36:10,736 --> 01:36:12,293 It's settled then. 2163 01:36:14,366 --> 01:36:17,556 I'm sorry you were wounded. Is it very painful? 2164 01:36:17,676 --> 01:36:19,970 Yes. It is a bit. Now. 2165 01:36:24,463 --> 01:36:25,431 Well? 2166 01:36:25,551 --> 01:36:27,667 Aren't you going to kiss me goodbye? 2167 01:36:28,746 --> 01:36:31,205 But then ofcourse, according to you, we shan't know 2168 01:36:31,325 --> 01:36:34,323 whether it is goodbye for quite some time. Shall we? 2169 01:36:36,306 --> 01:36:38,461 Doctor's coming along in his own car. 2170 01:36:38,581 --> 01:36:40,138 Soon as he can get dressed. 2171 01:36:40,506 --> 01:36:41,829 Well, how are you feeling. 2172 01:36:41,949 --> 01:36:42,879 Well Charles, 2173 01:36:42,999 --> 01:36:45,315 Hilary and I have had a long talk and I've decided... 2174 01:36:45,435 --> 01:36:47,427 No, darling. I've decided. 2175 01:36:47,794 --> 01:36:48,762 Charles. 2176 01:36:48,882 --> 01:36:52,185 Victor's idea is that I shall go away with you for a few months. 2177 01:36:52,305 --> 01:36:55,180 At the end of which time, he hopes I will return to him. 2178 01:36:55,300 --> 01:36:56,571 Having got bored with me. 2179 01:36:56,691 --> 01:36:57,471 Exactly. 2180 01:36:57,591 --> 01:37:00,240 Oh, come now. I didn't put it quite as crudely as that, did I? 2181 01:37:00,360 --> 01:37:02,053 Oh, I'm sure you did. 2182 01:37:02,173 --> 01:37:03,965 But then what's the point of fighting a duel. 2183 01:37:04,085 --> 01:37:08,834 Because he was too lazy to write me a letter, and too mean to send me roses. 2184 01:37:09,344 --> 01:37:11,021 I'm sorry. I don't understand. 2185 01:37:11,141 --> 01:37:13,666 No, but the point is, I do. 2186 01:37:14,007 --> 01:37:15,527 Well, I don't think you will be bored. 2187 01:37:15,581 --> 01:37:17,444 And anyway, I'm willing to take that chance. 2188 01:37:17,564 --> 01:37:19,857 Are you Charles? Are you really? 2189 01:37:19,977 --> 01:37:21,426 Victor, do you remember Viula? 2190 01:37:21,546 --> 01:37:23,578 Oh, don't tell me she's lost again. 2191 01:37:23,698 --> 01:37:26,223 Alright who's Viula, and what's she got to do with it? 2192 01:37:26,343 --> 01:37:30,464 Viula is a doll, whom Emma loves devotedly and has for years. 2193 01:37:30,584 --> 01:37:34,364 You can always tell how much a doll is loved by its state of dilapidation. 2194 01:37:34,972 --> 01:37:37,925 And Viula is maimed and nearly bald, 2195 01:37:38,045 --> 01:37:41,872 and over the years she's had a great deal of trouble with her eyes. 2196 01:37:42,322 --> 01:37:44,817 Well, the Christmas before last. 2197 01:37:44,937 --> 01:37:47,959 Emmas was given a new doll, whom she christened Angela. 2198 01:37:48,079 --> 01:37:51,737 And Angela had red hair which you could permanently wave. 2199 01:37:51,857 --> 01:37:54,209 And if you wound her up at the back, she could recite, 2200 01:37:54,329 --> 01:37:57,090 "Now I Lay Me Down to Sleep" before she was put to bed. 2201 01:37:57,210 --> 01:37:59,091 She was very beautiful. 2202 01:37:59,418 --> 01:38:01,423 And the inevitable happened. 2203 01:38:02,213 --> 01:38:03,195 Well, 2204 01:38:03,315 --> 01:38:06,932 About six months ago, Emma had to have her tonsils out. 2205 01:38:07,208 --> 01:38:09,535 And as she was getting into the car to go to the hospital, 2206 01:38:09,655 --> 01:38:11,858 clutching the beloved Angela, 2207 01:38:11,978 --> 01:38:14,463 she suddenly stopped dead and said, 2208 01:38:14,899 --> 01:38:16,277 "Where's Viula?" 2209 01:38:17,079 --> 01:38:18,947 And she woudln't go without her. 2210 01:38:20,052 --> 01:38:21,470 Remember Victor? 2211 01:38:22,343 --> 01:38:24,293 Well, we searched for hours, and 2212 01:38:24,413 --> 01:38:26,175 eventually Viula was found. 2213 01:38:26,295 --> 01:38:29,920 Damp, discarded, rather moldy, and covered with ants. 2214 01:38:30,509 --> 01:38:33,321 We soaked her in disinfectant, wrapped her in a towel, 2215 01:38:33,441 --> 01:38:36,427 pinned a label to her saying Emergency Ward, and 2216 01:38:36,714 --> 01:38:38,364 Emma stopped crying. 2217 01:38:41,330 --> 01:38:44,289 It's a commonplace, rather sad, little story. 2218 01:38:44,521 --> 01:38:47,807 Must have happened to hundreds of children in hundreds of homes, and I'm... 2219 01:38:48,316 --> 01:38:52,319 I'm very sorry to have repeated it, particularly as I'm old enough to know better. 2220 01:38:53,245 --> 01:38:56,193 And uh, what happened to Angela? 2221 01:38:57,199 --> 01:38:59,681 I'm ashamed to say she was left behind. 2222 01:38:59,801 --> 01:39:01,563 Face downward in the gravel. 2223 01:39:01,683 --> 01:39:04,789 If that story is supposed to illustrate what I think are your intentions, 2224 01:39:04,909 --> 01:39:08,438 I must warn you. I'm in no mood to be soaked in disinfectant. 2225 01:39:09,124 --> 01:39:10,509 Well, I guess I just 2226 01:39:10,629 --> 01:39:12,746 pick my face up out of the gravel and 2227 01:39:12,866 --> 01:39:15,165 leave by that door through which I came. 2228 01:39:15,463 --> 01:39:17,627 I'm so sorry, Charles. 2229 01:39:17,747 --> 01:39:19,772 So deeply sorry. 2230 01:39:20,090 --> 01:39:24,167 But when I saw Victor in this wounded state, I suddenly realized. 2231 01:39:24,618 --> 01:39:26,540 No, not realized, remembered. 2232 01:39:26,868 --> 01:39:28,668 How very much I love him. 2233 01:39:28,960 --> 01:39:30,992 And I'd forgotten it for a whole week. 2234 01:39:31,112 --> 01:39:33,514 You should write it down on your shopping list. 2235 01:39:33,634 --> 01:39:36,337 Well, I'm afraid I don't want to leave him. 2236 01:39:36,832 --> 01:39:41,032 Not for three months, or three days, or even three hours. 2237 01:39:41,427 --> 01:39:42,491 There it is. 2238 01:39:43,323 --> 01:39:44,277 Well, 2239 01:39:44,397 --> 01:39:45,750 You were right, weren't you? 2240 01:39:45,870 --> 01:39:47,004 And you proved your point. 2241 01:39:47,124 --> 01:39:49,989 - About what? - About dueling and the divorce rate. 2242 01:39:50,453 --> 01:39:53,297 You couldn't very well leave a husband who had fought and been wounded for you. 2243 01:39:53,417 --> 01:39:54,257 Could you? 2244 01:39:54,844 --> 01:39:55,594 No. 2245 01:39:56,207 --> 01:39:57,380 I knew it. 2246 01:39:58,683 --> 01:40:00,264 Why didn't I miss him. 2247 01:40:00,578 --> 01:40:03,605 Ooh, why was I stupid enough to be talked into... 2248 01:40:05,296 --> 01:40:06,701 Wait a minute. 2249 01:40:07,335 --> 01:40:09,598 Would you mind if I had a word with Sellers? 2250 01:40:09,718 --> 01:40:11,412 Oh, by all means. 2251 01:40:11,532 --> 01:40:13,172 What do you want to talk to Sellers about? 2252 01:40:13,237 --> 01:40:14,617 You'll see, in a moment or two. 2253 01:40:14,737 --> 01:40:16,881 Well, isn't it a little late. He'll have gone to bed. 2254 01:40:17,001 --> 01:40:19,840 Oh, nonsense. He's much too over excited to go to bed. 2255 01:40:19,960 --> 01:40:23,601 - Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling. - No, no, no. He's alright. He's 2256 01:40:23,667 --> 01:40:25,401 tearing up his novel. 2257 01:40:26,321 --> 01:40:27,712 Did you ring, my lord? 2258 01:40:27,943 --> 01:40:29,757 Forgive my dressing gown, my lady. 2259 01:40:29,877 --> 01:40:30,930 May I? 2260 01:40:31,803 --> 01:40:33,139 Go on. Fire away. 2261 01:40:33,259 --> 01:40:35,749 Fire, I must warn you, is the operative word. 2262 01:40:35,869 --> 01:40:37,986 Sellers! Uh, what's your first name? 2263 01:40:38,106 --> 01:40:38,654 Trevor, sir. 2264 01:40:38,774 --> 01:40:42,423 Hmm, I thought it might be Dick, as in "Dead Eye" (shooting game). 2265 01:40:42,543 --> 01:40:44,660 Where did you learn to use a pistol, Sellers? 2266 01:40:44,780 --> 01:40:45,642 In the army, sir. 2267 01:40:45,762 --> 01:40:47,864 A small arms training school. Southeast in command. 2268 01:40:47,984 --> 01:40:50,524 Well, they did a good job on you, you're a fine shot. 2269 01:40:50,644 --> 01:40:52,410 What is all this about? 2270 01:40:52,765 --> 01:40:56,242 Would you like to tell her ladyship, Sellers? Or you Victor? 2271 01:40:56,362 --> 01:40:57,932 Or shall I. 2272 01:40:59,050 --> 01:41:01,000 Go on Sellers. Tell them what happened. 2273 01:41:01,120 --> 01:41:05,050 Well, his lordship anticipated Mr. Delacro's intention, my lady. 2274 01:41:05,458 --> 01:41:07,736 What are you talking about? What intention? 2275 01:41:07,856 --> 01:41:10,817 Oh, that he would of course shoot to miss his lordship, my lady. 2276 01:41:11,086 --> 01:41:14,495 We reckoned, with all the excitement, you'd be too preoccupied to notice, sir. 2277 01:41:15,586 --> 01:41:17,236 I fired from the hip. 2278 01:41:17,356 --> 01:41:20,277 - Do you mean to say... - That I shot his lordship? 2279 01:41:20,397 --> 01:41:23,130 Well yes, my lady. On his instructions, of course. 2280 01:41:23,250 --> 01:41:25,367 A fine second you turned out to be. 2281 01:41:25,487 --> 01:41:27,603 I could claim a foul, you know, and demand a replay. 2282 01:41:27,723 --> 01:41:29,539 Victor, is this true? 2283 01:41:30,259 --> 01:41:31,345 Well yes, darling. 2284 01:41:31,465 --> 01:41:35,018 But I've always believed that the happy ending justifies the means. 2285 01:41:35,138 --> 01:41:39,832 Oh, and I thought it was all so romantic and you were so brave. 2286 01:41:39,952 --> 01:41:43,304 So I was. After the way Sellers shot at the practice this morning, 2287 01:41:43,424 --> 01:41:44,747 I was never so frightened in my life. 2288 01:41:44,867 --> 01:41:46,402 What was the best you got, Sellers? 2289 01:41:46,522 --> 01:41:48,435 Three flower pots out of five, my lord. 2290 01:41:48,555 --> 01:41:50,022 There, you see? 2291 01:41:50,142 --> 01:41:51,344 Will that be all, my lady? 2292 01:41:51,464 --> 01:41:53,485 Yes, thank you Sellers. Goodnight. - Goodnight, my lady. 2293 01:41:53,605 --> 01:41:54,772 Goodnight, my lord. 2294 01:41:54,892 --> 01:41:56,149 Good night, sir. 2295 01:41:56,776 --> 01:41:58,925 Oh Victor, darling. You feeling alright now? 2296 01:41:59,045 --> 01:41:59,994 No. 2297 01:42:00,114 --> 01:42:01,931 Where did you get that coat? 2298 01:42:02,051 --> 01:42:03,717 Somebody gave it to me. 2299 01:42:03,837 --> 01:42:06,535 What for? Just answer me that. What for? 2300 01:42:06,655 --> 01:42:08,443 Well, to keep me warm, I suppose. 2301 01:42:08,563 --> 01:42:12,030 - Who gave it to you? - I've been dying to show it to you. 2302 01:42:12,150 --> 01:42:13,762 You're not jealous. Are you, darling? 2303 01:42:13,882 --> 01:42:18,303 Do you know that for just one split second, I was. I really was. 2304 01:42:18,423 --> 01:42:20,877 I can't blam you. Isn't the color dreamy? 2305 01:42:20,997 --> 01:42:22,154 Take it off. 2306 01:42:22,666 --> 01:42:25,448 - You want to try it on? - I have tried it on. Take it off. 2307 01:42:25,568 --> 01:42:28,216 - Look out for my arm. - But Vicky, darling! I can't! 2308 01:42:28,336 --> 01:42:30,643 - I haven't got much underneath. - I couldn't care less. Take it off! 2309 01:42:30,763 --> 01:42:31,686 You could try it on in the morning. 2310 01:42:31,806 --> 01:42:33,464 - Take it off! - Vicky, darling. I can't! 2311 01:42:33,584 --> 01:42:35,643 I am going to count to 3. 2312 01:42:35,763 --> 01:42:36,537 1... 2313 01:42:36,657 --> 01:42:37,571 2... 2314 01:42:37,691 --> 01:42:39,747 - Oh, how do I shoot this? - Oh, no, no, no! 2315 01:42:39,867 --> 01:42:40,638 Oh this way! 2316 01:42:41,894 --> 01:42:45,017 Oh yes, that's right. Now then, for the last time. 2317 01:42:45,137 --> 01:42:46,462 Take it off! 2318 01:42:46,870 --> 01:42:50,988 I suppose this is what's called being frightened out of one's skins. 2319 01:42:52,093 --> 01:42:55,292 Dearest Charles, this is the most lovely coat I have ever seen. 2320 01:42:55,412 --> 01:42:57,052 But I'm afraid I must give it back to you. 2321 01:42:57,163 --> 01:42:59,770 - I'm cold! - Well, you better put this back on right away. 2322 01:42:59,890 --> 01:43:00,758 Thank you, Charles. 2323 01:43:00,878 --> 01:43:04,999 Isn't it gorgeous. I finally got a mink. It just goes to show you, doesn't it? 2324 01:43:05,119 --> 01:43:07,889 Oh Hil, darling. You did look lovely in it. 2325 01:43:08,009 --> 01:43:10,597 - And I'm sure you did. - I must say I did like it. 2326 01:43:10,717 --> 01:43:13,521 But it is a little too much for a housekeeper to wear mink. 2327 01:43:13,641 --> 01:43:15,198 What do you mean, housekeeper? 2328 01:43:15,318 --> 01:43:18,062 That's my position here, for a little while. 2329 01:43:18,971 --> 01:43:21,003 Good. Then give me that. 2330 01:43:21,903 --> 01:43:23,648 - Thank you, Sellers. - Thank you, Madame. 2331 01:43:23,768 --> 01:43:25,639 Goodbye Mrs. Durant, dear. 2332 01:43:26,989 --> 01:43:28,216 Goodbye Hil, darling. 2333 01:43:28,336 --> 01:43:30,628 - Bye, darling. - Thank you for a lovely weekend. 2334 01:43:30,748 --> 01:43:32,930 - Bye, Charles. - Goodbye, Hilary. 2335 01:43:33,050 --> 01:43:34,073 Goodbye, Charles. 2336 01:43:34,193 --> 01:43:35,082 Victor. 2337 01:43:35,202 --> 01:43:37,851 - Bye, darling. - Bye bye. 2338 01:43:40,880 --> 01:43:42,816 - Here they are. - Hey! 2339 01:43:45,967 --> 01:43:47,407 - Hello, my love! - Phillip, Phillip! 2340 01:43:47,464 --> 01:43:49,199 - Oh, how nice to see you. - Hello, darling. 2341 01:43:49,319 --> 01:43:50,863 What happened to your arm, Daddy? 2342 01:43:50,983 --> 01:43:52,983 - Oh, I sprained my wrist. - He broke his shoulder.183806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.