All language subtitles for Surviving Evil(2009)DVDRip XviD-EMU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,920 --> 00:00:24,920 www.titlovi.com 2 00:00:27,920 --> 00:00:31,993 Mayaman, Filipini. 3 00:03:59,400 --> 00:04:03,393 Da bacimo koju snimku? - Da. Pazi, Phoebe. 4 00:04:03,560 --> 00:04:07,678 Drago mi je što si mi prijateljica Rachel. - I ti moja. 5 00:04:21,360 --> 00:04:24,989 Da se zaštitimo od divljih životinja. 6 00:04:25,160 --> 00:04:30,792 Želim da svu opremu izvadite s broda. - Nećeš ići s nama. 7 00:04:31,680 --> 00:04:35,070 Ostat ću ovdje. - Ma hajde s nama. 8 00:04:35,240 --> 00:04:38,835 Čuo sam da je Aswang na otoku. 9 00:04:40,160 --> 00:04:42,720 Jesi ozbiljan? - Ostat ću ovdje. 10 00:04:45,960 --> 00:04:50,875 Onda, evo nas na Mayamanu... - Nije dobro. Opet. 11 00:04:53,880 --> 00:04:57,873 Evo nas na otoku Mayaman, u unutrašnjosti Visayan arhipelaga. 12 00:04:58,040 --> 00:05:04,309 Mayaman je jedan od 7000 otoka koji čine... koji čine... 13 00:05:04,480 --> 00:05:10,396 Nalazi se u Visayan arhipelagu. Jedan je od 7000 otoka koji čine Filipinski arhipelag. 14 00:05:10,560 --> 00:05:16,396 'Mayaman' inače znači 'bogat' i bit će moj dom sljedećih šest dana. 15 00:05:17,240 --> 00:05:21,711 Bravo, Sebs. Bilo je očajno. - Mislila sam da je bilo dobro. 16 00:05:21,880 --> 00:05:26,271 Ima li još materijala? - Mogu li ja. - Ne, prestani. 17 00:05:26,440 --> 00:05:29,113 Daj, rođeni sam talent. 18 00:05:54,920 --> 00:05:59,152 Želite li vidjeti uvodnu špicu naše emisije? 19 00:05:59,320 --> 00:06:02,073 Ne, hvala. - Bolje ne. 20 00:06:07,280 --> 00:06:11,876 Seb, izgledaš podosta manje. - Malo je, moram stati. 21 00:06:16,040 --> 00:06:18,349 Kamera te voli. - Stvarno? 22 00:06:18,520 --> 00:06:22,149 Dex mislila sam da voli samo mene. 23 00:06:24,800 --> 00:06:27,633 Još propušta. - Pokušaj ga zakrpati. 24 00:06:27,800 --> 00:06:31,031 Smisli nešto. - Naravno. 25 00:06:32,200 --> 00:06:38,070 Evo nas opet. Usred sam ničega i uživam u prirodi. 26 00:06:38,240 --> 00:06:42,677 Najvažnije je da ispuniš svoje snove. 27 00:06:42,840 --> 00:06:48,517 Što je to? - Grana Dipterocarpa. 28 00:06:53,000 --> 00:06:55,036 Baš kao ti. 29 00:06:55,200 --> 00:06:57,236 Je li ti stigla poruka? - Koja? 30 00:06:57,400 --> 00:07:01,712 Da obriješ stidne dlake. - Što? Smrdiš. 31 00:07:23,320 --> 00:07:25,356 Vidimo se za 6 dana. - Uživaj. 32 00:07:25,520 --> 00:07:28,671 Nemoj zaboraviti doći po nas. 33 00:07:28,840 --> 00:07:32,992 Onda šefice, koji je plan? - Uzmite sve što će nam trebati. 34 00:07:33,160 --> 00:07:37,233 Seb nađi nam neko dobro mjesto. I nemoj me zvati šefica. 35 00:07:37,400 --> 00:07:41,518 Na plaži je lijepo ali smračit će se i moramo se maknuti. 36 00:07:41,680 --> 00:07:44,114 Ja ću zapaliti vatru i skuhati čaj. 37 00:07:44,280 --> 00:07:48,034 Provjerite što je s satelitom, rade li mobiteli a ti Seb podigni logor. 38 00:07:48,200 --> 00:07:52,159 Trebam li ja što podignuti. - Britanski humor, naviknut ćete se. 39 00:07:52,320 --> 00:07:55,073 Moram piškiti. - Ja ću iskopati jamu. 40 00:07:55,240 --> 00:08:00,678 Moram odmah, iza stabla ću. - Ja ću vas namazati zbog insekata? 41 00:08:00,840 --> 00:08:03,400 To mogu i sama. 42 00:08:03,600 --> 00:08:09,038 Čuvaj se padajućih kokosa. - Oh korisnih savjeta. 43 00:08:20,080 --> 00:08:24,756 Odlično. Objesili smo viseće ležaje i nalazimo se u blizini vodopada. 44 00:08:24,920 --> 00:08:29,789 Osjećaš se kao kod kuće. - Uz ovaj okus i miris džungle. 45 00:08:29,960 --> 00:08:32,110 Volim ga Joe. 46 00:08:33,640 --> 00:08:36,438 Daj čovječe, što se može mjeriti s ovim. 47 00:08:43,240 --> 00:08:47,279 I ako voliš drogu onda koristiš tipku 'user'. 48 00:08:47,440 --> 00:08:53,197 Četiri tube antiseptičke masti. Injekcija protuotrova...Pet? 49 00:08:53,360 --> 00:08:56,477 Prepusti to meni. - Ja ću, nije problem. 50 00:08:56,640 --> 00:09:00,918 Želim da ti i Dex odete na plažu. - Da se oraspoložiš malo? 51 00:09:01,080 --> 00:09:05,039 Opusti se, idemo. - Prekrasno. 52 00:09:06,280 --> 00:09:11,991 Cecilia možeš li mi donijeti raspored snimanja. - Da, naravno. 53 00:09:12,160 --> 00:09:16,836 Kako ću znati čija je čija? - Još sam rekla da želim da budu odvojeno. 54 00:09:17,000 --> 00:09:20,117 Bilo bi bolje da sam šutjela. 55 00:09:20,280 --> 00:09:22,953 Ostavi sad zviždaljke, ja ću to rješiti. 56 00:09:25,920 --> 00:09:28,912 Oprosti, samo ih provjeravam. 57 00:09:29,080 --> 00:09:33,039 Znači, Dex i Phoebe snimaju plažu... 58 00:09:33,200 --> 00:09:38,911 Čekamo da Seb završi s podizanjem logora. Dan 2: ići ćemo snimati džunglu. 59 00:09:39,080 --> 00:09:42,834 I tada ćemo se susresti s Isarog plemenom. - Da, to je plan. 60 00:09:43,000 --> 00:09:46,276 Tako Joey kaže. - Ako je za vjerovati njegovim prevoditeljskim sposobnostima. 61 00:09:46,440 --> 00:09:49,477 On odlično prevodi. Naučio me mnogo. - Odlično. 62 00:09:49,640 --> 00:09:53,997 Ako i nešto vidimo od plemena bit ću sretna. - Hoćemo. 63 00:10:28,240 --> 00:10:32,313 Imamo dobru vatru. Zagrijat ćemo vodu da napravimo čaj. 64 00:10:32,480 --> 00:10:38,953 Dok smo u logoru ovo će nam trebati. Oštar veliki nož... mačeta. 65 00:10:39,120 --> 00:10:45,468 I ova dva noža. Jedan za skidanje kore i drugi za struganje drva. 66 00:10:45,640 --> 00:10:50,395 Imamo viseće ležaje za udobne i lijepe večeri... 67 00:10:50,560 --> 00:10:52,516 ...na otoku Mayaman. 68 00:11:08,160 --> 00:11:09,513 Još? 69 00:11:11,080 --> 00:11:13,878 Upravo smo završili s postavljanjem logora. 70 00:11:14,040 --> 00:11:16,235 Trijezna je. - Čula sam. 71 00:11:16,400 --> 00:11:18,960 Hoće li još tko? 72 00:11:19,120 --> 00:11:22,351 Ima još dosta. Ti Seb? - Ne hvala. 73 00:11:22,520 --> 00:11:27,150 Vjeruj mi, nađi mjeru kod kuhanja i onda će sve biti pojedeno. 74 00:11:27,320 --> 00:11:32,235 Je li ti to čarape nosiš? - Da. Trebaju mi zbog komaraca. 75 00:11:32,400 --> 00:11:34,868 Da i zbog svih drugih u krugu od 2 kilometra. 76 00:11:35,040 --> 00:11:39,318 Ok, vrištat ćemo ako vas zatrebamo. Čujemo se za dva dana. 77 00:11:39,480 --> 00:11:43,189 Odlično kad smo ih uspjeli nazvati odavde. - Posrećilo nam se. 78 00:11:43,360 --> 00:11:46,272 Joey ima jedan? - Ja ih ni ne čujem. 79 00:11:46,440 --> 00:11:49,876 Možda jer si gluh. Stariš. - Što si rekao? 80 00:11:50,040 --> 00:11:52,713 Mogu ga vidjeti? - Možeš. 81 00:11:52,880 --> 00:11:57,192 Rachel je počasni član streljačkog kluba. Puca bolje od Clint Eastwooda. 82 00:11:57,360 --> 00:12:00,477 Pretjeruje. Ali znam ponešto o tome. 83 00:12:00,640 --> 00:12:04,269 Puni se sa šest metaka. - Dobra za divlje životinje? 84 00:12:04,440 --> 00:12:09,116 Nije za lov ali pošto ima divljih životinja može poslužiti. 85 00:12:11,160 --> 00:12:15,472 Nešto mi je prešlo preko gležnja. - Isuse Phoebe, vjerojatno mali kukac. 86 00:12:15,640 --> 00:12:19,792 Ne bih rekla da je baš mali. - Zapravo u pravu je, to je velika stonoga. 87 00:12:19,960 --> 00:12:21,439 Lijepa, zar ne? 88 00:12:21,600 --> 00:12:26,037 Zapravo to je... - Archispirostreptus gigas. Česte su ovdje. 89 00:12:26,200 --> 00:12:31,115 Kakav prizor. Baš predivan insekt. 90 00:12:31,280 --> 00:12:36,035 Nije valjda da ti smetaju kukci? - Daj molim te. 91 00:12:36,200 --> 00:12:41,274 Ovo je njihov dom. - Da, mi uznemiravamo ovdje životinje. 92 00:13:11,680 --> 00:13:15,719 Isarog pleme živi danas kako je živjelo i stoljećima prije. 93 00:13:15,880 --> 00:13:20,078 Kad sam bio ovdje prije dvije godine bili su gostoljubivi ali i oprezni. 94 00:13:20,240 --> 00:13:23,471 Prilično su izolirani. Jako malo ljudi dolazi ovdje. 95 00:13:23,640 --> 00:13:27,394 Pokoja snimateljska ekipa? - Mislim da ste vi prva. 96 00:13:27,560 --> 00:13:31,075 Darove uvijek rado primaju. 97 00:13:31,240 --> 00:13:36,075 Ne brini, imam ja toga u torbi. Treba paziti što daješ da im ne kontaminiraš kulturu. 98 00:13:36,240 --> 00:13:40,119 Znači Ray-Banke i Gucci torba ne dolaze u obzir? - Zapravo to smo mi dobili od njih. 99 00:13:40,280 --> 00:13:43,511 Filipinci su poznati po kopijama. 100 00:13:43,680 --> 00:13:48,276 Oni će vam biti zahvalni kao i ja. 101 00:13:48,440 --> 00:13:52,479 Dali ste mi priliku da se vratim ovdje. - U tom slučaju... 102 00:13:52,640 --> 00:13:58,795 ...predlažem da nazdravimo. Brandy je jeftin ali ćete spavati kao bebe. 103 00:14:00,000 --> 00:14:02,036 Koliko? 104 00:14:03,280 --> 00:14:08,354 Za otok Mayaman, i za nadam se fotogenično Isarog pleme... 105 00:14:08,520 --> 00:14:11,830 ...i za tebe Joey, što si nas doveo ovdje. 106 00:14:12,000 --> 00:14:16,676 Za najbolju epizodu ikad... 183. epizodu... 107 00:14:16,840 --> 00:14:19,798 ...Preživljavanja u divljini. 108 00:14:39,040 --> 00:14:42,476 Oprosti, nisam te htjela preplašiti. 109 00:14:42,640 --> 00:14:46,155 U redu je. Učinilo mi se da sam nešto vidjela. 110 00:14:46,320 --> 00:14:49,232 Ima svačega u šumi. - Ne podsjećaj me. 111 00:14:49,400 --> 00:14:54,793 Ponekad se pitam zašto nisam ostala raditi ugodan posao na Shopping Channelu. 112 00:14:54,960 --> 00:14:58,111 Možda ovo stvarno voliš. - Previše za mene. 113 00:14:58,280 --> 00:15:01,829 Jednom sam željela biti medicinska sestra. 114 00:15:02,000 --> 00:15:05,117 Nevjerojatno, zar ne? Nije to bilo za mene. 115 00:15:05,280 --> 00:15:08,955 Onda sam upoznala tipa koji je radio na televiziji. 116 00:15:09,120 --> 00:15:12,908 Pet godina kasnije otišao je... 117 00:15:13,080 --> 00:15:16,516 ...i ja šetam kroz džungu s mikrofonom u ruci. 118 00:15:16,680 --> 00:15:21,151 Vjeruj mi Cecilia, nikad neznaš. - Zovi me Chill. 119 00:15:21,320 --> 00:15:24,835 Chill. Sviđa mi se. 120 00:15:27,640 --> 00:15:30,279 Kvragu, jesi li čula to? 121 00:15:32,600 --> 00:15:36,070 Daleko je. Neka divlja životinja. - Kakva životinja? 122 00:15:36,240 --> 00:15:39,994 Može biti dugorepi makaki majmun, možda orao... 123 00:15:41,040 --> 00:15:44,430 Naslušat ćete se svakakvih zvukova u džungli. 124 00:15:56,720 --> 00:16:00,156 Ako ste ostali bez hrane ovdje, loše vam se piše... 125 00:16:00,320 --> 00:16:04,359 ...umrijet ćete od gladi. Morate naći nešto jestivo. 126 00:16:04,520 --> 00:16:09,913 Voće? Može ga se naći. Povrće? Samo ako nije otrovno. 127 00:16:10,080 --> 00:16:12,150 Ili...Insekti. 128 00:16:13,800 --> 00:16:19,591 Ovaj potkornjak je jedan jako hranjiv zalogaj. 129 00:16:23,640 --> 00:16:25,278 Nije loše. 130 00:16:26,400 --> 00:16:29,915 Hoćete vi? - Ne, nismo gladni. 131 00:16:37,840 --> 00:16:41,355 Amy molim te, ne plači. 132 00:16:41,520 --> 00:16:45,433 Kući sam za nekoliko dana. 133 00:16:45,600 --> 00:16:48,990 Znam da ti je teško. 134 00:16:51,440 --> 00:16:55,797 Amy slušaj me. Obećajem ti da će nakon ovoga sve biti bolje. 135 00:16:55,960 --> 00:16:59,350 Kada ovo obavim rješit ću sve probleme. 136 00:17:07,160 --> 00:17:12,393 Amy oprosti, moram ići. U redu je. Čuvaj se. 137 00:17:16,800 --> 00:17:20,634 Tito, je li sve u redu? - Gdje su ostali? 138 00:17:20,800 --> 00:17:23,553 Tamo su. Ja želim još malo slikati... 139 00:17:23,720 --> 00:17:27,838 Pa to radiš sama. - Dobro sam. 140 00:17:28,000 --> 00:17:31,037 Bila sam već u džungli. - Ne u ovoj. 141 00:17:31,200 --> 00:17:34,670 Sljedeći put neka netko ide s tobom. 142 00:17:37,000 --> 00:17:38,752 Što nevalja? 143 00:17:39,600 --> 00:17:43,912 Nešto s Amy? Je li dobro? - Dobro je. 144 00:17:46,320 --> 00:17:49,630 Zašto onaj momak nije htio ići s nama? 145 00:17:50,880 --> 00:17:54,873 Tko zna što mu se mota po glavi? Ne znam. 146 00:17:56,720 --> 00:18:00,349 Mislim da sam nešto vidjela. 147 00:18:00,520 --> 00:18:05,799 Izgledalo je kao neka starica i buljilo je iz mraka. A onda je nestalo. 148 00:18:07,680 --> 00:18:10,558 Očito netko iz plemena. 149 00:18:12,680 --> 00:18:17,470 Kažu da Aswang može promijeniti oblik i pretvoriti se u nešto drugo. 150 00:18:18,400 --> 00:18:20,436 O čemu pričaš? 151 00:18:20,600 --> 00:18:23,910 Tako pametna studentica vjeruje u izmišljena čudovišta? 152 00:18:24,080 --> 00:18:29,712 Ne, samo sam nešto vidj.... - Zaboravi na te gluposti. 153 00:18:29,880 --> 00:18:32,348 Uzmi nešto hrane prije nego odeš. 154 00:18:40,360 --> 00:18:43,750 Hajde požuri više. Gdje je ta krema protiv insekata. 155 00:18:43,920 --> 00:18:45,558 Mora biti ovdje. 156 00:18:51,240 --> 00:18:52,673 Što je ovo? 157 00:18:55,040 --> 00:18:58,874 Zbog mjesečnice. - Jesi ga koristila. 158 00:18:59,040 --> 00:19:02,715 Nisam još, ali mislim da znam i bez toga. 159 00:19:02,880 --> 00:19:06,350 Tko je krivac? Poznajemo li ga? 160 00:19:07,480 --> 00:19:11,519 Nećeš povjerovati. Seb. 161 00:19:11,680 --> 00:19:15,753 Je li me zezaš? - Dogodilo se poslije zabave. 162 00:19:15,920 --> 00:19:19,674 Rekao je da me... - Nemoj više ništa reći. 163 00:19:25,360 --> 00:19:28,989 Neki ga ljudi zovu mačeta, neki nožina. 164 00:19:29,160 --> 00:19:35,554 Ja ga volim zvati Baby Jakes. Zovi ga kako god želiš, ali mora biti oštar. 165 00:19:35,720 --> 00:19:40,669 Samo takav ti može spasiti život. I postati odličan prijatelj. 166 00:19:41,960 --> 00:19:47,592 Da, ali može biti i prilično opasan. - Onda oboje moramo biti oprezni. 167 00:19:47,760 --> 00:19:52,629 Jesi li ikada nekoga ili nešto upucao? 168 00:19:53,600 --> 00:19:59,072 Jednom sam upucao divljeg psa. Htio je napasti moju grupu. 169 00:19:59,240 --> 00:20:03,028 Nasreću na ljude nisam pucao. 170 00:20:03,200 --> 00:20:06,715 Što je s tvojim oštrim prijateljem? 171 00:20:06,880 --> 00:20:11,078 Jednom je naišao na crnu mambu u istočnoj Africi. 172 00:20:11,240 --> 00:20:15,518 Tamo ih ima mnogo. Ipak, bilo mi je žao ubiti je. 173 00:20:15,680 --> 00:20:19,309 Ali mamba je tebe mogla ubiti. - Imala je lijep osmijeh. 174 00:20:32,360 --> 00:20:36,797 Studiram entomologiju, ornitologiju i primatologiju. 175 00:20:36,960 --> 00:20:40,714 Specijalnost mi je zoologija. 176 00:20:40,880 --> 00:20:44,031 Vjerojatno misliš da sam štreberica. - Ne uopće. 177 00:20:44,200 --> 00:20:48,239 Samo mislim da si kombinacija inteligencije i ljepote. 178 00:20:48,400 --> 00:20:52,871 Da. Ipak, nisu svi Filipinci radnici i dadilje. 179 00:20:53,040 --> 00:20:55,031 Naravno da ne. 180 00:20:55,200 --> 00:21:00,399 Što je s Joey-em? - Joey je obiteljski prijatelj. 181 00:21:00,560 --> 00:21:04,872 Ponudio mi je posao vodiča, što je lijepo. 182 00:21:05,040 --> 00:21:09,352 Tako mogu posjetiti mjesta za koja nisam znala ni da postoje. 183 00:21:09,520 --> 00:21:13,832 Putovanja su super, zar ne? - Da, ti vjerojatno znaš mnogo o tome. 184 00:21:14,000 --> 00:21:19,028 Jedan dan se smrzavaš a drugi si dan već pod palmom. 185 00:21:19,200 --> 00:21:24,320 Sve zahvaljujući šou Seb Beazleya. - Sviđa mi se Seb. 186 00:21:24,480 --> 00:21:26,232 Izviđač koji nikad nije odrastao. 187 00:21:26,400 --> 00:21:31,155 Mogao bi ti izgraditi vilu od bambusa i palminog lišća ako ga pitaš. 188 00:21:31,880 --> 00:21:34,075 A Rachel? 189 00:21:35,720 --> 00:21:40,396 Mislim da me baš nevoli previše. - Ma nije tako. Samo... 190 00:21:41,880 --> 00:21:47,989 Bili smo u vezi jednom. Sad smo samo prijatelji. Ništa više. 191 00:21:48,160 --> 00:21:52,631 Što je s tobom? Jesi... - Ne. 192 00:21:52,800 --> 00:21:57,157 Živim sa sestrom. Blizanke smo. - Stvarno? 193 00:22:00,640 --> 00:22:03,313 Oh! Aurealia aurita. 194 00:22:05,400 --> 00:22:09,075 Meduza. - Nju definitivno nećeš pokupiti? 195 00:22:09,240 --> 00:22:10,992 Možda. 196 00:22:22,920 --> 00:22:29,678 Tu ste. Već smo se zapitali. Kako je bilo Dex? 197 00:22:29,840 --> 00:22:33,037 Jesu li baterije napunjene? - Trebale bi biti. 198 00:22:37,880 --> 00:22:42,670 Možeš li se bar pokušati odnositi normalno prema njoj? 199 00:22:47,360 --> 00:22:50,397 Čaj? - Bilo bi lijepo. 200 00:22:51,720 --> 00:22:56,191 Znaš li da se riječ 'džungla' na Sanskrtu izgovara Jangala. 201 00:22:57,640 --> 00:23:00,393 Nitko nije znao? 202 00:23:00,560 --> 00:23:02,437 Jesi ti znala? - Ne. 203 00:23:04,720 --> 00:23:07,473 Kako si? - Dobro. 204 00:23:13,240 --> 00:23:17,358 Jesi li spremna? - Da. Za susret s Isarog plemenom. 205 00:23:17,520 --> 00:23:22,640 Žao mi je zbog onoga maloprije. - U redu je, znam da si zabrinut za Amy. 206 00:23:22,800 --> 00:23:26,713 Znam da ti ovaj zadatak mnogo znači. 207 00:23:26,880 --> 00:23:32,352 Znaj da mi je drago što si tu. I htio bih da se ovoga uvijek sjećaš. 208 00:23:32,520 --> 00:23:34,750 I ja. - Onda krenimo. 209 00:24:07,640 --> 00:24:09,039 Idemo. 210 00:24:12,680 --> 00:24:17,151 Ovdje, poviše njegovog ramena. - Pusti ponovo. 211 00:24:17,520 --> 00:24:22,998 Osvježavajuće i može vam spasiti život. - Što je to? 212 00:24:24,560 --> 00:24:28,269 Možda majmuni skakuću u blizini. - Tako veliki? 213 00:24:28,440 --> 00:24:30,829 Izgleda kao čovjek. 214 00:24:31,000 --> 00:24:36,028 Možda je netko iz plemena? - Pa će se popeti 15 metara u visinu. 215 00:24:37,480 --> 00:24:40,119 Snimka je dobra pa koga briga uopće. 216 00:24:40,280 --> 00:24:45,115 Da kažemo Rachel? - Stvarno želiš nju slušati? 217 00:24:46,760 --> 00:24:48,034 Ni ja. 218 00:24:51,600 --> 00:24:55,912 Dosta mi je više ovog posla. 219 00:24:56,080 --> 00:24:58,514 Nemoj me ugristi za guzicu. 220 00:25:07,440 --> 00:25:10,830 Moj Bože! 221 00:25:29,960 --> 00:25:32,315 Ima li koga? 222 00:25:52,080 --> 00:25:54,275 Gdje su svi? - Nemam pojma. 223 00:26:11,840 --> 00:26:13,876 Pričekaj ovdje. 224 00:27:41,760 --> 00:27:44,672 To stvarno boli. - Znam. 225 00:27:44,840 --> 00:27:49,118 Moram ove ogrebotine namazati da se nebi inficirale, 226 00:27:49,280 --> 00:27:54,229 Biti ćeš odlična mama. - Nije to sigurno još, nemoj se micati. 227 00:27:54,400 --> 00:27:57,392 Kako je pacijent? - Traumatizirano, kako će biti. 228 00:27:57,560 --> 00:28:01,599 Tako je to kad spuštaš gaće u džungli. - Jesi li vidio tu stvar? 229 00:28:01,760 --> 00:28:06,038 Slikao sam je nekoliko puta i možemo iskoristiti slike za emisiju. - To me moglo ubiti! 230 00:28:06,200 --> 00:28:09,909 Ta stvar je mislim, čovječja ruka. - To je grozno. 231 00:28:10,080 --> 00:28:15,677 Mogu to podnijeti. - Kako možeš biti takav. Moglo joj je razbiti glavu. 232 00:28:15,840 --> 00:28:21,073 Slažem se. Ne trebamo se zezati. - Naravno. Želim znati odakle je to došlo. 233 00:28:21,240 --> 00:28:25,916 Onda Sebastiane, ti si stručnjak. - Stvarno ne znam. 234 00:28:26,080 --> 00:28:29,550 Vjerojatno je neka životinja nekog ubila i to odnijela na stablo. 235 00:28:29,720 --> 00:28:31,950 Kako to može učiniti divlja životinja? 236 00:28:32,120 --> 00:28:36,272 Možda je to neki ritual Isarog plemena ili nešto slično. 237 00:28:36,440 --> 00:28:40,513 Možda je to njihov pozdrav. - Odjebi kretenu i idi kod svoje djevojke. 238 00:28:41,320 --> 00:28:47,429 Ta ruka je iščupana, ne odrezana. Tko god je to učinio prilično je jak. 239 00:28:47,600 --> 00:28:52,390 Kod kuće bi dobila najnovije vijesti i mišljenja stručnjaka... 240 00:28:52,560 --> 00:28:56,269 ovdje u džungli to je nešto normalno. 241 00:29:11,200 --> 00:29:14,670 Kako je taj čovjek dospio ovdje? 242 00:29:14,840 --> 00:29:20,949 Vjerojatno neka vrsta kazne Isarog plemena, možda smrtna osuda. 243 00:29:21,120 --> 00:29:25,193 Možda ga je pleme pogubilo jer su mislili da je proklet. 244 00:29:29,880 --> 00:29:32,792 Krenimo. Nastaviti ćemo ih tražiti sutra. 245 00:29:32,960 --> 00:29:37,875 Tito molim te. Nešto se strašno dogodilo. Moramo reći ostalima. 246 00:29:38,920 --> 00:29:43,152 Ne. Imamo odraditi još nekoliko dana i želim ostati do kraja. 247 00:29:43,320 --> 00:29:47,199 Zašto? - Čekao sam dvije godine ovakvu priliku. 248 00:29:47,360 --> 00:29:50,636 I moram nešto učiniti prije nego što odemo. 249 00:29:50,800 --> 00:29:53,872 Ne razumijem. - Shvatit ćeš uskoro. 250 00:29:54,040 --> 00:29:59,433 Ali do tada ne želim da mi remetiš plan. Jel može? 251 00:30:10,960 --> 00:30:14,635 Požuri. Tko zna što sve puže ovuda. 252 00:30:20,560 --> 00:30:24,678 Plaža u noć. Kakva atmosfera. 253 00:30:30,080 --> 00:30:36,030 Obećala si nam nešto otpjevati, ako se ne varam? - Hajde. Nemoj se sramiti. 254 00:31:18,120 --> 00:31:21,669 Ostatka pjesme se ne sjećam. - Predivno. 255 00:31:22,880 --> 00:31:26,270 Izvanredno. - O čemu se govori u pjesmi? 256 00:31:26,440 --> 00:31:29,000 Stara pjesma, majka mi je često ovo pjevala. 257 00:31:29,160 --> 00:31:34,359 Kaže da: Ako su ti drvene klompe istrulile, i dalje ćeš možeš hodati ili tako nešto. 258 00:31:34,520 --> 00:31:39,230 Pametna pjesma. - No s istruljenim gaćama nećeš. 259 00:32:18,720 --> 00:32:22,156 Reci mi da su to samo majmuni. - To su majmuni. 260 00:32:22,320 --> 00:32:23,719 Ptice možda? 261 00:32:30,840 --> 00:32:34,879 Mislim da je otišlo. - Što je to bilo? 262 00:32:37,040 --> 00:32:42,034 Jesi zvao koga. Kad mogu doći? - Ne, ovdje stojimo kao preplašene kokoše? 263 00:32:42,200 --> 00:32:46,079 Nešto se kretalo po stablima. - Da, znamo. 264 00:32:46,240 --> 00:32:50,438 Tako sam se prepala, nisam se mogla pomaknuti. - Dajte ljudi. 265 00:32:50,600 --> 00:32:52,670 Ne izgledajte tako preplašeno. 266 00:32:52,840 --> 00:32:58,119 Ima svakakvih zvukova ovdje. Zar Seb nije rekao da je to u džungli normalno. 267 00:32:58,280 --> 00:33:01,556 To je istina, ali od koga dolaze ovakvi zvukovi? 268 00:33:10,080 --> 00:33:11,991 Mobiteli nemaju signala. 269 00:33:12,160 --> 00:33:15,755 Što je sa satelitskim mobitelom? - Baterija je trenutno u kameri. 270 00:33:15,920 --> 00:33:19,151 Mogu i sutra prebaciti slike. - Učini tako. 271 00:33:20,440 --> 00:33:23,750 Gdje su ostali? - Joey je iza. 272 00:33:23,920 --> 00:33:25,433 Ovdje sam. 273 00:33:25,600 --> 00:33:28,319 Da, nazovi ih. 274 00:33:32,000 --> 00:33:38,838 Oni su osam sati iza nas. Vjerojatno ručaju. - Ne javlja se nitko. Da ostavim poruku? 275 00:33:39,000 --> 00:33:44,757 Zdravo, mi smo. Možeš li nas nazvati. Ok, čujemo se. 276 00:33:44,920 --> 00:33:49,391 I što kad nas nazovu. Reći ćemo im da bi htjeli pivo, ići kući... 277 00:33:49,560 --> 00:33:54,156 Možemo im reći što se dogodilo. - Ma puknut će od smijeha. 278 00:33:54,320 --> 00:34:00,475 Ako nas i shvate ozbiljno ovdje su tek za dva dana i to ako vrijeme dopusti. 279 00:34:00,640 --> 00:34:06,078 Zaboravi ako misliš da će poslati helikopter. Morali bi biti napola mrtvi da se to dogodi. 280 00:34:06,240 --> 00:34:12,395 Ovdje smo tek četiri dana. U džungli smo. Ovakve stvari se događaju. 281 00:34:12,560 --> 00:34:15,154 Dobro, ne baš ovakve, ali recimo. 282 00:34:15,320 --> 00:34:19,393 Možda je netko iz Isarog plemena? - Mislim da nije. 283 00:34:19,560 --> 00:34:24,680 Dex je u pravu. Vjerojatno je neka divlja životinja, možda lovi nešto... 284 00:34:24,840 --> 00:34:28,594 A ti zvukovi su po noći još više zastrašujući. 285 00:34:28,760 --> 00:34:33,038 Mislim da bi bilo najbolje da nastavimo sa snimanjem ali uz puno više opreza. 286 00:34:33,200 --> 00:34:37,432 Slažem se. Ionako je ova emisija dobro započela. 287 00:34:38,560 --> 00:34:42,758 Ali neka vidim još jednu otkinutu ruku odlazim. 288 00:35:10,040 --> 00:35:16,036 Otkad su mi roditelji poginuli sanjam uvijek isti san. 289 00:35:16,240 --> 00:35:18,629 Noć je i izgubljena sam. 290 00:35:20,640 --> 00:35:24,519 Šetam nekim čudnim mjestom koje ne prepoznajem. 291 00:35:25,600 --> 00:35:31,232 Zatim čujem plač. Plač zbog boli, muke, straha. 292 00:35:31,400 --> 00:35:37,316 Ja sam prestravljena zbog zvuka koji dolazi iz nečeg tamnog. 293 00:35:40,680 --> 00:35:45,515 Ulazim u nekakav pakao. Sve je prljavo i odvratno. 294 00:35:47,560 --> 00:35:50,074 Posvuda je miris smrti. 295 00:35:52,000 --> 00:35:57,028 Čujem glasove svojih roditelja. Dozivaju pomoć. 296 00:35:58,600 --> 00:36:02,036 Zato ulazim dublje unutra... 297 00:36:04,600 --> 00:36:07,319 ...i vidim sjene... 298 00:36:07,480 --> 00:36:10,711 ...kako se pomiču. 299 00:36:12,040 --> 00:36:17,034 Znam da je to Aswang. - To je samo san. 300 00:36:17,200 --> 00:36:21,432 Roditelji su ti poginuli u nesreći. Bila je to brza smrt. 301 00:36:21,600 --> 00:36:25,957 Ta tamna mjesta i čudovišta su samo plod tvoga uma. 302 00:36:26,120 --> 00:36:28,998 Znam, ali ipak se pitam. 303 00:36:29,960 --> 00:36:33,509 Oprostite, je li vas prekidam? - Ne, pridruži nam se. 304 00:36:33,680 --> 00:36:38,834 Nisam mogla spavati. - Želite li čaj? Još je vruć. 305 00:36:40,480 --> 00:36:43,278 Što je Aswang? 306 00:36:43,440 --> 00:36:47,194 Oprostite, čula sam vas. Je li priča o duhovima. Volim ih. 307 00:36:47,360 --> 00:36:49,954 Ne bojim ih se slušati. 308 00:36:50,120 --> 00:36:55,240 To je Filipinska legenda. - Praznovjerje, mit. 309 00:36:55,400 --> 00:37:01,157 Filipini su nekoć bili pod okupacijom Španjolaca. Bili su brutalni i okrutni. 310 00:37:02,240 --> 00:37:05,630 Kažu da Aswang utjelovljuje zlo toga vremena. 311 00:37:05,800 --> 00:37:09,429 Krv robova i krikove umirućih. 312 00:37:09,600 --> 00:37:14,276 Osvetničku zakletvu Mangkukulama, plemenskog vrača. 313 00:37:14,440 --> 00:37:19,195 Onda to su duhovi, stvorenja? - To je najveće zlo. 314 00:37:19,360 --> 00:37:21,396 Ako vjeruješ legendi... 315 00:37:21,560 --> 00:37:27,669 ...postojala su bića koja bi lovila žrtvu i popila joj krv prije nego bi je pojeli živu. 316 00:37:27,840 --> 00:37:31,719 Krasno. Gdje ih mogu naći? - Na stablima. 317 00:37:33,080 --> 00:37:36,390 Na stablima u džungli? - Tako kažu. 318 00:37:36,560 --> 00:37:42,078 Kažu da Aswang može poprimiti oblik žrtve, promijeniti oblik u bilo što. 319 00:37:42,240 --> 00:37:46,870 Da može čak oploditi ženu... 320 00:37:48,040 --> 00:37:50,270 Nastavi. - Žena koja je trudna. 321 00:37:50,440 --> 00:37:54,956 Može dok je trudna ući u nju tako da njegovo dijete rodi. 322 00:37:55,120 --> 00:37:57,509 Tako se razmnožavaju. 323 00:37:57,680 --> 00:38:02,754 Dugo nan buntis. Krv trudne žene. 324 00:38:02,920 --> 00:38:06,515 To ih privlači pa je love i ubiju. 325 00:38:06,680 --> 00:38:08,796 Za tim žude. 326 00:38:08,960 --> 00:38:13,192 Pheobe, bio sam po cijelom otoku i nisam ih nikad vidio. 327 00:38:13,360 --> 00:38:17,114 Ali da jeste biste li ih prepoznali? 328 00:38:17,280 --> 00:38:21,239 Boje se vatre i rijetko su na tlu. 329 00:38:21,400 --> 00:38:27,919 Moj ti je savjet da se opustiš, uživaš u ljepotama otoka i da se ne plašiš ničega. 330 00:38:29,720 --> 00:38:32,473 Što god vi kažete. 331 00:39:00,240 --> 00:39:03,596 Mora biti zategnuto, pa neće ispasti. 332 00:39:04,840 --> 00:39:07,638 Opet pričate sami sa sobom? 333 00:39:09,280 --> 00:39:13,432 Sve je spremno. - Komarci me konstantno grizu. 334 00:39:13,600 --> 00:39:18,754 Cecilia se kupa. Čudi me da nisi uz nju? 335 00:39:18,920 --> 00:39:23,391 Nikada ne dopuštam da me požuda omete u poslu. - S nama nije bilo tako. 336 00:39:24,640 --> 00:39:28,394 Reci mi nešto. Jesam li stvarno tako stara i odbojna. 337 00:39:29,600 --> 00:39:32,751 Što? - Jedva da si me i pogledao otkada smo došli ovdje. 338 00:39:32,920 --> 00:39:39,268 Pogotovo otkad je ona s nama. - Došao sam ovdje raditi. Pusti mi ruku. 339 00:39:43,320 --> 00:39:47,950 S nama je gotovo odavno. Zaboravi to. - Pokušavam. 340 00:39:48,960 --> 00:39:51,076 Svakog dana. 341 00:39:52,080 --> 00:39:54,275 Mogu li sad ići? 342 00:39:54,440 --> 00:39:58,319 Ali nemoj zaboraviti da si kamerman moje emisije. 343 00:39:58,480 --> 00:40:02,553 I budi koncentriran samo na posao, na ništa drugo. 344 00:40:02,720 --> 00:40:08,033 Onda trebaš znati da mi je ovo zadnje snimanje s tobom. Već sam zatražio da me stave na nešto drugo. 345 00:40:08,200 --> 00:40:12,159 Ti možda ne želiš nastaviti živjeti, ali ja želim. 346 00:40:18,040 --> 00:40:22,511 Trebale bi se vratiti. Rachel je već vjerojatno poludjela na nas. 347 00:40:23,440 --> 00:40:26,034 Jesi li spavala? - Malo. 348 00:40:26,200 --> 00:40:30,671 Ti? - Jedva. Bila sam napeta zbog onoga sinoć. 349 00:40:30,840 --> 00:40:36,119 Zbog onoga na stablima. - Joey je u pravu. Vjerojatno su životinje. 350 00:40:37,280 --> 00:40:39,953 Ti ne misliš tako, zar ne? 351 00:40:40,120 --> 00:40:46,389 Nisam praznovjerna, ali ako misliš da nešto postoji voljela bih znati. 352 00:40:46,560 --> 00:40:50,838 Vidjela sam nešto na plaži i čuli smo one zvukove. 353 00:40:51,000 --> 00:40:55,915 Vidjeli smo nešto na drveću i da je netko iz Isarog plemena ubijen. 354 00:40:56,080 --> 00:41:00,358 Želiš reći da ta bića o kojima je Joey pričao postoje? 355 00:41:00,520 --> 00:41:06,789 Ne znam. Momak koji nas je dovezao brodom je bio preplašen. Čuo je priče. 356 00:41:06,960 --> 00:41:10,509 Molim te nemoj ovo reći Titu. - Neću reći nikome? 357 00:41:10,680 --> 00:41:14,229 Znam da je teško za povjerovati, ali nadam se da griješim. 358 00:41:14,400 --> 00:41:18,234 Da i ja, jer mislim da sam trudna. 359 00:41:18,400 --> 00:41:24,953 I ako mi onaj jeftini test to potvrdi, trebam li se veseliti ili plašiti? 360 00:41:41,760 --> 00:41:46,356 Koja lijepa obitelj. Trebao bi biti sretan. 361 00:41:46,520 --> 00:41:50,433 Jesam ali molim se i za bolju budućnost. 362 00:41:50,600 --> 00:41:53,398 Amy je teško bolesna. - Žao mi je. 363 00:41:53,560 --> 00:41:59,237 Liječenje je jako skupo i dajemo sve od sebe da joj ga omogućimo. 364 00:41:59,400 --> 00:42:04,076 I da će Bog učiniti ostalo. - Neka joj Bog pomogne. 365 00:42:04,240 --> 00:42:06,276 Hvala. 366 00:42:06,440 --> 00:42:11,753 Imate li ženu, obitelj? - Osobu s kojom dugo živim? 367 00:42:11,920 --> 00:42:15,071 Već smo zajedno skoro 10 godina. 368 00:42:15,240 --> 00:42:20,837 I ona je bila na mnogo putovanja i spavala po šatorima u amazonskoj prašumi. 369 00:42:22,440 --> 00:42:25,398 Mnogo je toga prošla samnom. 370 00:42:26,680 --> 00:42:29,717 Posao joj mnogo znači. 371 00:42:30,960 --> 00:42:33,872 Hoćemo pronaći to selo? - Čovjek sam koji vjeruje. 372 00:42:34,040 --> 00:42:39,512 I koji je uporan. Urođene vrline Filipinaca. 373 00:42:39,680 --> 00:42:44,356 400 godina okupacije Španjolaca, Engleza, pa Japanaca... 374 00:42:44,520 --> 00:42:49,878 ...i onda Američke kolonizacije. Pa, pretpostavljam da nam je to u krvi. 375 00:42:51,520 --> 00:42:53,590 Sretno s Isarogom. 376 00:43:03,920 --> 00:43:09,153 Imaš minutu Seb? - Da. - Možemo li čas otići tamo? 377 00:43:09,320 --> 00:43:12,915 Vrijeme je novac. Krenimo u džunglu. 378 00:43:14,360 --> 00:43:17,432 Kasnije. - Sigurno? - Da. 379 00:43:22,840 --> 00:43:26,389 Tito. Stani. Zašto ideš odvojeno od nas? 380 00:43:26,560 --> 00:43:30,109 Ako želiš idi s njima. Bolje je da idem sam. 381 00:43:30,280 --> 00:43:34,751 Zašto? Zbog onoga što smo vidjeli jučer ili iz nekog drugog razloga? 382 00:43:34,960 --> 00:43:36,757 Nešto moram učiniti. - Što to? 383 00:43:36,920 --> 00:43:38,797 Pronaći pleme! - Onda ja idem s tobom. 384 00:43:38,960 --> 00:43:42,919 Opasno je! Sigurnija si s njima. - Zato i ne možeš ići sam. 385 00:43:43,080 --> 00:43:48,393 I Phoebe je možda trudna, pa mi onda reci s kim sam sigurnija? 386 00:44:16,120 --> 00:44:19,271 Test je pozitivan. 387 00:44:19,440 --> 00:44:22,671 Trebam li ti čestitati? - Pa da. 388 00:44:22,840 --> 00:44:27,356 Jesi li sigurna da si dobro odlučila? - Pa prilično sam sigurna. 389 00:44:27,520 --> 00:44:32,116 Svejedno ću voljeti dijete. - Drago mi je. 390 00:44:32,280 --> 00:44:36,558 Što ćeš biti s vezom tebe i njega? - Ne znam. 391 00:44:36,720 --> 00:44:39,996 Kada dođe trenutak reći ću mu za dijete. 392 00:44:40,160 --> 00:44:44,597 Samo pričekaj da završimo sa snimanjem. Inaće će biti rastrojen. 393 00:44:59,280 --> 00:45:04,274 Rachel je nešto razdražljiva. Ne zamjeraj joj. Stalno je pijana ko' guzica. 394 00:45:04,440 --> 00:45:07,591 Pa? - Zašto ne popričaš s njom? 395 00:45:07,760 --> 00:45:11,912 Maloprije me mrko pogledala. - Ja samo radim ovdje. 396 00:45:12,080 --> 00:45:16,676 Znam da je gotovo među vama ali... - Pa nisam joj ja dadilja. 397 00:45:16,840 --> 00:45:22,915 Želim samo raditi svoj posao. - Ok, samo nemoj tako s Ceciliom. 398 00:45:41,560 --> 00:45:46,873 Hoćemo stati malo. - Ne smijemo stajati, moramo ići. 399 00:46:04,200 --> 00:46:07,510 Požuri s tim mikrofonom. 400 00:46:20,880 --> 00:46:23,792 Spremni smo. - Akcija Seb. 401 00:46:23,960 --> 00:46:29,557 Kad ste napravili rupu, morate izvući mekanu srž sago palme. 402 00:46:29,720 --> 00:46:34,555 Možete je skuhati, jako je ukusna. Uf, ovo je boljelo. - Rez! 403 00:46:41,280 --> 00:46:45,671 Gdje smo? Još nema ni traga od sela. - Znam gdje idemo. 404 00:46:45,840 --> 00:46:47,910 Napij se vode. 405 00:46:49,600 --> 00:46:53,388 Ako nastavimo ići sjeverno, trebali bi doći do njih. 406 00:46:53,560 --> 00:46:58,429 Mislim da bi trebali nazad. Da ih zaštitimo. - Zaštitimo od čega? 407 00:46:58,600 --> 00:47:04,835 Tito, znaš i sam što je na ovom otoku. - Da, stvarno znam što je. 408 00:47:07,520 --> 00:47:10,478 Zato sam i došao ovdje. 409 00:47:20,160 --> 00:47:22,913 Kamera, i akcija. 410 00:47:23,080 --> 00:47:26,629 Grana lijane je uska, pa ne smije puknuti. 411 00:47:26,800 --> 00:47:30,873 S jednom lijepo oblikovanom strijelom... 412 00:47:31,040 --> 00:47:35,272 ...možete loviti ribe, guštere... 413 00:47:35,440 --> 00:47:39,718 ...ili svoje kolege te ih ručati. 414 00:47:39,880 --> 00:47:44,749 Ako ste svladali ove osnovne vještine onda možete jesti i ugodno spavati... 415 00:47:44,920 --> 00:47:48,356 ...i onda vam džungla neće biti tako strašno mjesto. 416 00:47:48,520 --> 00:47:52,195 Rez. Uzet ćemo malu pauzu. Dužina trajanja? 417 00:48:22,080 --> 00:48:24,355 Tito, znam da je tu. 418 00:48:26,760 --> 00:48:31,117 Nemoj. Hajdemo odavde. 419 00:48:45,960 --> 00:48:48,349 Što radimo ovdje? 420 00:48:48,520 --> 00:48:52,718 Koje je ovo mjesto? - Ono koje sam tražio. Idemo. 421 00:49:21,600 --> 00:49:23,318 Što je to? 422 00:49:24,400 --> 00:49:28,598 Što se događa? - Eksploziv. 423 00:49:31,320 --> 00:49:34,915 Isarog pleme je istrebljeno. Kako, ne znam. 424 00:49:35,080 --> 00:49:40,200 Znam da moramo naći Rachel, i da mora otići s otoka. Ali najprije moram naći ovo. 425 00:49:42,720 --> 00:49:47,475 To je mapa puta do ovog mjesta. Još ne razumijem. 426 00:49:47,640 --> 00:49:51,030 Želim nešto što je ovdje. Zlato. 427 00:49:53,720 --> 00:49:56,188 Zlato? Jesi li lud? 428 00:49:56,360 --> 00:50:01,434 Tijekom Drugog svjetskog rata Japansko zlato je skrivano po cijelim Filipinima. 429 00:50:01,600 --> 00:50:06,116 Ljudi su izgubili živote tražeći ga. - Želiš mi reći da si došao na otok... 430 00:50:06,280 --> 00:50:12,071 ...samo da bi tražio Yamashitino zlato? - Moj djed je bio japanski zarobljenik. 431 00:50:12,240 --> 00:50:16,711 On je zakopao zlato ispod ove kupole. 432 00:50:16,880 --> 00:50:22,238 Zarobljenici su ubijani da ne odaju tajne, ali on je uspio pobjeći. 433 00:50:22,400 --> 00:50:27,474 Držao je mapu godinama skrivenom, i dao je meni prije nego je umro. 434 00:50:27,640 --> 00:50:33,397 Nisam to znao kad sam prvi put bio ovdje, ali znao sam da ću se jednog dana vratiti. 435 00:50:33,560 --> 00:50:38,509 Ne mogu vjerovati da bi ugrozio tuđe živote samo kako bi se ti obogatio. 436 00:50:38,680 --> 00:50:45,153 Ne radim ovo radi sebe nego zbog obitelji. Ovo mi je jedina šansa da učinim nešto za njih. 437 00:50:45,320 --> 00:50:49,871 Ti kao Filipinka bi to bar trebala razumjeti. 438 00:51:02,280 --> 00:51:05,636 Seb, što radiš? - Opuštam se. 439 00:51:08,320 --> 00:51:13,189 Tradicija je pokazati poštovanje stablu prije penjanja. - Moraš li? 440 00:51:13,360 --> 00:51:19,356 Uvijek sam se htio penjati po banyan stablu. To je duhovno iskustvo. 441 00:51:21,520 --> 00:51:23,636 Dodaj mi kameru. - Nova je. 442 00:51:23,800 --> 00:51:27,713 Hajde, popet ću se i malo slikati. 443 00:51:32,200 --> 00:51:36,478 Možemo reći Dexu da malo snima ovdje. - Zaboravi, beskoristan je. 444 00:51:36,640 --> 00:51:40,633 Nešto si ljuta na njega? - Ponaša se kao kreten. 445 00:51:40,800 --> 00:51:44,315 Koketira s drugim djevojkama. - S Chill? 446 00:51:44,480 --> 00:51:49,474 Zar ti to smeta. - Da, i još mnogo toga. Samo požuri. 447 00:51:49,640 --> 00:51:50,993 Da šefe. 448 00:52:04,320 --> 00:52:07,710 Tko je krivac? Poznajemo li ga? 449 00:52:11,280 --> 00:52:13,635 Dex, gdje je Seb? 450 00:52:48,920 --> 00:52:51,115 Idemo odavde. 451 00:52:52,880 --> 00:52:57,271 Jesi li čuo vrisak? - Pusti me da uživam. 452 00:53:08,360 --> 00:53:10,590 Hej, dugorepi makaki majmun. 453 00:53:10,760 --> 00:53:15,993 Makaki što? Pokušat ću ga slikat. - Nadam se da se nećeš polomit. 454 00:53:16,160 --> 00:53:17,991 Hajde momčino. 455 00:53:18,840 --> 00:53:21,434 Makni se odatle. 456 00:53:43,200 --> 00:53:48,672 Japanski vojnici su se pobrinili da sakriju zlato na nenaseljena područja. 457 00:53:48,840 --> 00:53:53,994 Pretpostavimo da ga i nađeš, kako misliš odnijeti cijelo zlato? 458 00:53:54,680 --> 00:53:59,231 Trebam mi samo malo, toliko da pomognem obitelji. 459 00:54:01,560 --> 00:54:04,916 Budi kraj mene i pazi. 460 00:54:07,440 --> 00:54:09,874 Izlij. 461 00:54:11,440 --> 00:54:13,032 Da se napijem. 462 00:54:16,320 --> 00:54:17,719 Stegni. 463 00:54:26,640 --> 00:54:28,198 Smiri se. 464 00:54:39,160 --> 00:54:42,197 Tito bojim se. - Ako mi se nešto dogodi... 465 00:54:42,360 --> 00:54:45,909 ...uzmi ovo. Idi prema jugu. 466 00:54:47,840 --> 00:54:49,592 Spusti se. 467 00:54:53,200 --> 00:54:55,031 Spremna? 468 00:54:59,920 --> 00:55:03,230 Napij se. - Hajde, malo brandy-a. 469 00:55:03,400 --> 00:55:06,597 Ne meni. Njoj. 470 00:55:06,760 --> 00:55:10,992 Jesi li čuo eksploziju? Možda je netko na otoku. 471 00:55:11,160 --> 00:55:13,230 Ne znam. - Trebam malo. 472 00:55:13,400 --> 00:55:15,356 Nazovi ih. - Prerano je, neće ih biti... 473 00:55:15,520 --> 00:55:19,877 Uzmi telefon i nazovi ih. Odjebimo odavde. 474 00:55:20,040 --> 00:55:23,635 Phoebe gdje je telefon? - Budi usredotočena. 475 00:55:23,800 --> 00:55:26,553 Baterija je prazna. - Bila su dva, gdje je drugi? 476 00:55:26,720 --> 00:55:29,188 Kod Joeya. 477 00:55:30,280 --> 00:55:34,068 Izrigat ću se. - Trebamo zapaliti vatru. 478 00:55:34,240 --> 00:55:35,878 Vidiš li išta. 479 00:55:36,920 --> 00:55:40,230 Je li se nešto događa? - Ne, ništa. 480 00:55:45,280 --> 00:55:50,718 Jesmo li sigurni dolje? Kako znaš da ih nema pod zemljom. 481 00:55:50,880 --> 00:55:54,475 Onda idemo zajedno. Dolje se nalaze dva kata. 482 00:55:54,640 --> 00:55:59,794 Sigurniji smo ako smo zajedno. - Ne, ostat ću ovdje, imam pušku. Budi brz. 483 00:55:59,960 --> 00:56:01,518 Ubrzo će se smračiti. 484 00:56:01,680 --> 00:56:04,752 Imaš li baklju? - Da, u ruksaku mi je. 485 00:56:04,920 --> 00:56:09,835 Imaš tu i dvije rakete, ali nebrini, neće ti trebati. 486 00:56:13,960 --> 00:56:18,590 Samo u krajnjem slučaju. - Nadam se da neće trebati. 487 00:56:44,080 --> 00:56:47,470 Netko bi trebao držati stražu. - Tebi treba odmor. 488 00:56:47,640 --> 00:56:50,632 Gdje je Phoebe? Je li dobro? - Presvlači se. 489 00:56:50,800 --> 00:56:55,032 Trebamo nabrati zelenog lišća da bi dobili što više dima. 490 00:56:55,200 --> 00:56:59,398 Moraš reći Dexu... - U redu, reći ću mu.. 491 00:57:00,560 --> 00:57:03,154 Što je to? Što su te stvari? 492 00:57:03,320 --> 00:57:06,710 Morat ćemo saznati ako se mislimo izvući iz ovoga. 493 00:57:06,880 --> 00:57:10,429 Gdje ideš? - Tu stvar moram maknuti, ili bar prekriti. 494 00:57:10,600 --> 00:57:13,558 Nemoj ići. - Biti ću brz. - Opasno je. 495 00:57:13,720 --> 00:57:15,312 Trebamo te ovdje. 496 00:57:15,480 --> 00:57:19,917 Tamo leži mrtva beba. Kako te nije briga? 497 00:57:20,080 --> 00:57:24,631 Već si me jednom napustio kada sam te trebala i sad opet radiš isto. - Opet si počela s tim! 498 00:57:24,800 --> 00:57:27,519 Uvijek si radio kako tebi odgovara. 499 00:57:27,680 --> 00:57:31,639 Prestanite, molim vas. 500 00:57:33,400 --> 00:57:36,836 Nećeš nas ostaviti. 501 00:57:44,600 --> 00:57:48,229 Jesi dobro? - Jesam. Još malo pa sam dolje. 502 00:58:56,360 --> 00:58:58,635 Chill! Pronašao sam ga! 503 01:00:45,400 --> 01:00:48,198 Molim te, ostani dolje. 504 01:01:03,040 --> 01:01:06,999 Ovo je sve što nam može poslužiti. Nije baš nešto. 505 01:01:07,160 --> 01:01:11,358 U Joeya je puška i mačeta. - Mogao bi se brzo vratiti. 506 01:01:11,520 --> 01:01:14,830 Moji noževi. - Trebaš se odmarati. 507 01:01:15,000 --> 01:01:16,911 Pokušao sam. Ne ide. 508 01:01:17,080 --> 01:01:20,709 Dimni signali nisu upalili, jel tako? - A što sam trebao, zapaliti šumu... 509 01:01:20,880 --> 01:01:25,908 Točno. Nema ništa od vatre i signala s plaže. 510 01:01:26,080 --> 01:01:31,632 Moramo napraviti koplja od grana. - Da, još kad bi znali protiv koga se borimo? 511 01:01:32,840 --> 01:01:34,671 Moramo znati tko nam je neprijatelj? 512 01:01:34,840 --> 01:01:37,912 Zašto gledaš mene? - Zato što znaš više od svih nas. 513 01:01:38,080 --> 01:01:40,310 To nije istina. 514 01:01:40,480 --> 01:01:45,554 Čula sam da ti je Joey spominjao nekakva bića. 515 01:01:45,720 --> 01:01:49,554 To je legenda, praznovjerje. - Bajke nam ne trebaju. 516 01:01:49,720 --> 01:01:52,757 Nešto je u šumi i želi nas ubiti i nakon onoga što se dogodilo na plaži... 517 01:01:52,920 --> 01:01:54,876 Znam što se dogodilo. 518 01:01:55,040 --> 01:01:59,670 Smiri se. Nitko se ne ljuti na tebe. - Trebali bi se ljutiti. 519 01:01:59,840 --> 01:02:04,868 Ja sam privukla te stvorove ovdje. Love nas zbog mene. 520 01:02:35,000 --> 01:02:40,791 Zovu ih Aswang. Vampirolika bića koja žive na stablima. 521 01:02:40,960 --> 01:02:43,633 Napadaju zbog ljudskog mesa i krvi. 522 01:02:43,800 --> 01:02:47,429 Mogu promijeniti oblik, postati bilo što. 523 01:02:47,600 --> 01:02:49,750 Mogu raskomadati ljude. 524 01:02:49,920 --> 01:02:51,717 Gluposti. - Vidio si to. 525 01:02:51,880 --> 01:02:55,555 I što žele od nas? - Našu krv. 526 01:02:55,720 --> 01:02:58,678 Posebno krv trudnica. 527 01:02:58,840 --> 01:03:01,229 Trudna si? - To je super. 528 01:03:01,400 --> 01:03:04,392 Kao što sam rekla, nisi ti kriva. Svi smo ovo htjeli. 529 01:03:04,560 --> 01:03:08,872 Mogu li se ta bića uništiti? Imaju li neke slabosti? 530 01:03:09,040 --> 01:03:13,750 Chill je rekla da se boje vatre i da su rijetko na tlu. 531 01:03:14,920 --> 01:03:20,472 Razmislimo. Ako se Joey vrati s mobitelom, onda imamo priliku. 532 01:03:20,640 --> 01:03:23,757 Trebamo izdržati nekoliko sati i onda će nas skupit helikopter. 533 01:03:23,920 --> 01:03:28,835 A ako se Joey i Chill ne vrate biti ćemo ovdje još tri dana i što ćemo onda. 534 01:03:29,000 --> 01:03:33,039 Pa valjda ako se ne javljamo doći će nas tražiti? - U tvojim snovima. 535 01:03:33,200 --> 01:03:37,557 Dex je u pravu. Mnogo puta se nismo javljali... 536 01:03:37,720 --> 01:03:41,395 ...i nikad nas nisu došli tražiti. Preskupo je. 537 01:03:41,560 --> 01:03:45,792 Rekla si da su te stvari rijetko na tlu? - Tako Joey kaže. 538 01:03:45,960 --> 01:03:49,475 Onda iskopajmo rupu, poveću. - S čime? 539 01:03:49,640 --> 01:03:52,677 S noževima, mačetom... - Otvaračem piva? 540 01:03:52,840 --> 01:03:57,516 Ti nisi u stanju kopati i ionako mi zvuči glupo. 541 01:03:57,680 --> 01:04:01,559 Koji demoni na stablima? Poslušajte se. 542 01:04:01,720 --> 01:04:05,918 Onda što mi je ovo napravilo? - Neka divlja životinja. 543 01:04:06,080 --> 01:04:08,548 Nešto ubojito, ali svakako stvarno. 544 01:04:08,720 --> 01:04:11,757 Ono što tebi nije stvarno ne postoji? - Ne. 545 01:04:11,920 --> 01:04:17,677 Hoćeš začepit. Da si vidio što i ja pjevao bi sad drukčije. 546 01:04:17,840 --> 01:04:22,789 Ok. Bar se složimo da su tamo neka stvorenja. 547 01:04:22,960 --> 01:04:26,919 Činjenica je da nismo sigurni i da se trebamo maknuti. 548 01:04:27,080 --> 01:04:31,870 Možemo ostati ovdje kad se boje vatre. - Ovoga? Pogledaj to. 549 01:04:32,040 --> 01:04:35,953 Ostati ćemo ovdje sjediti tri dana? - Imamo brod na plaži. 550 01:04:36,120 --> 01:04:40,557 Da. Otići ćemo na plažu i pobjeći s ovog otoka. 551 01:04:40,720 --> 01:04:45,236 Što ako krenu za nama. - Riskirati ćemo. 552 01:05:00,440 --> 01:05:02,556 Ubili su Joeya. 553 01:05:03,920 --> 01:05:07,196 Ubili su ga. - U redu je, sad si sigurna. 554 01:05:22,720 --> 01:05:25,996 Je li ti to dovoljno stvarno? 555 01:05:26,960 --> 01:05:29,952 Hoćemo ići do broda više? 556 01:05:30,120 --> 01:05:32,475 Uzmi ovo. 557 01:06:08,840 --> 01:06:10,068 Hajde. 558 01:07:15,680 --> 01:07:16,999 Bješite. 559 01:07:20,680 --> 01:07:23,240 Nastavite trčati, maknite se odavde. 560 01:07:26,480 --> 01:07:27,833 Wat doe je? 561 01:07:32,160 --> 01:07:34,993 Dex! Idiote! 562 01:07:58,720 --> 01:08:02,759 Uzmi baklje. Moramo naći neko skrovište. 563 01:08:02,920 --> 01:08:04,956 Pod zemljom. - Znam jedno. 564 01:08:05,120 --> 01:08:07,998 Znaš li put? - Da, blizu je. 565 01:08:08,160 --> 01:08:11,311 Moramo riskirati. - Daj mi jednu. 566 01:08:11,480 --> 01:08:14,756 Želim se vratiti po Dexa. - Mrtav je. 567 01:08:14,920 --> 01:08:17,878 Možda je uspio pobjeći. 568 01:08:18,040 --> 01:08:21,157 Daj mi jebenu baklju. 569 01:08:26,920 --> 01:08:29,912 Ja ću ostati ovdje, vi otiđite. - Phoebe... 570 01:08:30,080 --> 01:08:33,629 Nemamo vremena za ova sranja. - Ja sam ta koju žele... 571 01:08:33,800 --> 01:08:38,078 Zbog djeteta u meni. - Nije istina. Ubit će nas bez obzira na to. 572 01:08:38,240 --> 01:08:41,118 Nećemo te ostaviti. 573 01:08:43,600 --> 01:08:45,318 Hajde. 574 01:09:27,360 --> 01:09:30,397 Koliko još treba ići? - Ne znam. 575 01:09:30,560 --> 01:09:35,315 Moraš se naviknuti. Takva su pravila u džungli. 576 01:09:35,480 --> 01:09:38,995 Trebamo vode. - Jesi li dobro Seb? 577 01:09:45,560 --> 01:09:47,152 Ovdje su. 578 01:10:24,520 --> 01:10:26,750 Seb, jesi li dobro? 579 01:10:29,920 --> 01:10:34,038 Imam mali problem s Baby Jakes. 580 01:10:35,120 --> 01:10:38,874 Što trebam učiniti? - Ostavi sad to. 581 01:10:39,040 --> 01:10:42,271 Moraš pobjeći odavde. - Ne, ne mogu. 582 01:10:42,440 --> 01:10:46,592 Slušaj me. Ako ostaneš ovdje, umrijet ćeš. 583 01:10:49,240 --> 01:10:51,151 Oboje. 584 01:11:06,080 --> 01:11:10,153 Bježi odavde. - Pođi s nama. 585 01:11:10,320 --> 01:11:12,959 Hajde. Idi. 586 01:11:13,120 --> 01:11:15,031 Trči. 587 01:12:01,800 --> 01:12:07,909 Znate da se 'jungla' na sanskrtu kaže 'jangala'. Jeste to znali? 588 01:12:08,080 --> 01:12:10,310 Debili. 589 01:12:16,720 --> 01:12:18,119 Dođi. 590 01:12:45,000 --> 01:12:48,197 Slušaj me. - Ne možemo ih ostaviti. 591 01:12:48,360 --> 01:12:51,750 Mrtvi su. - Ne znamo to. 592 01:12:56,040 --> 01:12:59,555 Moramo otići do sela. 593 01:12:59,720 --> 01:13:02,678 Hajde, nemamo izbora. 594 01:13:33,760 --> 01:13:37,673 Moliti krunicu. Tako se to kaže? 595 01:13:38,720 --> 01:13:40,915 Ovo je moja krunica. 596 01:13:41,960 --> 01:13:46,158 Jedino me ovo opusti. Hoćeš? 597 01:13:54,120 --> 01:13:57,999 Jesi li ti se ispunila molitva? - Zasad. 598 01:13:58,160 --> 01:14:01,550 Moja nije. 599 01:14:01,720 --> 01:14:05,269 Ne znam. - Možda ti je vjera slaba. 600 01:14:05,440 --> 01:14:08,273 Možda je prejaka. 601 01:14:08,440 --> 01:14:12,638 Oprosti. Trebala bih ti biti zahvalna što se moliš za nas. 602 01:14:16,960 --> 01:14:21,670 Vjerojatno znaju da smo ovdje. - Znaju. 603 01:14:21,840 --> 01:14:25,230 Čekaju pravi trenutak. 604 01:14:25,400 --> 01:14:29,916 Što kažeš da im ne damo taj trenutak. - Slažem se. 605 01:15:17,800 --> 01:15:21,236 To je to. Pripazi, stubište je staro. 606 01:15:22,280 --> 01:15:26,558 Kako znaš za ovo mjesto? - Joey mi ga je pokazao. 607 01:15:28,600 --> 01:15:31,034 Moramo unutra. 608 01:15:51,440 --> 01:15:54,238 Moramo dolje. - Što je ovo? - Joey-eva puška. 609 01:15:54,400 --> 01:15:57,790 Vatra će se ugasiti, nemamo vremena. - Pridrži. 610 01:15:57,960 --> 01:16:01,236 Moramo ići. - Je li imao mobitel sa sobom? 611 01:16:01,400 --> 01:16:06,110 Nemamo vremena, moramo.. - Treba nam mobitel! U redu? 612 01:16:21,240 --> 01:16:23,071 Dođite gadovi! 613 01:16:27,480 --> 01:16:29,948 Ima ih mnogo, dolaze. 614 01:16:30,120 --> 01:16:34,238 Mobitel? - Bacit ću ti ga. Hajde. 615 01:16:35,320 --> 01:16:37,072 Hajde! 616 01:21:27,841 --> 01:21:33,132 Subtitles by tehparadox. 617 01:21:36,132 --> 01:21:40,132 Preuzeto sa www.titlovi.com 49554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.