Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,468 --> 00:00:07,102
En la guerra contra el crimen
de la ciudad de New York,
2
00:00:07,103 --> 00:00:10,171
los peores delincuentes son perseguidos
3
00:00:10,172 --> 00:00:12,474
por los detectives del
Escuadr�n de Delitos Mayores.
4
00:00:12,475 --> 00:00:14,443
Estas son sus historias.
5
00:00:17,407 --> 00:00:20,659
Danielle, cari�o, rel�jate.
6
00:00:20,660 --> 00:00:23,215
Nadie va a quitarte tu compa��a.
7
00:00:23,216 --> 00:00:25,320
Los Gaffneyss tienen
dinero y contactos.
8
00:00:25,321 --> 00:00:28,584
Y nosotros tenemos cerebros y agallas.
9
00:00:28,585 --> 00:00:30,053
Ningun fideicomiso puede
entrometerse
10
00:00:30,054 --> 00:00:33,421
y quitarnos lo que nosotros
hemos construido.
11
00:00:33,422 --> 00:00:34,755
Bien, Rex.
12
00:00:34,756 --> 00:00:35,787
Parker Gaffneys.
13
00:00:35,788 --> 00:00:38,423
Hablando del demonio.
14
00:00:38,424 --> 00:00:39,926
Disfruten mientras puedan,
15
00:00:39,927 --> 00:00:41,063
porque el tren de la diversi�n se acab�.
16
00:00:41,064 --> 00:00:42,905
Est�n enterados.
17
00:00:42,906 --> 00:00:45,277
Se han contratado abogados que est�n
preparados para darles de lo bueno.
18
00:00:45,278 --> 00:00:46,881
Chicos, podemos hablar de esto.
19
00:00:46,882 --> 00:00:48,649
Aqu�llos que no pueden, demandan.
20
00:00:48,650 --> 00:00:50,118
Sup�ralo, Princeton.
21
00:00:50,119 --> 00:00:51,323
Eres una ladrona, Danielle.
22
00:00:51,324 --> 00:00:53,561
Bien, ya estoy por perder mi paciencia.
23
00:00:53,562 --> 00:00:55,096
Un ladr�n en una compa��a de ladrones.
24
00:00:55,097 --> 00:00:56,631
S�, haz el intento.
25
00:00:56,632 --> 00:00:58,335
Eso agregar�a, �qu�, otros
diez millones a la demanda?
26
00:00:58,336 --> 00:00:59,537
-Chicos...
-Si�ntensen, por favor.
27
00:00:59,538 --> 00:01:01,873
-Parker, olv�dalo
-Chicos, chicos, vamos...
28
00:01:01,874 --> 00:01:03,175
�Qu� necesitas Rex?
29
00:01:03,176 --> 00:01:04,711
Que saquen a un imb�cil.
30
00:01:04,712 --> 00:01:05,913
Hecho.
31
00:01:05,914 --> 00:01:07,551
Antes eras una persona
muy agradable, Danielle.
32
00:01:07,552 --> 00:01:10,323
M�rate ahora.
33
00:01:10,324 --> 00:01:11,858
Quiero eviscerar a su empresa.
34
00:01:11,859 --> 00:01:13,360
El robo de propiedad intelectual
35
00:01:13,361 --> 00:01:15,298
es obviamente dif�cil de probar.
36
00:01:15,299 --> 00:01:17,801
Es por eso que su firma fue contratada.
37
00:01:17,802 --> 00:01:20,606
Entonces necesito mas que su
palabra en contra de la de ella.
38
00:01:20,607 --> 00:01:23,344
Necesito evidencia para llevar este
caso hasta las m�ximas instancias.
39
00:01:23,345 --> 00:01:26,114
Traeme algo irrefutable.
40
00:01:26,115 --> 00:01:27,551
Era divertido cuando
empezamos esta compa��a.
41
00:01:27,552 --> 00:01:30,021
�C�mo es que las cosas se
pusieron tan feas?
42
00:01:30,022 --> 00:01:31,824
El dinero cambia a las
personas, pero no a nosotros.
43
00:01:31,825 --> 00:01:34,294
Seguimos siendo los mismos, �cierto?
44
00:01:34,295 --> 00:01:35,896
S�
45
00:01:35,897 --> 00:01:37,298
Mira, no quiero que los Gaffneyss
46
00:01:37,299 --> 00:01:39,367
junto a esta pesadilla se
interpongan entre nosotros.
47
00:01:39,368 --> 00:01:40,870
�Hey, son ustedes dos!
48
00:01:40,871 --> 00:01:42,705
Me encanta tu sitio.
49
00:01:42,706 --> 00:01:44,506
A mi prometida de verdad
le encanta tu sitio.
50
00:01:44,507 --> 00:01:45,541
Gracias.
51
00:01:45,542 --> 00:01:49,444
Gracias a t�
52
00:01:49,445 --> 00:01:50,946
�Lo ves?
53
00:01:50,947 --> 00:01:52,948
Nosotros, la compa��a,
no era una coincidencia.
54
00:01:52,949 --> 00:01:54,616
Fue el destino.
55
00:01:54,617 --> 00:01:57,235
Y los Gaffneyss no podr�n
luchar contra eso.
56
00:02:00,573 --> 00:02:02,691
Una demanda es una
gran p�rdida de tiempo.
57
00:02:02,692 --> 00:02:04,026
Cuando se comienza a testimoniar,
58
00:02:04,027 --> 00:02:05,428
�qui�n sabe lo que saldr� a relucir?
59
00:02:05,429 --> 00:02:07,664
Ser� mejor que no sea eso lo
que afirmes en tu declaraci�n.
60
00:02:07,665 --> 00:02:10,201
Si dejas que esta chica
te haga ver como un tonto,
61
00:02:10,202 --> 00:02:13,004
estar�s arrastr�ndote detr�s
de ella por el resto de tu vida.
62
00:02:13,005 --> 00:02:14,606
As� no lo hacemos Los Gaffneys.
63
00:02:14,607 --> 00:02:16,107
No estoy seguro de que ella
est� jugando con nosotros.
64
00:02:16,108 --> 00:02:17,242
Vi la evidencia.
65
00:02:17,243 --> 00:02:18,677
Dific�lmente concluyente.
66
00:02:18,678 --> 00:02:20,045
Pasar�amos a�os en un proceso
67
00:02:20,046 --> 00:02:21,680
que consumir�a nuestro tiempo y
dinero que bien podr�a ser utilizado
68
00:02:21,681 --> 00:02:23,081
en beneficio de nuestra compa��a.
69
00:02:23,082 --> 00:02:24,983
�Vas a permitir que esas
personas te mortifiquen
70
00:02:24,984 --> 00:02:27,185
mientras sonr�es y dices "gracias"?
71
00:02:27,186 --> 00:02:28,754
No mi hijo.
72
00:02:28,755 --> 00:02:30,188
S� un hombre.
73
00:02:30,189 --> 00:02:33,291
Lucha o muere.
74
00:02:33,292 --> 00:02:35,627
Deja de ser tan pusil�nime.
75
00:02:35,628 --> 00:02:38,379
Te lo sigo diciendo, el
viejo est� en lo correcto.
76
00:02:40,000 --> 00:02:46,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
77
00:03:19,785 --> 00:03:22,785
www.SUBTITULOS.es
-Difunde la palabra-
78
00:04:02,637 --> 00:04:05,657
Tenemos dos cuerpos. El conserje
los encontr� esta ma�ana.
79
00:04:05,658 --> 00:04:09,726
Las v�ctima son Parker y Thomas Gaffneys.
80
00:04:09,727 --> 00:04:11,628
-Ambos de 30 a�os.
-�Hermanos?
81
00:04:11,629 --> 00:04:12,896
Gemelos id�nticos.
82
00:04:12,897 --> 00:04:15,465
Esta es nuestra primera vez.
83
00:04:15,466 --> 00:04:16,800
Esta es Danielle junto a P.J.
84
00:04:16,801 --> 00:04:18,468
Kizmate.
85
00:04:18,469 --> 00:04:19,802
Es una red de citas.
86
00:04:19,803 --> 00:04:21,704
-�Eres subscriptora?
-No.
87
00:04:21,705 --> 00:04:23,439
Ambos son leyendas de Internet.
88
00:04:23,440 --> 00:04:27,476
Con un valor de 12 mil
millones de d�lares.
89
00:04:27,477 --> 00:04:28,611
Este es Parker.
90
00:04:28,612 --> 00:04:29,712
A Parker parece que lo
91
00:04:29,713 --> 00:04:30,980
acuchillaron en la yugular.
92
00:04:30,981 --> 00:04:32,815
El de color caqui es Thomas.
93
00:04:32,816 --> 00:04:34,951
A�n no conocemos su causa de deceso.
94
00:04:34,952 --> 00:04:37,121
�C�maras de seguridad en el edificio?
95
00:04:37,122 --> 00:04:40,090
S�, pero fueron apagadas a
eso de las 7:42 p.m de anoche.
96
00:04:40,091 --> 00:04:41,826
Muy conveniente.
97
00:04:41,827 --> 00:04:44,629
Necesitaremos los registros
de la tarjeta de entrada.
98
00:04:44,630 --> 00:04:47,866
Sudoraci�n excesiva.
99
00:04:47,867 --> 00:04:51,336
Esta es una inusual herida en la cabeza.
100
00:04:51,337 --> 00:04:52,437
Semi circular.
101
00:04:52,438 --> 00:04:53,571
�Notas el moret�n alrededor del borde?
102
00:04:53,572 --> 00:04:54,938
103
00:04:54,939 --> 00:04:58,625
-�Hemorragia cerebral?
-Quiz�s.
104
00:05:04,232 --> 00:05:09,152
El rastro de sangre nos
conduce justo aqu�.
105
00:05:09,153 --> 00:05:13,423
As� que Thomas fue arrastrado
desde el sitio donde
106
00:05:13,424 --> 00:05:16,442
�l fue asesinado.
107
00:05:22,816 --> 00:05:27,203
�Eames?
108
00:05:27,204 --> 00:05:29,505
La palanca.
109
00:05:29,506 --> 00:05:32,375
Es consistente con la herida
110
00:05:32,376 --> 00:05:34,044
en la cabeza de Thomas.
111
00:05:34,045 --> 00:05:35,845
Fue lanzado hacia la m�quina de pinball,
112
00:05:35,846 --> 00:05:37,381
�quiz�s durante una pelea?
113
00:05:37,382 --> 00:05:38,582
Correcto.
114
00:05:38,583 --> 00:05:39,917
El asesino quiz�s estaba
115
00:05:39,918 --> 00:05:43,387
arrastrando el cuerpo de Thomas cuando
Parker se apareci� de imprevisto.
116
00:05:43,388 --> 00:05:48,092
Un doblete para el asesino.
117
00:05:48,093 --> 00:05:51,495
No tengo idea de lo que Los
Gaffneys estaban haciendo aqu�.
118
00:05:51,496 --> 00:05:53,263
Ellos no trabajaban para nosotros.
119
00:05:53,264 --> 00:05:55,366
-�Pero s� los conoc�an?
-Profesionalmente.
120
00:05:55,367 --> 00:05:57,434
Ellos manejaban una firma de capitales.
121
00:05:57,435 --> 00:05:59,402
�Fueron ellos los inversores de Kizmate?
122
00:05:59,403 --> 00:06:00,570
No.
123
00:06:00,571 --> 00:06:01,671
�Entonces que hac�an ellos aqu�?
124
00:06:01,672 --> 00:06:02,839
Ya se lo dije.
125
00:06:02,840 --> 00:06:04,373
No conozco la raz�n.
126
00:06:04,374 --> 00:06:07,743
Quiz�s para una subscripci�n
a su servicio de citas.
127
00:06:07,744 --> 00:06:09,212
No somos un servicio de citas.
128
00:06:09,213 --> 00:06:11,347
Y no somos Facebook.
129
00:06:11,348 --> 00:06:13,083
Somos una red dedicada a
130
00:06:13,084 --> 00:06:15,318
la conectividad rom�ntica.
131
00:06:15,319 --> 00:06:16,520
Al Kismet.
132
00:06:16,521 --> 00:06:18,923
Claro. Destino, del idioma turco.
133
00:06:18,924 --> 00:06:21,159
�Es de esa forma como
conoci� a su pareja?
134
00:06:21,160 --> 00:06:24,329
Yo hab�a desarrollado una aplicaci�n,
135
00:06:24,330 --> 00:06:28,100
pero ignoraba que tan buena era.
136
00:06:28,101 --> 00:06:30,468
Entonces hace dos a�os
dej� caer mi cartera
137
00:06:30,469 --> 00:06:33,338
cerca del puente Gapstow,
en Central Park.
138
00:06:33,339 --> 00:06:34,406
P.J. fue quien la encontr�.
139
00:06:34,407 --> 00:06:35,873
Se ve�a muy mono.
140
00:06:35,874 --> 00:06:37,908
Vest�a un gorro de lana azul.
141
00:06:37,909 --> 00:06:41,211
Pero antes de saber su
nombre, �l se march�.
142
00:06:41,212 --> 00:06:46,215
�As� que usaste tu aplicaci�n para
difundir un mensaje en busca de �l,
143
00:06:46,216 --> 00:06:47,850
del chico del gorro de lana azul?
144
00:06:47,851 --> 00:06:49,152
S�.
145
00:06:49,153 --> 00:06:50,920
Hemos estado juntos desde entonces.
146
00:06:50,921 --> 00:06:54,558
�Y convirti� eso en un sitio web?
147
00:06:54,559 --> 00:06:58,596
P.J. y yo solo deseamos darle a las
dem�s personas la oportunidad de
148
00:06:58,597 --> 00:07:01,432
que logren su propia felicidad.
149
00:07:01,433 --> 00:07:04,603
Y ahora todo esto.
150
00:07:04,604 --> 00:07:06,372
Mala suerte.
151
00:07:06,373 --> 00:07:09,075
O el destino.
152
00:07:09,076 --> 00:07:10,510
No lo s�.
153
00:07:10,511 --> 00:07:13,012
Solo soy una geek de la inform�tica a
la que se le ocurri� una buena idea.
154
00:07:13,013 --> 00:07:14,914
Eso es todo.
155
00:07:14,915 --> 00:07:16,783
Danielle Magee es una ladrona.
156
00:07:16,784 --> 00:07:20,653
Kizmate fue una idea de mis muchachos.
157
00:07:20,654 --> 00:07:22,922
Dieron con ella hace dos a�os.
158
00:07:22,923 --> 00:07:25,358
No est�bamos al corriente de eso.
159
00:07:25,359 --> 00:07:29,161
Thomas se le ocurri� la idea
de crear una aplicaci�n
160
00:07:29,162 --> 00:07:33,298
que le permitiera a las personas dar
seguimiento a los encuentros casuales.
161
00:07:33,299 --> 00:07:37,102
�l y Parker se reunieron con
Danielle para desarrollar la idea.
162
00:07:37,103 --> 00:07:41,440
Mis muchachos.
163
00:07:41,441 --> 00:07:43,909
Lamentamos su p�rdida.
164
00:07:43,910 --> 00:07:48,514
�Practicabas esgrima con tu hijo?
165
00:07:48,515 --> 00:07:50,349
-�Thomas o Parker?
-Parker.
166
00:07:50,350 --> 00:07:54,921
Thomas disfrutaba de
actividades mas conservadoras.
167
00:07:54,922 --> 00:07:55,922
Entiendo.
168
00:07:55,923 --> 00:07:57,690
Personalidades diferentes.
169
00:07:57,691 --> 00:07:59,459
S�.
170
00:07:59,460 --> 00:08:02,629
La Srta. Magee
171
00:08:02,630 --> 00:08:04,631
nos dijo que de ella
172
00:08:04,632 --> 00:08:07,301
fue que surgi� la idea de Kizmate.
173
00:08:07,302 --> 00:08:08,635
Quiz�s su aspecto t�cnico,
174
00:08:08,636 --> 00:08:11,605
pero la idea fue de mis hijos.
175
00:08:11,606 --> 00:08:13,440
Luego ella se march� en
busca de financiamiento.
176
00:08:13,441 --> 00:08:15,876
Fue cuando mis hijos la demandaron.
177
00:08:15,877 --> 00:08:19,113
�Habl� o estuvo con sus hijos anoche?
178
00:08:19,114 --> 00:08:22,016
Sostuve una cita con Thomas
en el club de la universidad.
179
00:08:22,017 --> 00:08:25,286
�Le mencion� de una visita que har�a
mas tarde a las oficinas de Kizmate?
180
00:08:25,287 --> 00:08:28,556
No, pero �l recibi� una llamada
telef�nica despu�s de las 10:00 p.m.
181
00:08:28,557 --> 00:08:29,724
Me dijo que tendr�a que marcharse.
182
00:08:29,725 --> 00:08:31,325
Una emergencia de negocios.
183
00:08:31,326 --> 00:08:33,928
"Una emergencia de negocios".
184
00:08:33,929 --> 00:08:36,196
�Qui�n mas estar�a al tanto
del significado de esa llamada?
185
00:08:36,197 --> 00:08:39,782
Su socio, Samir Doss, �l lo sabr�a.
186
00:08:43,253 --> 00:08:46,038
No, no s� sobre esa clase de
emergencia a la que Thomas
187
00:08:46,039 --> 00:08:47,940
se estaba refiriendo, y tampoco
188
00:08:47,941 --> 00:08:49,575
tengo idea de lo que hac�an �l y Parker
189
00:08:49,576 --> 00:08:51,043
en la oficina de Kizmate.
190
00:08:51,044 --> 00:08:53,679
Pero usted s� estaba enterado
sobre los detalles de la demanda.
191
00:08:53,680 --> 00:08:55,882
Hace dos a�os, contactamos a Danielle
192
00:08:55,883 --> 00:08:58,552
para escribir un c�digo
para nuestro sitio.
193
00:08:58,553 --> 00:09:00,520
Sostuvimos un par de reuniones.
194
00:09:00,521 --> 00:09:05,008
Ella nos pareci� honesta,
decente...muy inteligente.
195
00:09:06,678 --> 00:09:09,464
Seis meses despu�s, ella lanz� Kizmate.
196
00:09:09,465 --> 00:09:10,799
Nuestra idea.
197
00:09:10,800 --> 00:09:12,500
�La confrontaron?
198
00:09:12,501 --> 00:09:16,905
Le solicitamos una parte justa...
diez mil millones de d�lares,
199
00:09:16,906 --> 00:09:17,906
pero ella hizo caso omiso.
200
00:09:17,907 --> 00:09:20,342
�Alguna posibilidad de que
ella pudiera haber concertado
201
00:09:20,343 --> 00:09:22,010
una reuni�n anoche con Los Gaffneys
202
00:09:22,011 --> 00:09:23,413
para llegar a un arreglo?
203
00:09:23,414 --> 00:09:24,948
Me gustar�a pensar que ellos no
se habr�an reunido con ella
204
00:09:24,949 --> 00:09:26,816
sin decirme primero.
205
00:09:26,817 --> 00:09:28,684
�Pero ella sab�a que t�
la estabas demandando?
206
00:09:28,685 --> 00:09:30,119
Totalmente.
207
00:09:30,120 --> 00:09:31,887
Hace dos noches me reun� con Parker
208
00:09:31,888 --> 00:09:33,256
para sostener una reuni�n con
Danielle en un club nocturno.
209
00:09:33,257 --> 00:09:38,927
�l le dijo a Danielle que nuestros
abogados "le dar�an de lo bueno".
210
00:09:38,928 --> 00:09:41,696
As� era como se expresaba Parker.
211
00:09:41,697 --> 00:09:43,498
Yo no mencion� nada sobre de la demanda
212
00:09:43,499 --> 00:09:46,100
porque mi abogado me aconsej�
que no se lo dijera a nadie.
213
00:09:46,101 --> 00:09:48,369
No, como has notado, somos "nadie".
214
00:09:48,370 --> 00:09:49,971
Somos del Departamento de
Polic�a y los dos hombres
215
00:09:49,972 --> 00:09:53,609
quienes la estaban demandando fueron
hallados muertos en sus oficinas.
216
00:09:53,610 --> 00:09:54,944
�En verdad?
217
00:09:54,945 --> 00:09:56,612
�Creen que yo los asesin� con estas manos?
218
00:09:56,613 --> 00:09:58,181
�Usted? �A esos dos fortachones?
219
00:09:58,182 --> 00:09:59,282
No.
220
00:09:59,283 --> 00:10:02,185
A�n as�, �d�nde estuvo anoche?
221
00:10:02,186 --> 00:10:03,519
En casa.
222
00:10:03,520 --> 00:10:06,856
Conmigo...desde las 10:00 p.m. en adelante.
223
00:10:06,857 --> 00:10:08,624
La pasamos viendo videos en la red.
224
00:10:08,625 --> 00:10:09,892
Usted tiene un gorro.
225
00:10:09,893 --> 00:10:12,228
Usted es el chico del cartel.
226
00:10:12,229 --> 00:10:15,631
Mi novio, P.J. Edwards.
227
00:10:15,632 --> 00:10:17,633
�Trabajas aqu�?
228
00:10:17,634 --> 00:10:20,102
P.J. forma parte de nuestra
junta de directores.
229
00:10:20,103 --> 00:10:21,804
As� que eres un miembro de la junta,
230
00:10:21,805 --> 00:10:23,238
�entonces tambi�n formas
parte de la demanda?
231
00:10:23,239 --> 00:10:25,207
�En verdad ustedes no pueden creer
232
00:10:25,208 --> 00:10:26,942
que nosotros tenemos algo que ver en esto?
233
00:10:26,943 --> 00:10:28,210
Lo que sucede es que el
novio junto a la novia
234
00:10:28,211 --> 00:10:31,379
proporcion�ndose sendas coartadas,
no nos causa una buena impresi�n.
235
00:10:31,380 --> 00:10:35,050
Usted y Parker Gaffneys se cruzaron
unas palabras hace un par de noches
236
00:10:35,051 --> 00:10:36,118
en un club nocturno.
237
00:10:36,119 --> 00:10:38,120
Parker era un acalorado.
238
00:10:38,121 --> 00:10:39,454
�Qu� hay de ti, P.J.?
239
00:10:39,455 --> 00:10:41,056
�Tambi�n eres un acalorado?
240
00:10:41,057 --> 00:10:43,458
�Qu� tengo que ver con todo esto?
241
00:10:43,459 --> 00:10:46,328
Bueno, tu novia aqu� presente
242
00:10:46,329 --> 00:10:48,664
no parece de la clase de chica que
visita un club nocturno por su cuenta.
243
00:10:48,665 --> 00:10:51,533
Probablemente la acompa�aste,
244
00:10:51,534 --> 00:10:53,736
para lidiar con Parker Gaffneys.
245
00:10:53,737 --> 00:10:56,105
Estuve en el club con Rex Tamlyn.
246
00:10:56,106 --> 00:10:57,973
�Qui�n es Rex Tamlyn?
247
00:10:57,974 --> 00:10:59,208
�l es un socio de Kizmate.
248
00:10:59,209 --> 00:11:00,810
Nuestro principal estratega de negocios.
249
00:11:00,811 --> 00:11:04,896
�Y otro nombre que incluir
a la fiesta de la demanda?
250
00:11:07,200 --> 00:11:09,284
Lo siento, solo VIP.
251
00:11:09,285 --> 00:11:11,553
-Estamos en la lista.
-Supongo que s� lo est�n.
252
00:11:11,554 --> 00:11:13,989
Estamos buscando a Rex Tamlyn.
253
00:11:13,990 --> 00:11:15,857
Gracias.
254
00:11:15,858 --> 00:11:18,927
Gracias.
255
00:11:18,928 --> 00:11:20,295
256
00:11:20,296 --> 00:11:22,597
Necesitamos hablar con el Sr. Tamlyn.
257
00:11:22,598 --> 00:11:23,699
Todo est� bien.
258
00:11:23,700 --> 00:11:26,102
S� de lo que se trata.
259
00:11:26,103 --> 00:11:27,837
�Los hermanos Gaffneys?
260
00:11:27,838 --> 00:11:29,205
Es espantoso lo ocurrido.
261
00:11:29,206 --> 00:11:31,174
S�, realmente luces completamente abatido.
262
00:11:31,175 --> 00:11:33,442
A lo que me refiero...
263
00:11:33,443 --> 00:11:34,710
Yo apenas los conoc�a.
264
00:11:34,711 --> 00:11:36,279
Disculpe. Pero ellos a usted s�.
265
00:11:36,280 --> 00:11:39,315
Lo estaban demandando.
Lo siento, disculpe.
266
00:11:39,316 --> 00:11:41,484
As� es, pero sin oportunidad alguna.
267
00:11:41,485 --> 00:11:43,486
Lo que ellos estaban buscando
era un pago de Danielle.
268
00:11:43,487 --> 00:11:44,987
Mi trabajo es el de protegerla, �verdad?
269
00:11:44,988 --> 00:11:47,456
Ella es brillante, pero demasiado inocente.
270
00:11:47,457 --> 00:11:48,790
Yo en cambio soy el del dinero.
271
00:11:48,791 --> 00:11:50,091
Sea con cualquier medio.
272
00:11:50,092 --> 00:11:51,593
Te indagamos.
273
00:11:51,594 --> 00:11:52,894
�Tu �ltima aventura de Internet
274
00:11:52,895 --> 00:11:54,595
fue porno interactivo?
275
00:11:54,596 --> 00:11:57,198
Por favor, erotismo virtual.
276
00:11:58,233 --> 00:11:59,900
Lo que importa es la presentaci�n.
277
00:11:59,901 --> 00:12:02,803
Fue mi idea colocar a
Danielle junto a P.J.
278
00:12:02,804 --> 00:12:05,838
como el rostro de Kizmate.
279
00:12:05,839 --> 00:12:08,074
�Qu� mejor manera de probar
que Kismet realmente funciona?
280
00:12:08,075 --> 00:12:09,309
Exactamente.
281
00:12:09,310 --> 00:12:11,779
Aqu� tenemos un poco mas de Kismet.
282
00:12:11,780 --> 00:12:13,915
Hace dos noches, Parker
Gaffneys se jact� ante
283
00:12:13,916 --> 00:12:16,317
ti y Danielle, luego te amenaz�
284
00:12:16,318 --> 00:12:18,219
y justamente anoche �l
junto a su hermano
285
00:12:18,220 --> 00:12:21,155
aparecen muertos en su oficina.
286
00:12:21,156 --> 00:12:22,356
�Y yo soy el �nico sujeto de esta ciudad
287
00:12:22,357 --> 00:12:23,558
que ten�a un problema
con Parker Gaffneys?
288
00:12:23,559 --> 00:12:25,659
No voy a hablar mal de los muertos,
289
00:12:25,660 --> 00:12:27,662
pero ese chico arrastraba
un gran resentimiento.
290
00:12:27,663 --> 00:12:30,565
Ya lo hemos escuchado.
291
00:12:30,566 --> 00:12:32,701
�Y de su hermano Thomas?
292
00:12:32,702 --> 00:12:34,268
�Thomas?
293
00:12:34,269 --> 00:12:35,503
Thomas no ten�a nada que probar.
294
00:12:35,504 --> 00:12:37,371
Thomas hizo millones con
sus propias ideas.
295
00:12:37,372 --> 00:12:38,873
Ciertamente, Parker era el �nico
296
00:12:38,874 --> 00:12:40,742
detr�s de la demanda.
297
00:12:40,743 --> 00:12:41,976
Gracias por la informaci�n,
pero a�n necesitamos saber
298
00:12:41,977 --> 00:12:43,111
donde estabas anoche.
299
00:12:43,112 --> 00:12:45,313
Justo aqu� mismo, con traseros encuerados.
300
00:12:45,314 --> 00:12:46,581
Le pueden preguntar a
Billy, el propietario.
301
00:12:46,582 --> 00:12:48,516
Maldici�n, le pueden preguntar a
las chicas. Estuve aqu� hasta el cierre.
302
00:12:48,517 --> 00:12:50,418
No s� quien asesin� a
los hermanos Gaffneys,
303
00:12:50,419 --> 00:12:51,553
pero no fui yo.
304
00:12:51,554 --> 00:12:52,621
Esa demanda era basura.
305
00:12:52,622 --> 00:12:55,290
No ten�an prueba alguna.
306
00:12:55,291 --> 00:12:58,093
Ahora, si no les importa, voy
a encender esa pista de baile.
307
00:12:58,094 --> 00:12:59,795
�Me acompa�as?
308
00:12:59,796 --> 00:13:01,097
Paso.
309
00:13:01,098 --> 00:13:05,635
Te lo pierdes.
310
00:13:05,636 --> 00:13:08,504
Quiz�s eso era lo que Los Gaffneys
estaban intentando probar,
311
00:13:08,505 --> 00:13:10,773
que Danielle les rob� su idea.
312
00:13:10,774 --> 00:13:14,260
Tal vez eso era lo que buscaba Parker.
313
00:13:17,464 --> 00:13:20,750
Bajo los brazos.
314
00:13:20,751 --> 00:13:25,789
Sudor.
315
00:13:25,790 --> 00:13:28,625
Realmente me gusta bailar.
316
00:13:28,626 --> 00:13:31,561
Deber�amos llamar a Rodgers.
317
00:13:31,562 --> 00:13:33,864
Estaba busc�ndote.
318
00:13:33,865 --> 00:13:35,766
�Mentirle a la polic�a?
319
00:13:35,767 --> 00:13:37,101
Yo sab�a que estabas en casa,
320
00:13:37,102 --> 00:13:38,970
�porque no se los dijiste
de una vez a la polic�a?
321
00:13:38,971 --> 00:13:40,038
Yo s� donde me encontraba.
322
00:13:40,039 --> 00:13:42,507
�D�nde estabas t�?
323
00:13:42,508 --> 00:13:44,509
De acuerdo.
324
00:13:44,510 --> 00:13:46,511
Bien.
325
00:13:46,512 --> 00:13:48,714
Llamar� a los polic�as ahora
mismo y les dir� que ment�,
326
00:13:48,715 --> 00:13:50,182
con tu consetimiento.
327
00:13:50,183 --> 00:13:53,601
328
00:13:58,373 --> 00:14:00,191
S�lo estoy tratando de
que permanezcamos juntos.
329
00:14:05,680 --> 00:14:07,465
Bueno, a pesar de que me odio
330
00:14:07,466 --> 00:14:10,000
cada vez que digo esto,
estabas en lo cierto.
331
00:14:10,001 --> 00:14:13,237
Encontr� el desodorante
de Tomas Gaffney
332
00:14:13,238 --> 00:14:15,472
en manos de Parker Gaffney.
333
00:14:15,473 --> 00:14:17,308
Sudor mezclado con
antitranspirante.
334
00:14:17,309 --> 00:14:20,211
�Sudor de las axilas de Thomas?
335
00:14:20,212 --> 00:14:23,014
Asi que Parker tom� a su hermano
por debajo de los brazos,
336
00:14:23,015 --> 00:14:25,617
lo arrastr� lejos de la
m�quina de pinball...
337
00:14:25,618 --> 00:14:27,519
La m�quina de pinball
donde �l lo mat�.
338
00:14:27,520 --> 00:14:28,987
�Disculpa?
339
00:14:28,988 --> 00:14:31,223
�El gemelo n�mero uno mat�
al gemelo n�mero 2?
340
00:14:31,224 --> 00:14:33,058
Eso creemos.
341
00:14:33,059 --> 00:14:35,060
Vaya, demasiado amor fraternal.
342
00:14:35,061 --> 00:14:36,662
Un asesinato menos.
343
00:14:36,663 --> 00:14:39,047
Y otro por resolver.
344
00:14:41,229 --> 00:14:42,929
S� hasta donde puede llegar un familiar,
345
00:14:42,930 --> 00:14:45,364
�pero alguien matando a su gemelo?
346
00:14:45,399 --> 00:14:46,816
De acuerdo con los testigos,
347
00:14:46,817 --> 00:14:49,151
Parker era el enardecido de la familia.
348
00:14:49,152 --> 00:14:51,554
Lo de la demanda fue su idea.
349
00:14:51,555 --> 00:14:54,790
Probablemente tambi�n lo
de entrar a Kizmate.
350
00:14:54,791 --> 00:14:56,725
Thomas recibi� una llamada
mientras estaba cenando con
351
00:14:56,726 --> 00:14:59,095
su padre, desde un tel�fono
celular an�nimo.
352
00:14:59,096 --> 00:15:01,197
Ese pudo haber sido Parker dici�ndole
353
00:15:01,198 --> 00:15:02,466
lo que estaba a punto de hacer.
354
00:15:02,467 --> 00:15:04,001
As� que Thomas decidi� detenerlo.
355
00:15:04,002 --> 00:15:05,936
�Y un empuj�n se convirti� en
una embestida, y Thomas termin�
356
00:15:05,937 --> 00:15:08,172
de cabeza en la m�quina de pinball?
357
00:15:08,173 --> 00:15:09,440
Algo as�.
358
00:15:09,441 --> 00:15:10,708
Thomas no muri� inmediatamente.
359
00:15:10,709 --> 00:15:13,044
Parker debi� haberse dado
cuenta de que �l segu�a vivo.
360
00:15:13,045 --> 00:15:15,246
�l no habr�a abandonado a su hermano.
361
00:15:15,247 --> 00:15:16,681
Pero �l no llam� al 9-1-1
362
00:15:16,682 --> 00:15:20,518
mientras ellos estaban
a�n en las oficinas de Kizmate.
363
00:15:20,519 --> 00:15:21,719
Correcto.
364
00:15:21,720 --> 00:15:24,656
As� que intent� sacar a su hermano
365
00:15:24,657 --> 00:15:27,425
a la calle para pedir ayuda.
366
00:15:27,426 --> 00:15:28,793
Eso estaba haciendo hasta
que se encontr� de frente con
367
00:15:28,794 --> 00:15:30,095
quien sea que lo haya matado.
368
00:15:30,096 --> 00:15:32,664
As� que tienes tres sospechosos.
369
00:15:32,665 --> 00:15:34,399
Tres personas con mucho que perder
370
00:15:34,400 --> 00:15:37,668
si los Gaffneyss ganaban su demanda.
371
00:15:37,669 --> 00:15:39,904
Eso asumiendo que la
demanda tuviera �xito,
372
00:15:39,905 --> 00:15:44,675
que se comprobara que Danielle fue la
que le rob� la idea a los Gaffneys.
373
00:15:44,676 --> 00:15:48,679
Creemos que una prueba era
lo que buscaba Parker Gaffney.
374
00:15:48,680 --> 00:15:51,582
�Porqu� no terminan lo que �l empez�?
375
00:15:51,583 --> 00:15:54,653
En nuestra primera
entrevista con Danielle,
376
00:15:54,654 --> 00:15:57,189
Parker y Thomas estaban
hablando de su idea
377
00:15:57,190 --> 00:15:58,590
para el sitio.
378
00:15:58,591 --> 00:16:01,026
Danielle ten�a esa expresi�n
de emoci�n en su rostro
379
00:16:01,027 --> 00:16:03,596
y empez� a garabatear en
una libreta amarilla.
380
00:16:03,597 --> 00:16:07,733
Es un complejo algoritmo matem�tico que
381
00:16:07,734 --> 00:16:09,936
se le ocurri� en un
momento de inspiraci�n.
382
00:16:09,937 --> 00:16:11,471
Ella arranc� la p�gina
de la libreta amarilla,
383
00:16:11,472 --> 00:16:15,175
pero su pluma dej� una
marca en la p�gina de abajo.
384
00:16:15,176 --> 00:16:18,445
Tenemos un experto en la
materia para poder probarlo.
385
00:16:18,446 --> 00:16:20,714
Es una prueba de que a ella
se le ocurri� el algoritmo
386
00:16:20,715 --> 00:16:22,782
para la aplicaci�n durante la reuni�n.
387
00:16:22,783 --> 00:16:25,218
No es suficiente.
388
00:16:25,219 --> 00:16:27,654
Necesitas probar que
este algoritmo
389
00:16:27,655 --> 00:16:29,990
fue la base para Kizmate.
390
00:16:29,991 --> 00:16:32,426
La �nica forma de hacerlo era hackeando
391
00:16:32,427 --> 00:16:33,727
su computadora principal.
392
00:16:33,728 --> 00:16:34,795
Estoy seguro que eso era lo que Parker
393
00:16:34,796 --> 00:16:36,397
planeaba hacer esa noche.
394
00:16:36,398 --> 00:16:39,616
Necesitaremos una copia
de este garabato.
395
00:16:43,289 --> 00:16:45,007
Es mejor tarde que nunca.
396
00:16:45,008 --> 00:16:46,692
La seguridad del edificio
rastre� una tarjeta magn�tica
397
00:16:46,727 --> 00:16:50,380
en las oficinas de
Kizmate a las 10:12 pm
398
00:16:50,381 --> 00:16:53,116
La tarjeta pertenec�a
a un empleado de Kizmate.
399
00:16:53,117 --> 00:16:55,484
Llamado Hildy Whitmore.
400
00:16:55,485 --> 00:16:57,486
Yo no le d� mi tarjeta a nadie.
401
00:16:57,487 --> 00:16:59,554
La perd� o alguien la rob�.
402
00:16:59,555 --> 00:17:00,756
Yo no... no lo s�.
403
00:17:00,757 --> 00:17:05,426
Bien, te creo.
404
00:17:05,427 --> 00:17:06,761
�Entonces me puedo ir?
405
00:17:06,762 --> 00:17:08,729
Todav�a no
406
00:17:08,730 --> 00:17:11,399
�Entonces eres secretaria en Kizmate?
407
00:17:11,400 --> 00:17:13,468
Soy la asistente de Danielle
408
00:17:13,469 --> 00:17:15,604
Eres una asistente.
409
00:17:15,605 --> 00:17:17,506
Apuesto a que eso significa
largas jornadas de trabajo.
410
00:17:17,507 --> 00:17:19,775
Revisamos tu puesto de trabajo.
411
00:17:19,776 --> 00:17:22,745
Desconectaste tu computadora
a eso de las 7:36 p.m.
412
00:17:22,746 --> 00:17:24,180
la noche de los asesinatos.
413
00:17:24,181 --> 00:17:27,117
Como usted dijo, largas jornadas.
414
00:17:27,118 --> 00:17:29,019
415
00:17:29,020 --> 00:17:31,722
Estuviste ah� sola,
416
00:17:31,723 --> 00:17:34,124
velando para que todo estuviera bien.
417
00:17:34,125 --> 00:17:35,859
Danielle cuenta conmigo.
418
00:17:35,860 --> 00:17:37,795
Eso es ir�nico.
419
00:17:37,796 --> 00:17:38,962
S� lo es.
420
00:17:38,963 --> 00:17:42,132
Ir�nico, porque seis minutos despu�s,
421
00:17:42,133 --> 00:17:44,367
alguien apag� las
c�maras de seguridad.
422
00:17:44,368 --> 00:17:48,271
Y ya que eras la �nica persona
que permanec�a en la empresa...
423
00:17:48,272 --> 00:17:49,572
�Usted cree que yo le ayud�
a esos repugnantes Gaffneys
424
00:17:49,573 --> 00:17:51,207
a entrar a nuestras oficinas?
425
00:17:51,208 --> 00:17:52,842
�Por qu� har�a yo algo as�?
426
00:17:52,843 --> 00:17:54,810
Para empezar, por dinero.
427
00:17:57,648 --> 00:17:59,016
Usted no entiende.
428
00:17:59,017 --> 00:18:00,851
He trabajado durante
un a�o para Danielle.
429
00:18:00,852 --> 00:18:02,252
Ella me di� acciones de Kizmate.
430
00:18:02,253 --> 00:18:03,587
�Porqu� iba a querer ayudar a personas
431
00:18:03,588 --> 00:18:04,922
que desean destruir la compa��a?
432
00:18:04,923 --> 00:18:06,958
Es verdad.
433
00:18:06,959 --> 00:18:09,728
Esa es una buena pregunta.
434
00:18:09,729 --> 00:18:13,732
�Por qu� lo har�as?
435
00:18:13,733 --> 00:18:15,968
�Sabes qu�?
436
00:18:15,969 --> 00:18:18,219
Como no estoy bajo arresto, me marcho.
437
00:18:26,062 --> 00:18:27,979
�Est� mintiendo?
438
00:18:27,980 --> 00:18:32,250
Totalmente.
439
00:18:32,251 --> 00:18:33,718
-No me gusta, Rex.
-Conf�a en m�
440
00:18:33,719 --> 00:18:34,953
Sigues diciendo eso.
441
00:18:34,954 --> 00:18:36,988
Escucha...
442
00:18:36,989 --> 00:18:39,391
Si sabes lo que es bueno
para t�, para todos nosotros,
443
00:18:39,392 --> 00:18:41,210
vas a mantener tu boca cerrada.
444
00:18:47,985 --> 00:18:50,570
Ah� est�, justo en el
c�digo fuente de Kizmate.
445
00:18:50,571 --> 00:18:52,706
El mismo algoritmo que estaba
en la hoja de papel.
446
00:18:52,707 --> 00:18:55,209
-No se ve igual.
-Lo siento.
447
00:18:55,210 --> 00:18:56,876
D�jame expresarlo como un algoritmo.
448
00:18:56,877 --> 00:18:58,912
�Mejor?
449
00:18:58,913 --> 00:19:00,113
450
00:19:00,114 --> 00:19:01,447
Tuve que parcharlo
para poder entrar en la
451
00:19:01,448 --> 00:19:04,283
aplicaci�n de Kizmate y
buscar los archivos fuera de l�nea.
452
00:19:04,284 --> 00:19:05,718
As� que justo ah� est� la prueba.
453
00:19:05,719 --> 00:19:08,621
A Danielle se le ocurri� esta
idea en la oficina de los Gaffneyss.
454
00:19:08,622 --> 00:19:10,089
Ellos ten�an un caso.
455
00:19:10,090 --> 00:19:12,724
Danielle ten�a raz�n
para estar preocupada.
456
00:19:12,725 --> 00:19:15,394
Danielle y los otros dos mosqueteros,
457
00:19:15,395 --> 00:19:19,565
P.J. y Rex.
458
00:19:19,566 --> 00:19:21,334
�Qu� tal si Hildy tuvo alg�n remordimiento
459
00:19:21,335 --> 00:19:22,835
en ayudar a los Gaffneyss?
460
00:19:22,836 --> 00:19:25,772
�Qu� tal si ella le dijo a Danielle
lo que los Gaffneyss iban a hacer?
461
00:19:25,773 --> 00:19:28,007
Danielle habr�a ido a
su oficina esa noche
462
00:19:28,008 --> 00:19:32,562
con sus mosqueteros para
lidiar con Parker Gaffneyss.
463
00:19:34,398 --> 00:19:37,651
Hildy, necesito el PL
del �ltimo cuatrimestre.
464
00:19:37,652 --> 00:19:39,854
Me tengo que ir.
465
00:19:39,855 --> 00:19:41,456
Srita. Magee �le importar�a?
466
00:19:41,457 --> 00:19:43,993
Necesitamos algunos minutos con usted.
467
00:19:43,994 --> 00:19:45,094
Pero estoy en medio de una junta.
468
00:19:45,095 --> 00:19:46,495
No tardaremos mucho.
469
00:19:46,496 --> 00:19:48,798
No s� que m�s puedo decirles.
470
00:19:48,799 --> 00:19:51,000
No se trata de decirnos,
sino de explicarnos.
471
00:19:51,001 --> 00:19:54,003
Encontramos el algoritmo
en su c�digo fuente.
472
00:19:54,004 --> 00:19:57,673
As� que los Gaffneys
no estaban mintiendo.
473
00:19:57,674 --> 00:19:59,308
Usted le rob� la idea a ellos.
474
00:19:59,309 --> 00:20:00,676
No.
475
00:20:00,677 --> 00:20:02,478
Usted descubri� a Parker cuando
estaba entrando en su oficina.
476
00:20:02,479 --> 00:20:03,779
As� que intent� detenerlo.
477
00:20:03,780 --> 00:20:04,881
Eso no es cierto.
478
00:20:04,882 --> 00:20:06,315
Yo no mat� a nadie.
479
00:20:06,316 --> 00:20:07,683
Necesitamos que nos diga lo que sucedi�.
480
00:20:07,684 --> 00:20:11,721
Ella est� diciendo la verdad.
481
00:20:11,722 --> 00:20:14,190
Danielle estaba conmigo
la noche del asesinato.
482
00:20:14,191 --> 00:20:17,860
Estuvimos juntos toda la noche.
483
00:20:17,861 --> 00:20:21,880
Ahora en esto se ha convertido Kismet.
484
00:20:23,669 --> 00:20:26,653
Cuando dije toda la noche, no me estaba
refiriendo en una connotaci�n sexual.
485
00:20:26,654 --> 00:20:28,621
Correcto. As� es el idioma ingl�s.
486
00:20:28,622 --> 00:20:29,989
S�.
487
00:20:29,990 --> 00:20:32,124
Lo que quise decir es que
Danielle y yo nos encontramos
488
00:20:32,125 --> 00:20:34,960
en la taverna de Cherry
Lane en el lado este,
489
00:20:34,961 --> 00:20:36,562
desde las 8:00 p.m. hasta las 2:00 a.m.
490
00:20:36,563 --> 00:20:38,263
�Seis horas?
491
00:20:38,264 --> 00:20:40,398
Si no iban a tener sexo,
�qu� estaban haciendo?
492
00:20:40,399 --> 00:20:42,567
Trabajando en un acuerdo.
493
00:20:42,568 --> 00:20:44,402
Solo Parker quer�a
seguir con la demanda.
494
00:20:44,403 --> 00:20:46,370
Yo era el conciliador,
495
00:20:46,371 --> 00:20:47,838
as� que le ofrec� un trato a Danielle.
496
00:20:47,839 --> 00:20:50,607
�Por qu� no nos lo dijo antes?
497
00:20:50,608 --> 00:20:51,941
Porque no pens� que
tuviera algo que ver con
498
00:20:51,942 --> 00:20:53,610
la muerte de Parker y Thomas.
499
00:20:53,611 --> 00:20:55,612
�Ellos sab�an sobre el acuerdo?
500
00:20:55,613 --> 00:20:57,447
No.
501
00:20:57,448 --> 00:21:00,150
Quer�a primero que Danielle aceptara,
502
00:21:00,151 --> 00:21:01,885
y luego se lo comunicar�a
a ellos por la ma�ana.
503
00:21:01,886 --> 00:21:03,620
Pero fue demasiado tarde.
504
00:21:03,621 --> 00:21:05,823
Ment� sobre P.J. porque
ten�a que mantener
505
00:21:05,824 --> 00:21:07,090
el acuerdo en secreto.
506
00:21:07,091 --> 00:21:08,959
Estaba intentando salvar mi compa��a.
507
00:21:08,960 --> 00:21:10,560
Pero juro que estuve
en la taberna de Cherry.
508
00:21:10,561 --> 00:21:12,328
Samir est� diciendo la verdad.
509
00:21:12,329 --> 00:21:14,965
�l tiene tanta credibilidad como
la que t� gozas ahora mismo.
510
00:21:14,966 --> 00:21:16,300
�Por qu� iba Samir a
mentir por m�?
511
00:21:16,301 --> 00:21:17,902
Puedo pensar en un mill�n de razones.
512
00:21:17,903 --> 00:21:19,771
La demanda sigue en proceso.
513
00:21:19,772 --> 00:21:21,306
Si �l puede mantenerte fuera
de la c�rcel el tiempo suficiente
514
00:21:21,307 --> 00:21:24,810
para firmar el acuerdo, �l
se beneficiar�a en grande.
515
00:21:24,811 --> 00:21:27,946
El acuerdo que yo propuse
era mas que justo.
516
00:21:27,947 --> 00:21:30,916
Los gemelos y yo recibir�amos el 15
por ciento de acciones preferenciales
517
00:21:30,917 --> 00:21:33,718
y un porcentaje de las regal�as
basado en las ventas.
518
00:21:33,719 --> 00:21:36,887
Que de acuerdo con el valor actual
519
00:21:36,888 --> 00:21:37,988
de la compa��a, equivaldr�a a...
520
00:21:37,989 --> 00:21:39,723
37 millones de d�lares.
521
00:21:39,724 --> 00:21:41,391
Una nimiedad para Danielle.
522
00:21:41,392 --> 00:21:43,894
Cierto, y a ella le evit�
523
00:21:43,895 --> 00:21:46,129
la mala publicidad de una demanda.
524
00:21:46,130 --> 00:21:51,501
En los negocios, algunas
veces triunfas al rendirte.
525
00:21:51,502 --> 00:21:54,471
O al mentir.
526
00:21:54,472 --> 00:21:56,907
Me pregunto cuanto valdr�n
las acciones de Kizmate
527
00:21:56,908 --> 00:22:00,644
si su director ejecutivo
estuviera en la c�rcel.
528
00:22:00,645 --> 00:22:03,013
No estoy protegiendo a Danielle.
529
00:22:03,014 --> 00:22:04,348
Se me ocurre
530
00:22:04,349 --> 00:22:07,351
que al darle una coartada a ella,
tienes una coartada para t�.
531
00:22:07,352 --> 00:22:10,021
�Por qu� necesitar�a de una coartada?
532
00:22:10,022 --> 00:22:12,690
Con los gemelos fuera del camino
533
00:22:12,691 --> 00:22:14,325
te beneficias a�n mas con el acuerdo.
534
00:22:14,326 --> 00:22:16,027
Ese es un m�vil.
535
00:22:16,028 --> 00:22:19,931
�Qu�?. Que yo asesin�...
536
00:22:19,932 --> 00:22:21,300
�Est� loco?
537
00:22:21,301 --> 00:22:23,936
El jurado a�n no emite veredicto
sobre ese punto en espec�fico.
538
00:22:23,937 --> 00:22:25,170
Esto es todo.
539
00:22:25,171 --> 00:22:27,807
Voy a llamar a mi abogado.
540
00:22:27,808 --> 00:22:29,542
Su compa��a est� valorada en millones.
541
00:22:29,543 --> 00:22:32,078
Usted dir�a cualquier
cosa para protegerla.
542
00:22:32,079 --> 00:22:34,046
No me importa el dinero.
543
00:22:34,047 --> 00:22:35,514
Nunca me ha importado.
544
00:22:35,515 --> 00:22:38,016
Yo s�lo quer�a escribir
c�digos, ser creativa,
545
00:22:38,017 --> 00:22:40,652
divertirme, disfrutar mi vida con P.J.
546
00:22:40,653 --> 00:22:44,389
Los gemelos Gaffneyss trataron
de arruinar tu sue�o.
547
00:22:44,390 --> 00:22:46,490
Eso debe de haberte enojado.
548
00:22:46,491 --> 00:22:48,058
Toda la culpa es de Parker.
549
00:22:48,059 --> 00:22:49,559
�l era despiadado.
550
00:22:49,560 --> 00:22:51,895
�Thomas no?
551
00:22:51,896 --> 00:22:54,897
No.
552
00:22:54,898 --> 00:22:56,399
Thomas tambi�n.
553
00:22:56,400 --> 00:22:59,535
Pensaba que t� apenas los conoc�as.
554
00:22:59,536 --> 00:23:00,837
No los conoc�a.
555
00:23:00,838 --> 00:23:02,038
Estaba preparada para
llegar a un arreglo.
556
00:23:02,039 --> 00:23:03,106
Hubiera pagado lo que fuera
557
00:23:03,107 --> 00:23:04,808
para recuperar mi vida,
558
00:23:04,809 --> 00:23:06,910
para que todo volviera a ser como antes.
559
00:23:06,911 --> 00:23:09,663
S�lo P.J y yo.
560
00:23:13,234 --> 00:23:15,219
�Planeabas hacer un trato con Samir
561
00:23:15,220 --> 00:23:16,587
y no me ibas a decir nada?
562
00:23:16,588 --> 00:23:18,556
- Lo iba a hacer, pero..
- �Ment� a la polic�a por t�!
563
00:23:18,557 --> 00:23:20,158
�Hey, chicos, chicos!
Vamos a tranquilizarlos, �vale?
564
00:23:20,159 --> 00:23:22,327
A�n no me has dicho donde
estuviste esa noche.
565
00:23:22,328 --> 00:23:23,561
�Ahora vas a interrogarme?
566
00:23:23,562 --> 00:23:24,796
-Esto es rid�culo
-�P.J.!
567
00:23:24,797 --> 00:23:26,698
�Dios, odio esto!
�Odio la compa��a!
568
00:23:26,699 --> 00:23:28,634
-�Odio esta vida!
-De acuerdo, escuchen.
569
00:23:28,635 --> 00:23:30,369
Ustedes pueden odiarse el
uno al otro todo lo que quieran,
570
00:23:30,370 --> 00:23:33,805
pero no olvidemos la raz�n por la
que estamos aqu� en primer lugar.
571
00:23:33,806 --> 00:23:35,373
�Por Kizmet!
572
00:23:35,374 --> 00:23:37,008
La gente cree en �l.
573
00:23:37,009 --> 00:23:38,843
Ser� mejor que siga as�.
574
00:23:43,698 --> 00:23:46,583
Samir cerr� la cuenta en la
taberna de Cherry a las 11:30 p.m.
575
00:23:46,584 --> 00:23:47,651
Eso comprueba que �l estuvo ah�,
576
00:23:47,652 --> 00:23:49,285
pero no necesariamente con Danielle.
577
00:23:49,286 --> 00:23:51,421
�Por qu� mentir�a?
578
00:23:51,422 --> 00:23:53,323
�l consigui� llegar a un arreglo con ella,
con el que podr�a embolsarse 40 millones
579
00:23:53,324 --> 00:23:54,558
de d�lares.
580
00:23:54,559 --> 00:23:56,126
No vale de nada si
ella est� en la c�rcel.
581
00:23:56,127 --> 00:23:58,462
De todos modos, si
Danielle lleg� a un acuerdo
582
00:23:58,463 --> 00:24:00,297
con Samir, no encuentro
un motivo para que ella
583
00:24:00,298 --> 00:24:02,968
apu�alara a Parker Gaffneys en el cuello.
584
00:24:02,969 --> 00:24:04,770
�De acuerdo?
585
00:24:04,771 --> 00:24:05,904
Seguro.
586
00:24:05,905 --> 00:24:07,739
Ella no tiene motivos econ�micos.
587
00:24:07,740 --> 00:24:10,810
Bien, �entonces qui�n lo hizo?
588
00:24:10,811 --> 00:24:14,146
�Los socios de Danielle no
sab�an nada de este arreglo?
589
00:24:14,147 --> 00:24:15,681
Aparentemente.
590
00:24:15,682 --> 00:24:16,781
�Entonces cu�l de ellos?
591
00:24:16,782 --> 00:24:20,952
�El chico Granola o
el ex-porn�grafo?
592
00:24:20,953 --> 00:24:23,321
El ex-porn�grafo.
593
00:24:23,322 --> 00:24:25,256
Le debo un baile.
594
00:24:25,257 --> 00:24:27,758
S�, como se los hab�a dicho,
595
00:24:27,759 --> 00:24:28,992
yo no estuve aqu� esa noche.
596
00:24:28,993 --> 00:24:30,961
Muy pocas veces lo hago.
597
00:24:30,962 --> 00:24:32,529
Ahora mismo lo est�s.
598
00:24:32,530 --> 00:24:34,765
Resulta que sus
amigos en el club,
599
00:24:34,766 --> 00:24:36,734
Bill y las se�oritas,
no pueden recordar
600
00:24:36,735 --> 00:24:38,436
si estuviste ah� o no.
601
00:24:38,437 --> 00:24:40,004
�Vaya, genial!
602
00:24:40,005 --> 00:24:42,841
�As� que ahora tengo que
demostrar una negaci�n?
603
00:24:42,842 --> 00:24:44,009
Ser�a mucho m�s f�cil
604
00:24:44,010 --> 00:24:45,477
si todos tus amigos no
fueran unos drogadictos.
605
00:24:45,478 --> 00:24:48,781
Parece que usted mismo tiene
un h�bito desagradable.
606
00:24:48,782 --> 00:24:50,550
�Qui�n eres, mi padre?
607
00:24:50,551 --> 00:24:53,187
No, solo un ciudadano
responsable con una placa.
608
00:24:53,188 --> 00:24:55,121
�Sabes que esas cosas deterioran
tu buen juicio, verdad?
609
00:24:55,122 --> 00:24:57,391
Te convierte en una persona err�tica.
610
00:24:57,392 --> 00:24:58,758
Agresiva.
611
00:24:58,759 --> 00:25:00,427
Adem�s de desinhibirte sexualmente.
612
00:25:00,428 --> 00:25:03,296
Conoces a Hildy, la
asistente de Danielle.
613
00:25:03,297 --> 00:25:04,397
Ella estuvo aqu� esa noche.
614
00:25:04,398 --> 00:25:05,632
Grandioso.
615
00:25:05,633 --> 00:25:07,067
Entonces ella podr� decirles
que yo no estuve aqu� esa noche.
616
00:25:07,068 --> 00:25:08,969
Ella est� muy asustada como
para decir algo al respecto.
617
00:25:08,970 --> 00:25:11,038
Ella es muy atractiva.
618
00:25:11,039 --> 00:25:12,606
�No te parece, Rex?
619
00:25:12,607 --> 00:25:14,909
Tal vez pensaste que ten�as una
oportunidad con ella esa noche.
620
00:25:14,910 --> 00:25:16,377
Tal vez fuiste t� quien apag�
las c�maras de seguridad para que
621
00:25:16,378 --> 00:25:18,111
as� Danielle no pudiera
ver tu trasero desnudo
622
00:25:18,112 --> 00:25:19,813
pase�ndose por su oficina.
623
00:25:19,814 --> 00:25:21,581
�De d�nde sacan ustedes estas cosas?
624
00:25:21,582 --> 00:25:22,983
De la experiencia.
625
00:25:22,984 --> 00:25:24,651
Y despu�s de eso, te tomaste una siesta.
626
00:25:24,652 --> 00:25:26,420
Pero un alboroto te despert�,
627
00:25:26,421 --> 00:25:29,756
y encontraste a Parker Gaffneys
arrastrando a su hermano muerto.
628
00:25:29,757 --> 00:25:32,493
Y con todo el polvo que hab�as consumido,
629
00:25:32,494 --> 00:25:33,694
te abalanzaste sobre Parker.
630
00:25:33,695 --> 00:25:36,363
Con tijeras. Eso fue lo
que la autopsia mostr�.
631
00:25:38,066 --> 00:25:40,033
Muy bien. Muy bien.
632
00:25:40,034 --> 00:25:41,702
El �nico problema es que
eso no fue lo que sucedi�.
633
00:25:41,703 --> 00:25:42,903
No fui yo.
634
00:25:42,904 --> 00:25:44,705
�Entonces qui�n Rex?
�Qui�n lo hizo?
635
00:25:44,706 --> 00:25:46,473
No lo s�. Yo no...
636
00:25:46,474 --> 00:25:49,476
Pero, todo eso acerca de
Hildy y las c�maras de seguridad
637
00:25:49,477 --> 00:25:51,144
es pura fantas�a y puedo probarlo.
638
00:25:51,145 --> 00:25:54,597
Y se los mostrar� ahora mismo.
639
00:25:59,536 --> 00:26:01,321
Tengo el sistema de seguridad instalado
640
00:26:01,322 --> 00:26:02,889
con una caracter�stica secreta.
641
00:26:02,890 --> 00:26:04,991
Aqu�. �Ven al Cupido, el ombligo?
642
00:26:04,992 --> 00:26:06,059
D�jame adivinar...Es una c�mara.
643
00:26:06,060 --> 00:26:07,928
S�, exactamente.
644
00:26:07,929 --> 00:26:09,496
Asi que cuando el sistema se apaga,
645
00:26:09,497 --> 00:26:11,831
la c�mara toma un �ltimo
vistazo del cuarto de seguridad.
646
00:26:11,832 --> 00:26:14,400
Toma una foto de quien
sea que que apague el sistema.
647
00:26:14,401 --> 00:26:15,735
�Qui�n m�s sabe de esto?
648
00:26:15,736 --> 00:26:17,736
S�lo Danielle y yo.
649
00:26:17,737 --> 00:26:19,738
Tal vez ella le dijo a Hildy.
650
00:26:19,739 --> 00:26:21,739
Bien, veamos.
651
00:26:21,740 --> 00:26:23,641
La noche del martes pasado.
652
00:26:23,642 --> 00:26:25,276
Aqu� vamos.
653
00:26:25,277 --> 00:26:27,044
Buen trabajo de la c�mara.
654
00:26:27,045 --> 00:26:28,379
No, algo la est� bloqueando.
655
00:26:28,380 --> 00:26:29,980
S�.
656
00:26:29,981 --> 00:26:33,517
Patr�n de curvas abiertas,
como la de un su�ter azul.
657
00:26:33,518 --> 00:26:35,870
Un gorro de lana azul.
658
00:26:41,955 --> 00:26:42,955
Esto es basura.
659
00:26:46,256 --> 00:26:48,708
Toma asiento.
660
00:26:48,709 --> 00:26:53,446
Mentirle a la polic�a es un asunto serio.
661
00:26:53,447 --> 00:26:54,514
Encuentro sumamente molesto
662
00:26:54,515 --> 00:26:57,184
lo de tu... gorra.
663
00:26:57,185 --> 00:26:59,887
Quiero decir, no veo
a nadie mas usando gorras
664
00:26:59,888 --> 00:27:01,588
o sombreros, o cosas tontas
como esas por aqu�, �y t�?
665
00:27:01,589 --> 00:27:03,757
Este es una delegaci�n policial.
666
00:27:03,758 --> 00:27:05,892
Muestra algo de respeto.
667
00:27:07,495 --> 00:27:09,512
668
00:27:19,822 --> 00:27:23,075
Mira esto.
669
00:27:23,076 --> 00:27:27,680
Un perchero perfecto para una gorra.
670
00:27:27,681 --> 00:27:29,014
�Est�s de acuerdo?
671
00:27:29,015 --> 00:27:30,549
No se de qu� est� hablando.
672
00:27:30,550 --> 00:27:31,583
De acuerdo.
673
00:27:31,584 --> 00:27:35,054
Me estoy refiriendo a esto.
674
00:27:35,055 --> 00:27:37,557
Tu gorra sobre la c�mara.
675
00:27:37,558 --> 00:27:40,560
La noche del martes a las 7:42 p.m.
676
00:27:40,561 --> 00:27:42,762
�Qu� estabas haciendo en esas oficinas
677
00:27:42,763 --> 00:27:44,197
que no deseabas que nadie se enterara?
678
00:27:44,198 --> 00:27:47,917
No puede probar que esa es mi gorra.
679
00:27:50,554 --> 00:27:53,539
Apuesto a que ella puede
probar que es tu gorra
680
00:27:53,540 --> 00:27:57,076
entre otras cosas mas.
681
00:27:57,077 --> 00:28:02,214
Hildy y t�...
682
00:28:02,215 --> 00:28:07,054
�Fue por Kismet o debido a las hormonas?
683
00:28:07,055 --> 00:28:08,289
�Quieres un refresco?
684
00:28:08,290 --> 00:28:11,659
No, yo s�lo...
685
00:28:11,660 --> 00:28:15,163
Se me olvid� decirte.
686
00:28:15,164 --> 00:28:17,666
Le pedimos a tu amigo
que nos acompa�ara.
687
00:28:17,667 --> 00:28:19,268
�Oh, Dios!
688
00:28:19,269 --> 00:28:21,237
Si quieres decir hola,
puedes solo saludarla o...
689
00:28:21,238 --> 00:28:22,872
�Oh, Dios!
690
00:28:22,873 --> 00:28:24,340
�Estoy en graves problemas?
691
00:28:24,341 --> 00:28:28,744
S�, est�s en graves problemas.
692
00:28:28,745 --> 00:28:33,315
No soy un gran creyente de Kismet.
693
00:28:33,316 --> 00:28:38,020
Est� destinado a fracasar.
694
00:28:38,021 --> 00:28:41,023
Dos personas en una relaci�n eterna
695
00:28:41,024 --> 00:28:42,492
excluyendo a todas las dem�s
696
00:28:42,493 --> 00:28:46,129
va en contra de la naturaleza.
697
00:28:46,130 --> 00:28:48,498
Esa clase de posesividad
698
00:28:48,499 --> 00:28:51,334
no es lo que nos garantiza
nuestra supervivencia
699
00:28:51,335 --> 00:28:52,568
cuando estamos ah� afuera,
700
00:28:52,569 --> 00:28:54,871
aliment�ndonos en la sabana.
701
00:28:54,872 --> 00:28:58,975
702
00:28:58,976 --> 00:29:03,346
�Qu� piensas?
703
00:29:03,347 --> 00:29:06,917
Danielle al lado de ti en los carteles.
704
00:29:06,918 --> 00:29:08,685
Solo era un sue�o, �verdad?
705
00:29:08,686 --> 00:29:11,387
Es real.
706
00:29:11,388 --> 00:29:15,558
S�, creo que esa mujer
de ah� fuera
707
00:29:15,559 --> 00:29:19,563
puede tener una opini�n diferente.
708
00:29:19,564 --> 00:29:20,798
Vamos, P.J.
709
00:29:20,799 --> 00:29:25,669
�Qu� sucedi� en esas
oficinas esa noche?
710
00:29:25,670 --> 00:29:27,638
Bien.
711
00:29:27,639 --> 00:29:31,893
Ella me lo dir�.
712
00:29:41,370 --> 00:29:43,655
Eso es todo. Hemos terminado.
713
00:29:43,656 --> 00:29:46,307
Dios.
714
00:29:50,245 --> 00:29:51,562
�Entonces t� y P.J.?
715
00:29:51,563 --> 00:29:52,930
S�.
716
00:29:52,931 --> 00:29:54,665
Los �ltimos dos meses.
717
00:29:54,666 --> 00:29:56,334
P.J. me dijo que �l y Danielle
no hab�an dormido
718
00:29:56,335 --> 00:29:57,869
en la misma cama en meses.
719
00:29:57,870 --> 00:30:01,772
�Entonces P.J. y t� se
juntaron en la oficina?
720
00:30:01,773 --> 00:30:03,841
S�lo cuando yo ten�a que
trabajar hasta tarde.
721
00:30:03,842 --> 00:30:05,643
P.J. sab�a c�mo apagar las
c�maras de seguridad,
722
00:30:05,644 --> 00:30:07,111
as� nadie se enterar�a.
723
00:30:07,112 --> 00:30:10,815
-�Y la noche del martes?
-S�, fue lo mismo.
724
00:30:10,816 --> 00:30:14,918
Pero nos fuimos alrededor de las 8:30 p.m.
725
00:30:14,919 --> 00:30:17,187
�Est�s segura de eso, Hildy?
726
00:30:17,188 --> 00:30:18,655
S�.
727
00:30:18,656 --> 00:30:22,626
P.J. quer�a quedarse
m�s tiempo, pero...
728
00:30:22,627 --> 00:30:24,895
Pero...
729
00:30:24,896 --> 00:30:28,232
Yo sab�a que Parker Gaffneys
llegar�a horas m�s tarde.
730
00:30:28,233 --> 00:30:31,136
�Y lo sab�as porque fuiste t� quien
le di� la tarjeta magn�tica?
731
00:30:31,137 --> 00:30:33,706
S�.
732
00:30:33,707 --> 00:30:35,975
No ten�a elecci�n. �l me
estaba chantajeando.
733
00:30:35,976 --> 00:30:37,944
�C�mo lo hac�a?
734
00:30:37,945 --> 00:30:43,182
El sab�a que P.J. y yo sosten�amos...
735
00:30:43,183 --> 00:30:44,616
El amenaz� con dec�rselo a Danielle.
736
00:30:44,617 --> 00:30:45,984
Yo poseo acciones en la compa��a.
737
00:30:45,985 --> 00:30:48,920
Lo hubiera perdido todo.
738
00:30:48,921 --> 00:30:50,221
�De que forma �l se enter�?
739
00:30:50,222 --> 00:30:51,622
�Te lo dijo?
740
00:30:51,623 --> 00:30:54,158
No lo s�...�l s�lo lo sab�a.
741
00:30:54,159 --> 00:30:55,826
Ya se lo dije, yo no sab�a nada
742
00:30:55,827 --> 00:30:57,828
sobre el allanamiento.
743
00:30:57,829 --> 00:30:59,296
Resulta que t� estabas sosteniendo
pl�ticas sobre el arreglo
744
00:30:59,297 --> 00:31:00,631
con Danielle la misma noche
745
00:31:00,632 --> 00:31:02,600
que Parker entr� a sus oficinas.
746
00:31:02,601 --> 00:31:04,502
Tienes que admitir que
es una gran coincidencia.
747
00:31:04,503 --> 00:31:06,671
Tal vez s�.
748
00:31:06,672 --> 00:31:08,807
Lo �nico que deseaba era llegar a
un acuerdo lo mas pronto posible.
749
00:31:08,808 --> 00:31:11,176
No, lo que vas a desear es parar con
ese c�mulo de mentiras de una sola vez.
750
00:31:11,177 --> 00:31:13,612
Estoy seguro que cargos
por obstrucci�n
751
00:31:13,613 --> 00:31:15,681
le dar� una buena impresi�n a los bancos
con los que est�s negociando futuras inversiones.
752
00:31:15,682 --> 00:31:17,717
De acuerdo.
753
00:31:17,718 --> 00:31:20,954
Tal vez ten�a una idea de
lo que Parker iba a hacer,
754
00:31:20,955 --> 00:31:22,923
pero le aconsej� que no lo hiciera.
755
00:31:22,924 --> 00:31:24,992
Eso cuenta.
756
00:31:24,993 --> 00:31:27,528
Parker chantaje� a la
asistente de Danielle, Hildy
757
00:31:27,529 --> 00:31:29,462
para que le diera una
tarjeta de acceso.
758
00:31:29,463 --> 00:31:30,930
�Sab�as sobre eso?
759
00:31:30,931 --> 00:31:32,933
S�.
760
00:31:32,934 --> 00:31:36,069
Parker dijo que su plan
era a prueba de fallas.
761
00:31:36,070 --> 00:31:37,604
�Parker sab�a que Hildy
estaba durmiendo
762
00:31:37,605 --> 00:31:38,739
con el novio de Danielle?
763
00:31:38,740 --> 00:31:40,240
S�.
764
00:31:40,241 --> 00:31:42,108
�C�mo se enter� Parker?
765
00:31:42,109 --> 00:31:45,579
Creo que Thomas se lo dijo.
766
00:31:45,580 --> 00:31:47,964
No tengo idea c�mo se enter� Thomas.
767
00:31:52,170 --> 00:31:55,506
Quiero que env�es un mensaje
de texto desde tu celular.
768
00:31:59,345 --> 00:32:02,931
Hola.
769
00:32:02,932 --> 00:32:06,000
Ahora s� la raz�n por la que
te enamoraste en este puente.
770
00:32:06,001 --> 00:32:08,569
Muy rom�ntico.
771
00:32:08,570 --> 00:32:09,970
�D�nde est� Samir?
772
00:32:09,971 --> 00:32:11,338
Me envi� un mensaje.
773
00:32:11,339 --> 00:32:13,306
Nosotros fuimos quien te
lo enviamos desde su tel�fono.
774
00:32:13,307 --> 00:32:16,042
Entiendo. Me marcho.
775
00:32:16,043 --> 00:32:17,576
Sabemos acerca del amor�o entre
776
00:32:17,577 --> 00:32:18,978
P.J. y Hildy.
777
00:32:18,979 --> 00:32:20,746
Hildy nos lo cont� todo.
778
00:32:20,747 --> 00:32:23,015
Ellos lo hicieron
esa noche del martes
779
00:32:23,016 --> 00:32:24,383
justo ah� en Kizmate.
780
00:32:24,384 --> 00:32:26,585
Esa fue la raz�n por la que P.J
apag� las c�maras de seguridad,
781
00:32:26,586 --> 00:32:29,121
porque �l no quer�a
que descubrieras
782
00:32:29,122 --> 00:32:30,322
lo de �l con Hildy.
783
00:32:30,323 --> 00:32:33,626
Bueno, funcion�.
784
00:32:33,627 --> 00:32:35,428
Porque yo no lo sab�a.
785
00:32:35,429 --> 00:32:39,065
�De verdad? �Acabas de enterarte?
786
00:32:39,066 --> 00:32:40,399
�A ti te pareci� descorazonada?
787
00:32:40,400 --> 00:32:41,834
Dif�cilmente.
788
00:32:41,835 --> 00:32:44,837
No me digan como me siento.
789
00:32:44,838 --> 00:32:46,138
Me acaba de decir que el
hombre de mis sue�os
790
00:32:46,139 --> 00:32:47,573
me enga�aba.
791
00:32:47,574 --> 00:32:51,144
�Se refiere al amor de su vida?
792
00:32:51,145 --> 00:32:53,045
�Esa liviandad que vende
en su sitio de Internet?
793
00:32:53,046 --> 00:32:56,015
-Aplicaci�n para necesitados
de atenci�n. -Y que lleven gorra.
794
00:32:56,016 --> 00:32:57,817
No necesito escuchar esto.
795
00:32:57,818 --> 00:32:58,885
Usted lo sab�a.
796
00:32:58,886 --> 00:33:00,186
Usted sab�a del amor�o.
797
00:33:00,187 --> 00:33:02,254
Y se lo dijo a Thomas Gaffneys.
798
00:33:02,255 --> 00:33:03,856
Luego �l se lo dijo a Parker,
799
00:33:03,857 --> 00:33:07,160
y este chantaje� a Hildy
para tener acceso a su oficina.
800
00:33:07,161 --> 00:33:08,762
Eso no tiene sentido.
801
00:33:08,763 --> 00:33:11,531
-Yo no le dije nada a Thomas.
-S� lo hizo.
802
00:33:11,532 --> 00:33:14,467
Porque era el hombre al que amaba.
803
00:33:14,468 --> 00:33:16,703
�El hombre al que amaba?
804
00:33:16,704 --> 00:33:18,070
Si �l me estaba demandando.
805
00:33:18,071 --> 00:33:19,505
Ese era Parker.
806
00:33:19,506 --> 00:33:20,673
�l era un despiadado.
807
00:33:20,674 --> 00:33:22,274
Usted misma lo afirm�.
808
00:33:22,275 --> 00:33:24,910
Thomas era diferente.
809
00:33:24,911 --> 00:33:28,080
Notamos la forma en que usted vacil�...
810
00:33:28,081 --> 00:33:31,016
la forma en que su voz se suavizaba
cuando mencionaba su nombre.
811
00:33:31,017 --> 00:33:33,151
Est�n equivocados.
812
00:33:33,152 --> 00:33:35,086
Nada de esto es cierto.
813
00:33:35,087 --> 00:33:36,420
Usted lo llam� esa noche
814
00:33:36,421 --> 00:33:38,722
despu�s de encontrarse con Samir
815
00:33:38,723 --> 00:33:41,692
para darle las buenas nuevas sobre
el acuerdo al que se hab�a llegado.
816
00:33:41,693 --> 00:33:43,528
No.
817
00:33:43,529 --> 00:33:46,698
Usted lo llam� desde su tel�fono
celular an�nimo, Danielle.
818
00:33:46,699 --> 00:33:50,502
El mismo que us� para que P.J
no se enterara de su relaci�n.
819
00:33:50,503 --> 00:33:53,572
Y fue entonces cuando
Thomas le dijo que Parker
820
00:33:53,573 --> 00:33:55,941
estaba en camino para
entrar a sus oficinas
821
00:33:55,942 --> 00:33:58,210
y que �l intentar�a detenerlo.
822
00:33:58,211 --> 00:34:01,214
Ustedes se reunir�an en Kismet.
823
00:34:01,215 --> 00:34:03,950
Pero lleg� muy tarde.
824
00:34:03,951 --> 00:34:07,153
Thomas probablemente dej� la puerta
abierta para cuando usted llegara.
825
00:34:07,154 --> 00:34:08,888
No pudimos encontrar una tajeta
magn�tica con su entrada,
826
00:34:08,889 --> 00:34:12,258
pero usted entr� a esa oficina.
827
00:34:12,259 --> 00:34:15,127
Y encontr� a Parker de
pie sobre el cuerpo del
828
00:34:15,128 --> 00:34:17,597
hombre que amaba.
829
00:34:17,598 --> 00:34:20,332
�No es cierto, Danielle?
830
00:34:20,333 --> 00:34:25,020
Es ahora o nunca, Danielle
831
00:34:28,258 --> 00:34:30,258
�Oh, Dios!
832
00:34:33,562 --> 00:34:37,715
Danielle, usted dijo que
har�a lo que fuera con tal
833
00:34:37,716 --> 00:34:39,551
de recuperar lo que hab�a tenido,
834
00:34:39,552 --> 00:34:43,656
ese estado de gracia,
la inocencia que sinti�
835
00:34:43,657 --> 00:34:45,158
ese d�a en el puente.
836
00:34:45,159 --> 00:34:47,493
S�lo hay un camino de regreso.
837
00:34:47,494 --> 00:34:50,864
Ese empieza con la verdad.
838
00:34:50,865 --> 00:34:55,069
Todo se hab�a vuelto...
839
00:34:55,070 --> 00:34:57,972
tan complicado.
840
00:34:57,973 --> 00:34:59,774
Entiendo.
841
00:34:59,775 --> 00:35:01,342
�En verdad?
842
00:35:01,343 --> 00:35:04,912
Si usted lo llam� una liviandad.
843
00:35:04,913 --> 00:35:08,449
�Usted no cree en el amor?
844
00:35:08,450 --> 00:35:10,952
�En el amor verdadero?
845
00:35:10,953 --> 00:35:15,773
Quiero creer.
846
00:35:19,877 --> 00:35:23,397
H�game creer.
847
00:35:23,398 --> 00:35:28,902
�Entonces as� es como se
sent�a con Thomas?
848
00:35:28,903 --> 00:35:31,203
Eramos tan diferentes.
849
00:35:31,204 --> 00:35:33,706
No parec�a posible
850
00:35:33,707 --> 00:35:37,643
pero... lo amaba.
851
00:35:37,644 --> 00:35:40,545
Thomas era su verdadero
destino, su verdadero amor.
852
00:35:40,546 --> 00:35:42,914
S�.
853
00:35:42,915 --> 00:35:45,684
Entonces necesito que me ayude...
854
00:35:45,685 --> 00:35:48,186
A creer que �l era
su verdadero amor,
855
00:35:48,187 --> 00:35:50,555
a que hubieras hecho lo
impensable por su cari�o.
856
00:35:50,556 --> 00:35:53,058
As� es.
857
00:35:53,059 --> 00:35:55,660
�Incluso matar a un hombre?
858
00:35:55,661 --> 00:36:00,398
�El hombre que le quit� la vida?
859
00:36:00,399 --> 00:36:02,635
�Qu� usted estaba dispuesta
a entregar todo lo suyo
860
00:36:02,636 --> 00:36:05,905
esa noche por Thomas?
861
00:36:05,906 --> 00:36:09,225
�Qu� fue lo que hizo, Danielle?
862
00:36:11,862 --> 00:36:15,149
Yo sent�...
863
00:36:15,150 --> 00:36:18,620
Que lo hab�a perdido todo.
864
00:36:18,621 --> 00:36:21,923
Parker dijo que era mi culpa,
865
00:36:21,924 --> 00:36:24,192
que yo puse a Thomas
en contra de �l.
866
00:36:24,193 --> 00:36:27,162
�l se me aproxim� y
867
00:36:27,163 --> 00:36:28,596
yo tuve que defenderme.
868
00:36:28,597 --> 00:36:34,202
As� que tom� unas tijeras
del escritorio y...
869
00:36:34,203 --> 00:36:38,523
Yo lo apu�al�.
870
00:36:41,694 --> 00:36:42,944
Lo siento.
871
00:36:42,945 --> 00:36:45,013
Tengo que arrestarla, Danielle.
872
00:36:45,014 --> 00:36:47,516
Pero fue en defensa propia.
873
00:36:47,517 --> 00:36:49,785
Dejaremos que un jurado lo decida.
874
00:36:49,786 --> 00:36:52,087
Lo siento.
875
00:36:52,088 --> 00:36:54,923
Estaba enamorada de Thomas.
876
00:36:54,924 --> 00:36:57,375
Lo siento.
877
00:37:03,382 --> 00:37:06,134
Amor verdadero.
878
00:37:06,135 --> 00:37:09,153
Todos queremos creer en ello.
879
00:37:16,195 --> 00:37:18,480
Me minti� la semana pasada.
880
00:37:18,481 --> 00:37:21,582
Pero est� bien, todos hacen lo mismo.
881
00:37:21,583 --> 00:37:23,718
�Cu�ndo le ment�?
882
00:37:23,719 --> 00:37:25,253
Usted dijo que estas sesiones
883
00:37:25,254 --> 00:37:27,656
son para que yo tuviera una mejor
comprensi�n acerca de mi comportamiento,
884
00:37:27,657 --> 00:37:29,691
pero en realidad eso no era cierto.
885
00:37:29,692 --> 00:37:32,561
�Debido a que la Polic�a de
New York lo envi� a esta terapia?
886
00:37:32,562 --> 00:37:34,530
No, debido a que la Polic�a de
New York le est� pagando a usted
887
00:37:34,531 --> 00:37:39,169
para que eval�e mi estabilidad,
mi temperamento, �verdad?
888
00:37:39,170 --> 00:37:42,439
�Lo que est� diciendo, es que yo
no puedo estar ayud�ndolo
889
00:37:42,440 --> 00:37:45,241
y evalu�ndolo a la misma vez?
890
00:37:45,242 --> 00:37:46,509
Cuando usted act�a de forma indebida,
891
00:37:46,510 --> 00:37:51,847
yo estoy intentando averig�ar
las razones de ello.
892
00:37:51,848 --> 00:37:53,082
S�, lo estoy evaluando,
893
00:37:53,083 --> 00:37:56,585
pero tambi�n estoy
tratando de ayudarlo.
894
00:37:56,586 --> 00:38:00,755
En este momento, pienso que
el trabajo es vital para usted.
895
00:38:00,756 --> 00:38:05,426
El trabajo le brinda estructura,
sentido y un prop�sito.
896
00:38:05,427 --> 00:38:10,132
Pero usted se ha convencido de que eso es
lo �nico que lo define como persona.
897
00:38:10,133 --> 00:38:14,170
Ha llegado a creer que sin un desaf�o
de por medio, usted no existe.
898
00:38:14,171 --> 00:38:15,705
Eso es una mentira, pero esa es la
899
00:38:15,706 --> 00:38:17,674
que usted ha elegido creer.
900
00:38:17,675 --> 00:38:19,075
Considere esto,
901
00:38:19,076 --> 00:38:20,243
si todos mienten,
902
00:38:20,244 --> 00:38:23,213
de forma impl�cita usted tambi�n.
903
00:38:23,214 --> 00:38:26,215
Y si eso es cierto, no hay forma
904
00:38:26,216 --> 00:38:28,250
de que llegue a confiar
en su propio juicio.
905
00:38:28,251 --> 00:38:32,588
No, cuando antepone primero
el trabajo al hombre.
906
00:38:32,589 --> 00:38:35,958
Hay mucho m�s dentro
de usted que solo eso.
907
00:38:35,959 --> 00:38:40,062
�Me va a quitar mi trabajo?
908
00:38:40,063 --> 00:38:42,597
Voy a decirles que usted
es sumamente capaz
909
00:38:42,598 --> 00:38:47,102
de mantener su trabajo y...
910
00:38:47,103 --> 00:38:48,471
que tiene problemas
de ira y de confianza,
911
00:38:48,472 --> 00:38:51,807
que se pueden controlar
en futuras sesiones.
912
00:38:51,808 --> 00:38:56,612
He estado en sesiones
para controlar mi ira.
913
00:38:56,613 --> 00:38:58,514
Solo consiguieron incrementarla mucho mas.
914
00:38:58,515 --> 00:39:01,517
Pero tiene que aprender
a frenar su ira
915
00:39:01,518 --> 00:39:03,052
para mantener su trabajo.
916
00:39:03,053 --> 00:39:06,221
Le ser� dif�cil, pero
usted es muy inteligente.
917
00:39:06,222 --> 00:39:10,926
Lo suficientemente listo para
aprender a como manejarse usted mismo.
918
00:39:10,927 --> 00:39:12,260
Y...
919
00:39:12,261 --> 00:39:15,096
Yo puedo recomendarle
a un par de terapistas.
920
00:39:15,097 --> 00:39:17,465
�Qu�? �Recomendar?
�Est� pasando la pelota?
921
00:39:17,466 --> 00:39:19,333
No, no quise decir eso.
922
00:39:19,334 --> 00:39:20,401
No, no. Escuche.
923
00:39:20,402 --> 00:39:21,736
No empezar� de nuevo
con alguien mas.
924
00:39:21,737 --> 00:39:24,172
No.
925
00:39:24,173 --> 00:39:25,340
Usted ha llegado a conocerme.
926
00:39:25,341 --> 00:39:27,376
A profundidad.
927
00:39:27,377 --> 00:39:31,814
Estar�s bien.
928
00:39:31,815 --> 00:39:35,986
Vas a estar bien.
929
00:39:35,987 --> 00:39:40,191
Vamos.
930
00:39:40,192 --> 00:39:41,893
He pensado sobre el acertijo,
931
00:39:41,894 --> 00:39:45,563
aquel de las puertas y los guardianes.
932
00:39:45,564 --> 00:39:48,198
Uno vigila la del cielo y
el otro la del infierno.
933
00:39:48,199 --> 00:39:51,334
Con solo una sola oportunidad de
hacer una pregunta, �cu�l har�as?
934
00:39:51,335 --> 00:39:55,004
�Qu� le responder�a el otro guarda
935
00:39:55,005 --> 00:40:00,076
si le preguntara acerca de que si la puerta que
usted vigila, es la que conduce hacia el cielo?
936
00:40:00,077 --> 00:40:01,693
Muy bien.
937
00:40:20,146 --> 00:40:22,214
�A la misma hora, la pr�xima semana?
938
00:40:25,852 --> 00:40:27,853
De acuerdo.
939
00:40:49,343 --> 00:40:51,428
�Alex?
940
00:40:51,429 --> 00:40:54,664
�C�mo estuvo?
941
00:40:54,665 --> 00:41:02,807
Bien.
942
00:41:02,808 --> 00:41:04,742
Acaba de entrar un reporte.
943
00:41:04,743 --> 00:41:07,511
Hombre muerto en un
banco, Calle 44 Oeste.
944
00:41:07,512 --> 00:41:09,213
Los federales van en camino,
945
00:41:09,214 --> 00:41:12,050
pero pens� que podr�amos llegar antes.
946
00:41:12,051 --> 00:41:15,569
De primeros.
947
00:41:43,868 --> 00:41:48,656
Vamos.
948
00:41:49,305 --> 00:41:55,301
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org
70927
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.