All language subtitles for S10E08.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,468 --> 00:00:07,102 En la guerra contra el crimen de la ciudad de New York, 2 00:00:07,103 --> 00:00:10,171 los peores delincuentes son perseguidos 3 00:00:10,172 --> 00:00:12,474 por los detectives del Escuadr�n de Delitos Mayores. 4 00:00:12,475 --> 00:00:14,443 Estas son sus historias. 5 00:00:17,407 --> 00:00:20,659 Danielle, cari�o, rel�jate. 6 00:00:20,660 --> 00:00:23,215 Nadie va a quitarte tu compa��a. 7 00:00:23,216 --> 00:00:25,320 Los Gaffneyss tienen dinero y contactos. 8 00:00:25,321 --> 00:00:28,584 Y nosotros tenemos cerebros y agallas. 9 00:00:28,585 --> 00:00:30,053 Ningun fideicomiso puede entrometerse 10 00:00:30,054 --> 00:00:33,421 y quitarnos lo que nosotros hemos construido. 11 00:00:33,422 --> 00:00:34,755 Bien, Rex. 12 00:00:34,756 --> 00:00:35,787 Parker Gaffneys. 13 00:00:35,788 --> 00:00:38,423 Hablando del demonio. 14 00:00:38,424 --> 00:00:39,926 Disfruten mientras puedan, 15 00:00:39,927 --> 00:00:41,063 porque el tren de la diversi�n se acab�. 16 00:00:41,064 --> 00:00:42,905 Est�n enterados. 17 00:00:42,906 --> 00:00:45,277 Se han contratado abogados que est�n preparados para darles de lo bueno. 18 00:00:45,278 --> 00:00:46,881 Chicos, podemos hablar de esto. 19 00:00:46,882 --> 00:00:48,649 Aqu�llos que no pueden, demandan. 20 00:00:48,650 --> 00:00:50,118 Sup�ralo, Princeton. 21 00:00:50,119 --> 00:00:51,323 Eres una ladrona, Danielle. 22 00:00:51,324 --> 00:00:53,561 Bien, ya estoy por perder mi paciencia. 23 00:00:53,562 --> 00:00:55,096 Un ladr�n en una compa��a de ladrones. 24 00:00:55,097 --> 00:00:56,631 S�, haz el intento. 25 00:00:56,632 --> 00:00:58,335 Eso agregar�a, �qu�, otros diez millones a la demanda? 26 00:00:58,336 --> 00:00:59,537 -Chicos... -Si�ntensen, por favor. 27 00:00:59,538 --> 00:01:01,873 -Parker, olv�dalo -Chicos, chicos, vamos... 28 00:01:01,874 --> 00:01:03,175 �Qu� necesitas Rex? 29 00:01:03,176 --> 00:01:04,711 Que saquen a un imb�cil. 30 00:01:04,712 --> 00:01:05,913 Hecho. 31 00:01:05,914 --> 00:01:07,551 Antes eras una persona muy agradable, Danielle. 32 00:01:07,552 --> 00:01:10,323 M�rate ahora. 33 00:01:10,324 --> 00:01:11,858 Quiero eviscerar a su empresa. 34 00:01:11,859 --> 00:01:13,360 El robo de propiedad intelectual 35 00:01:13,361 --> 00:01:15,298 es obviamente dif�cil de probar. 36 00:01:15,299 --> 00:01:17,801 Es por eso que su firma fue contratada. 37 00:01:17,802 --> 00:01:20,606 Entonces necesito mas que su palabra en contra de la de ella. 38 00:01:20,607 --> 00:01:23,344 Necesito evidencia para llevar este caso hasta las m�ximas instancias. 39 00:01:23,345 --> 00:01:26,114 Traeme algo irrefutable. 40 00:01:26,115 --> 00:01:27,551 Era divertido cuando empezamos esta compa��a. 41 00:01:27,552 --> 00:01:30,021 �C�mo es que las cosas se pusieron tan feas? 42 00:01:30,022 --> 00:01:31,824 El dinero cambia a las personas, pero no a nosotros. 43 00:01:31,825 --> 00:01:34,294 Seguimos siendo los mismos, �cierto? 44 00:01:34,295 --> 00:01:35,896 S� 45 00:01:35,897 --> 00:01:37,298 Mira, no quiero que los Gaffneyss 46 00:01:37,299 --> 00:01:39,367 junto a esta pesadilla se interpongan entre nosotros. 47 00:01:39,368 --> 00:01:40,870 �Hey, son ustedes dos! 48 00:01:40,871 --> 00:01:42,705 Me encanta tu sitio. 49 00:01:42,706 --> 00:01:44,506 A mi prometida de verdad le encanta tu sitio. 50 00:01:44,507 --> 00:01:45,541 Gracias. 51 00:01:45,542 --> 00:01:49,444 Gracias a t� 52 00:01:49,445 --> 00:01:50,946 �Lo ves? 53 00:01:50,947 --> 00:01:52,948 Nosotros, la compa��a, no era una coincidencia. 54 00:01:52,949 --> 00:01:54,616 Fue el destino. 55 00:01:54,617 --> 00:01:57,235 Y los Gaffneyss no podr�n luchar contra eso. 56 00:02:00,573 --> 00:02:02,691 Una demanda es una gran p�rdida de tiempo. 57 00:02:02,692 --> 00:02:04,026 Cuando se comienza a testimoniar, 58 00:02:04,027 --> 00:02:05,428 �qui�n sabe lo que saldr� a relucir? 59 00:02:05,429 --> 00:02:07,664 Ser� mejor que no sea eso lo que afirmes en tu declaraci�n. 60 00:02:07,665 --> 00:02:10,201 Si dejas que esta chica te haga ver como un tonto, 61 00:02:10,202 --> 00:02:13,004 estar�s arrastr�ndote detr�s de ella por el resto de tu vida. 62 00:02:13,005 --> 00:02:14,606 As� no lo hacemos Los Gaffneys. 63 00:02:14,607 --> 00:02:16,107 No estoy seguro de que ella est� jugando con nosotros. 64 00:02:16,108 --> 00:02:17,242 Vi la evidencia. 65 00:02:17,243 --> 00:02:18,677 Dific�lmente concluyente. 66 00:02:18,678 --> 00:02:20,045 Pasar�amos a�os en un proceso 67 00:02:20,046 --> 00:02:21,680 que consumir�a nuestro tiempo y dinero que bien podr�a ser utilizado 68 00:02:21,681 --> 00:02:23,081 en beneficio de nuestra compa��a. 69 00:02:23,082 --> 00:02:24,983 �Vas a permitir que esas personas te mortifiquen 70 00:02:24,984 --> 00:02:27,185 mientras sonr�es y dices "gracias"? 71 00:02:27,186 --> 00:02:28,754 No mi hijo. 72 00:02:28,755 --> 00:02:30,188 S� un hombre. 73 00:02:30,189 --> 00:02:33,291 Lucha o muere. 74 00:02:33,292 --> 00:02:35,627 Deja de ser tan pusil�nime. 75 00:02:35,628 --> 00:02:38,379 Te lo sigo diciendo, el viejo est� en lo correcto. 76 00:02:40,000 --> 00:02:46,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy 77 00:03:19,785 --> 00:03:22,785 www.SUBTITULOS.es -Difunde la palabra- 78 00:04:02,637 --> 00:04:05,657 Tenemos dos cuerpos. El conserje los encontr� esta ma�ana. 79 00:04:05,658 --> 00:04:09,726 Las v�ctima son Parker y Thomas Gaffneys. 80 00:04:09,727 --> 00:04:11,628 -Ambos de 30 a�os. -�Hermanos? 81 00:04:11,629 --> 00:04:12,896 Gemelos id�nticos. 82 00:04:12,897 --> 00:04:15,465 Esta es nuestra primera vez. 83 00:04:15,466 --> 00:04:16,800 Esta es Danielle junto a P.J. 84 00:04:16,801 --> 00:04:18,468 Kizmate. 85 00:04:18,469 --> 00:04:19,802 Es una red de citas. 86 00:04:19,803 --> 00:04:21,704 -�Eres subscriptora? -No. 87 00:04:21,705 --> 00:04:23,439 Ambos son leyendas de Internet. 88 00:04:23,440 --> 00:04:27,476 Con un valor de 12 mil millones de d�lares. 89 00:04:27,477 --> 00:04:28,611 Este es Parker. 90 00:04:28,612 --> 00:04:29,712 A Parker parece que lo 91 00:04:29,713 --> 00:04:30,980 acuchillaron en la yugular. 92 00:04:30,981 --> 00:04:32,815 El de color caqui es Thomas. 93 00:04:32,816 --> 00:04:34,951 A�n no conocemos su causa de deceso. 94 00:04:34,952 --> 00:04:37,121 �C�maras de seguridad en el edificio? 95 00:04:37,122 --> 00:04:40,090 S�, pero fueron apagadas a eso de las 7:42 p.m de anoche. 96 00:04:40,091 --> 00:04:41,826 Muy conveniente. 97 00:04:41,827 --> 00:04:44,629 Necesitaremos los registros de la tarjeta de entrada. 98 00:04:44,630 --> 00:04:47,866 Sudoraci�n excesiva. 99 00:04:47,867 --> 00:04:51,336 Esta es una inusual herida en la cabeza. 100 00:04:51,337 --> 00:04:52,437 Semi circular. 101 00:04:52,438 --> 00:04:53,571 �Notas el moret�n alrededor del borde? 102 00:04:53,572 --> 00:04:54,938 103 00:04:54,939 --> 00:04:58,625 -�Hemorragia cerebral? -Quiz�s. 104 00:05:04,232 --> 00:05:09,152 El rastro de sangre nos conduce justo aqu�. 105 00:05:09,153 --> 00:05:13,423 As� que Thomas fue arrastrado desde el sitio donde 106 00:05:13,424 --> 00:05:16,442 �l fue asesinado. 107 00:05:22,816 --> 00:05:27,203 �Eames? 108 00:05:27,204 --> 00:05:29,505 La palanca. 109 00:05:29,506 --> 00:05:32,375 Es consistente con la herida 110 00:05:32,376 --> 00:05:34,044 en la cabeza de Thomas. 111 00:05:34,045 --> 00:05:35,845 Fue lanzado hacia la m�quina de pinball, 112 00:05:35,846 --> 00:05:37,381 �quiz�s durante una pelea? 113 00:05:37,382 --> 00:05:38,582 Correcto. 114 00:05:38,583 --> 00:05:39,917 El asesino quiz�s estaba 115 00:05:39,918 --> 00:05:43,387 arrastrando el cuerpo de Thomas cuando Parker se apareci� de imprevisto. 116 00:05:43,388 --> 00:05:48,092 Un doblete para el asesino. 117 00:05:48,093 --> 00:05:51,495 No tengo idea de lo que Los Gaffneys estaban haciendo aqu�. 118 00:05:51,496 --> 00:05:53,263 Ellos no trabajaban para nosotros. 119 00:05:53,264 --> 00:05:55,366 -�Pero s� los conoc�an? -Profesionalmente. 120 00:05:55,367 --> 00:05:57,434 Ellos manejaban una firma de capitales. 121 00:05:57,435 --> 00:05:59,402 �Fueron ellos los inversores de Kizmate? 122 00:05:59,403 --> 00:06:00,570 No. 123 00:06:00,571 --> 00:06:01,671 �Entonces que hac�an ellos aqu�? 124 00:06:01,672 --> 00:06:02,839 Ya se lo dije. 125 00:06:02,840 --> 00:06:04,373 No conozco la raz�n. 126 00:06:04,374 --> 00:06:07,743 Quiz�s para una subscripci�n a su servicio de citas. 127 00:06:07,744 --> 00:06:09,212 No somos un servicio de citas. 128 00:06:09,213 --> 00:06:11,347 Y no somos Facebook. 129 00:06:11,348 --> 00:06:13,083 Somos una red dedicada a 130 00:06:13,084 --> 00:06:15,318 la conectividad rom�ntica. 131 00:06:15,319 --> 00:06:16,520 Al Kismet. 132 00:06:16,521 --> 00:06:18,923 Claro. Destino, del idioma turco. 133 00:06:18,924 --> 00:06:21,159 �Es de esa forma como conoci� a su pareja? 134 00:06:21,160 --> 00:06:24,329 Yo hab�a desarrollado una aplicaci�n, 135 00:06:24,330 --> 00:06:28,100 pero ignoraba que tan buena era. 136 00:06:28,101 --> 00:06:30,468 Entonces hace dos a�os dej� caer mi cartera 137 00:06:30,469 --> 00:06:33,338 cerca del puente Gapstow, en Central Park. 138 00:06:33,339 --> 00:06:34,406 P.J. fue quien la encontr�. 139 00:06:34,407 --> 00:06:35,873 Se ve�a muy mono. 140 00:06:35,874 --> 00:06:37,908 Vest�a un gorro de lana azul. 141 00:06:37,909 --> 00:06:41,211 Pero antes de saber su nombre, �l se march�. 142 00:06:41,212 --> 00:06:46,215 �As� que usaste tu aplicaci�n para difundir un mensaje en busca de �l, 143 00:06:46,216 --> 00:06:47,850 del chico del gorro de lana azul? 144 00:06:47,851 --> 00:06:49,152 S�. 145 00:06:49,153 --> 00:06:50,920 Hemos estado juntos desde entonces. 146 00:06:50,921 --> 00:06:54,558 �Y convirti� eso en un sitio web? 147 00:06:54,559 --> 00:06:58,596 P.J. y yo solo deseamos darle a las dem�s personas la oportunidad de 148 00:06:58,597 --> 00:07:01,432 que logren su propia felicidad. 149 00:07:01,433 --> 00:07:04,603 Y ahora todo esto. 150 00:07:04,604 --> 00:07:06,372 Mala suerte. 151 00:07:06,373 --> 00:07:09,075 O el destino. 152 00:07:09,076 --> 00:07:10,510 No lo s�. 153 00:07:10,511 --> 00:07:13,012 Solo soy una geek de la inform�tica a la que se le ocurri� una buena idea. 154 00:07:13,013 --> 00:07:14,914 Eso es todo. 155 00:07:14,915 --> 00:07:16,783 Danielle Magee es una ladrona. 156 00:07:16,784 --> 00:07:20,653 Kizmate fue una idea de mis muchachos. 157 00:07:20,654 --> 00:07:22,922 Dieron con ella hace dos a�os. 158 00:07:22,923 --> 00:07:25,358 No est�bamos al corriente de eso. 159 00:07:25,359 --> 00:07:29,161 Thomas se le ocurri� la idea de crear una aplicaci�n 160 00:07:29,162 --> 00:07:33,298 que le permitiera a las personas dar seguimiento a los encuentros casuales. 161 00:07:33,299 --> 00:07:37,102 �l y Parker se reunieron con Danielle para desarrollar la idea. 162 00:07:37,103 --> 00:07:41,440 Mis muchachos. 163 00:07:41,441 --> 00:07:43,909 Lamentamos su p�rdida. 164 00:07:43,910 --> 00:07:48,514 �Practicabas esgrima con tu hijo? 165 00:07:48,515 --> 00:07:50,349 -�Thomas o Parker? -Parker. 166 00:07:50,350 --> 00:07:54,921 Thomas disfrutaba de actividades mas conservadoras. 167 00:07:54,922 --> 00:07:55,922 Entiendo. 168 00:07:55,923 --> 00:07:57,690 Personalidades diferentes. 169 00:07:57,691 --> 00:07:59,459 S�. 170 00:07:59,460 --> 00:08:02,629 La Srta. Magee 171 00:08:02,630 --> 00:08:04,631 nos dijo que de ella 172 00:08:04,632 --> 00:08:07,301 fue que surgi� la idea de Kizmate. 173 00:08:07,302 --> 00:08:08,635 Quiz�s su aspecto t�cnico, 174 00:08:08,636 --> 00:08:11,605 pero la idea fue de mis hijos. 175 00:08:11,606 --> 00:08:13,440 Luego ella se march� en busca de financiamiento. 176 00:08:13,441 --> 00:08:15,876 Fue cuando mis hijos la demandaron. 177 00:08:15,877 --> 00:08:19,113 �Habl� o estuvo con sus hijos anoche? 178 00:08:19,114 --> 00:08:22,016 Sostuve una cita con Thomas en el club de la universidad. 179 00:08:22,017 --> 00:08:25,286 �Le mencion� de una visita que har�a mas tarde a las oficinas de Kizmate? 180 00:08:25,287 --> 00:08:28,556 No, pero �l recibi� una llamada telef�nica despu�s de las 10:00 p.m. 181 00:08:28,557 --> 00:08:29,724 Me dijo que tendr�a que marcharse. 182 00:08:29,725 --> 00:08:31,325 Una emergencia de negocios. 183 00:08:31,326 --> 00:08:33,928 "Una emergencia de negocios". 184 00:08:33,929 --> 00:08:36,196 �Qui�n mas estar�a al tanto del significado de esa llamada? 185 00:08:36,197 --> 00:08:39,782 Su socio, Samir Doss, �l lo sabr�a. 186 00:08:43,253 --> 00:08:46,038 No, no s� sobre esa clase de emergencia a la que Thomas 187 00:08:46,039 --> 00:08:47,940 se estaba refiriendo, y tampoco 188 00:08:47,941 --> 00:08:49,575 tengo idea de lo que hac�an �l y Parker 189 00:08:49,576 --> 00:08:51,043 en la oficina de Kizmate. 190 00:08:51,044 --> 00:08:53,679 Pero usted s� estaba enterado sobre los detalles de la demanda. 191 00:08:53,680 --> 00:08:55,882 Hace dos a�os, contactamos a Danielle 192 00:08:55,883 --> 00:08:58,552 para escribir un c�digo para nuestro sitio. 193 00:08:58,553 --> 00:09:00,520 Sostuvimos un par de reuniones. 194 00:09:00,521 --> 00:09:05,008 Ella nos pareci� honesta, decente...muy inteligente. 195 00:09:06,678 --> 00:09:09,464 Seis meses despu�s, ella lanz� Kizmate. 196 00:09:09,465 --> 00:09:10,799 Nuestra idea. 197 00:09:10,800 --> 00:09:12,500 �La confrontaron? 198 00:09:12,501 --> 00:09:16,905 Le solicitamos una parte justa... diez mil millones de d�lares, 199 00:09:16,906 --> 00:09:17,906 pero ella hizo caso omiso. 200 00:09:17,907 --> 00:09:20,342 �Alguna posibilidad de que ella pudiera haber concertado 201 00:09:20,343 --> 00:09:22,010 una reuni�n anoche con Los Gaffneys 202 00:09:22,011 --> 00:09:23,413 para llegar a un arreglo? 203 00:09:23,414 --> 00:09:24,948 Me gustar�a pensar que ellos no se habr�an reunido con ella 204 00:09:24,949 --> 00:09:26,816 sin decirme primero. 205 00:09:26,817 --> 00:09:28,684 �Pero ella sab�a que t� la estabas demandando? 206 00:09:28,685 --> 00:09:30,119 Totalmente. 207 00:09:30,120 --> 00:09:31,887 Hace dos noches me reun� con Parker 208 00:09:31,888 --> 00:09:33,256 para sostener una reuni�n con Danielle en un club nocturno. 209 00:09:33,257 --> 00:09:38,927 �l le dijo a Danielle que nuestros abogados "le dar�an de lo bueno". 210 00:09:38,928 --> 00:09:41,696 As� era como se expresaba Parker. 211 00:09:41,697 --> 00:09:43,498 Yo no mencion� nada sobre de la demanda 212 00:09:43,499 --> 00:09:46,100 porque mi abogado me aconsej� que no se lo dijera a nadie. 213 00:09:46,101 --> 00:09:48,369 No, como has notado, somos "nadie". 214 00:09:48,370 --> 00:09:49,971 Somos del Departamento de Polic�a y los dos hombres 215 00:09:49,972 --> 00:09:53,609 quienes la estaban demandando fueron hallados muertos en sus oficinas. 216 00:09:53,610 --> 00:09:54,944 �En verdad? 217 00:09:54,945 --> 00:09:56,612 �Creen que yo los asesin� con estas manos? 218 00:09:56,613 --> 00:09:58,181 �Usted? �A esos dos fortachones? 219 00:09:58,182 --> 00:09:59,282 No. 220 00:09:59,283 --> 00:10:02,185 A�n as�, �d�nde estuvo anoche? 221 00:10:02,186 --> 00:10:03,519 En casa. 222 00:10:03,520 --> 00:10:06,856 Conmigo...desde las 10:00 p.m. en adelante. 223 00:10:06,857 --> 00:10:08,624 La pasamos viendo videos en la red. 224 00:10:08,625 --> 00:10:09,892 Usted tiene un gorro. 225 00:10:09,893 --> 00:10:12,228 Usted es el chico del cartel. 226 00:10:12,229 --> 00:10:15,631 Mi novio, P.J. Edwards. 227 00:10:15,632 --> 00:10:17,633 �Trabajas aqu�? 228 00:10:17,634 --> 00:10:20,102 P.J. forma parte de nuestra junta de directores. 229 00:10:20,103 --> 00:10:21,804 As� que eres un miembro de la junta, 230 00:10:21,805 --> 00:10:23,238 �entonces tambi�n formas parte de la demanda? 231 00:10:23,239 --> 00:10:25,207 �En verdad ustedes no pueden creer 232 00:10:25,208 --> 00:10:26,942 que nosotros tenemos algo que ver en esto? 233 00:10:26,943 --> 00:10:28,210 Lo que sucede es que el novio junto a la novia 234 00:10:28,211 --> 00:10:31,379 proporcion�ndose sendas coartadas, no nos causa una buena impresi�n. 235 00:10:31,380 --> 00:10:35,050 Usted y Parker Gaffneys se cruzaron unas palabras hace un par de noches 236 00:10:35,051 --> 00:10:36,118 en un club nocturno. 237 00:10:36,119 --> 00:10:38,120 Parker era un acalorado. 238 00:10:38,121 --> 00:10:39,454 �Qu� hay de ti, P.J.? 239 00:10:39,455 --> 00:10:41,056 �Tambi�n eres un acalorado? 240 00:10:41,057 --> 00:10:43,458 �Qu� tengo que ver con todo esto? 241 00:10:43,459 --> 00:10:46,328 Bueno, tu novia aqu� presente 242 00:10:46,329 --> 00:10:48,664 no parece de la clase de chica que visita un club nocturno por su cuenta. 243 00:10:48,665 --> 00:10:51,533 Probablemente la acompa�aste, 244 00:10:51,534 --> 00:10:53,736 para lidiar con Parker Gaffneys. 245 00:10:53,737 --> 00:10:56,105 Estuve en el club con Rex Tamlyn. 246 00:10:56,106 --> 00:10:57,973 �Qui�n es Rex Tamlyn? 247 00:10:57,974 --> 00:10:59,208 �l es un socio de Kizmate. 248 00:10:59,209 --> 00:11:00,810 Nuestro principal estratega de negocios. 249 00:11:00,811 --> 00:11:04,896 �Y otro nombre que incluir a la fiesta de la demanda? 250 00:11:07,200 --> 00:11:09,284 Lo siento, solo VIP. 251 00:11:09,285 --> 00:11:11,553 -Estamos en la lista. -Supongo que s� lo est�n. 252 00:11:11,554 --> 00:11:13,989 Estamos buscando a Rex Tamlyn. 253 00:11:13,990 --> 00:11:15,857 Gracias. 254 00:11:15,858 --> 00:11:18,927 Gracias. 255 00:11:18,928 --> 00:11:20,295 256 00:11:20,296 --> 00:11:22,597 Necesitamos hablar con el Sr. Tamlyn. 257 00:11:22,598 --> 00:11:23,699 Todo est� bien. 258 00:11:23,700 --> 00:11:26,102 S� de lo que se trata. 259 00:11:26,103 --> 00:11:27,837 �Los hermanos Gaffneys? 260 00:11:27,838 --> 00:11:29,205 Es espantoso lo ocurrido. 261 00:11:29,206 --> 00:11:31,174 S�, realmente luces completamente abatido. 262 00:11:31,175 --> 00:11:33,442 A lo que me refiero... 263 00:11:33,443 --> 00:11:34,710 Yo apenas los conoc�a. 264 00:11:34,711 --> 00:11:36,279 Disculpe. Pero ellos a usted s�. 265 00:11:36,280 --> 00:11:39,315 Lo estaban demandando. Lo siento, disculpe. 266 00:11:39,316 --> 00:11:41,484 As� es, pero sin oportunidad alguna. 267 00:11:41,485 --> 00:11:43,486 Lo que ellos estaban buscando era un pago de Danielle. 268 00:11:43,487 --> 00:11:44,987 Mi trabajo es el de protegerla, �verdad? 269 00:11:44,988 --> 00:11:47,456 Ella es brillante, pero demasiado inocente. 270 00:11:47,457 --> 00:11:48,790 Yo en cambio soy el del dinero. 271 00:11:48,791 --> 00:11:50,091 Sea con cualquier medio. 272 00:11:50,092 --> 00:11:51,593 Te indagamos. 273 00:11:51,594 --> 00:11:52,894 �Tu �ltima aventura de Internet 274 00:11:52,895 --> 00:11:54,595 fue porno interactivo? 275 00:11:54,596 --> 00:11:57,198 Por favor, erotismo virtual. 276 00:11:58,233 --> 00:11:59,900 Lo que importa es la presentaci�n. 277 00:11:59,901 --> 00:12:02,803 Fue mi idea colocar a Danielle junto a P.J. 278 00:12:02,804 --> 00:12:05,838 como el rostro de Kizmate. 279 00:12:05,839 --> 00:12:08,074 �Qu� mejor manera de probar que Kismet realmente funciona? 280 00:12:08,075 --> 00:12:09,309 Exactamente. 281 00:12:09,310 --> 00:12:11,779 Aqu� tenemos un poco mas de Kismet. 282 00:12:11,780 --> 00:12:13,915 Hace dos noches, Parker Gaffneys se jact� ante 283 00:12:13,916 --> 00:12:16,317 ti y Danielle, luego te amenaz� 284 00:12:16,318 --> 00:12:18,219 y justamente anoche �l junto a su hermano 285 00:12:18,220 --> 00:12:21,155 aparecen muertos en su oficina. 286 00:12:21,156 --> 00:12:22,356 �Y yo soy el �nico sujeto de esta ciudad 287 00:12:22,357 --> 00:12:23,558 que ten�a un problema con Parker Gaffneys? 288 00:12:23,559 --> 00:12:25,659 No voy a hablar mal de los muertos, 289 00:12:25,660 --> 00:12:27,662 pero ese chico arrastraba un gran resentimiento. 290 00:12:27,663 --> 00:12:30,565 Ya lo hemos escuchado. 291 00:12:30,566 --> 00:12:32,701 �Y de su hermano Thomas? 292 00:12:32,702 --> 00:12:34,268 �Thomas? 293 00:12:34,269 --> 00:12:35,503 Thomas no ten�a nada que probar. 294 00:12:35,504 --> 00:12:37,371 Thomas hizo millones con sus propias ideas. 295 00:12:37,372 --> 00:12:38,873 Ciertamente, Parker era el �nico 296 00:12:38,874 --> 00:12:40,742 detr�s de la demanda. 297 00:12:40,743 --> 00:12:41,976 Gracias por la informaci�n, pero a�n necesitamos saber 298 00:12:41,977 --> 00:12:43,111 donde estabas anoche. 299 00:12:43,112 --> 00:12:45,313 Justo aqu� mismo, con traseros encuerados. 300 00:12:45,314 --> 00:12:46,581 Le pueden preguntar a Billy, el propietario. 301 00:12:46,582 --> 00:12:48,516 Maldici�n, le pueden preguntar a las chicas. Estuve aqu� hasta el cierre. 302 00:12:48,517 --> 00:12:50,418 No s� quien asesin� a los hermanos Gaffneys, 303 00:12:50,419 --> 00:12:51,553 pero no fui yo. 304 00:12:51,554 --> 00:12:52,621 Esa demanda era basura. 305 00:12:52,622 --> 00:12:55,290 No ten�an prueba alguna. 306 00:12:55,291 --> 00:12:58,093 Ahora, si no les importa, voy a encender esa pista de baile. 307 00:12:58,094 --> 00:12:59,795 �Me acompa�as? 308 00:12:59,796 --> 00:13:01,097 Paso. 309 00:13:01,098 --> 00:13:05,635 Te lo pierdes. 310 00:13:05,636 --> 00:13:08,504 Quiz�s eso era lo que Los Gaffneys estaban intentando probar, 311 00:13:08,505 --> 00:13:10,773 que Danielle les rob� su idea. 312 00:13:10,774 --> 00:13:14,260 Tal vez eso era lo que buscaba Parker. 313 00:13:17,464 --> 00:13:20,750 Bajo los brazos. 314 00:13:20,751 --> 00:13:25,789 Sudor. 315 00:13:25,790 --> 00:13:28,625 Realmente me gusta bailar. 316 00:13:28,626 --> 00:13:31,561 Deber�amos llamar a Rodgers. 317 00:13:31,562 --> 00:13:33,864 Estaba busc�ndote. 318 00:13:33,865 --> 00:13:35,766 �Mentirle a la polic�a? 319 00:13:35,767 --> 00:13:37,101 Yo sab�a que estabas en casa, 320 00:13:37,102 --> 00:13:38,970 �porque no se los dijiste de una vez a la polic�a? 321 00:13:38,971 --> 00:13:40,038 Yo s� donde me encontraba. 322 00:13:40,039 --> 00:13:42,507 �D�nde estabas t�? 323 00:13:42,508 --> 00:13:44,509 De acuerdo. 324 00:13:44,510 --> 00:13:46,511 Bien. 325 00:13:46,512 --> 00:13:48,714 Llamar� a los polic�as ahora mismo y les dir� que ment�, 326 00:13:48,715 --> 00:13:50,182 con tu consetimiento. 327 00:13:50,183 --> 00:13:53,601 328 00:13:58,373 --> 00:14:00,191 S�lo estoy tratando de que permanezcamos juntos. 329 00:14:05,680 --> 00:14:07,465 Bueno, a pesar de que me odio 330 00:14:07,466 --> 00:14:10,000 cada vez que digo esto, estabas en lo cierto. 331 00:14:10,001 --> 00:14:13,237 Encontr� el desodorante de Tomas Gaffney 332 00:14:13,238 --> 00:14:15,472 en manos de Parker Gaffney. 333 00:14:15,473 --> 00:14:17,308 Sudor mezclado con antitranspirante. 334 00:14:17,309 --> 00:14:20,211 �Sudor de las axilas de Thomas? 335 00:14:20,212 --> 00:14:23,014 Asi que Parker tom� a su hermano por debajo de los brazos, 336 00:14:23,015 --> 00:14:25,617 lo arrastr� lejos de la m�quina de pinball... 337 00:14:25,618 --> 00:14:27,519 La m�quina de pinball donde �l lo mat�. 338 00:14:27,520 --> 00:14:28,987 �Disculpa? 339 00:14:28,988 --> 00:14:31,223 �El gemelo n�mero uno mat� al gemelo n�mero 2? 340 00:14:31,224 --> 00:14:33,058 Eso creemos. 341 00:14:33,059 --> 00:14:35,060 Vaya, demasiado amor fraternal. 342 00:14:35,061 --> 00:14:36,662 Un asesinato menos. 343 00:14:36,663 --> 00:14:39,047 Y otro por resolver. 344 00:14:41,229 --> 00:14:42,929 S� hasta donde puede llegar un familiar, 345 00:14:42,930 --> 00:14:45,364 �pero alguien matando a su gemelo? 346 00:14:45,399 --> 00:14:46,816 De acuerdo con los testigos, 347 00:14:46,817 --> 00:14:49,151 Parker era el enardecido de la familia. 348 00:14:49,152 --> 00:14:51,554 Lo de la demanda fue su idea. 349 00:14:51,555 --> 00:14:54,790 Probablemente tambi�n lo de entrar a Kizmate. 350 00:14:54,791 --> 00:14:56,725 Thomas recibi� una llamada mientras estaba cenando con 351 00:14:56,726 --> 00:14:59,095 su padre, desde un tel�fono celular an�nimo. 352 00:14:59,096 --> 00:15:01,197 Ese pudo haber sido Parker dici�ndole 353 00:15:01,198 --> 00:15:02,466 lo que estaba a punto de hacer. 354 00:15:02,467 --> 00:15:04,001 As� que Thomas decidi� detenerlo. 355 00:15:04,002 --> 00:15:05,936 �Y un empuj�n se convirti� en una embestida, y Thomas termin� 356 00:15:05,937 --> 00:15:08,172 de cabeza en la m�quina de pinball? 357 00:15:08,173 --> 00:15:09,440 Algo as�. 358 00:15:09,441 --> 00:15:10,708 Thomas no muri� inmediatamente. 359 00:15:10,709 --> 00:15:13,044 Parker debi� haberse dado cuenta de que �l segu�a vivo. 360 00:15:13,045 --> 00:15:15,246 �l no habr�a abandonado a su hermano. 361 00:15:15,247 --> 00:15:16,681 Pero �l no llam� al 9-1-1 362 00:15:16,682 --> 00:15:20,518 mientras ellos estaban a�n en las oficinas de Kizmate. 363 00:15:20,519 --> 00:15:21,719 Correcto. 364 00:15:21,720 --> 00:15:24,656 As� que intent� sacar a su hermano 365 00:15:24,657 --> 00:15:27,425 a la calle para pedir ayuda. 366 00:15:27,426 --> 00:15:28,793 Eso estaba haciendo hasta que se encontr� de frente con 367 00:15:28,794 --> 00:15:30,095 quien sea que lo haya matado. 368 00:15:30,096 --> 00:15:32,664 As� que tienes tres sospechosos. 369 00:15:32,665 --> 00:15:34,399 Tres personas con mucho que perder 370 00:15:34,400 --> 00:15:37,668 si los Gaffneyss ganaban su demanda. 371 00:15:37,669 --> 00:15:39,904 Eso asumiendo que la demanda tuviera �xito, 372 00:15:39,905 --> 00:15:44,675 que se comprobara que Danielle fue la que le rob� la idea a los Gaffneys. 373 00:15:44,676 --> 00:15:48,679 Creemos que una prueba era lo que buscaba Parker Gaffney. 374 00:15:48,680 --> 00:15:51,582 �Porqu� no terminan lo que �l empez�? 375 00:15:51,583 --> 00:15:54,653 En nuestra primera entrevista con Danielle, 376 00:15:54,654 --> 00:15:57,189 Parker y Thomas estaban hablando de su idea 377 00:15:57,190 --> 00:15:58,590 para el sitio. 378 00:15:58,591 --> 00:16:01,026 Danielle ten�a esa expresi�n de emoci�n en su rostro 379 00:16:01,027 --> 00:16:03,596 y empez� a garabatear en una libreta amarilla. 380 00:16:03,597 --> 00:16:07,733 Es un complejo algoritmo matem�tico que 381 00:16:07,734 --> 00:16:09,936 se le ocurri� en un momento de inspiraci�n. 382 00:16:09,937 --> 00:16:11,471 Ella arranc� la p�gina de la libreta amarilla, 383 00:16:11,472 --> 00:16:15,175 pero su pluma dej� una marca en la p�gina de abajo. 384 00:16:15,176 --> 00:16:18,445 Tenemos un experto en la materia para poder probarlo. 385 00:16:18,446 --> 00:16:20,714 Es una prueba de que a ella se le ocurri� el algoritmo 386 00:16:20,715 --> 00:16:22,782 para la aplicaci�n durante la reuni�n. 387 00:16:22,783 --> 00:16:25,218 No es suficiente. 388 00:16:25,219 --> 00:16:27,654 Necesitas probar que este algoritmo 389 00:16:27,655 --> 00:16:29,990 fue la base para Kizmate. 390 00:16:29,991 --> 00:16:32,426 La �nica forma de hacerlo era hackeando 391 00:16:32,427 --> 00:16:33,727 su computadora principal. 392 00:16:33,728 --> 00:16:34,795 Estoy seguro que eso era lo que Parker 393 00:16:34,796 --> 00:16:36,397 planeaba hacer esa noche. 394 00:16:36,398 --> 00:16:39,616 Necesitaremos una copia de este garabato. 395 00:16:43,289 --> 00:16:45,007 Es mejor tarde que nunca. 396 00:16:45,008 --> 00:16:46,692 La seguridad del edificio rastre� una tarjeta magn�tica 397 00:16:46,727 --> 00:16:50,380 en las oficinas de Kizmate a las 10:12 pm 398 00:16:50,381 --> 00:16:53,116 La tarjeta pertenec�a a un empleado de Kizmate. 399 00:16:53,117 --> 00:16:55,484 Llamado Hildy Whitmore. 400 00:16:55,485 --> 00:16:57,486 Yo no le d� mi tarjeta a nadie. 401 00:16:57,487 --> 00:16:59,554 La perd� o alguien la rob�. 402 00:16:59,555 --> 00:17:00,756 Yo no... no lo s�. 403 00:17:00,757 --> 00:17:05,426 Bien, te creo. 404 00:17:05,427 --> 00:17:06,761 �Entonces me puedo ir? 405 00:17:06,762 --> 00:17:08,729 Todav�a no 406 00:17:08,730 --> 00:17:11,399 �Entonces eres secretaria en Kizmate? 407 00:17:11,400 --> 00:17:13,468 Soy la asistente de Danielle 408 00:17:13,469 --> 00:17:15,604 Eres una asistente. 409 00:17:15,605 --> 00:17:17,506 Apuesto a que eso significa largas jornadas de trabajo. 410 00:17:17,507 --> 00:17:19,775 Revisamos tu puesto de trabajo. 411 00:17:19,776 --> 00:17:22,745 Desconectaste tu computadora a eso de las 7:36 p.m. 412 00:17:22,746 --> 00:17:24,180 la noche de los asesinatos. 413 00:17:24,181 --> 00:17:27,117 Como usted dijo, largas jornadas. 414 00:17:27,118 --> 00:17:29,019 415 00:17:29,020 --> 00:17:31,722 Estuviste ah� sola, 416 00:17:31,723 --> 00:17:34,124 velando para que todo estuviera bien. 417 00:17:34,125 --> 00:17:35,859 Danielle cuenta conmigo. 418 00:17:35,860 --> 00:17:37,795 Eso es ir�nico. 419 00:17:37,796 --> 00:17:38,962 S� lo es. 420 00:17:38,963 --> 00:17:42,132 Ir�nico, porque seis minutos despu�s, 421 00:17:42,133 --> 00:17:44,367 alguien apag� las c�maras de seguridad. 422 00:17:44,368 --> 00:17:48,271 Y ya que eras la �nica persona que permanec�a en la empresa... 423 00:17:48,272 --> 00:17:49,572 �Usted cree que yo le ayud� a esos repugnantes Gaffneys 424 00:17:49,573 --> 00:17:51,207 a entrar a nuestras oficinas? 425 00:17:51,208 --> 00:17:52,842 �Por qu� har�a yo algo as�? 426 00:17:52,843 --> 00:17:54,810 Para empezar, por dinero. 427 00:17:57,648 --> 00:17:59,016 Usted no entiende. 428 00:17:59,017 --> 00:18:00,851 He trabajado durante un a�o para Danielle. 429 00:18:00,852 --> 00:18:02,252 Ella me di� acciones de Kizmate. 430 00:18:02,253 --> 00:18:03,587 �Porqu� iba a querer ayudar a personas 431 00:18:03,588 --> 00:18:04,922 que desean destruir la compa��a? 432 00:18:04,923 --> 00:18:06,958 Es verdad. 433 00:18:06,959 --> 00:18:09,728 Esa es una buena pregunta. 434 00:18:09,729 --> 00:18:13,732 �Por qu� lo har�as? 435 00:18:13,733 --> 00:18:15,968 �Sabes qu�? 436 00:18:15,969 --> 00:18:18,219 Como no estoy bajo arresto, me marcho. 437 00:18:26,062 --> 00:18:27,979 �Est� mintiendo? 438 00:18:27,980 --> 00:18:32,250 Totalmente. 439 00:18:32,251 --> 00:18:33,718 -No me gusta, Rex. -Conf�a en m� 440 00:18:33,719 --> 00:18:34,953 Sigues diciendo eso. 441 00:18:34,954 --> 00:18:36,988 Escucha... 442 00:18:36,989 --> 00:18:39,391 Si sabes lo que es bueno para t�, para todos nosotros, 443 00:18:39,392 --> 00:18:41,210 vas a mantener tu boca cerrada. 444 00:18:47,985 --> 00:18:50,570 Ah� est�, justo en el c�digo fuente de Kizmate. 445 00:18:50,571 --> 00:18:52,706 El mismo algoritmo que estaba en la hoja de papel. 446 00:18:52,707 --> 00:18:55,209 -No se ve igual. -Lo siento. 447 00:18:55,210 --> 00:18:56,876 D�jame expresarlo como un algoritmo. 448 00:18:56,877 --> 00:18:58,912 �Mejor? 449 00:18:58,913 --> 00:19:00,113 450 00:19:00,114 --> 00:19:01,447 Tuve que parcharlo para poder entrar en la 451 00:19:01,448 --> 00:19:04,283 aplicaci�n de Kizmate y buscar los archivos fuera de l�nea. 452 00:19:04,284 --> 00:19:05,718 As� que justo ah� est� la prueba. 453 00:19:05,719 --> 00:19:08,621 A Danielle se le ocurri� esta idea en la oficina de los Gaffneyss. 454 00:19:08,622 --> 00:19:10,089 Ellos ten�an un caso. 455 00:19:10,090 --> 00:19:12,724 Danielle ten�a raz�n para estar preocupada. 456 00:19:12,725 --> 00:19:15,394 Danielle y los otros dos mosqueteros, 457 00:19:15,395 --> 00:19:19,565 P.J. y Rex. 458 00:19:19,566 --> 00:19:21,334 �Qu� tal si Hildy tuvo alg�n remordimiento 459 00:19:21,335 --> 00:19:22,835 en ayudar a los Gaffneyss? 460 00:19:22,836 --> 00:19:25,772 �Qu� tal si ella le dijo a Danielle lo que los Gaffneyss iban a hacer? 461 00:19:25,773 --> 00:19:28,007 Danielle habr�a ido a su oficina esa noche 462 00:19:28,008 --> 00:19:32,562 con sus mosqueteros para lidiar con Parker Gaffneyss. 463 00:19:34,398 --> 00:19:37,651 Hildy, necesito el PL del �ltimo cuatrimestre. 464 00:19:37,652 --> 00:19:39,854 Me tengo que ir. 465 00:19:39,855 --> 00:19:41,456 Srita. Magee �le importar�a? 466 00:19:41,457 --> 00:19:43,993 Necesitamos algunos minutos con usted. 467 00:19:43,994 --> 00:19:45,094 Pero estoy en medio de una junta. 468 00:19:45,095 --> 00:19:46,495 No tardaremos mucho. 469 00:19:46,496 --> 00:19:48,798 No s� que m�s puedo decirles. 470 00:19:48,799 --> 00:19:51,000 No se trata de decirnos, sino de explicarnos. 471 00:19:51,001 --> 00:19:54,003 Encontramos el algoritmo en su c�digo fuente. 472 00:19:54,004 --> 00:19:57,673 As� que los Gaffneys no estaban mintiendo. 473 00:19:57,674 --> 00:19:59,308 Usted le rob� la idea a ellos. 474 00:19:59,309 --> 00:20:00,676 No. 475 00:20:00,677 --> 00:20:02,478 Usted descubri� a Parker cuando estaba entrando en su oficina. 476 00:20:02,479 --> 00:20:03,779 As� que intent� detenerlo. 477 00:20:03,780 --> 00:20:04,881 Eso no es cierto. 478 00:20:04,882 --> 00:20:06,315 Yo no mat� a nadie. 479 00:20:06,316 --> 00:20:07,683 Necesitamos que nos diga lo que sucedi�. 480 00:20:07,684 --> 00:20:11,721 Ella est� diciendo la verdad. 481 00:20:11,722 --> 00:20:14,190 Danielle estaba conmigo la noche del asesinato. 482 00:20:14,191 --> 00:20:17,860 Estuvimos juntos toda la noche. 483 00:20:17,861 --> 00:20:21,880 Ahora en esto se ha convertido Kismet. 484 00:20:23,669 --> 00:20:26,653 Cuando dije toda la noche, no me estaba refiriendo en una connotaci�n sexual. 485 00:20:26,654 --> 00:20:28,621 Correcto. As� es el idioma ingl�s. 486 00:20:28,622 --> 00:20:29,989 S�. 487 00:20:29,990 --> 00:20:32,124 Lo que quise decir es que Danielle y yo nos encontramos 488 00:20:32,125 --> 00:20:34,960 en la taverna de Cherry Lane en el lado este, 489 00:20:34,961 --> 00:20:36,562 desde las 8:00 p.m. hasta las 2:00 a.m. 490 00:20:36,563 --> 00:20:38,263 �Seis horas? 491 00:20:38,264 --> 00:20:40,398 Si no iban a tener sexo, �qu� estaban haciendo? 492 00:20:40,399 --> 00:20:42,567 Trabajando en un acuerdo. 493 00:20:42,568 --> 00:20:44,402 Solo Parker quer�a seguir con la demanda. 494 00:20:44,403 --> 00:20:46,370 Yo era el conciliador, 495 00:20:46,371 --> 00:20:47,838 as� que le ofrec� un trato a Danielle. 496 00:20:47,839 --> 00:20:50,607 �Por qu� no nos lo dijo antes? 497 00:20:50,608 --> 00:20:51,941 Porque no pens� que tuviera algo que ver con 498 00:20:51,942 --> 00:20:53,610 la muerte de Parker y Thomas. 499 00:20:53,611 --> 00:20:55,612 �Ellos sab�an sobre el acuerdo? 500 00:20:55,613 --> 00:20:57,447 No. 501 00:20:57,448 --> 00:21:00,150 Quer�a primero que Danielle aceptara, 502 00:21:00,151 --> 00:21:01,885 y luego se lo comunicar�a a ellos por la ma�ana. 503 00:21:01,886 --> 00:21:03,620 Pero fue demasiado tarde. 504 00:21:03,621 --> 00:21:05,823 Ment� sobre P.J. porque ten�a que mantener 505 00:21:05,824 --> 00:21:07,090 el acuerdo en secreto. 506 00:21:07,091 --> 00:21:08,959 Estaba intentando salvar mi compa��a. 507 00:21:08,960 --> 00:21:10,560 Pero juro que estuve en la taberna de Cherry. 508 00:21:10,561 --> 00:21:12,328 Samir est� diciendo la verdad. 509 00:21:12,329 --> 00:21:14,965 �l tiene tanta credibilidad como la que t� gozas ahora mismo. 510 00:21:14,966 --> 00:21:16,300 �Por qu� iba Samir a mentir por m�? 511 00:21:16,301 --> 00:21:17,902 Puedo pensar en un mill�n de razones. 512 00:21:17,903 --> 00:21:19,771 La demanda sigue en proceso. 513 00:21:19,772 --> 00:21:21,306 Si �l puede mantenerte fuera de la c�rcel el tiempo suficiente 514 00:21:21,307 --> 00:21:24,810 para firmar el acuerdo, �l se beneficiar�a en grande. 515 00:21:24,811 --> 00:21:27,946 El acuerdo que yo propuse era mas que justo. 516 00:21:27,947 --> 00:21:30,916 Los gemelos y yo recibir�amos el 15 por ciento de acciones preferenciales 517 00:21:30,917 --> 00:21:33,718 y un porcentaje de las regal�as basado en las ventas. 518 00:21:33,719 --> 00:21:36,887 Que de acuerdo con el valor actual 519 00:21:36,888 --> 00:21:37,988 de la compa��a, equivaldr�a a... 520 00:21:37,989 --> 00:21:39,723 37 millones de d�lares. 521 00:21:39,724 --> 00:21:41,391 Una nimiedad para Danielle. 522 00:21:41,392 --> 00:21:43,894 Cierto, y a ella le evit� 523 00:21:43,895 --> 00:21:46,129 la mala publicidad de una demanda. 524 00:21:46,130 --> 00:21:51,501 En los negocios, algunas veces triunfas al rendirte. 525 00:21:51,502 --> 00:21:54,471 O al mentir. 526 00:21:54,472 --> 00:21:56,907 Me pregunto cuanto valdr�n las acciones de Kizmate 527 00:21:56,908 --> 00:22:00,644 si su director ejecutivo estuviera en la c�rcel. 528 00:22:00,645 --> 00:22:03,013 No estoy protegiendo a Danielle. 529 00:22:03,014 --> 00:22:04,348 Se me ocurre 530 00:22:04,349 --> 00:22:07,351 que al darle una coartada a ella, tienes una coartada para t�. 531 00:22:07,352 --> 00:22:10,021 �Por qu� necesitar�a de una coartada? 532 00:22:10,022 --> 00:22:12,690 Con los gemelos fuera del camino 533 00:22:12,691 --> 00:22:14,325 te beneficias a�n mas con el acuerdo. 534 00:22:14,326 --> 00:22:16,027 Ese es un m�vil. 535 00:22:16,028 --> 00:22:19,931 �Qu�?. Que yo asesin�... 536 00:22:19,932 --> 00:22:21,300 �Est� loco? 537 00:22:21,301 --> 00:22:23,936 El jurado a�n no emite veredicto sobre ese punto en espec�fico. 538 00:22:23,937 --> 00:22:25,170 Esto es todo. 539 00:22:25,171 --> 00:22:27,807 Voy a llamar a mi abogado. 540 00:22:27,808 --> 00:22:29,542 Su compa��a est� valorada en millones. 541 00:22:29,543 --> 00:22:32,078 Usted dir�a cualquier cosa para protegerla. 542 00:22:32,079 --> 00:22:34,046 No me importa el dinero. 543 00:22:34,047 --> 00:22:35,514 Nunca me ha importado. 544 00:22:35,515 --> 00:22:38,016 Yo s�lo quer�a escribir c�digos, ser creativa, 545 00:22:38,017 --> 00:22:40,652 divertirme, disfrutar mi vida con P.J. 546 00:22:40,653 --> 00:22:44,389 Los gemelos Gaffneyss trataron de arruinar tu sue�o. 547 00:22:44,390 --> 00:22:46,490 Eso debe de haberte enojado. 548 00:22:46,491 --> 00:22:48,058 Toda la culpa es de Parker. 549 00:22:48,059 --> 00:22:49,559 �l era despiadado. 550 00:22:49,560 --> 00:22:51,895 �Thomas no? 551 00:22:51,896 --> 00:22:54,897 No. 552 00:22:54,898 --> 00:22:56,399 Thomas tambi�n. 553 00:22:56,400 --> 00:22:59,535 Pensaba que t� apenas los conoc�as. 554 00:22:59,536 --> 00:23:00,837 No los conoc�a. 555 00:23:00,838 --> 00:23:02,038 Estaba preparada para llegar a un arreglo. 556 00:23:02,039 --> 00:23:03,106 Hubiera pagado lo que fuera 557 00:23:03,107 --> 00:23:04,808 para recuperar mi vida, 558 00:23:04,809 --> 00:23:06,910 para que todo volviera a ser como antes. 559 00:23:06,911 --> 00:23:09,663 S�lo P.J y yo. 560 00:23:13,234 --> 00:23:15,219 �Planeabas hacer un trato con Samir 561 00:23:15,220 --> 00:23:16,587 y no me ibas a decir nada? 562 00:23:16,588 --> 00:23:18,556 - Lo iba a hacer, pero.. - �Ment� a la polic�a por t�! 563 00:23:18,557 --> 00:23:20,158 �Hey, chicos, chicos! Vamos a tranquilizarlos, �vale? 564 00:23:20,159 --> 00:23:22,327 A�n no me has dicho donde estuviste esa noche. 565 00:23:22,328 --> 00:23:23,561 �Ahora vas a interrogarme? 566 00:23:23,562 --> 00:23:24,796 -Esto es rid�culo -�P.J.! 567 00:23:24,797 --> 00:23:26,698 �Dios, odio esto! �Odio la compa��a! 568 00:23:26,699 --> 00:23:28,634 -�Odio esta vida! -De acuerdo, escuchen. 569 00:23:28,635 --> 00:23:30,369 Ustedes pueden odiarse el uno al otro todo lo que quieran, 570 00:23:30,370 --> 00:23:33,805 pero no olvidemos la raz�n por la que estamos aqu� en primer lugar. 571 00:23:33,806 --> 00:23:35,373 �Por Kizmet! 572 00:23:35,374 --> 00:23:37,008 La gente cree en �l. 573 00:23:37,009 --> 00:23:38,843 Ser� mejor que siga as�. 574 00:23:43,698 --> 00:23:46,583 Samir cerr� la cuenta en la taberna de Cherry a las 11:30 p.m. 575 00:23:46,584 --> 00:23:47,651 Eso comprueba que �l estuvo ah�, 576 00:23:47,652 --> 00:23:49,285 pero no necesariamente con Danielle. 577 00:23:49,286 --> 00:23:51,421 �Por qu� mentir�a? 578 00:23:51,422 --> 00:23:53,323 �l consigui� llegar a un arreglo con ella, con el que podr�a embolsarse 40 millones 579 00:23:53,324 --> 00:23:54,558 de d�lares. 580 00:23:54,559 --> 00:23:56,126 No vale de nada si ella est� en la c�rcel. 581 00:23:56,127 --> 00:23:58,462 De todos modos, si Danielle lleg� a un acuerdo 582 00:23:58,463 --> 00:24:00,297 con Samir, no encuentro un motivo para que ella 583 00:24:00,298 --> 00:24:02,968 apu�alara a Parker Gaffneys en el cuello. 584 00:24:02,969 --> 00:24:04,770 �De acuerdo? 585 00:24:04,771 --> 00:24:05,904 Seguro. 586 00:24:05,905 --> 00:24:07,739 Ella no tiene motivos econ�micos. 587 00:24:07,740 --> 00:24:10,810 Bien, �entonces qui�n lo hizo? 588 00:24:10,811 --> 00:24:14,146 �Los socios de Danielle no sab�an nada de este arreglo? 589 00:24:14,147 --> 00:24:15,681 Aparentemente. 590 00:24:15,682 --> 00:24:16,781 �Entonces cu�l de ellos? 591 00:24:16,782 --> 00:24:20,952 �El chico Granola o el ex-porn�grafo? 592 00:24:20,953 --> 00:24:23,321 El ex-porn�grafo. 593 00:24:23,322 --> 00:24:25,256 Le debo un baile. 594 00:24:25,257 --> 00:24:27,758 S�, como se los hab�a dicho, 595 00:24:27,759 --> 00:24:28,992 yo no estuve aqu� esa noche. 596 00:24:28,993 --> 00:24:30,961 Muy pocas veces lo hago. 597 00:24:30,962 --> 00:24:32,529 Ahora mismo lo est�s. 598 00:24:32,530 --> 00:24:34,765 Resulta que sus amigos en el club, 599 00:24:34,766 --> 00:24:36,734 Bill y las se�oritas, no pueden recordar 600 00:24:36,735 --> 00:24:38,436 si estuviste ah� o no. 601 00:24:38,437 --> 00:24:40,004 �Vaya, genial! 602 00:24:40,005 --> 00:24:42,841 �As� que ahora tengo que demostrar una negaci�n? 603 00:24:42,842 --> 00:24:44,009 Ser�a mucho m�s f�cil 604 00:24:44,010 --> 00:24:45,477 si todos tus amigos no fueran unos drogadictos. 605 00:24:45,478 --> 00:24:48,781 Parece que usted mismo tiene un h�bito desagradable. 606 00:24:48,782 --> 00:24:50,550 �Qui�n eres, mi padre? 607 00:24:50,551 --> 00:24:53,187 No, solo un ciudadano responsable con una placa. 608 00:24:53,188 --> 00:24:55,121 �Sabes que esas cosas deterioran tu buen juicio, verdad? 609 00:24:55,122 --> 00:24:57,391 Te convierte en una persona err�tica. 610 00:24:57,392 --> 00:24:58,758 Agresiva. 611 00:24:58,759 --> 00:25:00,427 Adem�s de desinhibirte sexualmente. 612 00:25:00,428 --> 00:25:03,296 Conoces a Hildy, la asistente de Danielle. 613 00:25:03,297 --> 00:25:04,397 Ella estuvo aqu� esa noche. 614 00:25:04,398 --> 00:25:05,632 Grandioso. 615 00:25:05,633 --> 00:25:07,067 Entonces ella podr� decirles que yo no estuve aqu� esa noche. 616 00:25:07,068 --> 00:25:08,969 Ella est� muy asustada como para decir algo al respecto. 617 00:25:08,970 --> 00:25:11,038 Ella es muy atractiva. 618 00:25:11,039 --> 00:25:12,606 �No te parece, Rex? 619 00:25:12,607 --> 00:25:14,909 Tal vez pensaste que ten�as una oportunidad con ella esa noche. 620 00:25:14,910 --> 00:25:16,377 Tal vez fuiste t� quien apag� las c�maras de seguridad para que 621 00:25:16,378 --> 00:25:18,111 as� Danielle no pudiera ver tu trasero desnudo 622 00:25:18,112 --> 00:25:19,813 pase�ndose por su oficina. 623 00:25:19,814 --> 00:25:21,581 �De d�nde sacan ustedes estas cosas? 624 00:25:21,582 --> 00:25:22,983 De la experiencia. 625 00:25:22,984 --> 00:25:24,651 Y despu�s de eso, te tomaste una siesta. 626 00:25:24,652 --> 00:25:26,420 Pero un alboroto te despert�, 627 00:25:26,421 --> 00:25:29,756 y encontraste a Parker Gaffneys arrastrando a su hermano muerto. 628 00:25:29,757 --> 00:25:32,493 Y con todo el polvo que hab�as consumido, 629 00:25:32,494 --> 00:25:33,694 te abalanzaste sobre Parker. 630 00:25:33,695 --> 00:25:36,363 Con tijeras. Eso fue lo que la autopsia mostr�. 631 00:25:38,066 --> 00:25:40,033 Muy bien. Muy bien. 632 00:25:40,034 --> 00:25:41,702 El �nico problema es que eso no fue lo que sucedi�. 633 00:25:41,703 --> 00:25:42,903 No fui yo. 634 00:25:42,904 --> 00:25:44,705 �Entonces qui�n Rex? �Qui�n lo hizo? 635 00:25:44,706 --> 00:25:46,473 No lo s�. Yo no... 636 00:25:46,474 --> 00:25:49,476 Pero, todo eso acerca de Hildy y las c�maras de seguridad 637 00:25:49,477 --> 00:25:51,144 es pura fantas�a y puedo probarlo. 638 00:25:51,145 --> 00:25:54,597 Y se los mostrar� ahora mismo. 639 00:25:59,536 --> 00:26:01,321 Tengo el sistema de seguridad instalado 640 00:26:01,322 --> 00:26:02,889 con una caracter�stica secreta. 641 00:26:02,890 --> 00:26:04,991 Aqu�. �Ven al Cupido, el ombligo? 642 00:26:04,992 --> 00:26:06,059 D�jame adivinar...Es una c�mara. 643 00:26:06,060 --> 00:26:07,928 S�, exactamente. 644 00:26:07,929 --> 00:26:09,496 Asi que cuando el sistema se apaga, 645 00:26:09,497 --> 00:26:11,831 la c�mara toma un �ltimo vistazo del cuarto de seguridad. 646 00:26:11,832 --> 00:26:14,400 Toma una foto de quien sea que que apague el sistema. 647 00:26:14,401 --> 00:26:15,735 �Qui�n m�s sabe de esto? 648 00:26:15,736 --> 00:26:17,736 S�lo Danielle y yo. 649 00:26:17,737 --> 00:26:19,738 Tal vez ella le dijo a Hildy. 650 00:26:19,739 --> 00:26:21,739 Bien, veamos. 651 00:26:21,740 --> 00:26:23,641 La noche del martes pasado. 652 00:26:23,642 --> 00:26:25,276 Aqu� vamos. 653 00:26:25,277 --> 00:26:27,044 Buen trabajo de la c�mara. 654 00:26:27,045 --> 00:26:28,379 No, algo la est� bloqueando. 655 00:26:28,380 --> 00:26:29,980 S�. 656 00:26:29,981 --> 00:26:33,517 Patr�n de curvas abiertas, como la de un su�ter azul. 657 00:26:33,518 --> 00:26:35,870 Un gorro de lana azul. 658 00:26:41,955 --> 00:26:42,955 Esto es basura. 659 00:26:46,256 --> 00:26:48,708 Toma asiento. 660 00:26:48,709 --> 00:26:53,446 Mentirle a la polic�a es un asunto serio. 661 00:26:53,447 --> 00:26:54,514 Encuentro sumamente molesto 662 00:26:54,515 --> 00:26:57,184 lo de tu... gorra. 663 00:26:57,185 --> 00:26:59,887 Quiero decir, no veo a nadie mas usando gorras 664 00:26:59,888 --> 00:27:01,588 o sombreros, o cosas tontas como esas por aqu�, �y t�? 665 00:27:01,589 --> 00:27:03,757 Este es una delegaci�n policial. 666 00:27:03,758 --> 00:27:05,892 Muestra algo de respeto. 667 00:27:07,495 --> 00:27:09,512 668 00:27:19,822 --> 00:27:23,075 Mira esto. 669 00:27:23,076 --> 00:27:27,680 Un perchero perfecto para una gorra. 670 00:27:27,681 --> 00:27:29,014 �Est�s de acuerdo? 671 00:27:29,015 --> 00:27:30,549 No se de qu� est� hablando. 672 00:27:30,550 --> 00:27:31,583 De acuerdo. 673 00:27:31,584 --> 00:27:35,054 Me estoy refiriendo a esto. 674 00:27:35,055 --> 00:27:37,557 Tu gorra sobre la c�mara. 675 00:27:37,558 --> 00:27:40,560 La noche del martes a las 7:42 p.m. 676 00:27:40,561 --> 00:27:42,762 �Qu� estabas haciendo en esas oficinas 677 00:27:42,763 --> 00:27:44,197 que no deseabas que nadie se enterara? 678 00:27:44,198 --> 00:27:47,917 No puede probar que esa es mi gorra. 679 00:27:50,554 --> 00:27:53,539 Apuesto a que ella puede probar que es tu gorra 680 00:27:53,540 --> 00:27:57,076 entre otras cosas mas. 681 00:27:57,077 --> 00:28:02,214 Hildy y t�... 682 00:28:02,215 --> 00:28:07,054 �Fue por Kismet o debido a las hormonas? 683 00:28:07,055 --> 00:28:08,289 �Quieres un refresco? 684 00:28:08,290 --> 00:28:11,659 No, yo s�lo... 685 00:28:11,660 --> 00:28:15,163 Se me olvid� decirte. 686 00:28:15,164 --> 00:28:17,666 Le pedimos a tu amigo que nos acompa�ara. 687 00:28:17,667 --> 00:28:19,268 �Oh, Dios! 688 00:28:19,269 --> 00:28:21,237 Si quieres decir hola, puedes solo saludarla o... 689 00:28:21,238 --> 00:28:22,872 �Oh, Dios! 690 00:28:22,873 --> 00:28:24,340 �Estoy en graves problemas? 691 00:28:24,341 --> 00:28:28,744 S�, est�s en graves problemas. 692 00:28:28,745 --> 00:28:33,315 No soy un gran creyente de Kismet. 693 00:28:33,316 --> 00:28:38,020 Est� destinado a fracasar. 694 00:28:38,021 --> 00:28:41,023 Dos personas en una relaci�n eterna 695 00:28:41,024 --> 00:28:42,492 excluyendo a todas las dem�s 696 00:28:42,493 --> 00:28:46,129 va en contra de la naturaleza. 697 00:28:46,130 --> 00:28:48,498 Esa clase de posesividad 698 00:28:48,499 --> 00:28:51,334 no es lo que nos garantiza nuestra supervivencia 699 00:28:51,335 --> 00:28:52,568 cuando estamos ah� afuera, 700 00:28:52,569 --> 00:28:54,871 aliment�ndonos en la sabana. 701 00:28:54,872 --> 00:28:58,975 702 00:28:58,976 --> 00:29:03,346 �Qu� piensas? 703 00:29:03,347 --> 00:29:06,917 Danielle al lado de ti en los carteles. 704 00:29:06,918 --> 00:29:08,685 Solo era un sue�o, �verdad? 705 00:29:08,686 --> 00:29:11,387 Es real. 706 00:29:11,388 --> 00:29:15,558 S�, creo que esa mujer de ah� fuera 707 00:29:15,559 --> 00:29:19,563 puede tener una opini�n diferente. 708 00:29:19,564 --> 00:29:20,798 Vamos, P.J. 709 00:29:20,799 --> 00:29:25,669 �Qu� sucedi� en esas oficinas esa noche? 710 00:29:25,670 --> 00:29:27,638 Bien. 711 00:29:27,639 --> 00:29:31,893 Ella me lo dir�. 712 00:29:41,370 --> 00:29:43,655 Eso es todo. Hemos terminado. 713 00:29:43,656 --> 00:29:46,307 Dios. 714 00:29:50,245 --> 00:29:51,562 �Entonces t� y P.J.? 715 00:29:51,563 --> 00:29:52,930 S�. 716 00:29:52,931 --> 00:29:54,665 Los �ltimos dos meses. 717 00:29:54,666 --> 00:29:56,334 P.J. me dijo que �l y Danielle no hab�an dormido 718 00:29:56,335 --> 00:29:57,869 en la misma cama en meses. 719 00:29:57,870 --> 00:30:01,772 �Entonces P.J. y t� se juntaron en la oficina? 720 00:30:01,773 --> 00:30:03,841 S�lo cuando yo ten�a que trabajar hasta tarde. 721 00:30:03,842 --> 00:30:05,643 P.J. sab�a c�mo apagar las c�maras de seguridad, 722 00:30:05,644 --> 00:30:07,111 as� nadie se enterar�a. 723 00:30:07,112 --> 00:30:10,815 -�Y la noche del martes? -S�, fue lo mismo. 724 00:30:10,816 --> 00:30:14,918 Pero nos fuimos alrededor de las 8:30 p.m. 725 00:30:14,919 --> 00:30:17,187 �Est�s segura de eso, Hildy? 726 00:30:17,188 --> 00:30:18,655 S�. 727 00:30:18,656 --> 00:30:22,626 P.J. quer�a quedarse m�s tiempo, pero... 728 00:30:22,627 --> 00:30:24,895 Pero... 729 00:30:24,896 --> 00:30:28,232 Yo sab�a que Parker Gaffneys llegar�a horas m�s tarde. 730 00:30:28,233 --> 00:30:31,136 �Y lo sab�as porque fuiste t� quien le di� la tarjeta magn�tica? 731 00:30:31,137 --> 00:30:33,706 S�. 732 00:30:33,707 --> 00:30:35,975 No ten�a elecci�n. �l me estaba chantajeando. 733 00:30:35,976 --> 00:30:37,944 �C�mo lo hac�a? 734 00:30:37,945 --> 00:30:43,182 El sab�a que P.J. y yo sosten�amos... 735 00:30:43,183 --> 00:30:44,616 El amenaz� con dec�rselo a Danielle. 736 00:30:44,617 --> 00:30:45,984 Yo poseo acciones en la compa��a. 737 00:30:45,985 --> 00:30:48,920 Lo hubiera perdido todo. 738 00:30:48,921 --> 00:30:50,221 �De que forma �l se enter�? 739 00:30:50,222 --> 00:30:51,622 �Te lo dijo? 740 00:30:51,623 --> 00:30:54,158 No lo s�...�l s�lo lo sab�a. 741 00:30:54,159 --> 00:30:55,826 Ya se lo dije, yo no sab�a nada 742 00:30:55,827 --> 00:30:57,828 sobre el allanamiento. 743 00:30:57,829 --> 00:30:59,296 Resulta que t� estabas sosteniendo pl�ticas sobre el arreglo 744 00:30:59,297 --> 00:31:00,631 con Danielle la misma noche 745 00:31:00,632 --> 00:31:02,600 que Parker entr� a sus oficinas. 746 00:31:02,601 --> 00:31:04,502 Tienes que admitir que es una gran coincidencia. 747 00:31:04,503 --> 00:31:06,671 Tal vez s�. 748 00:31:06,672 --> 00:31:08,807 Lo �nico que deseaba era llegar a un acuerdo lo mas pronto posible. 749 00:31:08,808 --> 00:31:11,176 No, lo que vas a desear es parar con ese c�mulo de mentiras de una sola vez. 750 00:31:11,177 --> 00:31:13,612 Estoy seguro que cargos por obstrucci�n 751 00:31:13,613 --> 00:31:15,681 le dar� una buena impresi�n a los bancos con los que est�s negociando futuras inversiones. 752 00:31:15,682 --> 00:31:17,717 De acuerdo. 753 00:31:17,718 --> 00:31:20,954 Tal vez ten�a una idea de lo que Parker iba a hacer, 754 00:31:20,955 --> 00:31:22,923 pero le aconsej� que no lo hiciera. 755 00:31:22,924 --> 00:31:24,992 Eso cuenta. 756 00:31:24,993 --> 00:31:27,528 Parker chantaje� a la asistente de Danielle, Hildy 757 00:31:27,529 --> 00:31:29,462 para que le diera una tarjeta de acceso. 758 00:31:29,463 --> 00:31:30,930 �Sab�as sobre eso? 759 00:31:30,931 --> 00:31:32,933 S�. 760 00:31:32,934 --> 00:31:36,069 Parker dijo que su plan era a prueba de fallas. 761 00:31:36,070 --> 00:31:37,604 �Parker sab�a que Hildy estaba durmiendo 762 00:31:37,605 --> 00:31:38,739 con el novio de Danielle? 763 00:31:38,740 --> 00:31:40,240 S�. 764 00:31:40,241 --> 00:31:42,108 �C�mo se enter� Parker? 765 00:31:42,109 --> 00:31:45,579 Creo que Thomas se lo dijo. 766 00:31:45,580 --> 00:31:47,964 No tengo idea c�mo se enter� Thomas. 767 00:31:52,170 --> 00:31:55,506 Quiero que env�es un mensaje de texto desde tu celular. 768 00:31:59,345 --> 00:32:02,931 Hola. 769 00:32:02,932 --> 00:32:06,000 Ahora s� la raz�n por la que te enamoraste en este puente. 770 00:32:06,001 --> 00:32:08,569 Muy rom�ntico. 771 00:32:08,570 --> 00:32:09,970 �D�nde est� Samir? 772 00:32:09,971 --> 00:32:11,338 Me envi� un mensaje. 773 00:32:11,339 --> 00:32:13,306 Nosotros fuimos quien te lo enviamos desde su tel�fono. 774 00:32:13,307 --> 00:32:16,042 Entiendo. Me marcho. 775 00:32:16,043 --> 00:32:17,576 Sabemos acerca del amor�o entre 776 00:32:17,577 --> 00:32:18,978 P.J. y Hildy. 777 00:32:18,979 --> 00:32:20,746 Hildy nos lo cont� todo. 778 00:32:20,747 --> 00:32:23,015 Ellos lo hicieron esa noche del martes 779 00:32:23,016 --> 00:32:24,383 justo ah� en Kizmate. 780 00:32:24,384 --> 00:32:26,585 Esa fue la raz�n por la que P.J apag� las c�maras de seguridad, 781 00:32:26,586 --> 00:32:29,121 porque �l no quer�a que descubrieras 782 00:32:29,122 --> 00:32:30,322 lo de �l con Hildy. 783 00:32:30,323 --> 00:32:33,626 Bueno, funcion�. 784 00:32:33,627 --> 00:32:35,428 Porque yo no lo sab�a. 785 00:32:35,429 --> 00:32:39,065 �De verdad? �Acabas de enterarte? 786 00:32:39,066 --> 00:32:40,399 �A ti te pareci� descorazonada? 787 00:32:40,400 --> 00:32:41,834 Dif�cilmente. 788 00:32:41,835 --> 00:32:44,837 No me digan como me siento. 789 00:32:44,838 --> 00:32:46,138 Me acaba de decir que el hombre de mis sue�os 790 00:32:46,139 --> 00:32:47,573 me enga�aba. 791 00:32:47,574 --> 00:32:51,144 �Se refiere al amor de su vida? 792 00:32:51,145 --> 00:32:53,045 �Esa liviandad que vende en su sitio de Internet? 793 00:32:53,046 --> 00:32:56,015 -Aplicaci�n para necesitados de atenci�n. -Y que lleven gorra. 794 00:32:56,016 --> 00:32:57,817 No necesito escuchar esto. 795 00:32:57,818 --> 00:32:58,885 Usted lo sab�a. 796 00:32:58,886 --> 00:33:00,186 Usted sab�a del amor�o. 797 00:33:00,187 --> 00:33:02,254 Y se lo dijo a Thomas Gaffneys. 798 00:33:02,255 --> 00:33:03,856 Luego �l se lo dijo a Parker, 799 00:33:03,857 --> 00:33:07,160 y este chantaje� a Hildy para tener acceso a su oficina. 800 00:33:07,161 --> 00:33:08,762 Eso no tiene sentido. 801 00:33:08,763 --> 00:33:11,531 -Yo no le dije nada a Thomas. -S� lo hizo. 802 00:33:11,532 --> 00:33:14,467 Porque era el hombre al que amaba. 803 00:33:14,468 --> 00:33:16,703 �El hombre al que amaba? 804 00:33:16,704 --> 00:33:18,070 Si �l me estaba demandando. 805 00:33:18,071 --> 00:33:19,505 Ese era Parker. 806 00:33:19,506 --> 00:33:20,673 �l era un despiadado. 807 00:33:20,674 --> 00:33:22,274 Usted misma lo afirm�. 808 00:33:22,275 --> 00:33:24,910 Thomas era diferente. 809 00:33:24,911 --> 00:33:28,080 Notamos la forma en que usted vacil�... 810 00:33:28,081 --> 00:33:31,016 la forma en que su voz se suavizaba cuando mencionaba su nombre. 811 00:33:31,017 --> 00:33:33,151 Est�n equivocados. 812 00:33:33,152 --> 00:33:35,086 Nada de esto es cierto. 813 00:33:35,087 --> 00:33:36,420 Usted lo llam� esa noche 814 00:33:36,421 --> 00:33:38,722 despu�s de encontrarse con Samir 815 00:33:38,723 --> 00:33:41,692 para darle las buenas nuevas sobre el acuerdo al que se hab�a llegado. 816 00:33:41,693 --> 00:33:43,528 No. 817 00:33:43,529 --> 00:33:46,698 Usted lo llam� desde su tel�fono celular an�nimo, Danielle. 818 00:33:46,699 --> 00:33:50,502 El mismo que us� para que P.J no se enterara de su relaci�n. 819 00:33:50,503 --> 00:33:53,572 Y fue entonces cuando Thomas le dijo que Parker 820 00:33:53,573 --> 00:33:55,941 estaba en camino para entrar a sus oficinas 821 00:33:55,942 --> 00:33:58,210 y que �l intentar�a detenerlo. 822 00:33:58,211 --> 00:34:01,214 Ustedes se reunir�an en Kismet. 823 00:34:01,215 --> 00:34:03,950 Pero lleg� muy tarde. 824 00:34:03,951 --> 00:34:07,153 Thomas probablemente dej� la puerta abierta para cuando usted llegara. 825 00:34:07,154 --> 00:34:08,888 No pudimos encontrar una tajeta magn�tica con su entrada, 826 00:34:08,889 --> 00:34:12,258 pero usted entr� a esa oficina. 827 00:34:12,259 --> 00:34:15,127 Y encontr� a Parker de pie sobre el cuerpo del 828 00:34:15,128 --> 00:34:17,597 hombre que amaba. 829 00:34:17,598 --> 00:34:20,332 �No es cierto, Danielle? 830 00:34:20,333 --> 00:34:25,020 Es ahora o nunca, Danielle 831 00:34:28,258 --> 00:34:30,258 �Oh, Dios! 832 00:34:33,562 --> 00:34:37,715 Danielle, usted dijo que har�a lo que fuera con tal 833 00:34:37,716 --> 00:34:39,551 de recuperar lo que hab�a tenido, 834 00:34:39,552 --> 00:34:43,656 ese estado de gracia, la inocencia que sinti� 835 00:34:43,657 --> 00:34:45,158 ese d�a en el puente. 836 00:34:45,159 --> 00:34:47,493 S�lo hay un camino de regreso. 837 00:34:47,494 --> 00:34:50,864 Ese empieza con la verdad. 838 00:34:50,865 --> 00:34:55,069 Todo se hab�a vuelto... 839 00:34:55,070 --> 00:34:57,972 tan complicado. 840 00:34:57,973 --> 00:34:59,774 Entiendo. 841 00:34:59,775 --> 00:35:01,342 �En verdad? 842 00:35:01,343 --> 00:35:04,912 Si usted lo llam� una liviandad. 843 00:35:04,913 --> 00:35:08,449 �Usted no cree en el amor? 844 00:35:08,450 --> 00:35:10,952 �En el amor verdadero? 845 00:35:10,953 --> 00:35:15,773 Quiero creer. 846 00:35:19,877 --> 00:35:23,397 H�game creer. 847 00:35:23,398 --> 00:35:28,902 �Entonces as� es como se sent�a con Thomas? 848 00:35:28,903 --> 00:35:31,203 Eramos tan diferentes. 849 00:35:31,204 --> 00:35:33,706 No parec�a posible 850 00:35:33,707 --> 00:35:37,643 pero... lo amaba. 851 00:35:37,644 --> 00:35:40,545 Thomas era su verdadero destino, su verdadero amor. 852 00:35:40,546 --> 00:35:42,914 S�. 853 00:35:42,915 --> 00:35:45,684 Entonces necesito que me ayude... 854 00:35:45,685 --> 00:35:48,186 A creer que �l era su verdadero amor, 855 00:35:48,187 --> 00:35:50,555 a que hubieras hecho lo impensable por su cari�o. 856 00:35:50,556 --> 00:35:53,058 As� es. 857 00:35:53,059 --> 00:35:55,660 �Incluso matar a un hombre? 858 00:35:55,661 --> 00:36:00,398 �El hombre que le quit� la vida? 859 00:36:00,399 --> 00:36:02,635 �Qu� usted estaba dispuesta a entregar todo lo suyo 860 00:36:02,636 --> 00:36:05,905 esa noche por Thomas? 861 00:36:05,906 --> 00:36:09,225 �Qu� fue lo que hizo, Danielle? 862 00:36:11,862 --> 00:36:15,149 Yo sent�... 863 00:36:15,150 --> 00:36:18,620 Que lo hab�a perdido todo. 864 00:36:18,621 --> 00:36:21,923 Parker dijo que era mi culpa, 865 00:36:21,924 --> 00:36:24,192 que yo puse a Thomas en contra de �l. 866 00:36:24,193 --> 00:36:27,162 �l se me aproxim� y 867 00:36:27,163 --> 00:36:28,596 yo tuve que defenderme. 868 00:36:28,597 --> 00:36:34,202 As� que tom� unas tijeras del escritorio y... 869 00:36:34,203 --> 00:36:38,523 Yo lo apu�al�. 870 00:36:41,694 --> 00:36:42,944 Lo siento. 871 00:36:42,945 --> 00:36:45,013 Tengo que arrestarla, Danielle. 872 00:36:45,014 --> 00:36:47,516 Pero fue en defensa propia. 873 00:36:47,517 --> 00:36:49,785 Dejaremos que un jurado lo decida. 874 00:36:49,786 --> 00:36:52,087 Lo siento. 875 00:36:52,088 --> 00:36:54,923 Estaba enamorada de Thomas. 876 00:36:54,924 --> 00:36:57,375 Lo siento. 877 00:37:03,382 --> 00:37:06,134 Amor verdadero. 878 00:37:06,135 --> 00:37:09,153 Todos queremos creer en ello. 879 00:37:16,195 --> 00:37:18,480 Me minti� la semana pasada. 880 00:37:18,481 --> 00:37:21,582 Pero est� bien, todos hacen lo mismo. 881 00:37:21,583 --> 00:37:23,718 �Cu�ndo le ment�? 882 00:37:23,719 --> 00:37:25,253 Usted dijo que estas sesiones 883 00:37:25,254 --> 00:37:27,656 son para que yo tuviera una mejor comprensi�n acerca de mi comportamiento, 884 00:37:27,657 --> 00:37:29,691 pero en realidad eso no era cierto. 885 00:37:29,692 --> 00:37:32,561 �Debido a que la Polic�a de New York lo envi� a esta terapia? 886 00:37:32,562 --> 00:37:34,530 No, debido a que la Polic�a de New York le est� pagando a usted 887 00:37:34,531 --> 00:37:39,169 para que eval�e mi estabilidad, mi temperamento, �verdad? 888 00:37:39,170 --> 00:37:42,439 �Lo que est� diciendo, es que yo no puedo estar ayud�ndolo 889 00:37:42,440 --> 00:37:45,241 y evalu�ndolo a la misma vez? 890 00:37:45,242 --> 00:37:46,509 Cuando usted act�a de forma indebida, 891 00:37:46,510 --> 00:37:51,847 yo estoy intentando averig�ar las razones de ello. 892 00:37:51,848 --> 00:37:53,082 S�, lo estoy evaluando, 893 00:37:53,083 --> 00:37:56,585 pero tambi�n estoy tratando de ayudarlo. 894 00:37:56,586 --> 00:38:00,755 En este momento, pienso que el trabajo es vital para usted. 895 00:38:00,756 --> 00:38:05,426 El trabajo le brinda estructura, sentido y un prop�sito. 896 00:38:05,427 --> 00:38:10,132 Pero usted se ha convencido de que eso es lo �nico que lo define como persona. 897 00:38:10,133 --> 00:38:14,170 Ha llegado a creer que sin un desaf�o de por medio, usted no existe. 898 00:38:14,171 --> 00:38:15,705 Eso es una mentira, pero esa es la 899 00:38:15,706 --> 00:38:17,674 que usted ha elegido creer. 900 00:38:17,675 --> 00:38:19,075 Considere esto, 901 00:38:19,076 --> 00:38:20,243 si todos mienten, 902 00:38:20,244 --> 00:38:23,213 de forma impl�cita usted tambi�n. 903 00:38:23,214 --> 00:38:26,215 Y si eso es cierto, no hay forma 904 00:38:26,216 --> 00:38:28,250 de que llegue a confiar en su propio juicio. 905 00:38:28,251 --> 00:38:32,588 No, cuando antepone primero el trabajo al hombre. 906 00:38:32,589 --> 00:38:35,958 Hay mucho m�s dentro de usted que solo eso. 907 00:38:35,959 --> 00:38:40,062 �Me va a quitar mi trabajo? 908 00:38:40,063 --> 00:38:42,597 Voy a decirles que usted es sumamente capaz 909 00:38:42,598 --> 00:38:47,102 de mantener su trabajo y... 910 00:38:47,103 --> 00:38:48,471 que tiene problemas de ira y de confianza, 911 00:38:48,472 --> 00:38:51,807 que se pueden controlar en futuras sesiones. 912 00:38:51,808 --> 00:38:56,612 He estado en sesiones para controlar mi ira. 913 00:38:56,613 --> 00:38:58,514 Solo consiguieron incrementarla mucho mas. 914 00:38:58,515 --> 00:39:01,517 Pero tiene que aprender a frenar su ira 915 00:39:01,518 --> 00:39:03,052 para mantener su trabajo. 916 00:39:03,053 --> 00:39:06,221 Le ser� dif�cil, pero usted es muy inteligente. 917 00:39:06,222 --> 00:39:10,926 Lo suficientemente listo para aprender a como manejarse usted mismo. 918 00:39:10,927 --> 00:39:12,260 Y... 919 00:39:12,261 --> 00:39:15,096 Yo puedo recomendarle a un par de terapistas. 920 00:39:15,097 --> 00:39:17,465 �Qu�? �Recomendar? �Est� pasando la pelota? 921 00:39:17,466 --> 00:39:19,333 No, no quise decir eso. 922 00:39:19,334 --> 00:39:20,401 No, no. Escuche. 923 00:39:20,402 --> 00:39:21,736 No empezar� de nuevo con alguien mas. 924 00:39:21,737 --> 00:39:24,172 No. 925 00:39:24,173 --> 00:39:25,340 Usted ha llegado a conocerme. 926 00:39:25,341 --> 00:39:27,376 A profundidad. 927 00:39:27,377 --> 00:39:31,814 Estar�s bien. 928 00:39:31,815 --> 00:39:35,986 Vas a estar bien. 929 00:39:35,987 --> 00:39:40,191 Vamos. 930 00:39:40,192 --> 00:39:41,893 He pensado sobre el acertijo, 931 00:39:41,894 --> 00:39:45,563 aquel de las puertas y los guardianes. 932 00:39:45,564 --> 00:39:48,198 Uno vigila la del cielo y el otro la del infierno. 933 00:39:48,199 --> 00:39:51,334 Con solo una sola oportunidad de hacer una pregunta, �cu�l har�as? 934 00:39:51,335 --> 00:39:55,004 �Qu� le responder�a el otro guarda 935 00:39:55,005 --> 00:40:00,076 si le preguntara acerca de que si la puerta que usted vigila, es la que conduce hacia el cielo? 936 00:40:00,077 --> 00:40:01,693 Muy bien. 937 00:40:20,146 --> 00:40:22,214 �A la misma hora, la pr�xima semana? 938 00:40:25,852 --> 00:40:27,853 De acuerdo. 939 00:40:49,343 --> 00:40:51,428 �Alex? 940 00:40:51,429 --> 00:40:54,664 �C�mo estuvo? 941 00:40:54,665 --> 00:41:02,807 Bien. 942 00:41:02,808 --> 00:41:04,742 Acaba de entrar un reporte. 943 00:41:04,743 --> 00:41:07,511 Hombre muerto en un banco, Calle 44 Oeste. 944 00:41:07,512 --> 00:41:09,213 Los federales van en camino, 945 00:41:09,214 --> 00:41:12,050 pero pens� que podr�amos llegar antes. 946 00:41:12,051 --> 00:41:15,569 De primeros. 947 00:41:43,868 --> 00:41:48,656 Vamos. 948 00:41:49,305 --> 00:41:55,301 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios OpenSubtitles.org 70927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.